﻿1
00:00:02,641 --> 00:00:05,141
<i>Il y a très longtemps...</i>

2
00:00:47,825 --> 00:00:48,686
Qu'est-ce que tu fais ?

3
00:00:49,116 --> 00:00:50,817
Je dois finir ça.

4
00:00:50,851 --> 00:00:53,119
Non, ma chérie.

5
00:00:53,154 --> 00:00:54,988
Le bateau coule.

6
00:00:55,022 --> 00:00:56,522
Il faut abandonner le navire.

7
00:00:56,556 --> 00:00:59,993
Elles doivent savoir.

8
00:01:00,027 --> 00:01:03,963
On ne rentrera peut-être pas
à la maison, mais ça oui.

9
00:01:15,041 --> 00:01:17,510
Es-tu sûre que nous faisons 
la bonne chose ?

10
00:01:18,545 --> 00:01:20,846
Anna et Elsa doivent 
connaitre la vérité.

11
00:01:20,880 --> 00:01:24,249
C'est la seule chose qui les sauvera.

12
00:02:07,726 --> 00:02:11,027
Anna, ils seraient tellement 
fiers de toi.

13
00:02:11,062 --> 00:02:13,897
De nous deux, Elsa.

14
00:02:19,103 --> 00:02:20,737
Maintenant, viens.

15
00:02:20,771 --> 00:02:22,739
J'ai une surprise pour toi.

16
00:02:22,773 --> 00:02:24,074
Vraiment ?

17
00:02:24,108 --> 00:02:27,344
Les surprises ont tendance à être
imprévisibles dans cette famille.

18
00:02:27,378 --> 00:02:29,712
Celle-ci va te plaire. Promis.

19
00:02:31,482 --> 00:02:34,384
C'est pour ton mariage.

20
00:02:39,811 --> 00:02:41,204
<i>Notre monde de nos jours.</i>

21
00:02:58,909 --> 00:03:01,743
"Storybrooke."

22
00:03:07,777 --> 00:03:11,853
Synchro par Nsiko
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

23
00:03:36,979 --> 00:03:39,780
Pas maintenant, Swan.

24
00:03:39,815 --> 00:03:41,449
Je suis désolée.

25
00:03:41,483 --> 00:03:43,951
Lorsque j'ai ramené Marianne,
je ne savais pas qui elle était.

26
00:03:43,985 --> 00:03:45,920
Je ne voulais pas te causer du tort.

27
00:03:45,954 --> 00:03:49,189
Tes intentions importent peu.

28
00:03:49,223 --> 00:03:52,025
Car, une fois de plus,
tu as senti le souffle de l'héroïsme.

29
00:03:52,060 --> 00:03:54,361
Toujours la méchante...

30
00:03:54,395 --> 00:03:56,863
- Même quand je ne le suis pas.
- Qu'étais-je censée faire ?

31
00:03:56,897 --> 00:03:58,365
Tu as été assez stupide
pour voyager dans le temps.

32
00:03:58,399 --> 00:04:00,033
Tu aurais peut-être dû laisser
les choses en l'état.

33
00:04:00,068 --> 00:04:02,336
Je ne m'excuserai pas 
d'avoir sauvé la vie de quelqu'un.

34
00:04:02,370 --> 00:04:04,204
Elle allait mourir de toute façon.
Où était le problème ?

35
00:04:04,238 --> 00:04:06,039
C'était un être humain.

36
00:04:06,074 --> 00:04:08,875
Et... peu importe ce qu'elle a fait,
elle ne méritait pas de mourir.

37
00:04:08,909 --> 00:04:10,377
Peut-être que si.

38
00:04:10,411 --> 00:04:12,411
Autant que tu le saches.
Je l'ai sauvée de toi.

39
00:04:14,715 --> 00:04:16,850
La femme qui a fait ça,

40
00:04:16,884 --> 00:04:19,452
c'est celle que j'étais,
pas celle que je suis aujourd'hui.

41
00:04:19,487 --> 00:04:22,455
J'ai travaillé dur pour construire
un avenir...

42
00:04:22,490 --> 00:04:24,646
- Un avenir qui a disparu maintenant.
- Tu ne le sais pas.

43
00:04:24,806 --> 00:04:27,460
Ça s'est compliqué maintenant
avec le retour de sa femme décédée.

44
00:04:27,495 --> 00:04:28,794
Regina, je suis désolée pour ça.

45
00:04:28,828 --> 00:04:30,129
Si je peux faire quoi que ce soit 
pour...

46
00:04:30,163 --> 00:04:33,632
Plus tu essaies d'aider...

47
00:04:33,666 --> 00:04:37,136
plus ma vie empire.

48
00:04:37,170 --> 00:04:39,972
S'il te plaît, va la rencontrer.

49
00:04:40,007 --> 00:04:41,407
Elle n'est pas du tout 
ce que tu penses.

50
00:04:45,277 --> 00:04:48,914
Je veux que tu rencontres Marianne.

51
00:04:48,948 --> 00:04:53,485
Je veux qu'on en parle.

52
00:04:53,520 --> 00:04:56,822
Attends... Vous êtes ensemble ?

53
00:04:56,856 --> 00:04:58,089
S'il te plaît.

54
00:04:58,124 --> 00:04:59,691
Toi et la méchante reine ?

55
00:04:59,726 --> 00:05:01,893
Tu l'as laissée s'approcher 
de mon fils ?

56
00:05:01,927 --> 00:05:04,396
Tu sais ce qu'elle a fait ?
La peur qu'elle a infligée ?

57
00:05:04,430 --> 00:05:05,863
Tout va bien ?

58
00:05:05,898 --> 00:05:08,699
Personne n'a encore été carbonisé,
c'est plutôt bon signe.

59
00:05:08,734 --> 00:05:10,902
Tout va bien ?

60
00:05:10,936 --> 00:05:14,239
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ?

61
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
Pourquoi vous lui parlez ?

62
00:05:15,474 --> 00:05:17,108
Vous savez qui elle est ?

63
00:05:17,143 --> 00:05:19,510
Maman, que se passe t-il ?

64
00:05:19,545 --> 00:05:21,846
C'est un monstre.

65
00:05:21,880 --> 00:05:23,648
Non, elle est...

66
00:05:26,785 --> 00:05:29,119
Rien de bon n'arrive quand 
elle est sous pression.

67
00:05:29,154 --> 00:05:30,855
Laisse-lui un peu d'espace.

68
00:05:30,889 --> 00:05:32,890
C'est ce qu'elle y fait qui m’inquiète.

69
00:05:32,925 --> 00:05:34,724
Tu ne penses pas qu'elle va 
redevenir méchante.

70
00:05:36,661 --> 00:05:38,695
Elle ne peut pas.
Elle est allée trop loin.

71
00:05:38,729 --> 00:05:41,231
J’espère que tu as raison.

72
00:05:52,476 --> 00:05:54,878
Cette fête s'est calmée vite.

73
00:05:56,180 --> 00:05:59,248
Doucement, Walter.

74
00:05:59,283 --> 00:06:01,885
Elle se conduit en douceur.

75
00:06:01,919 --> 00:06:03,920
Tu m'as désigné comme chauffeur.

76
00:06:03,955 --> 00:06:05,789
Je vais conduire comme j'aime.

77
00:06:05,823 --> 00:06:09,425
Aucune bière ne vaut ça.

78
00:06:12,129 --> 00:06:15,098
Vraiment ? Les radios n'émettent plus
pendant la nuit maintenant ?

79
00:06:17,201 --> 00:06:19,034
Dormeur !

80
00:07:34,340 --> 00:07:35,307
Dis-moi !

81
00:07:35,341 --> 00:07:37,742
Non, me dis rien.

82
00:07:37,777 --> 00:07:38,910
Un cheval et un carrosse !

83
00:07:38,944 --> 00:07:40,412
Un cheval ne peut pas monter 
les escaliers.

84
00:07:41,580 --> 00:07:43,881
C'est un palais de glace, 
une patinoire couverte.

85
00:07:43,916 --> 00:07:46,250
Tout le mariage sera sur la glace.

86
00:07:46,285 --> 00:07:47,819
C'est un...

87
00:07:49,521 --> 00:07:51,856
- Grenier.
- C'en est bien un.

88
00:07:51,890 --> 00:07:54,491
Pourquoi est-on ici ?

89
00:07:54,526 --> 00:07:57,228
Regarde.

90
00:08:03,335 --> 00:08:04,368
Est-ce que c'est...

91
00:08:04,402 --> 00:08:06,269
Celle de maman. Oui.

92
00:08:06,304 --> 00:08:07,871
Tu l'as trouvée.

93
00:08:07,905 --> 00:08:12,108
Viens.

94
00:08:14,178 --> 00:08:15,346
Je ne veux pas la déchirer.

95
00:08:15,380 --> 00:08:17,481
Alors tu l’enfileras avec prudence.

96
00:08:17,515 --> 00:08:19,549
Tu veux que je la porte ?

97
00:08:19,583 --> 00:08:22,094
Bien sûr que tu le veux.
Pourquoi serait-elle ici sinon ?

98
00:08:26,891 --> 00:08:29,159
Il manque quelque chose.

99
00:08:34,198 --> 00:08:36,499
Voilà.

100
00:08:38,090 --> 00:08:40,428
Une chose de neuf pour aller 
avec quelque chose d'emprunté.

101
00:08:40,428 --> 00:08:41,540
C'est magnifique !

102
00:08:41,540 --> 00:08:43,498
Je veux dire ravissant.

103
00:08:43,498 --> 00:08:44,499
Je veux dire que je t'aime !

104
00:08:44,848 --> 00:08:46,481
Je t'en prie.

105
00:08:46,515 --> 00:08:47,983
Maintenant, peut-on voir ça 
avec la robe ?

106
00:08:51,654 --> 00:08:54,456
Elle est tellement soyeuse et jolie.

107
00:08:54,490 --> 00:08:56,290
Tu sais que je vais sûrement 
renverser quelque chose dessus.

108
00:08:56,325 --> 00:08:59,961
Ne prévoir peut-être que des boissons 
claires au mariage.

109
00:08:59,995 --> 00:09:01,262
Donc, pour le mariage...

110
00:09:01,296 --> 00:09:03,898
dis-moi que je n'aurais pas
à remonter l'allée avec Sven ?

111
00:09:03,932 --> 00:09:07,134
Ce n'est pas le témoin...
mais il est invité.

112
00:09:07,169 --> 00:09:09,237
Et c'est le moment où 
tu me dis que c'est une blague.

113
00:09:09,271 --> 00:09:10,738
Il sera très bien apprêté...

114
00:09:10,772 --> 00:09:12,240
Pour un renne.

115
00:09:12,274 --> 00:09:13,640
Je suis sûre qu'il le sera.

116
00:09:13,675 --> 00:09:16,310
Je m'inquiète un peu plus
pour le marié.

117
00:09:16,345 --> 00:09:17,979
Elsa, il sait quoi porter.

118
00:09:18,013 --> 00:09:20,348
Ce n'est pas comme s'il avait
été élevé dans une grange.

119
00:09:21,350 --> 00:09:22,616
C'est bon. Oui.

120
00:09:22,650 --> 00:09:26,086
Il a vécu quelque temps dans une,
mais il a grandi chez les trolls.

121
00:09:26,120 --> 00:09:27,855
Attends de le voir.

122
00:09:27,889 --> 00:09:30,691
Il a même coupé ses cheveux.
Il sera magnifique.

123
00:09:30,725 --> 00:09:33,660
Ce serait une surprise
plus que bienvenue.

124
00:09:57,118 --> 00:10:00,887
Elsa, qu'est-ce qui ne va pas ?

125
00:10:00,921 --> 00:10:02,321
C'est quoi ça ?

126
00:10:03,957 --> 00:10:05,324
Un journal ?

127
00:10:06,927 --> 00:10:09,128
Celui de ma mère.

128
00:10:09,162 --> 00:10:10,897
Qu'y a-t-il dedans ?

129
00:10:10,931 --> 00:10:15,234
Nos parents... leur décès.

130
00:10:15,268 --> 00:10:17,536
Tout est de ma faute.

131
00:10:26,679 --> 00:10:28,314
C'est bon.

132
00:10:28,348 --> 00:10:30,582
Tu peux le faire.

133
00:10:46,165 --> 00:10:48,967
Mon garçon.

134
00:10:49,001 --> 00:10:53,304
Souviens-toi quand tu étais petit,

135
00:10:53,339 --> 00:10:57,808
c'était une nuit pendant 
la guerre des ogres ?

136
00:10:57,843 --> 00:11:01,312
Il y avait un terrible bruit.

137
00:11:01,347 --> 00:11:07,117
C'était les sabots des chevaux 
dévalant la route.

138
00:11:08,753 --> 00:11:12,723
Tu as rampé dans mon lit,

139
00:11:12,757 --> 00:11:16,727
et je pouvais encore entendre 
ta petite voix.

140
00:11:16,761 --> 00:11:20,564
<i>"Papa.</i>

141
00:11:20,599 --> 00:11:23,433
<i>J'ai peur."</i>

142
00:11:23,468 --> 00:11:28,438
Et par instinct j'imagine, 
je t'ai dit,

143
00:11:28,473 --> 00:11:32,809
<i>"ne t'inquiète pas, fils.
Tout ira bien."</i>

144
00:11:34,578 --> 00:11:38,047
Et tu m'as souri.

145
00:11:38,081 --> 00:11:41,951
C'était le meilleur moment 
de ma vie

146
00:11:41,986 --> 00:11:47,456
car pour la première fois,
je me suis senti comme un homme,

147
00:11:47,491 --> 00:11:51,494
que je pouvais réellement m'occuper 
de toi, seul.

148
00:11:56,533 --> 00:11:58,667
Jusqu'à ce que je découvre...

149
00:11:58,701 --> 00:12:02,538
Ça.

150
00:12:02,572 --> 00:12:09,545
Ça m'a transformé en monstre, 
obsédé par le pouvoir,

151
00:12:09,579 --> 00:12:15,316
quand j'avais réellement besoin de toi,
mon amour.

152
00:12:15,351 --> 00:12:22,758
Et maintenant, avec Belle, il y a 
de nouveau de l'amour dans ma vie.

153
00:12:22,792 --> 00:12:28,163
Et une fois de plus,
j'ai commencé avec un mensonge.

154
00:12:28,197 --> 00:12:31,266
Elle pense avoir la vraie dague.

155
00:12:31,300 --> 00:12:37,439
Je lui ai menti uniquement pour
venger ta mort.

156
00:12:37,473 --> 00:12:41,443
Et maintenant que c'est fait,

157
00:12:41,477 --> 00:12:45,046
j'ai vraiment besoin de force
pour la lui rendre,

158
00:12:45,080 --> 00:12:47,882
être l'homme que je devrais être,

159
00:12:47,916 --> 00:12:50,250
l'homme pour lequel tu es mort.

160
00:12:53,288 --> 00:13:00,427
Et je jure, Baelfire, 
que je deviendrai cet homme.

161
00:13:00,462 --> 00:13:05,632
Ton héroïsme m'a montré le chemin.

162
00:13:07,835 --> 00:13:10,003
Je le promets.

163
00:13:13,040 --> 00:13:16,210
Je passerai ma vie
à te le rembourser.

164
00:13:26,854 --> 00:13:30,790
Bonjour, Regina.

165
00:13:30,825 --> 00:13:32,626
Robin ?

166
00:13:32,660 --> 00:13:36,462
Tu peux m'accorder un instant ?
Je veux parler.

167
00:13:47,707 --> 00:13:51,677
Je suis désolé.

168
00:13:51,711 --> 00:13:53,846
Pourquoi es-tu désolé ?

169
00:13:53,880 --> 00:13:56,915
Tout ce que Marianne a dit est vrai.
Je suis un monstre.

170
00:13:56,950 --> 00:14:01,020
La femme que je connais
est très loin d'être un monstre.

171
00:14:01,054 --> 00:14:03,455
Peut-être que tu ne me connais pas
aussi bien que tu le crois.

172
00:14:06,325 --> 00:14:09,194
Je te connais bien parce que
tu es comme moi.

173
00:14:09,228 --> 00:14:15,033
J'étais, il y a longtemps,
plutôt différent,

174
00:14:15,067 --> 00:14:17,536
mais j'ai changé.

175
00:14:17,570 --> 00:14:20,872
J'ai laissé mon passé dans le passé,
là où il doit être,

176
00:14:20,906 --> 00:14:21,973
tout comme toi.

177
00:14:23,976 --> 00:14:26,277
Donc, ce qu'il y avait entre nous...

178
00:14:26,311 --> 00:14:27,812
était vrai.

179
00:14:30,015 --> 00:14:32,650
Mes sentiments pour toi étaient...

180
00:14:32,685 --> 00:14:36,587
sont réels.

181
00:14:38,190 --> 00:14:42,059
Mais Marianne est ma femme.

182
00:14:42,093 --> 00:14:47,731
Je l'ai aimée, et j'ai prêté serment...
"Jusqu'à ce que la mort nous sépare,"

183
00:14:47,765 --> 00:14:50,734
et elle nous a séparés.

184
00:14:50,768 --> 00:14:52,469
Et ça a changé.

185
00:14:52,504 --> 00:14:56,339
Mais mon serment demeure.

186
00:14:58,176 --> 00:15:00,977
Alors, tu as choisi.

187
00:15:01,012 --> 00:15:03,180
Je suis peut-être un voleur,
mais j'ai un code,

188
00:15:03,214 --> 00:15:05,182
et je dois vivre d'après ce code.

189
00:15:05,216 --> 00:15:07,650
Sinon, quel genre de vie je mènerais ?

190
00:15:07,685 --> 00:15:13,856
J'espère que tu pourras voir 
à travers ton cœur et comprendre.

191
00:16:34,102 --> 00:16:37,570
Que faites-vous là ?

192
00:16:37,605 --> 00:16:41,108
J'ai besoin de mon miroir.

193
00:16:44,145 --> 00:16:46,947
Pour quoi, ma reine ?

194
00:16:46,981 --> 00:16:51,285
Quelqu'un se tient en travers
de mon bonheur.

195
00:16:51,319 --> 00:16:54,287
J'ai besoin de ton aide
pour m'en débarrasser.

196
00:17:02,425 --> 00:17:04,593
Ici. Juste après le virage.

197
00:17:08,832 --> 00:17:12,300
Je l'ai trouvée en me promenant
un matin.

198
00:17:12,335 --> 00:17:15,504
Elle a dû apparaître 
lors de la dernière malédiction.

199
00:17:15,538 --> 00:17:19,507
Personne ne l'a réclamée, 
donc j'ai pensé...

200
00:17:19,541 --> 00:17:22,610
Que ça n'embêterait personne que nous 
l'empruntions pour notre lune de miel.

201
00:17:32,857 --> 00:17:34,834
Tu sais, je me demande 
à qui elle a appartenu.

202
00:17:38,328 --> 00:17:40,829
Viens. Jette un œil.
C'est spectaculaire.

203
00:17:40,864 --> 00:17:44,166
Tu peux voir l'océan 
depuis presque toutes les pièces.

204
00:17:56,145 --> 00:17:58,814
Si nous devons faire ça...

205
00:18:02,752 --> 00:18:05,721
nous devons le faire comme il faut.

206
00:18:08,324 --> 00:18:11,626
Tu n'as pas encore vu le meilleur.

207
00:18:11,660 --> 00:18:14,695
Allez.

208
00:18:19,001 --> 00:18:21,102
Tout va bien ?

209
00:18:23,172 --> 00:18:26,808
Qui que soit le propriétaire
de cet endroit...

210
00:18:26,842 --> 00:18:28,843
il a des goûts intéressants.

211
00:18:37,185 --> 00:18:38,686
Viens.

212
00:18:41,156 --> 00:18:44,624
Alors, qu'en penses-tu ?

213
00:18:44,659 --> 00:18:49,129
Je pense que ça fait presque un jour 
que nous sommes mariés,

214
00:18:49,164 --> 00:18:51,898
et je ne crois pas 
que nous ayons dansé.

215
00:19:01,676 --> 00:19:07,113
Voudriez-vous danser... Mme Gold ?

216
00:19:09,800 --> 00:19:12,151
J'aimerais.

217
00:19:36,539 --> 00:19:39,845
Je ne sais pas. On aurait peut-être
dû choisir Bealfire.

218
00:19:41,047 --> 00:19:43,015
Elle n'a pas répondu à tes appels ?

219
00:19:43,049 --> 00:19:43,783
Désolée.

220
00:19:43,783 --> 00:19:45,750
Il semblerait que Regina 
ne veuille pas être dérangée.

221
00:19:45,784 --> 00:19:48,453
Mais ça ne veut pas dire qu'elle...
soit en train de faire quelque chose...

222
00:19:48,487 --> 00:19:50,622
De mauvais ? Je sais.

223
00:19:50,656 --> 00:19:51,956
Laisse-moi essayer de l'appeler.

224
00:19:51,990 --> 00:19:54,392
Peut-être que c'est à toi
qu'elle ne veut pas parler.

225
00:19:55,894 --> 00:19:58,229
Tu marques un point.

226
00:20:00,733 --> 00:20:02,399
J’espère pour son bien 
 qu'elle ne s'abandonne pas

227
00:20:02,433 --> 00:20:06,036
à ce à quoi elle s'abandonne
de temps en temps.

228
00:20:06,071 --> 00:20:08,538
Elle a l'air de bien gérer.

229
00:20:08,573 --> 00:20:10,040
Je veux dire, après avoir perdu
et retrouvé ses souvenirs,

230
00:20:10,075 --> 00:20:12,109
voir ses deux mères 
avec de nouveaux hommes.

231
00:20:12,144 --> 00:20:14,245
En parlant de ça...

232
00:20:14,279 --> 00:20:16,247
Il n'est pas au courant 
pour toi et Hook ?

233
00:20:16,281 --> 00:20:17,748
Il n'y a pas de moi et Hook.

234
00:20:17,783 --> 00:20:19,082
Je ne sais pas ce qu'il y a,

235
00:20:19,116 --> 00:20:21,418
mais je ne peux sûrement pas
en parler à Henry

236
00:20:21,452 --> 00:20:22,619
si je ne sais pas moi-même
de quoi je parle.

237
00:20:24,622 --> 00:20:25,922
En parlant du loup.

238
00:20:25,956 --> 00:20:28,925
Rien à signaler au mausolée.
Régina ne se cache pas là-bas.

239
00:20:28,959 --> 00:20:30,761
Merci.

240
00:20:30,795 --> 00:20:32,596
Tu m'évites ?

241
00:20:32,630 --> 00:20:34,130
Tu peux nous laisser une minute ?

242
00:20:38,302 --> 00:20:39,435
Je ne t'évite pas.

243
00:20:39,469 --> 00:20:43,439
J'ai d'autres affaires à traiter.

244
00:20:43,473 --> 00:20:44,774
Nous sommes en pleine crise.

245
00:20:44,809 --> 00:20:46,609
Il y a toujours une crise.

246
00:20:46,643 --> 00:20:48,444
Tu devrais peut-être penser à vivre
ta vie pendant ces périodes.

247
00:20:48,478 --> 00:20:50,079
Sinon, tu risques de passer à côté.

248
00:20:50,114 --> 00:20:52,247
Nous sommes attaqués !

249
00:20:52,282 --> 00:20:54,183
Nous sommes attaqués !

250
00:20:54,217 --> 00:20:56,352
- D'accord, Leroy, qu'est-ce que c'est ?
- On rentrait à la maison,

251
00:20:56,386 --> 00:20:58,321
et quelque chose m'a aspergé de magie.

252
00:20:58,355 --> 00:21:00,323
Le fourgon s'est recouvert de glace.

253
00:21:00,357 --> 00:21:03,626
Nous nous sommes réveillés dans 
un freezer. Qui peut faire ça ?

254
00:21:03,660 --> 00:21:06,228
Peut-être la personne qui a fait ça.

255
00:21:18,007 --> 00:21:19,507
S'il te plaît.
Je veux être seule.

256
00:21:19,542 --> 00:21:21,509
Tu as une soeur. 
Tu ne seras jamais seule.

257
00:21:21,544 --> 00:21:22,845
Sauf si je ne suis pas là.

258
00:21:22,879 --> 00:21:24,646
Mais mon esprit sera quand même là.

259
00:21:24,680 --> 00:21:26,614
Mais ça n'a aucune importance
car je suis là et tu n'es pas seule.

260
00:21:26,649 --> 00:21:29,083
Tu vois ce que je veux dire ?
Et c'est une bonne chose.

261
00:21:32,221 --> 00:21:34,356
Qu'y a-t-il dans le journal ?

262
00:21:34,390 --> 00:21:37,925
Tu peux tout me dire.

263
00:21:44,266 --> 00:21:46,567
Il s'avère que nos parents 
ne sont pas partis

264
00:21:46,601 --> 00:21:49,403
en mission diplomatique 
comme tout le monde le pensait.

265
00:21:49,437 --> 00:21:50,804
C'est juste une couverture.

266
00:21:50,839 --> 00:21:52,539
Pour quoi ?

267
00:21:52,574 --> 00:21:54,842
Lis ça.

268
00:21:57,812 --> 00:22:00,280
"J'aurais aimé ne pas avoir
à cacher la vérité

269
00:22:00,314 --> 00:22:01,947
à nos enfants,

270
00:22:01,982 --> 00:22:04,484
mais la vérité serait trop douloureuse."

271
00:22:04,518 --> 00:22:08,153
"Ce que nous avons vu d'Elsa
est terrifiant,

272
00:22:08,188 --> 00:22:10,490
et doit être stoppé."

273
00:22:10,524 --> 00:22:13,158
Ils avaient peur de moi.
C'est pour cela qu'ils sont partis...

274
00:22:13,193 --> 00:22:15,194
car ils pensaient 
que j'étais un monstre.

275
00:22:15,228 --> 00:22:18,364
Non. Je ne veux pas y croire.

276
00:22:18,398 --> 00:22:20,332
Je refuse de croire à ça.

277
00:22:20,367 --> 00:22:22,001
- C'est écrit là.
- Vraiment ?

278
00:22:22,035 --> 00:22:23,168
Parce que ça ne dit pas

279
00:22:23,203 --> 00:22:25,170
où ils allaient
ni ce qu'ils allaient faire.

280
00:22:25,205 --> 00:22:27,172
C'est peut-être un malentendu.

281
00:22:27,207 --> 00:22:28,941
À cause de moi, ils sont partis.

282
00:22:28,975 --> 00:22:32,577
Ils ne pourront pas
t'accompagner à l'autel demain.

283
00:22:33,913 --> 00:22:35,079
Je suis tellement désolée.

284
00:22:35,114 --> 00:22:37,449
Ne le sois pas.
Ce n'est pas ta faute.

285
00:22:37,483 --> 00:22:40,218
Tu n'es pas un monstre.

286
00:22:40,252 --> 00:22:41,720
Je ne le pense pas,

287
00:22:41,754 --> 00:22:43,388
le royaume ne le pense pas,

288
00:22:43,423 --> 00:22:45,390
et, bien sûr, nos parents
ne le pensaient pas.

289
00:22:45,425 --> 00:22:46,858
Et je vais le prouver.

290
00:22:46,893 --> 00:22:49,294
Ce journal n'est
qu'une partie de l'histoire.

291
00:22:49,328 --> 00:22:50,528
Comment tu sais ça ?

292
00:22:50,562 --> 00:22:54,032
Parce que... l'instinct ?

293
00:22:54,066 --> 00:22:56,867
Ce n'est pas suffisant.

294
00:22:56,902 --> 00:22:58,202
Mais on peut trouver d'autres réponses

295
00:22:58,237 --> 00:23:00,939
sur ce qui leur est arrivé...
je le sais.

296
00:23:00,973 --> 00:23:03,141
Et je sais qui peut 
nous aider à les trouver.

297
00:23:03,175 --> 00:23:04,943
Qui ?

298
00:23:04,977 --> 00:23:08,913
Ma future belle-famille.

299
00:23:53,323 --> 00:23:56,058
Très bien, c'est nouveau.

300
00:24:05,053 --> 00:24:06,076
Nous ne devrions pas être ici.

301
00:24:06,076 --> 00:24:07,523
Ils sont pratiquement de la famille.

302
00:24:08,283 --> 00:24:11,351
Tu devrais être en train 
 de préparer ton mariage.

303
00:24:11,386 --> 00:24:12,687
C'est demain.

304
00:24:12,721 --> 00:24:15,021
S'il reste des choses à faire,
c'est que j'ai vraiment mal calculé.

305
00:24:15,056 --> 00:24:17,023
Tu dois te reposer. C'est un jour  
spécial. Tu devrais en profiter.

306
00:24:17,058 --> 00:24:19,526
Je ne peux pas tant que ma sœur 
est contrariée.

307
00:24:19,561 --> 00:24:22,096
Grand Pabbie ?

308
00:24:22,130 --> 00:24:24,864
Je sais que tu es ici.
Pourquoi ne te montres-tu pas ?

309
00:24:30,204 --> 00:24:34,007
Ça porte malheur de voir la fiancée
avant le mariage.

310
00:24:34,041 --> 00:24:36,209
Et depuis quand sommes-nous autant
attachés aux traditions ?

311
00:24:36,243 --> 00:24:38,111
Ça ne va pas ? 
Quelque chose est arrivé ?

312
00:24:38,145 --> 00:24:39,946
Tu te poses des questions ?

313
00:24:39,981 --> 00:24:42,181
Il ne sentira pas comme ça
pour toujours.

314
00:24:42,216 --> 00:24:43,516
Non. Ce n'est pas à propos de Kristoff.

315
00:24:43,550 --> 00:24:45,151
C'est au sujet de nos parents.

316
00:24:47,221 --> 00:24:50,022
Qu'allaient-ils faire 
lors de ce voyage ?

317
00:24:50,056 --> 00:24:53,559
Je suis désolé. Je ne sais pas.

318
00:24:55,229 --> 00:24:56,429
Merci.

319
00:24:59,833 --> 00:25:02,067
Allez, allons-y.

320
00:25:04,604 --> 00:25:05,871
Attends.

321
00:25:07,641 --> 00:25:10,275
Je ne sais peut-être pas 
ce qu'ils allaient faire,

322
00:25:10,309 --> 00:25:13,411
mais je sais où ils allaient.

323
00:25:13,446 --> 00:25:15,948
Quelques jours avant leur voyage,

324
00:25:15,982 --> 00:25:17,783
vos parents se sont arrêtés pour dire

325
00:25:17,817 --> 00:25:19,917
qu'ils ne se rendaient pas 
aux Iles du Nord.

326
00:25:19,952 --> 00:25:21,953
Et ils avaient quelques questions

327
00:25:21,987 --> 00:25:24,422
sur un pays appelé Misthaven.

328
00:25:24,457 --> 00:25:26,724
Que cherchaient-ils là-bas ?

329
00:25:26,759 --> 00:25:27,859
Ils ne l'ont jamais dit.

330
00:25:27,893 --> 00:25:34,232
Ils avaient leurs secrets,
comme la plupart d'entre nous.

331
00:25:34,267 --> 00:25:39,070
J'ai besoin d'un sommeil réparateur.

332
00:25:39,104 --> 00:25:40,404
On a une réponse.

333
00:25:40,438 --> 00:25:41,739
Non, on a plus de questions.

334
00:25:41,774 --> 00:25:43,741
On a une réponse et plus de questions.

335
00:25:43,776 --> 00:25:46,077
C'est un début. 
Il faut qu'on aille à Misthaven.

336
00:25:46,111 --> 00:25:48,579
Non, on ne peut pas partir.

337
00:25:48,613 --> 00:25:51,182
Je suis toujours la reine. Je ne peux
pas abandonner mon royaume.

338
00:25:51,216 --> 00:25:52,416
Tu te trouves des excuses.

339
00:25:52,450 --> 00:25:54,485
As-tu oublié ton dernier fiancé Hans ?

340
00:25:54,519 --> 00:25:57,454
Lui et ses 12 frères en colère
sont là dehors

341
00:25:57,489 --> 00:25:59,923
prêts à bondir dès le 
premier moment de faiblesse.

342
00:25:59,957 --> 00:26:03,360
Ok, bonnes excuses.
Mais laisse-moi y aller seule.

343
00:26:03,395 --> 00:26:05,696
Donne-moi deux semaines.
Misthaven est un voyage rapide.

344
00:26:05,730 --> 00:26:08,031
Deux semaines et je serai 
prête à revenir.

345
00:26:08,066 --> 00:26:12,402
C'est ce que père et mère ont dit.

346
00:26:24,816 --> 00:26:27,183
On ne veut pas se battre.

347
00:26:28,385 --> 00:26:30,119
Je veux juste savoir ce qu'il cherche.

348
00:26:57,547 --> 00:26:58,847
Bonhomme de neige maléfique !

349
00:26:58,881 --> 00:27:00,749
Courrez !

350
00:27:22,104 --> 00:27:23,805
Je pense que le bruit l'effraie.

351
00:27:26,776 --> 00:27:29,978
Il se dirige vers la forêt.

352
00:27:33,782 --> 00:27:36,950
Elle s'appelle Marianne.

353
00:27:36,985 --> 00:27:40,621
Grâce à Emma, elle est de retour

354
00:27:40,656 --> 00:27:45,626
et elle reprend la fin heureuse que 
le livre lui a offert.

355
00:27:45,661 --> 00:27:48,528
Le livre lui a offert ?

356
00:27:48,562 --> 00:27:51,631
C'est puissant.
C'est plus qu'un livre.

357
00:27:51,666 --> 00:27:55,135
Ce qui arrive à l'intérieur
semble immuable.

358
00:27:55,170 --> 00:27:57,237
Mais je suis plus forte.

359
00:27:57,272 --> 00:28:01,241
Nous allons changer les choses.

360
00:28:01,276 --> 00:28:02,375
Comment ?

361
00:28:02,410 --> 00:28:04,811
Elle doit être supprimée.

362
00:28:04,845 --> 00:28:08,080
C'est là que j'interviens...

363
00:28:08,115 --> 00:28:10,082
votre bras meurtrier.

364
00:28:10,117 --> 00:28:13,085
Je savais qu'il y avait une raison

365
00:28:13,120 --> 00:28:15,322
pour laquelle vous me gardiez 
dans cette prison durant toutes ses années,

366
00:28:15,356 --> 00:28:18,425
à attendre, que je puisse être utile.

367
00:28:18,459 --> 00:28:20,794
Je savais que vous ne m'aviez pas oublié.

368
00:28:20,828 --> 00:28:23,129
Bien sûr.

369
00:28:23,163 --> 00:28:24,797
Comment voulez-vous que je la tue ?

370
00:28:24,832 --> 00:28:27,099
Je ne veux pas que tu fasses
quoi que ce soit de la sorte.

371
00:28:27,134 --> 00:28:29,001
Si elle meurt,

372
00:28:29,036 --> 00:28:30,336
combien de temps penses-tu
que cela prendra

373
00:28:30,370 --> 00:28:33,139
avant que quelqu'un ne pense que 
c'est moi qui t'ai demandé de le faire ?

374
00:28:33,173 --> 00:28:37,643
Ça demande plus de finesse.

375
00:28:37,677 --> 00:28:39,978
Je dois annuler l'erreur d'Emma.

376
00:28:40,012 --> 00:28:43,315
Je dois retourner dans le temps,
avant qu'Emma n'arrive

377
00:28:43,350 --> 00:28:46,819
et tuer Marianne avant 
qu'elle ne puisse être sauvée.

378
00:28:46,853 --> 00:28:50,456
Ce que je ne comprends pas,
c'est mon but dans tout cela ?

379
00:28:50,490 --> 00:28:54,025
En tant que reine, j'ai condamné
à mort un grand nombre de personnes,

380
00:28:54,060 --> 00:28:57,095
capturé beaucoup de prisonniers.

381
00:28:57,129 --> 00:28:59,630
Vous ne vous souvenez pas de Marianne.

382
00:28:59,665 --> 00:29:01,932
Elle est terriblement banale.
Peux-tu m'en vouloir ?

383
00:29:01,967 --> 00:29:06,937
Montre-moi le moment exact
où je l'ai capturée

384
00:29:06,972 --> 00:29:09,273
pour que je sache à quel moment revenir.

385
00:29:09,307 --> 00:29:11,275
Mais comment suis-je censé faire ça ?

386
00:29:11,309 --> 00:29:14,178
Dans ce monde, je ne suis plus 
le miroir...

387
00:29:17,215 --> 00:29:19,183
Maintenant si.

388
00:29:22,653 --> 00:29:24,989
Relax. C'est temporaire.

389
00:29:29,694 --> 00:29:32,129
Maintenant aide-moi.

390
00:29:34,331 --> 00:29:37,667
Oui, votre majesté.

391
00:29:37,702 --> 00:29:40,670
Miroir, mon beau miroir,

392
00:29:40,705 --> 00:29:45,642
montre-moi celle que je veux tuer
plus que tout.

393
00:29:45,676 --> 00:29:48,478
Votre majesté, non !

394
00:29:48,513 --> 00:29:50,947
Où est Blanche Neige ?

395
00:29:53,117 --> 00:29:58,154
Elle pense que le silence est signe
de courage, et pas de l'idiotie.

396
00:30:00,457 --> 00:30:02,358
Elle mourra demain.

397
00:30:02,393 --> 00:30:03,526
Emmenez-la.

398
00:30:03,560 --> 00:30:06,695
Cette odeur de paysan est accablante.

399
00:30:06,730 --> 00:30:08,898
Je suis désolée pour vous.

400
00:30:12,903 --> 00:30:14,437
Vraiment ?

401
00:30:14,471 --> 00:30:16,171
Si vous aviez votre propre famille,

402
00:30:16,205 --> 00:30:17,873
si vous aviez de l'amour,

403
00:30:17,908 --> 00:30:19,341
vous sauriez que 
vous ne devriez pas faire ça.

404
00:30:19,375 --> 00:30:21,510
Vous ne seriez pas si cruelle.

405
00:30:21,545 --> 00:30:25,948
Ne me dis pas ce que je peux 
ou ne peux pas comprendre.

406
00:30:25,982 --> 00:30:30,785
Je sais qui je suis
et ce que je veux.

407
00:30:30,820 --> 00:30:32,687
Et tout de suite...

408
00:30:34,257 --> 00:30:37,025
c'est ta tête sur une pique.

409
00:30:38,594 --> 00:30:40,394
Tu es un monstre !

410
00:30:40,429 --> 00:30:41,763
Tu es un monstre !

411
00:30:44,633 --> 00:30:47,301
C'était ce que vous cherchiez ?

412
00:30:47,336 --> 00:30:50,605
Exactement.

413
00:31:00,359 --> 00:31:03,361
Il y a un monstre en liberté !
Un monstre !

414
00:31:22,888 --> 00:31:24,136
Où est Anna ?

415
00:31:26,373 --> 00:31:28,574
Ne sois pas timide. Réponds-moi.

416
00:31:30,744 --> 00:31:34,915
Relax, Sven. Elle ne peut pas 
s'empêcher d'être autoritaire.

417
00:31:34,949 --> 00:31:36,549
Je ne suis pas autoritaire,
je suis la reine.

418
00:31:36,583 --> 00:31:38,884
N'est-ce pas le travail de la reine,
donner des ordres aux gens ?

419
00:31:38,919 --> 00:31:41,053
Ne change pas de sujet, Kristoff.
Où est Anna ?

420
00:31:41,087 --> 00:31:42,422
Elle n'est pas au palais ?

421
00:31:42,456 --> 00:31:43,856
Si elle y était, 
 pourquoi serais-je ici ?

422
00:31:46,493 --> 00:31:50,296
Elle avait quelques... courses à faire.

423
00:31:50,331 --> 00:31:53,399
On a besoin de plus de ... glaçage ...

424
00:31:53,434 --> 00:31:54,867
Pour le gâteau.

425
00:31:54,901 --> 00:31:57,769
Oui, elle avait peur de ne pas 
en avoir assez.

426
00:31:57,804 --> 00:31:59,872
J'ai essayé de lui dire que ça allait,
mais que pouvais-je faire ?

427
00:31:59,906 --> 00:32:02,241
Les mariées sont perfectionnistes.

428
00:32:02,275 --> 00:32:03,775
Du glaçage... il n'y a pas de glaçage.

429
00:32:03,810 --> 00:32:05,978
C'est ça. Elle s'en occupe.

430
00:32:06,012 --> 00:32:07,379
Non, je veux dire que c'est un mensonge.

431
00:32:10,016 --> 00:32:11,783
Parle, homme à rennes. 
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

432
00:32:11,818 --> 00:32:13,785
Les détails du mariage.
Je m'assurais juste...

433
00:32:13,820 --> 00:32:16,421
qu'elle n'était pas suivie.

434
00:32:16,456 --> 00:32:17,723
Tu essaies de me retarder.

435
00:32:17,757 --> 00:32:20,158
Tu veux voir les arrangements floraux ?

436
00:32:20,192 --> 00:32:21,626
Où est-elle allée Kristoff ?

437
00:32:23,262 --> 00:32:25,063
Misthaven ?

438
00:32:25,097 --> 00:32:27,065
Oui, mais elle le fait pour toi.

439
00:32:27,099 --> 00:32:28,299
Quand ?

440
00:32:28,334 --> 00:32:30,969
Elle a réservé une place 
dans un navire prêt à partir...

441
00:32:31,003 --> 00:32:32,570
À tout moment maintenant.

442
00:32:32,604 --> 00:32:34,405
Je suis désolé.

443
00:32:34,439 --> 00:32:36,307
Je ne voulais pas mentir.
J'essayais juste d'aider.

444
00:32:37,843 --> 00:32:40,245
J'essaie de m'excuser là, d'accord ?

445
00:32:44,148 --> 00:32:45,616
D'accord Sven, j'y vais.

446
00:32:45,650 --> 00:32:47,084
Attends !

447
00:32:53,324 --> 00:32:54,625
Qu'est-ce que c'est ?

448
00:32:54,659 --> 00:32:57,661
Une sorte de... monstre des neiges.

449
00:32:57,696 --> 00:33:01,098
Aucun monstre ne devrait croiser 
notre chemin. Nous allons vous aider...

450
00:33:03,067 --> 00:33:06,469
Il se rapproche. Il vient du Nord.

451
00:33:10,808 --> 00:33:11,808
Là !

452
00:33:11,842 --> 00:33:12,976
Non ! Ne tire pas !

453
00:33:14,979 --> 00:33:16,679
Il attaque quand il se sent menacé.

454
00:33:18,482 --> 00:33:21,451
Pistolet, épée... 
Mon crochet, mon esprit vif.

455
00:33:21,485 --> 00:33:23,152
Je ne crois pas que l'on a 
ce qu'il faut.

456
00:33:23,186 --> 00:33:24,387
Emma si.

457
00:33:24,422 --> 00:33:25,388
Quoi ?

458
00:33:25,423 --> 00:33:27,123
Ta magie.

459
00:33:27,157 --> 00:33:28,658
C'est vrai.

460
00:33:29,860 --> 00:33:32,295
Tu peux le faire.

461
00:33:41,538 --> 00:33:44,140
Prends ça, Givré.

462
00:33:47,411 --> 00:33:48,444
Vraiment ?

463
00:34:13,936 --> 00:34:16,904
S'il vous plaît... Aidez-moi.

464
00:34:16,939 --> 00:34:19,074
S'il vous plaît.

465
00:34:42,597 --> 00:34:44,564
Vous m'avez sauvée.

466
00:34:49,604 --> 00:34:51,872
Tu vas bien ?

467
00:34:54,942 --> 00:34:58,912
Vous n'êtes peut-être pas un monstre.

468
00:34:58,946 --> 00:35:02,281
Peut-être pas.

469
00:35:04,451 --> 00:35:07,286
Bienvenue à Storybrooke, Marianne.

470
00:35:10,525 --> 00:35:12,492
Regina, on a essayé de te trouver.

471
00:35:12,526 --> 00:35:14,793
On doit discuter à propos de...

472
00:35:31,701 --> 00:35:34,536
Crise évitée.

473
00:35:34,571 --> 00:35:37,339
Tu veux rentrer à la maison 
et voir ce qu'il y a sur Netflix ?

474
00:35:37,374 --> 00:35:39,842
Je ne sais pas ce que c'est,
mais d'accord.

475
00:35:41,110 --> 00:35:45,247
Quelqu'un a créé ce bonhomme des neiges.

476
00:35:45,281 --> 00:35:46,582
Ce n'est pas terminé.

477
00:35:46,616 --> 00:35:47,783
Ça ne l'est jamais.

478
00:35:47,817 --> 00:35:49,951
Une raison de plus d'apprécier
tous les moments de calme,

479
00:35:49,986 --> 00:35:53,955
et en ce moment...
nous avons un moment de calme.

480
00:35:53,990 --> 00:35:55,357
Je sais.

481
00:35:56,959 --> 00:35:59,361
J'ai juste quelque chose à faire.

482
00:35:59,395 --> 00:36:03,131
Bien sûr. Vas-y.

483
00:36:03,165 --> 00:36:04,632
Ne me dis plus que tu ne m'évites pas

484
00:36:04,666 --> 00:36:07,302
parce que je suis plutôt perspicace,
et là...

485
00:36:07,336 --> 00:36:09,303
- tu es en train de m'éviter.
- Non, je sais.

486
00:36:09,337 --> 00:36:12,139
C'est vrai.

487
00:36:12,173 --> 00:36:14,074
Je me sens...

488
00:36:14,109 --> 00:36:17,779
En ce moment, je me sens trop coupable.

489
00:36:17,813 --> 00:36:19,881
Envers Regina ?

490
00:36:19,915 --> 00:36:22,717
Elle a perdu quelqu'un à qui elle tenait
beaucoup à cause de moi.

491
00:36:25,720 --> 00:36:30,057
Non, il y a plus que Regina,
n'est-ce pas ?

492
00:36:40,635 --> 00:36:42,803
Sois patient.

493
00:36:45,039 --> 00:36:47,841
J'ai tout le temps du monde.

494
00:36:47,875 --> 00:36:49,175
À moins...

495
00:36:49,209 --> 00:36:52,211
Qu'un autre monstre apparaisse
et me tue.

496
00:36:55,616 --> 00:36:58,484
Je sais que tu es là.
Je peux voir la lumière allumée.

497
00:37:04,458 --> 00:37:07,593
Je sais que tout est... compliqué,

498
00:37:07,627 --> 00:37:10,096
mais tu as le droit au bonheur.

499
00:37:10,130 --> 00:37:14,232
Ça n'en a pas l'air,
mais tu dois te battre.

500
00:37:16,470 --> 00:37:18,604
Si tu ne le fais pas,
je me battrais.

501
00:37:18,638 --> 00:37:20,105
Henry m'a amenée à Storybrooke

502
00:37:20,139 --> 00:37:21,640
pour que je ramène les fins heureuses.

503
00:37:21,675 --> 00:37:24,309
Mon boulot n'est pas fini tant que 
je ne l'ai pas fait pour tout le monde,

504
00:37:24,344 --> 00:37:27,346
toi y compris.

505
00:37:41,060 --> 00:37:43,028
Miroir.

506
00:37:43,062 --> 00:37:45,163
Miroir ?

507
00:37:46,699 --> 00:37:49,667
Votre majesté.

508
00:37:49,702 --> 00:37:51,569
Que puis-je faire pour vous ?

509
00:37:51,604 --> 00:37:53,538
Tu peux m'aider à changer le destin.

510
00:37:53,572 --> 00:37:55,206
Je peux sans doute vous dire

511
00:37:55,240 --> 00:37:57,542
si vous portez trop de maquillage,
mais changer le destin ?

512
00:37:57,576 --> 00:38:00,712
C'est au-delà de mes pouvoirs de reflet.

513
00:38:00,746 --> 00:38:03,314
Nos pouvoirs combinés devraient 
y arriver.

514
00:38:04,682 --> 00:38:08,319
Ce livre est la cause 
de mes souffrances, pas Marianne.

515
00:38:08,353 --> 00:38:11,055
Chacune de ses histoires
a une chose en commun...

516
00:38:11,089 --> 00:38:13,391
les méchants n'ont jamais 
de fin heureuse,

517
00:38:13,425 --> 00:38:15,226
et ça a toujours été comme ça.

518
00:38:15,260 --> 00:38:17,861
Je pensais que ne plus être la méchante
changerait les choses,

519
00:38:17,896 --> 00:38:21,698
mais ce livre, ces histoires...

520
00:38:21,733 --> 00:38:23,867
Ne me voient que d'une seule manière.

521
00:38:23,902 --> 00:38:25,669
Alors, quel est votre plan ?

522
00:38:25,703 --> 00:38:28,605
Trouver l'auteur.

523
00:38:28,640 --> 00:38:34,611
Nous devons trouver qui a écrit
ce tome ensorcelé

524
00:38:34,646 --> 00:38:37,847
et le forcer à me donner
ce que je mérite.

525
00:38:39,616 --> 00:38:42,818
Il est temps de changer le livre.

526
00:38:45,256 --> 00:38:49,592
Il est temps pour les méchants
d'avoir leur fin heureuse.

527
00:40:46,540 --> 00:40:50,209
Attends !

528
00:40:50,243 --> 00:40:53,312
C'est trop tard.

529
00:40:53,346 --> 00:40:54,813
Nous devons la suivre.

530
00:40:54,847 --> 00:40:56,482
Es-tu vraiment en train 
de dire "non" à ta reine ?

531
00:40:56,516 --> 00:40:58,450
Je dis non à ma future soeur.

532
00:40:59,586 --> 00:41:01,220
Par alliance.

533
00:41:01,254 --> 00:41:02,754
Pour une bonne raison.

534
00:41:02,789 --> 00:41:04,756
Nous aimons tous les deux Anna. 
Nous la connaissons.

535
00:41:04,791 --> 00:41:05,924
Elle ira bien.

536
00:41:05,958 --> 00:41:07,592
Elle n'avait pas à faire ça toute seule.

537
00:41:07,626 --> 00:41:08,927
Si.

538
00:41:08,961 --> 00:41:10,428
Tu l'as dit à Anna et tu as raison...

539
00:41:10,462 --> 00:41:11,429
Tu es la reine.

540
00:41:11,463 --> 00:41:12,764
Nous nous rappelons tous

541
00:41:12,799 --> 00:41:14,099
ce qu'il s'est passé 
la dernière fois que tu es partie.

542
00:41:14,133 --> 00:41:16,234
Pourquoi tu ne pars pas avec elle ?

543
00:41:16,268 --> 00:41:18,570
Elle ne voulait pas.

544
00:41:18,604 --> 00:41:20,238
Elle pense que ma présence 
était requise ici.

545
00:41:20,272 --> 00:41:23,007
Pourquoi ?

546
00:41:23,041 --> 00:41:25,410
Elle ne voulait pas que tu sois seule.

547
00:41:32,218 --> 00:41:34,219
Elle ira bien.

548
00:41:34,253 --> 00:41:37,689
Je crois en elle. Tu le devrais aussi.

549
00:41:37,723 --> 00:41:41,592
Parce qu'elle ne laisse pas tomber 
les gens qu'elle aime.

550
00:41:41,626 --> 00:41:44,929
Et qu'elle réussit toujours.

551
00:41:44,963 --> 00:41:47,765
Elle agit aussi parfois avant de penser.

552
00:41:47,799 --> 00:41:49,767
Cet endroit pourrait être dangereux.

553
00:41:49,801 --> 00:41:53,270
Que savons-nous de ce Misthaven ?

554
00:41:53,304 --> 00:41:55,572
Comment n'en n'ai-je 
jamais entendu parler ?

555
00:41:55,607 --> 00:41:58,074
Tu connais peut-être mieux le nom 
que lui ont donné ses habitants.

556
00:41:58,109 --> 00:42:00,577
Qui est ?

557
00:42:00,612 --> 00:42:02,946
La forêt enchantée.

558
00:42:17,293 --> 00:42:19,594
Ne t'inquiète pas, Anna.

559
00:42:19,629 --> 00:42:20,954
Je te retrouverai.

560
00:42:20,954 --> 00:42:22,530
Synchro par Nsiko
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

