﻿1
00:00:01,323 --> 00:00:04,479
- Ce road trip est tellement banal.
- Tu t'attendais à quoi ?

2
00:00:04,480 --> 00:00:06,302
On viens de récupérer 
notre amie de désintoxication

3
00:00:06,303 --> 00:00:08,721
et j'ai pensé que j'aurais au moins pu
écrire un truc là-dessus dans mon livre.

4
00:00:08,746 --> 00:00:10,604
Elle m'a dit qu'il y avait 
quelque chose que je devais signer,

5
00:00:10,605 --> 00:00:11,734
donc je suis venue...

6
00:00:11,735 --> 00:00:13,550
Non, on lui a proposé de la conduire
à l'aéroport,

7
00:00:13,575 --> 00:00:15,508
mais elle a dit que vous étiez
en train d'arriver pour la chercher.

8
00:00:15,533 --> 00:00:17,533
Il y a un aéroport ?

9
00:00:17,792 --> 00:00:19,792
On vit dans une énorme 
métropole tentaculaire

10
00:00:19,817 --> 00:00:22,529
où il est très simple d'éviter
la personne que tu ne veux pas voir.

11
00:00:22,554 --> 00:00:23,875
Ouais, mais c'est trop triste.

12
00:00:23,900 --> 00:00:26,133
Pourquoi ? Parce qu'on a un jour partagé
une vrai et incroyable intimité

13
00:00:26,158 --> 00:00:28,158
et que maintenant on est rien 
d'autre que des étrangers ?

14
00:00:28,159 --> 00:00:29,287
Exactement.

15
00:00:29,288 --> 00:00:31,171
C'est pas triste, Hannah.
C'est la vie.

16
00:00:31,172 --> 00:00:33,052
Tu me manque tellement.

17
00:00:33,053 --> 00:00:35,213
Et j'aimerais vraiment si
tu pouvais arrêter de partir,

18
00:00:35,238 --> 00:00:37,995
parce que j'ai vraiment hâte
que tu sois là.

19
00:00:46,700 --> 00:00:48,435
Je m'en fous des cheveux.

20
00:00:48,468 --> 00:00:52,138
Ça grandit, ça rétrécit.
Tu peux pas t'y attacher.

21
00:00:52,139 --> 00:00:55,075
En plus, tu devrais te sentir très confient
parce que je suis bien mieux comme ça

22
00:00:55,076 --> 00:00:58,231
quand je ne suis pas au milieu
d'une crise obsessionnel-compulsive.

23
00:00:58,232 --> 00:01:00,390
[TÉLÉPHONE SONNE]

24
00:01:00,431 --> 00:01:02,265
Putain.

25
00:01:06,056 --> 00:01:07,351
Quoi ?

26
00:01:08,314 --> 00:01:09,780
Attends...

27
00:01:10,416 --> 00:01:13,882
Je t'entends pas. Calme-toi.
Respire.

28
00:01:14,302 --> 00:01:15,947
T'es où ?

29
00:01:15,981 --> 00:01:17,273
[ROTE]

30
00:01:17,274 --> 00:01:18,842
T'es sérieux ?

31
00:01:21,441 --> 00:01:25,379

1616 India Street.

32
00:01:26,185 --> 00:01:27,995
À tout de suite.

33
00:01:29,287 --> 00:01:31,575
Tu viens de donner 
notre adresse à qui ?

34
00:01:32,414 --> 00:01:35,888
Ma soeur.

35
00:01:36,178 --> 00:01:40,020
J'aurais dû savoir ce 
qui se passait depuis le début.

36
00:01:40,021 --> 00:01:43,160
Mais il avait tellement d'animaux 
et était si gentil avec eux.

37
00:01:43,161 --> 00:01:46,501
Comment quelqu'un qui aime 
les animaux avec une telle passion

38
00:01:46,502 --> 00:01:48,641
peut-il faire demi-tour et
me rejeter brutalement ?

39
00:01:48,642 --> 00:01:50,430
Ça n'a pas de sens.
C'est choquant.

40
00:01:50,431 --> 00:01:52,335
C'est vrai.
Je ne comprends vraiment pas.

41
00:01:52,336 --> 00:01:54,847
Il t'a juste déposé 
au bord de la route ?

42
00:01:54,848 --> 00:01:58,855
Oui, sur la bande d'arrêt d'urgence. 
"Va-t'en", il m'a dit, "Pour ton bien."

43
00:01:58,982 --> 00:02:02,516
J'ai marché jusqu'à un arrêt de bus,
et un guichetier adorable à l'air triste

44
00:02:02,517 --> 00:02:05,266
a eu pitié de moi et m'a offert
un ticket, Dieu merci.

45
00:02:05,307 --> 00:02:08,885
Je suis désolé de ce qui est arrivé.
Vraiment.

46
00:02:08,886 --> 00:02:11,791
Merci beaucoup.
Tu es vraiment gentille.

47
00:02:11,882 --> 00:02:15,323
Je te promets de ne pas abuser trop 
longtemps de ton hospitalité.

48
00:02:15,356 --> 00:02:18,391
Putain non. Tu ne t'imposes pas du tout.

49
00:02:18,392 --> 00:02:19,928
Adam, on a une chambre de plus.

50
00:02:19,929 --> 00:02:22,305
On est content que tu restes avec nous
aussi longtemps que tu as besoin...

51
00:02:22,306 --> 00:02:24,314
Non, elle ne peut pas.
Tu ne restes pas ici.

52
00:02:24,347 --> 00:02:27,521
Tu peux aller te moucher avec notre PQ,
mais après tu vas te faire foutre.

53
00:02:27,554 --> 00:02:32,094
Je comprends que tu sois exaspéré
par moi, Addie, vraiment.

54
00:02:32,127 --> 00:02:35,708
Mais je n'ai nulle part où me poser.

55
00:02:35,709 --> 00:02:37,750
Je suis au chômage et sans domicile.

56
00:02:38,076 --> 00:02:41,709
Je me suis faite virée car personne 
ne fait confiance à une jeune et belle prof.

57
00:02:41,742 --> 00:02:44,260
Ils ne veulent que les vieux qui puent.

58
00:02:44,261 --> 00:02:46,399
Ignoble hypocrisie de notre société.

59
00:02:46,400 --> 00:02:49,851
Crois-moi c'est le dernier endroit 
au monde ou je veux être.

60
00:02:49,852 --> 00:02:52,207
Apparemment ce n'est pas le dernier 
endroit, puisque tu es ici.

61
00:02:52,208 --> 00:02:54,448
bien que je t'ai dit que 
tu n'étais plus la bienvenue chez moi.

62
00:02:54,449 --> 00:02:55,904
Après que tu as essayé d'euthanasier
Grand-mère Helen.

63
00:02:55,905 --> 00:02:58,376
Elle me l'a demandé ! Elle m'a dit
 qu'elle était en phase terminale !

64
00:02:58,377 --> 00:03:00,497
Je suis désolée d'avoir cru notre 
grand-mère mourante !

65
00:03:00,498 --> 00:03:03,953
Il n'y avait aucune putain de chance !

66
00:03:07,142 --> 00:03:09,351
Je ne sais pas pourquoi 
tu es aussi méchante avec elle.

67
00:03:09,352 --> 00:03:11,952
On a cette grande chambre en plus 
exprès pour ça.

68
00:03:11,953 --> 00:03:14,710
Et on a tout ce savon de luxe que 
j'ai volé à l'hôtel de mes parents.

69
00:03:14,711 --> 00:03:16,046
Je ne comprends pas 
pourquoi tu fais ça.

70
00:03:16,047 --> 00:03:18,782
Je sais que tu essaies d'être gentille
 mais pas besoin avec cette fille.

71
00:03:18,815 --> 00:03:20,151
Elle détruit tout sur son passage.

72
00:03:20,191 --> 00:03:21,887
- Ce n'est pas possible.
- Elle ne peut pas rester.

73
00:03:21,889 --> 00:03:25,791
Je la connais mieux que toi.
Crois-moi. Je ne suis pas conne.

74
00:03:26,231 --> 00:03:28,665
- Je te crois.
- Merci.

75
00:03:28,698 --> 00:03:30,466
Pas de problème.

76
00:03:31,802 --> 00:03:33,966
- Non.
- D'accord.

77
00:03:35,530 --> 00:03:38,371
[MUSIQUE]

78
00:03:38,575 --> 00:03:41,541
Saison 3 Épisode 3
"She said OK"

79
00:03:41,714 --> 00:03:44,714
Synchro par Reef
www.addic7ed.com

80
00:03:45,364 --> 00:03:48,474
	♪ I'm not aware
of too many things ♪

81
00:03:48,475 --> 00:03:51,439
♪ I know what I know,
if you know what I mean ♪

82
00:03:51,472 --> 00:03:53,605
	♪ Mean ♪

83
00:03:56,084 --> 00:03:59,447
	♪ - Philosophy ♪
♪ - Philosophy ♪

84
00:03:59,448 --> 00:04:01,698
	♪ Is the talk
on a cereal box ♪

85
00:04:01,699 --> 00:04:03,997
	♪ - Religion ♪
♪ - Religion ♪

86
00:04:03,998 --> 00:04:07,398
	- ♪ Is the smile on a dog ♪
- ♪ Yeah ♪

87
00:04:07,399 --> 00:04:10,000
	♪ I'm not aware
of too many things ♪

88
00:04:10,001 --> 00:04:12,799
♪ I know what I know,
if you know what I mean ♪

89
00:04:12,800 --> 00:04:14,444
	♪ Mean ♪

90
00:04:14,445 --> 00:04:16,037
	♪ D-do ya... ♪

91
00:04:16,070 --> 00:04:19,246
J'ai juste besoin 
que tu descendes cette vidéo.

92
00:04:19,279 --> 00:04:21,878
Je n'ai pas le mot de passe, 
mais c'est mon visage.

93
00:04:21,911 --> 00:04:24,583
Je suis dans la vidéo, 
je peux te le prouver.

94
00:04:24,616 --> 00:04:25,950
C'est moi.

95
00:04:25,983 --> 00:04:28,884
Non, c'est mon...
c'est mon visage.

96
00:04:28,917 --> 00:04:30,589
Je suis dans la vidéo.
Il te faut quoi de plus ?

97
00:04:30,622 --> 00:04:33,188
Tu veux que je t'envoie une preuve 
d'identification ou autre

98
00:04:33,221 --> 00:04:35,269
pour savoir que c'est moi ?
Je peux faire ça.

99
00:04:35,270 --> 00:04:39,016
Je pourrais, 
genre t'envoyer mon permis.

100
00:04:39,427 --> 00:04:40,897
Je vais lui demander pour ça

101
00:04:40,930 --> 00:04:43,757
parce que je le déteste putain.
Il m'a brisé le coeur.

102
00:04:43,758 --> 00:04:47,158
Il a ruiné ma putain de vie.
Je vais le contacter.

103
00:04:47,231 --> 00:04:49,764
Tu es une idiote !
Sérieusement ?

104
00:04:49,797 --> 00:04:52,468
Pourquoi tu ne peux pas 
comprendre ça ?

105
00:04:52,501 --> 00:04:53,837
Je suis désolée.

106
00:04:53,870 --> 00:04:56,005
Je suis désolée.

107
00:04:56,038 --> 00:04:58,876
Je ne voulais pas t'offenser.
Je suis vraiment, vraiment désolé.

108
00:04:58,909 --> 00:05:00,405
C'est quoi ton nom ?

109
00:05:00,623 --> 00:05:02,809
Marcel ?
C'est Marnie.

110
00:05:02,842 --> 00:05:05,948
Je m'excuse d'avoir perdu mon sang-froid.

111
00:05:05,981 --> 00:05:08,452
[L'EAU S'ARRÊTE]

112
00:05:19,989 --> 00:05:22,189
Salut, Caroline.

113
00:05:22,222 --> 00:05:24,456
Je suis désolé, 
mais j'ai oublié que mon amie,

114
00:05:24,489 --> 00:05:26,958
Kerrity arrive pour rester ici.

115
00:05:26,991 --> 00:05:28,622
C'est une vieille amie gymnaste,

116
00:05:28,655 --> 00:05:30,773
je ne suis pas à l'aise à l'idée 
de la laisser dans le pétrin.

117
00:05:30,774 --> 00:05:32,858
Je comprends. 
Il n'y a pas de problème, Hannah.

118
00:05:32,884 --> 00:05:34,182
- Ça ira.
- OK, super.

119
00:05:34,208 --> 00:05:36,169
Je ne suis vraiment pas aussi fragile 
qu'il ne le pense.

120
00:05:36,177 --> 00:05:38,343
- OK, bien.
- Je suis vraiment une vieille bonne fille.

121
00:05:38,376 --> 00:05:40,910
- Bien.
- Mais si tu as de l'arnica

122
00:05:40,943 --> 00:05:44,108
pour ces brûlures sur ma cuisse 
ce serait tellement utile.

123
00:05:44,141 --> 00:05:47,177
Tu as vraiment quelque chose ou est-ce
un scénario d'abus ?

124
00:05:47,210 --> 00:05:48,312
Car elles sont...

125
00:05:48,345 --> 00:05:49,576
Tu sais, je sais pas comment
appeler

126
00:05:49,609 --> 00:05:51,111
une attaque physique par
la personne que tu aimes.

127
00:05:51,144 --> 00:05:53,510
- Je sais vraiment pas.
- Putain il t'a frappé ?

128
00:05:53,550 --> 00:05:56,196
- Il est où maintenant ?
- CAROLINE : C'est pas si simple.

129
00:05:56,197 --> 00:05:58,802
J'ai une vison des choses
beaucoup plus complexe.

130
00:05:58,803 --> 00:06:01,538
J'ai récemment pris conscience 
du challenge

131
00:06:01,539 --> 00:06:04,453
que je représente pour ceux qui 
m'entourent et j'étais...

132
00:06:04,454 --> 00:06:07,158
Tu veux venir à ma soirée d'anniversaire ?

133
00:06:07,170 --> 00:06:09,170
Je veux dire, je sais pas,
c'est pas totalement sûr,

134
00:06:09,195 --> 00:06:10,992
mais ma mère et ma meilleure amie
sont en train d'organiser.

135
00:06:11,025 --> 00:06:12,559
Ça peut être ridicule,

136
00:06:12,592 --> 00:06:14,895
mais peut-être que ça te changera
les idées, qui sait ?

137
00:06:14,928 --> 00:06:17,028
Ça serait un honneur.
[PORTE CLAQUE]

138
00:06:17,061 --> 00:06:18,698
- Merci.
- Bien.

139
00:06:18,731 --> 00:06:20,458
- Merci.
- Bien.

140
00:06:20,685 --> 00:06:25,399
Adam, je peux t'emprunter un pantalon,
une chemise et un plastron pour l'anniversaire ?

141
00:06:26,442 --> 00:06:29,396
J'ai mentionné le dépistage que nous
faisons pour les nouveaux employés ?

142
00:06:29,437 --> 00:06:33,065
Je rigole. Bienvenu à bord.
On se voit la semaine prochaine.

143
00:06:35,233 --> 00:06:37,166
Alors, c'est la première location ?

144
00:06:37,199 --> 00:06:39,205
Ouais, car tu m'as fait prendre 
tout les Bad News Bears

145
00:06:39,238 --> 00:06:41,668
de l'ancien emplacement,
ce qui est des conneries.

146
00:06:41,701 --> 00:06:44,738
La loyauté t’emmènera partout.

147
00:06:44,771 --> 00:06:48,338
Tu sais, si tu écrivais toutes
ces leçons,

148
00:06:48,378 --> 00:06:50,909
tu n'aurais plus à débiter toutes
ces banalités gênantes en public.

149
00:06:50,942 --> 00:06:52,476
Penses-y.

150
00:06:52,509 --> 00:06:55,848
Il ne me reste plus beaucoup de temps
pour débiter mes banalités, Ray.

151
00:06:55,881 --> 00:06:58,248
[SOUPIRS]
Je sais, tu es malade.

152
00:06:58,281 --> 00:07:01,415
Le truc c'est que si tu me dis pas ce que
tu as, je pourrais pas t'aider.

153
00:07:01,456 --> 00:07:05,493
- Et d'ailleurs, je peux pas en prendre soin.
- C'est réconfortant, Ray.

154
00:07:05,946 --> 00:07:09,823
Ray, je t'aime... comme un fils.

155
00:07:09,864 --> 00:07:12,862
Je t'aime comme un bâtard de fils.

156
00:07:13,307 --> 00:07:17,451
Je t'aime aussi, Hermie,
vraiment, et je dois admettre...

157
00:07:18,136 --> 00:07:20,365
je suis genre effrayé,
tu vois ?

158
00:07:20,406 --> 00:07:23,268
La vie peut être terrifiante 
même si tu n'es pas malade.

159
00:07:23,309 --> 00:07:28,209
Non, j'ai peur d'être un patron.
Comme, un patron légitime, tu vois ?

160
00:07:28,243 --> 00:07:30,305
Prendre des décisions pour
l'équipe entière.

161
00:07:30,346 --> 00:07:33,152
D'avoir des limites et de
respecter ces limites.

162
00:07:33,153 --> 00:07:35,501
Être le genre de mec
qui peut gérer toute cette merde.

163
00:07:35,649 --> 00:07:39,550
C'est simple, Ray. Ne frappe personne,
ne la fais fermer à personne,

164
00:07:39,583 --> 00:07:43,050
propre pour que les rats ne soient pas
tentés, et tu aura tes affaires.

165
00:07:43,083 --> 00:07:44,985
Ne la faire fermer à personne ?

166
00:07:45,018 --> 00:07:47,610
- Ouais.
- OK, OK.

167
00:07:47,611 --> 00:07:49,872
OK. Si c'est aussi simple,
je peux le faire.

168
00:07:50,135 --> 00:07:53,332
Je peux faire ça pour toi, mais je te dis,
tu vas survivre.

169
00:07:53,365 --> 00:07:55,834
Tu verras, tu va être comme 
Ingmar baisant Bergman.

170
00:07:55,835 --> 00:07:57,858
Il disait qu'il allait mourir
chaque jour.

171
00:07:57,859 --> 00:08:01,090
Il a vécu jusqu'à 80 ans
sur son île privée en Suède.

172
00:08:01,205 --> 00:08:02,907
Pense-y Hermie.

173
00:08:03,478 --> 00:08:05,909
<i>♪ Yeah, you're H-O-T ♪</i>

174
00:08:08,540 --> 00:08:11,409
<i>	♪ Well, I get nervous ♪</i>

175
00:08:11,410 --> 00:08:12,813
<i>	♪ And you
really gotta see... ♪</i>

176
00:08:12,814 --> 00:08:15,080
- Ray !
- Marnie: Ouais !

177
00:08:15,081 --> 00:08:16,848
Salut !

178
00:08:17,005 --> 00:08:18,802
Joyeux anniversaire !

179
00:08:18,803 --> 00:08:21,317
- Surprise !
- Ce n'est pas une fête surprise.

180
00:08:21,318 --> 00:08:23,181
- Oh.
- Mais je suis quand même contente.

181
00:08:23,206 --> 00:08:24,558
Je ne sais pas pourquoi il a dit ça.

182
00:08:24,591 --> 00:08:26,359
- Je lui avais pourtant bien précisé.
- J'ai oublié.

183
00:08:26,400 --> 00:08:29,234
C'est vraiment incroyable que vous
ayez organisé ça pour moi.

184
00:08:29,235 --> 00:08:31,229
Nous, on paye juste.
C'est à Marnie que revient le mérite.

185
00:08:31,230 --> 00:08:33,102
Je n'arrive pas à croire que tu aies
déjà vingt-cinq ans.

186
00:08:33,135 --> 00:08:35,470
- Où est passé le temps ?
- Je ne sais pas.

187
00:08:35,503 --> 00:08:37,637
- Tad : Tu es tellement belle.
- Merci.

188
00:08:37,670 --> 00:08:40,906
Je me tue à lui dire que quand elle 
veut, elle peut être magnifique.

189
00:08:40,939 --> 00:08:43,690
Loreen : Ça te va vraiment 
très bien, chérie

190
00:08:43,691 --> 00:08:45,995
Oh, au fait, voici la soeur d'Adam,
Caroline.

191
00:08:45,996 --> 00:08:49,424
- Bonsoir.
- Tu as l'air en forme, et propre...

192
00:08:49,440 --> 00:08:51,973
- et, tu vois..
- Hannah : Oui maman, j'ai compris.

193
00:08:51,974 --> 00:08:53,507
Hey.

194
00:08:53,508 --> 00:08:55,074
Oh, bonsoir.

195
00:08:55,075 --> 00:08:57,807
- Oh, bon sang.
- Adam : Bien, c'est bon, ça suffit.

196
00:08:57,808 --> 00:09:00,392
Et vous vous souvenez d'Adam,
à l'époque où j'étais un peu tarée.

197
00:09:00,393 --> 00:09:02,452
Hey, ça fait grave plaisir
de vous voir, M. Horvath.

198
00:09:02,453 --> 00:09:04,625
- Tu as <i>grave</i> raison.
- Mme Horvath.

199
00:09:04,626 --> 00:09:06,558
- Comment ça va ?
- Histoires de famille, hein ?

200
00:09:06,559 --> 00:09:09,156
C'est génial que vous soyez venue,
Caroline.

201
00:09:09,234 --> 00:09:11,601
Bref, vous devriez allez 
prendre un verre.

202
00:09:11,642 --> 00:09:13,937
On paye pour tout l'alcool
jusqu'à 22 heures.

203
00:09:13,977 --> 00:09:15,407
<i>On</i> paye ?

204
00:09:15,440 --> 00:09:19,281
Et si vous voulez prendre un verre,
utilisez le mot de passe, "Banana".

205
00:09:19,314 --> 00:09:20,817
Banana.

206
00:09:20,850 --> 00:09:22,945
- Banana, banana.
- Marnie : Chut.

207
00:09:22,986 --> 00:09:25,688
C'est bien ça, et si vous le dîtes 
trop fort,

208
00:09:25,721 --> 00:09:27,352
tout le monde va l'entendre, et va
profiter de boissons gratuites,

209
00:09:27,385 --> 00:09:28,583
alors gardez le pour vous.

210
00:09:28,624 --> 00:09:31,519
Allez viens, je te fais faire un tour.

211
00:09:31,560 --> 00:09:32,927
Hannah...

212
00:09:32,960 --> 00:09:34,424
Je reviens tout de suite.

213
00:09:34,457 --> 00:09:36,432
Caroline, quel âge as-tu ?

214
00:09:37,761 --> 00:09:40,860
J'adore votre chapeau.

215
00:09:40,893 --> 00:09:42,260
C'est tellement génial de faire
ça pour moi,

216
00:09:42,301 --> 00:09:44,872
surtout avec tout ce que tu 
as à régler avec Charlie, et...

217
00:09:44,898 --> 00:09:48,502
Tu rigoles ? C'est la meilleure 
distraction du monde.

218
00:09:48,543 --> 00:09:50,911
Ça me fait du bien de m'investir
dans quelque chose comme ça.

219
00:09:50,944 --> 00:09:52,375
Et j'aurai plein de photos de soirée

220
00:09:52,408 --> 00:09:54,982
à poster sur Instagram, parce que
je sais qu'il surveille mon compte.

221
00:09:55,015 --> 00:09:57,276
- Il le fait, c'est sûr.
- Putain oui qu'il le fait.

222
00:09:57,317 --> 00:10:00,315
- Joyeux anniversaire ma puce !
- Hey, comment ça va, Tako ?

223
00:10:00,348 --> 00:10:02,253
Joyeux anniversaire. 
Je te présente Prietta.

224
00:10:02,286 --> 00:10:04,653
- Hey, enchantée.
- Mon amour. Où est Adam ?

225
00:10:04,686 --> 00:10:07,154
Il est coincé avec mes parents.
S'il-te-plait, va le sauver.

226
00:10:07,187 --> 00:10:08,584
- Je reviens.
- Désolée.

227
00:10:08,617 --> 00:10:10,087
J'ai juste un petit truc à te montrer.

228
00:10:10,120 --> 00:10:12,191
Super.
Laird !

229
00:10:12,224 --> 00:10:16,126
Hannah, hey. Pour ton anniversaire,
je souhaite t'offrir...

230
00:10:16,191 --> 00:10:17,925
Tu sais quoi ? Va juste le mettre

231
00:10:17,958 --> 00:10:20,342
dans la salle arrière avec les
autres cadeaux.

232
00:10:20,433 --> 00:10:23,167
- Tinu ! Hey !
- Oh, salut ! Bon anniversaire.

233
00:10:23,200 --> 00:10:25,438
- Non.
- Je suis à toi dans cinq minutes.

234
00:10:25,471 --> 00:10:27,333
Ce sera très rapide.

235
00:10:28,941 --> 00:10:31,173
- Bouh.
- Oh, mon dieu !

236
00:10:31,206 --> 00:10:33,276
- Joyeux anniversaire !
- Bonsoir, ma chérie.

237
00:10:33,309 --> 00:10:36,811
- Hey.
- Tu es sensass', reine de la soirée !

238
00:10:36,844 --> 00:10:39,780
- Merci.
- J'ai pris à boire pour chacune.

239
00:10:39,813 --> 00:10:41,650
- Super.
- À votre santé !

240
00:10:41,683 --> 00:10:43,616
Putain, vingt-cinq ans.

241
00:10:43,649 --> 00:10:45,047
- Et oui je suis déjà si vieille.
- Oh, mon dieu.

242
00:10:45,080 --> 00:10:46,615
Je n'arrive pas à y croire.
Comment tu te sens ?

243
00:10:46,648 --> 00:10:48,320
- Très bien.
- Shoshanna: Vraiment ?

244
00:10:48,353 --> 00:10:49,753
Avoir vingt-cinq ans c'est génial.

245
00:10:49,786 --> 00:10:51,320
C'est incroyable, vous trois,

246
00:10:51,353 --> 00:10:53,654
de voir que vous ayez fait si peu en
quatre ans après la fac.

247
00:10:53,687 --> 00:10:55,454
Enfin, je veux dire. Quand même.
Quatre ans.

248
00:10:55,495 --> 00:10:57,760
Quatre ans, ce n'est rien.

249
00:10:57,793 --> 00:10:59,799
Je me rappelle de tes 21 ans 
comme si c'était hier.

250
00:10:59,832 --> 00:11:02,095
Tu te rappelles quand on a chanté
le duo de <i>"Rent"</i> ?

251
00:11:02,135 --> 00:11:03,798
Oh mon dieu, on avait chanté
<i>"Take Me or Leave Me".</i>

252
00:11:03,831 --> 00:11:06,565
- C'était atroce.
- C'était trop drôle.

253
00:11:06,606 --> 00:11:09,301
On a jamais été aussi heureuses,
tu te souviens ?

254
00:11:09,342 --> 00:11:11,604
On devrait le refaire.
Il y a une scène juste là.

255
00:11:11,637 --> 00:11:14,308
Marnie, je tiens beaucoup à toi,

256
00:11:14,341 --> 00:11:18,277
j'adore cette fête. La dernière chose 
dont j'ai envie, c'est de chanter Rent.

257
00:11:18,318 --> 00:11:20,517
D'accord.

258
00:11:20,550 --> 00:11:23,684
<i>	♪ Choke me in
the shallow water... ♪</i>

259
00:11:23,717 --> 00:11:25,790
Marnie: Les filles, ce n'est vraiment
pas le moment pour regarder ça.

260
00:11:25,823 --> 00:11:27,855
Hannah: Marnie, chut. 
C'est n'est pas si mauvais.

261
00:11:27,896 --> 00:11:29,293
Charlie m'a forcé à le faire

262
00:11:29,326 --> 00:11:32,759
et ensuite, il l'a juste mis
sur YouTube et il était, genre, ta-da !

263
00:11:32,800 --> 00:11:36,102
J'aurais du lui dire d'aller se faire 
foutre. Voilà le résultat.

264
00:11:36,135 --> 00:11:39,035
Marnie, tu étais carrément complice
de la réalisation de ce clip.

265
00:11:39,068 --> 00:11:40,869
Shoshanna: Pourquoi tu ne l'appelles pas
pour lui demander son mot de passe ?

266
00:11:40,902 --> 00:11:44,208
Marnie: Je ne veux surtout pas l'appeler
et je ne veux pas le savoir.

267
00:11:44,241 --> 00:11:47,448
Peut-être que c'est "Je range mes poils
pubiens dans un tupperware."

268
00:11:48,817 --> 00:11:51,017
Les gens sont tellement méchants
dans les commentaires.

269
00:11:51,050 --> 00:11:52,319
Oh mon dieu, ils sont malades.

270
00:11:52,352 --> 00:11:56,133
"Poignardez la princesse Disney au 
visage et fermez-lui sa gueule."

271
00:11:56,134 --> 00:11:58,687
Arrête. Je ne veux pas. Je ne veux pas
lire les commentaires.

272
00:11:58,720 --> 00:12:00,526
Il y en a un qui aime tes seins.

273
00:12:00,560 --> 00:12:03,062
[MUSIQUE]

274
00:12:14,131 --> 00:12:16,601
<i>	♪ I woke up ♪</i>

275
00:12:16,634 --> 00:12:19,874
<i>	♪ In the moonlight ♪</i>

276
00:12:19,907 --> 00:12:25,683
<i>	♪ And I've been
victimized ♪</i>

277
00:12:28,453 --> 00:12:32,756
<i>	♪ But, man, I sure had
a good time... ♪</i>

278
00:12:32,789 --> 00:12:35,587
- Salut.
- ♪ Didn't I? ♪

279
00:12:35,620 --> 00:12:39,694
	♪ Didn't I?
Didn't I? ♪

280
00:12:42,229 --> 00:12:44,364
Tu ne danses pas.

281
00:12:44,397 --> 00:12:46,903
Non, je ne danse pas.

282
00:12:48,104 --> 00:12:49,807
Putain, tu ne danses pas.

283
00:12:49,840 --> 00:12:52,312
<i>	♪ Someone belongs
here more than you... ♪</i>

284
00:12:52,345 --> 00:12:54,216
Non, putain, je ne danse pas.

285
00:12:56,294 --> 00:12:57,997
Danse avec moi.

286
00:12:58,218 --> 00:13:00,016
Non merci.

287
00:13:00,057 --> 00:13:02,793
Oh, ne sois pas si impassible.
Danse avec moi.

288
00:13:02,826 --> 00:13:04,761
Vraiment, non.
Merci.

289
00:13:04,794 --> 00:13:06,729
Merci.

290
00:13:06,762 --> 00:13:10,200
Mon esprit quitte mon corps pendant
l'amour. C'est de la dissociation.

291
00:13:10,233 --> 00:13:12,198
C'est un symptôme d'anxiété.

292
00:13:13,967 --> 00:13:16,396
Écoute, je sors tout juste d'une
relation, d'accord ?

293
00:13:16,428 --> 00:13:18,863
Et mon ex est ici, et je ne suis pas
vraiment d'humeur à parler...

294
00:13:18,866 --> 00:13:20,296
Quoi ?

295
00:13:20,329 --> 00:13:22,736
J'ai dit, je ne suis pas vraiment
d'humeur à parler avec...

296
00:13:22,769 --> 00:13:25,471
Je ne t'entends pas. Tu peux te 
rapprocher un petit peu ?

297
00:13:27,304 --> 00:13:29,975
J'ai dis, je ne suis pas vraiment
d'humeur, hey !

298
00:13:31,208 --> 00:13:32,710
Putain mais c'est quoi
ton problème ?

299
00:13:32,743 --> 00:13:34,614
[RIRES]

300
00:13:34,647 --> 00:13:36,182
Désolée ?

301
00:13:36,215 --> 00:13:37,477
Doux Jésus.

302
00:13:37,510 --> 00:13:42,418
<i>♪ Someone belongs here
more than you. ♪</i>

303
00:13:44,786 --> 00:13:46,860
Excusez-moi ?

304
00:13:46,861 --> 00:13:48,229
Pardon ?

305
00:13:48,754 --> 00:13:50,552
- Barman !
- Bonne chance.

306
00:13:50,585 --> 00:13:53,058
Apparemment, ce mec déteste
servir les gens.

307
00:13:53,091 --> 00:13:55,862
Ça doit être sa pire bête noire,
faire son travail.

308
00:13:55,903 --> 00:13:59,302
Tu peux deviner qu'il s'imagine être
un de ces "mixologues", non ?

309
00:13:59,335 --> 00:14:02,169
Hey mec, elles ne rentreront pas
avec toi, d'accord ?

310
00:14:02,202 --> 00:14:04,003
Sois raisonnable.

311
00:14:07,819 --> 00:14:10,217
Morsure de zombie.

312
00:14:11,682 --> 00:14:14,090
[BRUIT DE CAPSULE]
Oh.

313
00:14:14,124 --> 00:14:16,090
J'aime ta façon de faire.

314
00:14:16,122 --> 00:14:18,055
- Moi c'est Ray.
- Kobi.

315
00:14:18,088 --> 00:14:19,958
Kobi. 
Tu es un mec bien, Kobi.

316
00:14:19,991 --> 00:14:21,295
Un mec bien, c'est évident.

317
00:14:21,328 --> 00:14:23,357
Pourquoi es-tu là ce soir, Kobi ?

318
00:14:23,390 --> 00:14:26,398
Pour quelle raison un mec viendrait 
dans un endroit où les gens dansent ?

319
00:14:26,430 --> 00:14:27,828
Une fille m'a donné rendez-vous.

320
00:14:27,861 --> 00:14:30,996
Évidemment. Et qui est donc cette
garce tentatrice ?

321
00:14:31,037 --> 00:14:33,171
Shoshanna Shapiro.

322
00:14:36,622 --> 00:14:38,357
Tu la connais ?

323
00:14:38,530 --> 00:14:40,595
Un peu.

324
00:14:40,596 --> 00:14:43,376
- Comment vous vous êtes rencontrés ?
- Dans la rue, à vrai dire.

325
00:14:43,409 --> 00:14:45,821
- Dans la rue ?
- Cette fille est dingue.

326
00:14:45,822 --> 00:14:47,712
Je veux dire, elle était saoûle et
elle a hurlé,

327
00:14:47,745 --> 00:14:50,153
"Hey, beau gosse. Tu sais où je peux
trouver de la bonne weed ?"

328
00:14:50,186 --> 00:14:53,813
Donc je lui dis, et elle et ses potes
m'attrapent et me tirent dans leur taxi.

329
00:14:53,814 --> 00:14:56,313
On aurait dit une pub pour Axe,
je te jure.

330
00:14:56,346 --> 00:14:57,953
Ah ouais, dingue.

331
00:14:57,986 --> 00:15:01,717
Mec, elle a quelques amies divertissants
alors peut-être...

332
00:15:01,750 --> 00:15:03,919
Ouais.

333
00:15:03,952 --> 00:15:07,683
<i>♪ I'd rather dance with you
than talk with you ♪</i>

334
00:15:09,123 --> 00:15:11,322
<i>	♪ So why don't we just move
into the other room? ♪</i>

335
00:15:11,355 --> 00:15:14,259
- Hannan: Ils font toujours ça.
- Adam: C'est cool.

336
00:15:14,292 --> 00:15:16,331
Caroline va aller pas vrai ?

337
00:15:16,364 --> 00:15:17,728
Et bien...

338
00:15:18,463 --> 00:15:20,835
Jusqu'ici, mais je te dis,
elle commence a être bien,

339
00:15:20,868 --> 00:15:24,804
et elle videra tout les poissons dans
les toilettes car ils doivent être libres.

340
00:15:24,837 --> 00:15:26,838
Elle est moyenne dans son coeur, Hannah.

341
00:15:26,878 --> 00:15:28,963
Elle est l'opposé de toi.
Elle est moyenne à l'intérieur.

342
00:15:28,964 --> 00:15:32,146
- Je peux être vraiment moyenne.
- Elle est un putain de désastre d'égoïsme.

343
00:15:32,179 --> 00:15:34,411
Elle n'a même pas la courtoisie
d'imploser toute seule.

344
00:15:34,444 --> 00:15:36,820
Tout le monde doit la suivre.

345
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
OK.

346
00:15:38,221 --> 00:15:40,681
Je t'ai bien entendu,
mais elle va bien ce soir,

347
00:15:40,722 --> 00:15:42,518
et elle ne reste pas avec nous.

348
00:15:42,551 --> 00:15:44,318
Elle ne reste pas avec nous.

349
00:15:44,351 --> 00:15:46,624
Adam, j'ai toujours eu 
des anniversaires horribles.

350
00:15:46,657 --> 00:15:47,991
C'est mon truc.

351
00:15:48,025 --> 00:15:49,159
[RIRES]

352
00:15:49,192 --> 00:15:51,558
On peut juste essayer de s'amuser ?

353
00:15:53,630 --> 00:15:55,261
Non ?

354
00:15:55,294 --> 00:15:58,227
- Non, on peut pas ?
- Si, on peut.

355
00:15:58,260 --> 00:16:01,532
- [RIRES] Hey !
- Oui, on peut.

356
00:16:01,565 --> 00:16:04,739
[MUSIQUE]

357
00:16:19,787 --> 00:16:25,489
<i>♪ Won't you please
let me go? ♪</i>

358
00:16:25,522 --> 00:16:30,424
<i>♪ These words lie inside,
they hurt me so... ♪</i>

359
00:16:30,457 --> 00:16:32,265
Salut.

360
00:16:33,498 --> 00:16:36,430
- Shosh, salut.
- Salut.

361
00:16:36,463 --> 00:16:39,629
- Comment tu vas ?
- Bien.

362
00:16:39,670 --> 00:16:41,269
Tu es là pour...

363
00:16:41,302 --> 00:16:45,004
- L'anniversaire d'Hannah.
- L'anniversaire d'Hannah. C'est ça.

364
00:16:45,037 --> 00:16:46,668
Bien sûr, évidemment. Moi aussi.

365
00:16:46,709 --> 00:16:48,539
- Bien sûr.
- Ben, oui.

366
00:16:48,572 --> 00:16:50,770
- Ça parait logique.
- C'est logique.

367
00:16:52,644 --> 00:16:55,483
- Quoi de neuf ?
- Je vais bien, merci.

368
00:16:55,516 --> 00:16:57,412
Les choses avancent bien,
très bien même.

369
00:16:57,453 --> 00:16:59,684
J'ai déménagé dans l'ancien appart
d'Adam, à Prospect Heights.

370
00:16:59,717 --> 00:17:01,356
- Oh, wow.
- Il est très sympa.

371
00:17:01,388 --> 00:17:04,187
C'est sympa d'avoir l'eau courante, et
des rideaux, et tout ça.

372
00:17:04,220 --> 00:17:05,628
Ma tante Hélène, je sais pas
si tu t'en souviens,

373
00:17:05,661 --> 00:17:08,125
elle décore des restaurants,
à Syosset,

374
00:17:08,126 --> 00:17:11,906
donc elle m'a donné un coup de main
pour le rénover, le rendre présentable.

375
00:17:11,939 --> 00:17:13,171
- Super.
- Donc c'est sympa.

376
00:17:13,204 --> 00:17:15,308
Et le nouveau Grumpy's a ouvert.

377
00:17:15,341 --> 00:17:17,748
Ça marche très bien. 
Au delà de nos espérances.

378
00:17:17,781 --> 00:17:19,950
- C'est super.
- Oui, d'ailleurs...

379
00:17:19,983 --> 00:17:22,748
Hermie veut appeler le nouveau café
"Ray's", donc c'est cool.

380
00:17:22,781 --> 00:17:25,389
Oh, c'est cool. Parce que
c'est ton nom.

381
00:17:25,422 --> 00:17:29,491
Oui, on a huit nouveaux employés,
que j'ai moi-même embauché.

382
00:17:29,524 --> 00:17:32,324
Une de mes nombreuses responsabilités
en tant que manager.

383
00:17:34,563 --> 00:17:36,258
Et si les choses continuent
de s'améliorer,

384
00:17:36,299 --> 00:17:40,698
dans quelques mois, on pourrait
même installer un, euh...

385
00:17:41,532 --> 00:17:43,404
[SOUPIRS]
Je suis désolé.

386
00:17:43,437 --> 00:17:47,165
Je peux pas... Juste non. 
Je suis désolé.

387
00:17:47,166 --> 00:17:50,685
Je crois... Je ne crois pas
que j'ai vraiment envie qu'on soit amis.

388
00:17:50,920 --> 00:17:54,721
- Euh, d'accord.
- C'est juste...

389
00:17:54,976 --> 00:17:58,107
Je ne veux pas être poli avec toi,
je ne veux pas te faire la conversation.

390
00:17:58,132 --> 00:18:01,271
Je ne crois juste pas...

391
00:18:01,766 --> 00:18:04,601
Peu importe.
Profite de ta soirée.

392
00:18:04,634 --> 00:18:06,702
Profite de ta vie.

393
00:18:06,735 --> 00:18:08,197
Très cool, la cigarette.

394
00:18:15,711 --> 00:18:19,615
J'ai entendu que les tatouages dans le 
cou sont les nouvelles lunettes.

395
00:18:19,648 --> 00:18:20,679
J'espère.

396
00:18:20,720 --> 00:18:23,017
C'est parti, mon kiki !

397
00:18:24,185 --> 00:18:27,056
Hannah: Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.

398
00:18:27,089 --> 00:18:29,191
Adam: Oh mon Dieu,
c'est Ed Norton.

399
00:18:29,224 --> 00:18:31,327
- Je l'aime trop.
- David: Hannah !

400
00:18:31,360 --> 00:18:33,590
Ce n'est pas Ed Norton. C'est mon 
éditeur, David.

401
00:18:33,591 --> 00:18:36,233
Je n'ai aucune idée de ce 
qu'il fait ici.

402
00:18:36,266 --> 00:18:37,702
Hannah ?

403
00:18:37,735 --> 00:18:38,966
Qu'est-ce qu'il fout ici ?

404
00:18:38,999 --> 00:18:41,936
Je lui ai parlé de la soirée,
mais, au fil d'une conversation.

405
00:18:41,969 --> 00:18:44,019
Je ne pensais pas qu'il allait
vraiment venir.

406
00:18:44,020 --> 00:18:47,682
Vous, les traders miteux, vous
auriez vu Hannah ?

407
00:18:49,845 --> 00:18:51,412
David !

408
00:18:51,445 --> 00:18:53,677
- Ma chérie.
- Hey. Salut.

409
00:18:53,718 --> 00:18:56,486
C'est moi, David Pressler-Goings.

410
00:18:57,384 --> 00:18:59,687
[RIRES]
Je suis désolé.

411
00:18:59,720 --> 00:19:01,119
- Hey.
- Hey.

412
00:19:01,160 --> 00:19:04,696
- Je suis trop contente de te voir.
- Alors tu aurais dû m'inviter.

413
00:19:04,729 --> 00:19:06,897
Non pas que j'aurais accepté.

414
00:19:06,930 --> 00:19:08,433
J'étais juste dans le coin.

415
00:19:08,466 --> 00:19:10,769
Parce que quelqu'un m'a fait un coup
de pute. Encore un fois.

416
00:19:10,802 --> 00:19:13,241
Une sacrée putain de petite pute.

417
00:19:13,274 --> 00:19:15,704
Donc je me suis dit que j'allais passer
voir comment les enfants font la fête.

418
00:19:15,737 --> 00:19:17,671
- Bonsoir, je suis Marnie Michaels.
- Hey.

419
00:19:17,704 --> 00:19:19,909
J'apparais très souvent dans les 
essais d'Hannah.

420
00:19:19,942 --> 00:19:22,614
Sans aucun doute. Heureusement
que je n'ai pas mis cette robe.

421
00:19:22,647 --> 00:19:24,678
[RIRES]
Et c'est mon petit ami, Adam.

422
00:19:24,711 --> 00:19:27,948
Hé, c'est un plaisir de faire
votre connaissance.

423
00:19:27,981 --> 00:19:29,348
Adam.

424
00:19:29,381 --> 00:19:31,789
Adam.

425
00:19:31,822 --> 00:19:35,086
Adam, Adam.
Venez-ici.

426
00:19:35,127 --> 00:19:37,524
Pouvez-vous me donner
un grand verre d'eau plate

427
00:19:37,557 --> 00:19:40,325
et un accès Internet depuis
un téléphone ?

428
00:19:40,358 --> 00:19:42,766
J'ai un accès Internet sur mon téléphone.

429
00:19:42,799 --> 00:19:47,546
- Allez, tu peux le faire.
- Et toi, tu vas chercher l'eau.

430
00:19:47,931 --> 00:19:52,067
Je vais télécharger Grindr là-dessus,
juste temporairement.

431
00:19:52,108 --> 00:19:53,843
- Cool.
- Bien sûr, ouais.

432
00:19:56,045 --> 00:19:58,445
<i>♪ Dear Joe,
won't you let me out? ♪</i>

433
00:19:58,478 --> 00:20:00,881
- Marine: C'est pas vraiment mon truc.
- Hannah: Ouais.

434
00:20:02,378 --> 00:20:05,186
<i>	♪ Dear Joe, won't you
let me out? ♪</i>

435
00:20:11,054 --> 00:20:14,422
[ACCLAMATIONS]

436
00:20:19,631 --> 00:20:21,431
Qu'est-ce qu'elle fait ?

437
00:20:21,464 --> 00:20:25,263
C'était super.
Merci les gars.

438
00:20:25,303 --> 00:20:27,502
[CRIS DE DERRIÈRE]
Salut,hé.

439
00:20:27,535 --> 00:20:30,102
Je m'appelle Marnie Michaels,

440
00:20:30,135 --> 00:20:33,438
et comme tout le monde ici,
je suis là pour fêter

441
00:20:33,479 --> 00:20:36,975
le 25ème anniversaire d'Hannah.

442
00:20:37,016 --> 00:20:38,649
Elle est ici,
la star de la soirée.

443
00:20:38,682 --> 00:20:42,117
Elle porte sa casquette 
"Birthday Bitch", comme il se doit.

444
00:20:42,150 --> 00:20:44,551
Ça signifie beaucoup que vous soyez
tous là,

445
00:20:44,584 --> 00:20:48,190
et on vous aime tous, et plus
important, Hannah vous aime beaucoup,

446
00:20:48,223 --> 00:20:51,223
et quoi faire de mieux ce soir

447
00:20:51,264 --> 00:20:54,464
que célébrer l'anniversaire de l'une
de mes personnes préféré

448
00:20:54,497 --> 00:20:57,968
de toute la planète, mon Hannah ?

449
00:20:58,001 --> 00:21:00,368
[MUSIQUE]

450
00:21:00,401 --> 00:21:06,436
<b>	♪ Than life
could ever grant me ♪</b>

451
00:21:06,477 --> 00:21:09,872
<i>♪ Bored by the chore ♪</i>

452
00:21:12,103 --> 00:21:16,048
<i>	♪ Of saving face... ♪</i>

453
00:21:17,678 --> 00:21:18,940
[MUSIQUE CHANGE]

454
00:21:18,981 --> 00:21:22,316
<i>HOMME: Ouais ! Ouais !</i>

455
00:21:23,453 --> 00:21:25,117
Putain !

456
00:21:28,378 --> 00:21:29,847
Excusez-moi.

457
00:21:30,000 --> 00:21:32,736
Pourquoi avez-vous arrêté de jouer
la bonne chanson que j'ai demandé

458
00:21:32,769 --> 00:21:34,937
pour jouer cette putain
de chanson pourrie ?

459
00:21:34,970 --> 00:21:38,409
C'est ce que fond les DJs.
On passe d'une chanson à l'autre.

460
00:21:38,442 --> 00:21:42,944
- Qui vous a demandez de changer de chanson ?
- Le petit homme qui danse là.

461
00:21:44,076 --> 00:21:45,859
Ray: Ce mec?
Cet elfe en argent ?

462
00:21:45,884 --> 00:21:48,021
- DJ : Oui.
- Cet Anderson Cooper du pauvre ?

463
00:21:48,054 --> 00:21:51,003
Il se fait appeler le <i>Général
des platines.</i>

464
00:21:51,207 --> 00:21:52,989
Ce mec ?

465
00:21:53,029 --> 00:21:55,861
Je t'aime tellement.
Joyeux vingt-cinquième anniversaire.

466
00:21:55,894 --> 00:22:00,436
Et j'aimerai t'inviter sur la scène

467
00:22:00,469 --> 00:22:02,895
car j'ai une petite surprise

468
00:22:02,896 --> 00:22:05,236
pour toi et pour tout le monde.

469
00:22:05,269 --> 00:22:09,474
Donc si tu pouvais venir me rejoindre
ça serait vraiment sympa.

470
00:22:09,508 --> 00:22:10,746
Allez, allez.

471
00:22:10,747 --> 00:22:13,786
Faites un tonnerre d'applaudissements
pour la fille qui fête son anniversaire.

472
00:22:13,787 --> 00:22:15,368
Ouais.

473
00:22:15,392 --> 00:22:18,193
[ACCLAMATIONS]

474
00:22:19,414 --> 00:22:20,580
Vous pouvez commencer la chanson.

475
00:22:20,614 --> 00:22:22,277
Ouais.
[MUSIQUE JOUE]

476
00:22:22,318 --> 00:22:24,717
[RIRE]

477
00:22:24,750 --> 00:22:27,717
C'est un rappel.

478
00:22:30,421 --> 00:22:34,058
<i>♪ Every single day
I walk down the street ♪</i>

479
00:22:34,452 --> 00:22:38,419
<i>♪ I hear people say,
"Baby, so sweet" ♪</i>

480
00:22:38,420 --> 00:22:42,297
<i>♪ Ever since puberty
everybody stares at me ♪</i>

481
00:22:42,298 --> 00:22:45,903
<i>♪ Boys, girls,
I can't help it, baby ♪</i>

482
00:22:45,936 --> 00:22:50,205
<i>	♪ So be kind and don't
lose your mind... ♪</i>

483
00:22:50,238 --> 00:22:52,340
Quand tu accepteras ma demande,
ce sera un contrat.

484
00:22:52,373 --> 00:22:53,667
- Pourquoi es-tu encore en train de parler ?
- D'accord ?

485
00:22:53,708 --> 00:22:55,340
Un contrat entre le DJ et l'auditeur.

486
00:22:55,373 --> 00:22:58,580
Et maintenant, basé sur tes actions,
tu as échoué à l'exécution du contrat.

487
00:22:58,613 --> 00:23:00,381
Et bien,
je suppose que ma vie est finie alors.

488
00:23:00,414 --> 00:23:02,416
- Casse-toi.
- C'est une infraction aux règles !

489
00:23:02,417 --> 00:23:04,783
Rupture de contrat.

490
00:23:06,186 --> 00:23:09,583
<i>	♪ I'm sexy
and I know it... ♪</i>

491
00:23:09,616 --> 00:23:11,364
[GROGNEMENTS]

492
00:23:11,365 --> 00:23:13,027
Excuse-moi ?

493
00:23:13,621 --> 00:23:15,354
Es-tu le gars à qui je viens d'envoyer
un message ?

494
00:23:15,387 --> 00:23:17,681
Parce que tu ne ressembles pas 
à ta photo.

495
00:23:17,722 --> 00:23:20,780
Est-ce que tu as diS au DJ
d'arrêter ma chanson

496
00:23:20,821 --> 00:23:22,618
et de mettre cette chanson de merde ?

497
00:23:22,651 --> 00:23:24,480
De rien.

498
00:23:24,520 --> 00:23:28,122
D'accord, laisse-moi te dire quelque chose.
Ça ne marche pas comme ça, d'accord ?

499
00:23:28,132 --> 00:23:29,731
- Comment ça marche ?
- Je te dirai comment ça marche.

500
00:23:29,764 --> 00:23:32,599
Il y a une file d'attente.
Et c'est comme ça que ça marche.

501
00:23:32,632 --> 00:23:33,967
C'est la logique d'une file d'attente.

502
00:23:34,000 --> 00:23:36,863
C'est ma chanson en premier 
parce que j'ai demandé en premier.

503
00:23:36,903 --> 00:23:40,699
Ta chanson vient après 
parce que tu n'as pas demandé en premier.

504
00:23:40,732 --> 00:23:44,442
Les chansons ne devraient jamais,
jamais, jamais se terminer au milieu.

505
00:23:44,443 --> 00:23:47,751
D'accord ? Ce n'est pas juste de finir
les choses en plein milieu. Tu comprends ?

506
00:23:47,752 --> 00:23:50,352
- Waouh, tu as pris de la coke ?
- Quoi ? Non !

507
00:23:50,353 --> 00:23:52,127
Est-ce que tu as de la coke ?

508
00:23:52,345 --> 00:23:55,342
Est-ce que tu comprends le concept
de la file d'attente?

509
00:23:55,375 --> 00:23:58,381
Tu comprends ? C'est la seule chose
qui nous sépares ds animaux.

510
00:23:58,414 --> 00:24:01,319
Tu me saoules, là !

511
00:24:01,352 --> 00:24:04,752
<i>♪ Show it, show it,
show it, show it... ♪</i>

512
00:24:04,785 --> 00:24:07,025
	- Jésus.
- ♪ I'm sexy and I know it... ♪

513
00:24:07,058 --> 00:24:10,394
- Hé, est-ce que tu as... tu entends ce...
- Putain.

514
00:24:12,887 --> 00:24:14,992
Tu ne sais même pas viser.

515
00:24:16,698 --> 00:24:18,472
<i>Homme: Oh, mec.
[GROGNEMENTS]</i>

516
00:24:18,505 --> 00:24:22,332
Waouh, quel dispute enivrante.
Je ne me suis jamais senti si vivant.

517
00:24:22,373 --> 00:24:24,466
Je fais du sport.
Allez, viens dans mes bras.

518
00:24:24,499 --> 00:24:25,707
- Allez, mec.
- Quoi ?

519
00:24:25,740 --> 00:24:28,371
J'ai encore au moins quarante ans 
devant moi. Dans mes bras !

520
00:24:28,404 --> 00:24:29,706
Allez.

521
00:24:29,739 --> 00:24:31,440
<i>	♪ I look before I leap ♪</i>

522
00:24:31,473 --> 00:24:33,574
<i>	♪ Margins and discipline ♪</i>

523
00:24:33,607 --> 00:24:35,174
<i>	♪ I make lists
in my sleep ♪</i>

524
00:24:35,207 --> 00:24:37,842
<i>	♪ Baby,
what's my sin? ♪</i>

525
00:24:37,875 --> 00:24:39,442
<i>	♪ Quit, I follow through ♪</i>

526
00:24:39,475 --> 00:24:41,244
	- ♪ I hate mess, but I love you... ♪
- Combat !

527
00:24:41,277 --> 00:24:44,749
<i>♪ What to do with
my impromptu baby... ♪</i>

528
00:24:44,782 --> 00:24:45,885
Juste, continues.

529
00:24:45,918 --> 00:24:47,221
<i>♪ Be kind,
don't lose... ♪</i>

530
00:24:47,254 --> 00:24:50,190
[CRIE DE LA FOULE]
Homme: Combat !

531
00:24:50,223 --> 00:24:53,092
Oh, non non. Ce n'est pas ta voix.
C'est quelque chose de petit.

532
00:24:53,125 --> 00:24:54,428
Il y a une bagarre.

533
00:24:54,461 --> 00:24:57,196
<i>	♪ Take me
for what I am... ♪</i>

534
00:24:57,229 --> 00:24:58,564
Juste, reste.

535
00:24:58,597 --> 00:25:01,532
<i>	Marnie: ♪ Who I was
meant to be... ♪</i>

536
00:25:01,565 --> 00:25:02,668
Tu peux rester.

537
00:25:02,701 --> 00:25:06,637
<i>♪ And if you give a damn</i>

538
00:25:06,670 --> 00:25:10,941
<i>	♪ Take me, baby,
or leave me... ♪</i>

539
00:25:12,181 --> 00:25:14,209
D'où ça vient ?

540
00:25:17,484 --> 00:25:19,658
Caroline est-elle partie de son plein gré
ou est-ce qu'on l'a mise dehors ?

541
00:25:19,683 --> 00:25:22,415
pour, genre, essayer de voler un luminaire
ou quelque chose ?

542
00:25:22,448 --> 00:25:24,315
Je ne sais pas,
mais elle est définitivement partie

543
00:25:24,348 --> 00:25:26,148
avant que Ray ne se fasse frapper au visage.

544
00:25:26,181 --> 00:25:28,389
Dommage. Ce genre de merde, 
c'est son truc.

545
00:25:28,422 --> 00:25:29,884
[RIRES]

546
00:25:29,956 --> 00:25:32,257
[GROGNEMENTS]

547
00:25:32,290 --> 00:25:33,655
Oui ?

548
00:25:33,688 --> 00:25:35,319
Je t'ai fait quelque chose.

549
00:25:35,352 --> 00:25:37,987
Oh. C'est de la drogue?

550
00:25:43,059 --> 00:25:44,687
[HALETEMENTS]

551
00:25:44,688 --> 00:25:46,525
C'est ma dent.

552
00:25:46,786 --> 00:25:49,153
J'aime bien.
Non.

553
00:25:49,186 --> 00:25:52,990
C'est soit la mienne soit celle de Caroline.
Ma mère les met toutes dans une seule boîte.

554
00:25:53,023 --> 00:25:56,589
Mais c'est définitivement 
mon matériel génétique.

555
00:25:56,661 --> 00:25:58,625
Je l'adore.

556
00:25:59,408 --> 00:26:01,710
Je l'aime tellement.

557
00:26:03,115 --> 00:26:04,316
Je l'adore.

558
00:26:04,349 --> 00:26:06,266
Joyeux anniversaire.

559
00:26:06,589 --> 00:26:08,324
Merci.

560
00:26:29,779 --> 00:26:32,011
J'adore mon collier.

561
00:26:33,748 --> 00:26:35,314
Il faut que je fasse pipi.

562
00:26:35,347 --> 00:26:37,347
Attends-moi.
Je reviens tout de suite.

563
00:26:37,380 --> 00:26:39,051
Merci.

564
00:26:43,499 --> 00:26:46,157
[CRIS]
Quoi ?

565
00:26:46,228 --> 00:26:49,265
Je suis désolée, c'est Caroline.
Elle m'a fait vraiment peur.

566
00:26:51,390 --> 00:26:53,157
Non, qu'est-ce que tu as fait ?

567
00:26:53,190 --> 00:26:56,330
- Jésus Christ.
- CAROLINE : Qu'est-ce que tu as fait ?

568
00:26:57,215 --> 00:26:59,162
Oh, putain.

569
00:26:59,195 --> 00:27:01,129
Stop, stop, stop.

570
00:27:01,162 --> 00:27:03,198
Pourquoi est-ce que tu t'inquiètes ?

571
00:27:03,231 --> 00:27:05,260
Tu n'en avais rien à faire 
de si j'étais dans la rue.

572
00:27:05,301 --> 00:27:07,669
Pourquoi est-ce que j'ai rejoins
l'organisation des professeurs, hein ?

573
00:27:07,702 --> 00:27:09,069
J'ai besoin d'une serviette 
ou de quelque chose.

574
00:27:09,102 --> 00:27:11,203
- Mm-hmmm.
- De l'eau.

575
00:27:12,404 --> 00:27:14,106
Merci, Hannah.

576
00:27:14,139 --> 00:27:16,106
Merci beaucoup de ta compassion.

577
00:27:16,139 --> 00:27:17,809
Ça va.

578
00:27:17,842 --> 00:27:19,412
Je suis tellement désolée.
J'ai juste...

579
00:27:19,441 --> 00:27:20,912
Je me suis juste mélangé les pinceaux,
tu vois ?

580
00:27:20,945 --> 00:27:24,111
Je ne fais pas exprès d'être comme ça.
Je ne fait jamais exprès.

581
00:27:24,144 --> 00:27:26,111
C'est horrible tu sais ?

582
00:27:26,513 --> 00:27:29,413
C'est juste horrible d'être comme ça.

583
00:27:29,446 --> 00:27:32,032
Tu as juste besoin d'une bonne nuit 
de sommeil.

584
00:27:32,033 --> 00:27:34,167
Je comprends.

585
00:27:42,098 --> 00:27:44,760
- Oh mon Dieu.
- Je te l'ai dis.

586
00:27:45,857 --> 00:27:48,294
Elle est entrée.
Je te l'ai dit.

587
00:27:49,525 --> 00:27:51,258
Et elle a gagné.

588
00:27:52,794 --> 00:27:54,562
D'accord ? Elle a gagné.

589
00:27:56,698 --> 00:28:00,094
- Tu veux toujours faire l'amour ?
- Non.

590
00:28:05,530 --> 00:28:07,437
Logique.

591
00:28:07,462 --> 00:28:10,462
Synchro par Reef
www.addic7ed.com

592
00:28:10,463 --> 00:28:12,952
<i>	♪ We're going
to party, party ♪</i>

593
00:28:13,001 --> 00:28:17,205
<i>♪ We're going to party,
party ♪</i>

594
00:28:17,238 --> 00:28:19,142
<i>	♪ 'Cause it's my birthday</i>

595
00:28:19,175 --> 00:28:22,883
<i>	♪ And I want to get fucked
like it's the first time ♪</i>

596
00:28:22,916 --> 00:28:25,081
<i>♪ Like it's the first time</i>

597
00:28:25,114 --> 00:28:27,184
<i>♪ 'Cause it's my birthday</i>

598
00:28:27,217 --> 00:28:30,858
<i>	♪ And I want to get fucked
like it's the first time ♪</i>

599
00:28:30,891 --> 00:28:34,426
<i>	♪ Like it's
the first time, whoo... ♪</i>

600
00:28:34,459 --> 00:28:38,501
<i>- FEMME: Mademoiselle.
- FEMME #2: Oui, Officier ?</i>

601
00:28:38,534 --> 00:28:42,371
<i>- FEMME : Vous savez pourquoi je vous ai arrêtée ?
- FEMME #2 : Je peux pas ralentir.</i>

602
00:28:42,404 --> 00:28:44,309
<i>FEMME  : Je sais que vous pouvez.</i>

603
00:28:44,342 --> 00:28:46,172
<i>FEMME #2 : Montrez-moi votre badge.</i>

604
00:28:46,205 --> 00:28:48,212
<i>FEMME : Je vais vous amenez en ville.</i>

605
00:28:48,245 --> 00:28:49,642
[FEMME #2 HALÈTE]

606
00:28:49,675 --> 00:28:52,283
<i>♪ Party, party</i>

607
00:28:52,316 --> 00:28:56,218
<i>	♪ We're going
to party, party ♪</i>

608
00:28:56,251 --> 00:29:00,155
<i>	♪ 'Cause it's my party,
party ♪</i>

609
00:29:00,188 --> 00:29:03,655
<i>	♪ 'Cause it's
my party, party ♪</i>

610
00:29:04,791 --> 00:29:08,053
<i>♪ We're going to party,
party ♪</i>

611
00:29:08,094 --> 00:29:11,892
<i>	♪ 'Cause it's my party,
party ♪</i>

612
00:29:11,925 --> 00:29:14,995
<i>♪ 'Cause it's
my party, party ♪</i>

613
00:29:15,028 --> 00:29:16,497
<i>	♪ We're going to party</i>

614
00:29:16,530 --> 00:29:18,531
<i>♪ 'Cause it's my birthday</i>

615
00:29:18,564 --> 00:29:22,270
<i>♪ And I want to get fucked
like it's the first time ♪</i>

616
00:29:22,304 --> 00:29:24,440
<i>	♪ Like it's the first time</i>

617
00:29:24,473 --> 00:29:26,312
<i>	♪ 'Cause it's my birthday</i>

618
00:29:26,346 --> 00:29:30,216
<i>	♪ And I wanna get fucked
like it's the first time ♪</i>

619
00:29:30,249 --> 00:29:33,415
<i>	♪ Like it's
the first time, whoo! ♪</i>

620
00:29:34,256 --> 00:29:35,752
[TOUSSE]

621
00:29:35,785 --> 00:29:37,287
<i>♪ Party.</i>

