﻿1
00:00:00,758 --> 00:00:02,682
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,683 --> 00:00:04,429
<i>L'amour m'a amené 
 à Mystic Falls...</i>

3
00:00:04,430 --> 00:00:06,364
Je t'aime, Damon.

4
00:00:06,365 --> 00:00:07,532
<i>... l'amour m'en a éloigné.</i>

5
00:00:07,533 --> 00:00:08,550
Silas.

6
00:00:08,551 --> 00:00:10,919
Bonjour mon double.

7
00:00:10,920 --> 00:00:12,921
<i>Et quand on s'est cru en sécurité... </i>

8
00:00:16,225 --> 00:00:18,810
<i>... nos ennemis nous ont 
tout pris...</i>

9
00:00:18,811 --> 00:00:20,979
Je ne suis pas encore prête
à être morte, Jeremy.

10
00:00:20,980 --> 00:00:22,697
Je peux dire à tout le monde
que tu es avec ta famille.

11
00:00:22,698 --> 00:00:25,700
Je ne peux pas te toucher,
mais je suis là pour toi.

12
00:00:25,701 --> 00:00:26,868
<i>... nos vies...</i>

13
00:00:26,869 --> 00:00:28,269
Que fais-tu à mon frère ?

14
00:00:28,270 --> 00:00:30,989
Je grille le cerveau de Silas.

15
00:00:30,990 --> 00:00:32,741
Stefan, tu nous as manqué.

16
00:00:32,742 --> 00:00:34,409
Je n'ai aucune idée de qui vous êtes.

17
00:00:34,410 --> 00:00:36,293
<i>... et même nos souvenirs.</i>

18
00:00:42,667 --> 00:00:45,003
"Le 12 mars 1922. J'ai perdu
 connaissance pendant des jours.

19
00:00:45,004 --> 00:00:46,587
"Je me réveille
dans le sang d'un inconnu

20
00:00:46,589 --> 00:00:48,173
"dans des lieux
que je ne reconnais pas

21
00:00:48,174 --> 00:00:50,425
avec des femmes 
dont je ne me souviens pas."

22
00:00:50,426 --> 00:00:53,561
"Je me sens revivre."

23
00:00:53,562 --> 00:00:56,815
Très bien. Je pense avoir assez lu.

24
00:00:56,816 --> 00:00:57,899
Nada ?

25
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
Je sais que "nada" signifie "rien".

26
00:00:59,301 --> 00:01:00,735
Je sais quel jour 
et quelle année on est,

27
00:01:00,736 --> 00:01:02,237
je sais que cette voiture
a un moteur V-8,

28
00:01:02,238 --> 00:01:04,606
et pourtant je suis
deux journaux plus loin,

29
00:01:04,607 --> 00:01:05,991
et je n'ai absolument 
 aucun souvenir

30
00:01:05,992 --> 00:01:07,609
de qui diable je suis.

31
00:01:09,028 --> 00:01:10,812
C'est censé me rassasier ?

32
00:01:12,281 --> 00:01:14,148
Techniquement oui,
car tu es un vampire.

33
00:01:14,149 --> 00:01:15,667
Bizarre.

34
00:01:15,668 --> 00:01:17,786
De façon réaliste non,
car tu es toi.

35
00:01:17,787 --> 00:01:19,754
L'insatiable et assoiffé de sang

36
00:01:19,755 --> 00:01:22,924
vampire éventreur de Monterrey.

37
00:01:22,925 --> 00:01:25,326
Et on n'est que 
dans les années 1920, bébé.

38
00:01:25,327 --> 00:01:28,213
Désolé, mais c'est trop à ingurgiter.

39
00:01:28,214 --> 00:01:32,467
Tu es un vampire,
pas un homme des cavernes.

40
00:01:32,468 --> 00:01:35,136
Alors laisse-moi résumer.

41
00:01:35,137 --> 00:01:36,770
Je t'ai aidé à voler cette voiture,

42
00:01:36,772 --> 00:01:40,108
j'ai découvert être un vampire 
qui a tué son propre père,

43
00:01:40,109 --> 00:01:42,010
et pourtant je n’encombre pas ?

44
00:01:42,011 --> 00:01:43,695
Tu es un homme de principe,

45
00:01:43,696 --> 00:01:46,398
dont les souvenirs ont été
effacés par une sorcière de 2 000 ans.

46
00:01:46,399 --> 00:01:48,066
Je parie 
que cette sorcière de 2 000 ans

47
00:01:48,067 --> 00:01:50,018
roule plus vite que toi.

48
00:01:50,019 --> 00:01:54,289
Attends. Laisse-moi deviner.
Le frère amusant,

49
00:01:54,290 --> 00:01:55,991
le frère protecteur.

50
00:02:00,628 --> 00:02:01,629
Que fais-tu ?

51
00:02:01,630 --> 00:02:02,797
Tu me fais confiance ?

52
00:02:02,798 --> 00:02:04,132
Ai-je le choix ?

53
00:02:26,856 --> 00:02:30,824
J'ai compris.
Tu es le frère amusant.

54
00:02:36,349 --> 00:02:41,118
Synchro par <font color="#00ff00">Rafael UPD</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

55
00:02:41,119 --> 00:02:42,570
S'il te plait, dis-moi
que je n'ai pas perdu la tête

56
00:02:42,571 --> 00:02:45,840
en laissant Damon se charger
de l'amnésie du vampire 101.

57
00:02:45,841 --> 00:02:47,741
Qu'a-t-il dit exactement ?

58
00:02:47,743 --> 00:02:49,928
Un message...
"Jusqu'ici, tout va bien",

59
00:02:49,929 --> 00:02:51,411
ce qui en langage de Damon...

60
00:02:51,413 --> 00:02:52,881
Signifie qu'ils ont
sans doute dévoré

61
00:02:52,882 --> 00:02:54,599
une troupe de jeunes filles scouts.

62
00:02:54,600 --> 00:02:55,800
 Caroline.

63
00:02:55,801 --> 00:02:58,353
Je plaisante...
en quelque sorte.

64
00:02:58,354 --> 00:03:00,522
 Même si ce n'est pas rare

65
00:03:00,523 --> 00:03:02,107
que des patients 
avec amnésie rétrograde

66
00:03:02,108 --> 00:03:04,893
ou d'autres trauma cérébraux
se transforme en volatile.

67
00:03:04,894 --> 00:03:06,895
D'accord, Dr Forbes.

68
00:03:06,896 --> 00:03:08,813
Depuis quand tu en sais
tant sur l'amnésie ?

69
00:03:08,814 --> 00:03:12,767
J'ai peut-être étudié ma chimie,
la biochimie, la microbiologie appliquée,

70
00:03:12,768 --> 00:03:15,203
la bio moléculaire,
et "Grey's Anatomy",

71
00:03:15,204 --> 00:03:17,155
la seule vraie série télévisée.

72
00:03:17,156 --> 00:03:18,740
Tu as fait tout ça pour Stefan ?

73
00:03:18,741 --> 00:03:20,825
Bien sûr que oui.

74
00:03:20,826 --> 00:03:22,944
J'essaie aussi d'impressionner 
 le Dr Maxfield.

75
00:03:22,945 --> 00:03:24,779
J'ai pensé que si je pouvais 
 me rapprocher de lui,

76
00:03:24,780 --> 00:03:27,332
c'est-à-dire 
dans sa classe de biologie,

77
00:03:27,333 --> 00:03:29,250
 je pourrais comprendre
pourquoi il a couvert

78
00:03:29,251 --> 00:03:31,920
le meurtre de notre coloc
par un vampire,

79
00:03:31,921 --> 00:03:33,253
et il est aussi possible

80
00:03:33,255 --> 00:03:35,222
que j'ai un copain d'étude.

81
00:03:39,758 --> 00:03:42,777
Prêt à étudier, Jesse ?

82
00:03:42,778 --> 00:03:46,164
L'incroyablement sexy, drôle, 
et par miracle célibataire

83
00:03:46,165 --> 00:03:49,384
assistant de labo du Dr Maxfield ?

84
00:03:49,385 --> 00:03:51,085
Je l'ai invité
à la cérémonie de cloche

85
00:03:51,086 --> 00:03:52,921
du cimetière de notre ville natale.

86
00:03:52,922 --> 00:03:55,256
Comme à un premier rencard flippant ?

87
00:03:55,257 --> 00:03:57,508
Comme à un rencard d'études.

88
00:03:57,509 --> 00:03:59,260
Tant que j'y suis, je pourrais 
aussi bien sonner une cloche

89
00:03:59,261 --> 00:04:01,229
pour Tyler et moi vu
que notre relation est

90
00:04:01,230 --> 00:04:02,797
sur ​​son lit de mort.

91
00:04:02,798 --> 00:04:03,898
On se voit lundi, doc.

92
00:04:03,899 --> 00:04:05,516
Évite les ennuis.

93
00:04:05,517 --> 00:04:06,684
Je te verrai là-bas ?

94
00:04:06,685 --> 00:04:08,236
Tu pourrais amener Stefan.

95
00:04:08,237 --> 00:04:10,355
C'est ironiquement appelé 
le jour du souvenir.

96
00:04:10,356 --> 00:04:12,190
Je l'espère vraiment.

97
00:04:12,191 --> 00:04:13,691
Ça dépend de comment Stefan a géré

98
00:04:13,692 --> 00:04:16,477
tout le téléchargement
de son passé sombre et orageux.

99
00:04:16,478 --> 00:04:18,578
Très bien.
Je t'appelle plus tard.

100
00:04:20,498 --> 00:04:22,083
À oncle Steve !

101
00:04:22,084 --> 00:04:24,619
Oncle Steve !

102
00:04:27,790 --> 00:04:31,459
Cette ville est toujours
aussi optimiste pour les morts ?

103
00:04:31,460 --> 00:04:33,962
Sur le thème de la ville
aux traditions morbides,

104
00:04:33,963 --> 00:04:36,597
en 1820 quand tout le monde
était paranoïaque

105
00:04:36,598 --> 00:04:38,132
avec le choléra,
ils enterraient

106
00:04:38,133 --> 00:04:41,552
quelquefois un corps
avant même qu'il ait fait son temps.

107
00:04:41,553 --> 00:04:45,223
On consacrait un jour férié
à enterrer les gens vivants ?

108
00:04:45,224 --> 00:04:47,058
Ils étaient si paranoïaque  
qu'ils auraient demandé

109
00:04:47,059 --> 00:04:50,445
à être enterrés avec une corde 
attachée à une cloche en surface,

110
00:04:50,446 --> 00:04:51,980
et la famille aurait
attendu autour de la tombe

111
00:04:51,981 --> 00:04:54,816
pendant 24 heures espérant
entendre la cloche

112
00:04:54,817 --> 00:04:56,734
et que leur bien-aimé revienne,

113
00:04:56,735 --> 00:04:58,653
mais maintenant
c'est une brillante excuse

114
00:04:58,654 --> 00:05:00,353
pour prendre une tannée.

115
00:05:07,745 --> 00:05:10,798
Nous aimerions une autre tournée,
s'il vous plaît.

116
00:05:10,799 --> 00:05:12,365
Je m'en occupe.

117
00:05:16,203 --> 00:05:17,355
C'était quoi ce bordel ?

118
00:05:17,356 --> 00:05:19,474
Ça, mon frère,

119
00:05:19,475 --> 00:05:21,142
c'est quand tu as très envie
de quelque chose

120
00:05:21,143 --> 00:05:23,044
de plus fort
qu'une poche de sang.

121
00:05:23,045 --> 00:05:24,846
Quel est le problème ?
Tu as passé la journée

122
00:05:24,847 --> 00:05:26,147
à essayer de me convaincre
que je suis un vampire.

123
00:05:26,148 --> 00:05:28,149
J'en suis convaincu.
Laisse-moi me comporter comme tel.

124
00:05:28,150 --> 00:05:29,550
Malheureusement Stefan,
il y a

125
00:05:29,551 --> 00:05:31,102
deux types de vampires
dans le monde.

126
00:05:31,103 --> 00:05:32,904
Il y a ceux qui savent se modérer,

127
00:05:32,905 --> 00:05:35,573
et il y a toi.

128
00:05:35,574 --> 00:05:37,275
Je ne suis pas psy.

129
00:05:37,276 --> 00:05:38,359
 Exact ?

130
00:05:38,360 --> 00:05:41,329
Mais peut-être que tuer notre père

131
00:05:41,330 --> 00:05:42,563
et le transformer en vampire

132
00:05:42,564 --> 00:05:44,932
et tout le traumatisme
qui en découle

133
00:05:44,933 --> 00:05:47,452
est ce qui m'a fait devenir
un vampire qui se nourrit de gens

134
00:05:47,453 --> 00:05:49,037
et leur arracher la tête,

135
00:05:49,038 --> 00:05:51,456
mais comme je n'ai pas
tous ces souvenirs

136
00:05:51,457 --> 00:05:55,009
et tout cette culpabilité,  le truc 
de l'éventreur ne sera pas un problème.

137
00:05:55,010 --> 00:05:56,711
N'essaie pas.

138
00:05:59,081 --> 00:06:01,248
Et moi qui pensais être un frein

139
00:06:01,249 --> 00:06:03,818
pour rattraper près de deux siècles.

140
00:06:03,819 --> 00:06:07,688
Rappelle-moi ton prénom.

141
00:06:09,108 --> 00:06:12,593
Exact.

142
00:06:12,594 --> 00:06:14,562
Tu ne lui as pas parlé de moi ?

143
00:06:14,563 --> 00:06:16,597
200 années, c'est long.

144
00:06:18,117 --> 00:06:21,034
Exact.

145
00:06:32,613 --> 00:06:34,714
N'arrête pas pour moi.

146
00:06:37,952 --> 00:06:39,670
Désolé.

147
00:06:39,671 --> 00:06:42,507
J'ai été courir.
Que fais-tu là ?

148
00:06:42,508 --> 00:06:44,175
Ce n'est pas comme 
s'il y avait Netflix où je suis.

149
00:06:44,176 --> 00:06:48,229
Ton entrainement est 
ma principale source de divertissement.

150
00:06:48,230 --> 00:06:50,765
je travaillais sur l'extra d'adrénaline.

151
00:06:50,766 --> 00:06:55,136
Et toutes les filles de l'autre côté 
t'en remercient.

152
00:06:55,137 --> 00:06:56,821
C'est notre nouveau truc,

153
00:06:56,822 --> 00:07:00,141
tu fais des blagues morts
tandis que j'évite tous nos amis

154
00:07:00,142 --> 00:07:01,642
pour toi ?

155
00:07:01,643 --> 00:07:02,910
Je ne peux rien faire pour aider

156
00:07:02,911 --> 00:07:04,529
Stephan à retrouver la mémoire.

157
00:07:04,530 --> 00:07:06,114
Mais ils ne le savent pas

158
00:07:06,115 --> 00:07:09,083
car ils ne sont pas au courant
que tu es morte.

159
00:07:09,084 --> 00:07:10,651
Ils attendent ton aide

160
00:07:10,652 --> 00:07:12,920
car c'est ce que tu fais.

161
00:07:12,921 --> 00:07:14,088
Tu aides.

162
00:07:14,089 --> 00:07:15,322
Qu'est-il arrivé à toi
étant là pour moi

163
00:07:15,323 --> 00:07:16,674
dans mes décisions ?

164
00:07:16,675 --> 00:07:21,996
Je le veux, Bon, mais pas comme ça.

165
00:07:29,337 --> 00:07:30,621
Tu as une seconde ?

166
00:07:30,622 --> 00:07:33,691
Je flippe un peu là.

167
00:07:33,692 --> 00:07:36,176
Que se passe-t-il ?

168
00:07:37,979 --> 00:07:40,648
Je me suis réveillé cette nuit
couvert de boue

169
00:07:40,649 --> 00:07:42,283
avec ça.

170
00:07:42,284 --> 00:07:43,701
Bizarre.

171
00:07:43,702 --> 00:07:45,069
Je sais.

172
00:07:45,070 --> 00:07:46,654
Je n'ai aucune idée
d'où ça vient.

173
00:07:46,655 --> 00:07:48,456
J'ai perdu connaissance,

174
00:07:48,457 --> 00:07:51,792
et je suis sûr 
que ce n'était pas la première fois.

175
00:07:51,793 --> 00:07:53,878
Combien de fois es-tu mort
en portant la bague des Gilbert ?

176
00:07:53,879 --> 00:07:55,746
Je ne pense pas que ce soit la bague
des Gilbert qui se joue de moi.

177
00:07:55,747 --> 00:07:57,165
Ça doit avoir un rapport

178
00:07:57,166 --> 00:07:59,366
avec pourquoi Silas n'a pas pu
contrôler mon esprit.

179
00:07:59,367 --> 00:08:01,802
Il a vu quelque chose ou quelqu'un

180
00:08:01,803 --> 00:08:03,370
ou quoi que ce que 
ce dingue tchèque a mis dans ma tête,

181
00:08:03,371 --> 00:08:07,157
mais je crois que c'est encore là.

182
00:08:13,481 --> 00:08:14,882
C'est quoi cette caméra ?

183
00:08:14,883 --> 00:08:16,317
J'en ai mises
dans toute la maison

184
00:08:16,318 --> 00:08:18,436
pour m'aider à comprendre 
ma perte de temps.

185
00:08:18,437 --> 00:08:20,488
Tu as parlé à Bonnie ?

186
00:08:20,489 --> 00:08:22,990
Je pense que c'est la seule
à pouvoir savoir ce qui se passe.

187
00:08:22,991 --> 00:08:26,327
Elle est dans le district 
de Columbia avec sa mère ou autre.

188
00:08:26,328 --> 00:08:27,778
Elle ne peut pas chercher ?

189
00:08:27,779 --> 00:08:29,797
Je lui ai envoyé 300 e-mails,
cet été,

190
00:08:29,798 --> 00:08:31,716
et elle n'a répondu que deux fois.

191
00:08:31,717 --> 00:08:34,118
J'ai fait quelque chose 
pour la faire chier ?

192
00:08:34,119 --> 00:08:36,671
Je ne sais pas.
Elle n'a rien dit.

193
00:08:36,672 --> 00:08:41,008
J'ai besoin que tu m'aides
à entrer en contact avec elle.

194
00:08:41,009 --> 00:08:42,677
Je n'ai pas dormi.

195
00:08:42,678 --> 00:08:45,046
J'ai peur devenir fou.

196
00:08:45,047 --> 00:08:47,748
J'ai besoin de son aide.

197
00:08:47,749 --> 00:08:49,600
Je dois y aller.

198
00:08:49,601 --> 00:08:51,417
Quoi ? Où ?

199
00:08:52,920 --> 00:08:55,306
Donc M. Jusqu'ici, tout va bien,

200
00:08:55,307 --> 00:08:57,225
M. Je peux gérer mon frère,

201
00:08:57,226 --> 00:08:59,193
M. Je sais ce que je fais.

202
00:08:59,194 --> 00:09:02,596
Je n'ai jamais dit
savoir ce que je fais.

203
00:09:05,367 --> 00:09:07,702
Tu appelles qui ?

204
00:09:07,703 --> 00:09:10,705
Une sorcière lui a fait ça,
donc une sorcière peut lui retirer.

205
00:09:10,706 --> 00:09:12,039
Déjà fait.

206
00:09:12,040 --> 00:09:13,407
Je l'ai appelée une dizaine de fois.

207
00:09:13,408 --> 00:09:14,875
Elle ne m'a pas rappelé.

208
00:09:14,876 --> 00:09:16,210
Je dis que jusqu'à 
ce qu'elle rappelle,

209
00:09:16,211 --> 00:09:18,496
laissons Stefan être Stefan,

210
00:09:18,497 --> 00:09:20,831
le Stefan amusant, insouciant, ivre

211
00:09:20,832 --> 00:09:23,918
sans 100 ans de la culpabilité
de vampire sur ses épaules.

212
00:09:23,919 --> 00:09:25,920
Cette culpabilité venait 
d'une dépendance sanguine

213
00:09:25,921 --> 00:09:27,922
qui pourrait encore être 
câblée dans son cerveau.

214
00:09:27,923 --> 00:09:29,557
Tu prends un cours de philosophie,

215
00:09:29,558 --> 00:09:32,259
maintenant tu es la reine 
de la nature contre la nourriture ?

216
00:09:34,428 --> 00:09:35,929
Il est parti où ?

217
00:09:37,648 --> 00:09:40,318
Tu ne vois nulle part
cette ravissante petite serveuse, hein ?

218
00:09:51,069 --> 00:09:54,115
Ne crie pas.

219
00:09:54,116 --> 00:09:55,428
Ne bouge pas.

220
00:09:58,319 --> 00:10:01,372
Je ne veux pas te faire de mal.

221
00:10:01,373 --> 00:10:04,375
Tu as l'air très charmante.

222
00:10:04,376 --> 00:10:07,345
Ce n'est pas que je veuille
t'arracher la tête,

223
00:10:07,346 --> 00:10:12,883
mais on m'a dit
que si je goûtais une fois

224
00:10:12,884 --> 00:10:15,168
je ne pourrais plus m'arrêter...

225
00:10:18,689 --> 00:10:22,843
Et bien que l'idée de te tuer

226
00:10:22,844 --> 00:10:25,529
m'effraye,

227
00:10:25,530 --> 00:10:29,016
cette sensation de faim
que j'ai en moi

228
00:10:29,017 --> 00:10:31,569
est tellement plus puissante.

229
00:10:36,290 --> 00:10:38,875
Aujourd'hui je suis
le frère protecteur.

230
00:10:49,349 --> 00:10:50,850
C'est quoi ce nom Honoria Fell ?

231
00:10:50,851 --> 00:10:53,486
C'est toi qui l'a tuée.

232
00:10:55,522 --> 00:10:58,074
Avec le recul de 20/20,

233
00:10:58,075 --> 00:10:59,993
 bien trop tentation au bar,

234
00:10:59,994 --> 00:11:02,862
si ce gène de l'éventreur 
est biologique,

235
00:11:02,863 --> 00:11:04,547
alors on doit minimiser
le contact humain

236
00:11:04,548 --> 00:11:07,633
jusqu'à ce que ton cerveau diminué
par une sorcière redevienne normal,

237
00:11:07,634 --> 00:11:10,269
donc voilà.

238
00:11:10,270 --> 00:11:14,791
C'est la crypte familiale, hein ?

239
00:11:14,792 --> 00:11:16,476
Quelqu'un ici que je n'ai pas tué ?

240
00:11:16,477 --> 00:11:21,147
On a abordé notre père
qui est en enfer.

241
00:11:21,148 --> 00:11:23,933
Oncle Zach, ma faute.

242
00:11:23,934 --> 00:11:26,352
Le bon côté, notre mère
est morte de la consommation.

243
00:11:26,353 --> 00:11:28,387
Bien.

244
00:11:32,391 --> 00:11:35,194
Je dois aller voir 
un homme à propos d'une sorcière.

245
00:11:35,195 --> 00:11:36,829
Faites la fête sans moi.

246
00:11:36,830 --> 00:11:39,082
Frangin...

247
00:11:39,083 --> 00:11:40,900
Pour toi...

248
00:11:40,901 --> 00:11:44,170
Et ça c'est pour toi.

249
00:11:44,171 --> 00:11:49,709
J'espère que ton histoire de famille
était plus joyeuse que la mienne.

250
00:11:49,710 --> 00:11:51,511
Voyons.

251
00:11:51,512 --> 00:11:52,712
En 3 ans, j'ai perdu

252
00:11:52,713 --> 00:11:55,882
mes parents adoptifs,
mes parents biologiques,

253
00:11:55,883 --> 00:11:57,583
ma tante, Alaric notre tuteur,

254
00:11:57,584 --> 00:11:59,519
et mon frère, Jeremy est mort,

255
00:11:59,520 --> 00:12:01,754
bien qu'il soit revenu à la vie,

256
00:12:01,755 --> 00:12:03,556
voilà.

257
00:12:03,557 --> 00:12:06,425
Attends. 
Le Jeremy qui vit chez nous ?

258
00:12:06,426 --> 00:12:09,312
Après que j'ai fait une dépression

259
00:12:09,313 --> 00:12:11,781
et brûlé ma maison.

260
00:12:13,534 --> 00:12:14,534
Quoi ?

261
00:12:14,535 --> 00:12:16,869
Comment puis-je 
ne pas me souvenir de toi ?

262
00:12:16,870 --> 00:12:19,822
Tu es intelligente, jolie, drôle.

263
00:12:19,823 --> 00:12:21,707
Toute évidence,
tu es la femme la plus forte du monde

264
00:12:21,708 --> 00:12:25,911
 si tu as réussi traverser tout ça.

265
00:12:28,214 --> 00:12:32,051
Je m'entoure de gens formidables 
qui m'aident à traverser ça.

266
00:12:32,052 --> 00:12:36,005
Comme toi.

267
00:12:36,006 --> 00:12:38,057
Tu es l'un d'eux.

268
00:12:38,058 --> 00:12:41,394
Liés par la mort ?

269
00:12:41,395 --> 00:12:46,265
Je t'en prie, ne me dis pas
qu'on s'est rencontré dans un cimetière.

270
00:12:46,266 --> 00:12:49,852
Vraiment ?
On s'est rencontré dans un cimetière ?

271
00:12:49,853 --> 00:12:53,472
Pas officiellement,
on s'est rencontré ailleurs d'abord,

272
00:12:53,473 --> 00:12:56,242
mais tu veux voir ?

273
00:12:56,243 --> 00:12:57,809
Bien sûr.

274
00:13:01,115 --> 00:13:02,365
Jeremy Gilbert décroche.

275
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
C'est un miracle du jour du souvenir.

276
00:13:04,118 --> 00:13:05,418
Dis-moi que tu as trouvé Bonnie

277
00:13:05,419 --> 00:13:06,919
 car j'ai un vampire affamé

278
00:13:06,920 --> 00:13:10,206
qui a oublié être
le héros de l'histoire.

279
00:13:10,207 --> 00:13:11,591
J'ai besoin 
 que tu viennes me rejoindre,

280
00:13:11,592 --> 00:13:12,959
et que tu viennes seul.

281
00:13:12,960 --> 00:13:15,128
Et j'ai besoin que tu sois 
moins vague et moins bizarre.

282
00:13:15,129 --> 00:13:17,663
Je sais où est Bonnie.

283
00:13:17,664 --> 00:13:19,998
Viens ici, et je t'expliquerai.

284
00:13:27,773 --> 00:13:28,808
Quelque chose ?

285
00:13:28,809 --> 00:13:30,675
Désolé.

286
00:13:32,895 --> 00:13:35,448
En fait, je pense 
 que tu venais de ce côté

287
00:13:35,449 --> 00:13:37,233
car je me souviens
avoir regardé par là,

288
00:13:37,234 --> 00:13:38,985
alors peut-être si on échange.

289
00:13:44,491 --> 00:13:45,824
Bon.

290
00:13:52,331 --> 00:13:56,469
C'est là qu'on s'est bousculé.

291
00:13:56,470 --> 00:13:58,971
Essayons encore une fois, d'accord ?

292
00:13:58,972 --> 00:14:00,873
Aussi frustrant que ce soit

293
00:14:00,874 --> 00:14:02,725
pour moi de ne pas avoir de souvenirs,

294
00:14:02,726 --> 00:14:06,128
je ne crois pas que 
de recréer le moment de notre rencontre

295
00:14:06,129 --> 00:14:10,316
va faire tout revenir par magie.

296
00:14:10,317 --> 00:14:12,185
Je sais.

297
00:14:12,186 --> 00:14:15,404
D'accord. Je suis désolée.

298
00:14:15,405 --> 00:14:19,192
Te voir comme ça est si...

299
00:14:19,193 --> 00:14:20,559
étrange.

300
00:14:20,560 --> 00:14:22,195
Je suis étrange ?

301
00:14:22,196 --> 00:14:23,779
C'est toi qui est sortie
des toilettes des hommes.

302
00:14:23,780 --> 00:14:28,734
Devrais-je savoir pourquoi ?

303
00:14:28,735 --> 00:14:30,286
Disons que j'ai eu

304
00:14:30,287 --> 00:14:33,339
une première journée assez horrible.

305
00:14:42,265 --> 00:14:44,100
Je veux te montrer un truc.
Viens.

306
00:14:45,102 --> 00:14:47,019
Viens !

307
00:14:47,020 --> 00:14:50,556
Ferme les yeux.

308
00:14:50,557 --> 00:14:51,724
Toi, ferme-les.

309
00:14:51,725 --> 00:14:56,696
 Fais-moi confiance.

310
00:14:56,697 --> 00:14:57,947
D'accord.

311
00:15:03,236 --> 00:15:06,572
Tu peux les ouvrir.

312
00:15:06,573 --> 00:15:09,258
La vue est magnifique !
Viens en haut.

313
00:15:09,259 --> 00:15:11,077
Comment je monte ?

314
00:15:11,078 --> 00:15:14,247
Saute. Pousse
avec chaque once de force

315
00:15:14,248 --> 00:15:16,882
que tu as.

316
00:15:26,108 --> 00:15:27,710
Très bien.

317
00:15:27,711 --> 00:15:30,796
Je dois admettre c'était...

318
00:15:30,797 --> 00:15:32,464
assez incroyable.

319
00:15:32,465 --> 00:15:34,350
C'est toi qui m'a fait grimper

320
00:15:34,351 --> 00:15:36,402
au sommet d'une grande roue une fois

321
00:15:36,403 --> 00:15:38,404
avant que je sois une vampire.

322
00:15:38,405 --> 00:15:42,575
Exact. Quand on était ensemble.

323
00:15:42,576 --> 00:15:44,860
Je crois que Damon t'en a pas parlé.

324
00:15:44,861 --> 00:15:47,913
Je suis peut-être amnésique,
mais pas idiot.

325
00:15:47,914 --> 00:15:51,334
Je suis un vampire de 164 ans
qui veut retourner au lycée,

326
00:15:51,335 --> 00:15:55,921
j'imagine que ça a un rapport avec toi.

327
00:15:57,324 --> 00:15:59,208
Et apparemment,
on n'est plus ensemble,

328
00:15:59,209 --> 00:16:02,261
donc je sens 
que de déchirer la tête des gens

329
00:16:02,262 --> 00:16:05,431
peut être un peu plus qu'une coupure.

330
00:16:05,432 --> 00:16:07,800
 En réalité, non.

331
00:16:07,801 --> 00:16:11,103
Tu étais le plus compatissant
que j'aie jamais rencontré.

332
00:16:11,104 --> 00:16:12,972
Tu détestais l'idée
de blesser quelqu'un.

333
00:16:12,973 --> 00:16:15,191
La culpabilité te rongeait.

334
00:16:15,192 --> 00:16:17,276
Tu te contrôlais tout le temps.

335
00:16:17,277 --> 00:16:19,478
Je t'ennuyais à mourir ?

336
00:16:19,479 --> 00:16:23,866
Ce n'était pas toi.

337
00:16:23,867 --> 00:16:26,569
C'était moi.

338
00:16:26,570 --> 00:16:30,855
Devenir un vampire m'a changée.

339
00:16:33,292 --> 00:16:37,029
Comment es-tu devenue vampire ?

340
00:16:37,030 --> 00:16:38,997
Pourquoi je ne te le montre pas ?

341
00:16:41,200 --> 00:16:43,035
On se rejoint en bas ?

342
00:17:01,535 --> 00:17:03,620
Togavirus. Vas-y.

343
00:17:03,621 --> 00:17:07,323
Togavirus provoque la rubéole 
congénitale, quoi que ça soit.

344
00:17:07,324 --> 00:17:11,211
Bien vu.

345
00:17:11,212 --> 00:17:12,912
La théorie de la reine rouge.

346
00:17:12,913 --> 00:17:14,464
Une théorie souvent
utilisée pour expliquer

347
00:17:14,465 --> 00:17:16,132
la relation contradictoire

348
00:17:16,133 --> 00:17:17,717
entre un prédateur et sa proie.

349
00:17:17,718 --> 00:17:20,120
Et pourquoi les espèces 
soi-disant plus faibles

350
00:17:20,121 --> 00:17:22,305
gardent toujours
une longueur d'avance ?

351
00:17:22,306 --> 00:17:24,808
Par peur de l'extinction de la race.

352
00:17:24,809 --> 00:17:26,426
Le lapin est plus rapide
que le renard

353
00:17:26,427 --> 00:17:29,095
car le renard chasse son dîner.

354
00:17:29,096 --> 00:17:30,814
Le lapin court pour sa vie.

355
00:17:30,815 --> 00:17:33,149
Mince. Si Maxfield 
ne te laisse pas entrer,

356
00:17:33,150 --> 00:17:35,718
tu peux avoir ma place.

357
00:17:35,719 --> 00:17:37,854
Comment tu apprends si vite ?

358
00:17:37,855 --> 00:17:39,823
Quand quelqu'un me dit 
que je ne peux pas faire un truc,

359
00:17:39,824 --> 00:17:41,357
je prouve le contraire.

360
00:17:41,358 --> 00:17:43,276
C'est pour ça que tu m'as invité ici,

361
00:17:43,277 --> 00:17:45,829
pour prouver à ton petit copain
que tu n'as pas besoin de lui ?

362
00:17:45,830 --> 00:17:47,363
Je ne sais pas où est mon petit ami.

363
00:17:47,364 --> 00:17:49,666
Ça requière de la communication

364
00:17:49,667 --> 00:17:53,837
un intérêt et un respect mutuel,

365
00:17:53,838 --> 00:17:59,837
et je t'ai invité ici car
tu es intelligent et sympa

366
00:18:01,011 --> 00:18:05,432
et, je sais pas,
j'ai pensé traîner avec toi.

367
00:18:09,936 --> 00:18:13,440
Ce mec fait un support de barillet 
sur ​​la tombe de son grand-père.

368
00:18:13,441 --> 00:18:14,773
Quoi ?

369
00:18:24,734 --> 00:18:27,570
Désolé. J'en avais envie.

370
00:18:27,571 --> 00:18:30,773
Depuis mon premier jour.

371
00:18:30,774 --> 00:18:33,593
Aplasie médullaire. Vas-y.

372
00:18:33,594 --> 00:18:35,711
Aplasie médullaire.

373
00:18:42,086 --> 00:18:44,220
Où est-elle ? Appelle-la.
Fais-la venir ici.

374
00:18:44,221 --> 00:18:45,438
C'est le problème.

375
00:18:45,439 --> 00:18:47,790
Je ne peux pas l’appeler.

376
00:18:47,791 --> 00:18:49,091
Personne ne le peut.

377
00:18:52,128 --> 00:18:55,097
S'il te plaît, ne fais pas ça.

378
00:18:57,633 --> 00:19:00,019
J'ai menti à tout le monde
depuis des mois,

379
00:19:00,020 --> 00:19:03,907
et je ne peux plus continuer 
sachant que tout le monde attend

380
00:19:03,908 --> 00:19:06,409
qu'elle se pointe
et sauve la situation.

381
00:19:06,410 --> 00:19:07,911
Je ne parle pas 
le langage bizarre, Jer.

382
00:19:07,912 --> 00:19:09,829
Il va falloir 
que tu me traduises ça.

383
00:19:09,830 --> 00:19:10,914
Réfléchis, Damon.

384
00:19:10,915 --> 00:19:12,815
J'étais mort.

385
00:19:12,816 --> 00:19:15,535
Je n'étais pas censé revenir.

386
00:19:15,536 --> 00:19:17,120
Absolument.
La beauté de la magie de Bonnie,

387
00:19:17,121 --> 00:19:19,455
qui est ce dont j'ai besoin.

388
00:19:19,456 --> 00:19:21,758
Tu ne m'écoutes pas.

389
00:19:21,759 --> 00:19:24,660
La magie a trouvé un équilibre.

390
00:19:24,661 --> 00:19:27,095
Je ne suis pas censé être là.

391
00:19:34,738 --> 00:19:36,139
Tu ne peux pas ramener 
quelqu'un de la mort.

392
00:19:36,140 --> 00:19:38,558
Il y a toujours un prix à payer.

393
00:19:38,559 --> 00:19:40,894
Ne dis pas ça.
Ne t'avise pas.

394
00:19:40,895 --> 00:19:44,147
Elle ne s'est pas montrée
le jour des funérailles de son père.

395
00:19:44,148 --> 00:19:48,201
Personne ne lui a parlé
de tout l'été.

396
00:19:48,202 --> 00:19:50,453
S'il te plaît.

397
00:19:50,454 --> 00:19:52,071
Tu le dis,
tout dans la vie d'Elena

398
00:19:52,072 --> 00:19:54,724
devient merdique, tu me comprends ?

399
00:19:54,725 --> 00:19:56,643
Tout change ?

400
00:19:56,644 --> 00:20:00,363
Ne le dis pas.

401
00:20:04,700 --> 00:20:06,335
Bonnie est morte.

402
00:20:09,705 --> 00:20:13,092
Merde !

403
00:20:13,093 --> 00:20:16,646
Tu réalises ce que
tu viens de faire ?

404
00:20:16,647 --> 00:20:18,898
Pourquoi le dire ?

405
00:20:18,899 --> 00:20:22,235
Je suis désolé.

406
00:20:22,236 --> 00:20:24,473
Les gens doivent le savoir.

407
00:20:44,907 --> 00:20:46,342
Comment est-ce 
cosmiquement possible

408
00:20:46,343 --> 00:20:50,013
d'avoir deux accidents 
sur le même pont ?

409
00:20:50,014 --> 00:20:53,182
Je ne sais pas. 
Peut-être que c'était le destin

410
00:20:53,183 --> 00:20:55,385
de me faire revenir,

411
00:20:55,386 --> 00:20:57,420
disons que j'ai dupé
la mort la première fois.

412
00:20:57,421 --> 00:20:58,888
Mais j'étais là les deux fois,

413
00:20:58,889 --> 00:21:01,307
pourquoi je ne t'ai pas sauvée
la deuxième fois ?

414
00:21:01,308 --> 00:21:04,260
Car tu as sauvé 
mon meilleur ami Matt

415
00:21:04,261 --> 00:21:06,396
je te l'ai demandé.

416
00:21:06,397 --> 00:21:10,533
Je comprends. 
Donc je suis un idiot.

417
00:21:10,534 --> 00:21:14,237
 Tu étais le parfait petit ami.

418
00:21:14,238 --> 00:21:18,625
Tu favorisais mes désirs
mais si tu n'étais pas d'accord.

419
00:21:18,626 --> 00:21:22,461
Ça va me prendre une minute 
pour enregistrer ça.

420
00:21:26,215 --> 00:21:27,250
Très bien.

421
00:21:27,251 --> 00:21:28,750
Ça marche, tu sais ?

422
00:21:30,420 --> 00:21:32,088
Tu te souviens ?

423
00:21:32,089 --> 00:21:35,675
Peu importe ce qu'on fait,

424
00:21:35,676 --> 00:21:38,227
la distraction, la sublimation,

425
00:21:38,228 --> 00:21:39,929
peu importe comment
tu appelles ça.

426
00:21:39,930 --> 00:21:42,231
Le besoin de me nourrir
s'est calmé.

427
00:21:42,232 --> 00:21:45,818
Je n'ai plus faim.

428
00:21:45,819 --> 00:21:47,520
Bien.

429
00:21:47,521 --> 00:21:49,105
Peu importe le monstre
que j'ai pu être,

430
00:21:49,106 --> 00:21:53,142
je comprends pourquoi
j'étais différent en ta présence.

431
00:21:53,143 --> 00:21:55,244
Tu n'as jamais été un monstre.

432
00:21:55,245 --> 00:21:58,498
J'ai vu mon reflet dans un miroir.

433
00:21:58,499 --> 00:22:00,400
J'étais terrorisé.

434
00:22:00,401 --> 00:22:03,419
Tu ne m'as jamais fait peur.

435
00:22:03,420 --> 00:22:07,590
La première fois que j'ai vu
ce que tu étais,

436
00:22:07,591 --> 00:22:11,094
j'ai touché ton visage
comme ça,

437
00:22:11,095 --> 00:22:13,463
et je t'ai dit de ne pas te cacher.

438
00:22:19,769 --> 00:22:21,303
N'arrête pas.

439
00:22:31,972 --> 00:22:33,699
Je suis avec Damon.

440
00:22:40,066 --> 00:22:41,856
Tu es avec mon frère.

441
00:22:47,988 --> 00:22:51,200
Et aucun de vous n'a pensé 
que c'était quelque chose

442
00:22:51,201 --> 00:22:53,336
que je devrais savoir ?

443
00:22:53,337 --> 00:22:58,307
On ne te le cachait pas.

444
00:22:58,308 --> 00:23:01,144
Ce n'est pas ça...

445
00:23:01,145 --> 00:23:03,211
Je suis désolée.

446
00:23:06,399 --> 00:23:10,352
Et comme ça, la faim revient.

447
00:23:12,238 --> 00:23:13,822
Je suis désolée.

448
00:24:17,149 --> 00:24:19,600
C'est quoi ce bordel ?

449
00:24:53,135 --> 00:24:56,220
Je suis le voyageur
qui est en toi.

450
00:24:56,221 --> 00:24:58,723
Je sais que tu as
beaucoup de questions,

451
00:24:58,724 --> 00:25:01,259
mais tout ce que tu dois savoir

452
00:25:01,260 --> 00:25:02,810
c'est qu'un jour

453
00:25:02,811 --> 00:25:06,397
mes amis viendront pour cette lame. 

454
00:25:06,398 --> 00:25:10,200
Protège-la à tout prix...

455
00:25:18,392 --> 00:25:21,061
ou ce sera ta gorge.

456
00:25:36,645 --> 00:25:38,596
Où es-tu ?
Je t'ai appelé.

457
00:25:38,597 --> 00:25:40,147
Je suis à la maison.

458
00:25:40,148 --> 00:25:42,266
J'ai vraiment besoin 
de te parler de quelque chose.

459
00:25:42,267 --> 00:25:43,751
Stefan est parti.

460
00:25:43,752 --> 00:25:45,236
Quoi ? 
Que s'est-il passé ?

461
00:25:45,237 --> 00:25:47,438
Je lui ai dit
pour toi et moi,

462
00:25:47,439 --> 00:25:49,407
il s'est emporté

463
00:25:49,408 --> 00:25:51,859
et il a dit avoir faim.

464
00:25:51,860 --> 00:25:53,361
Il y a tout un cimetière

465
00:25:53,362 --> 00:25:56,364
rempli de monde ce soir.

466
00:25:56,365 --> 00:25:59,033
J'arrive.

467
00:26:12,497 --> 00:26:14,015
Ma meilleure amie.

468
00:26:14,016 --> 00:26:15,349
Quoi, tu me reconnais ?

469
00:26:15,350 --> 00:26:17,051
J'ai étudié les photos.

470
00:26:17,052 --> 00:26:20,104
Tu es bien plus belle en vraie.

471
00:26:20,105 --> 00:26:21,689
Désolé. J'ai un peu bu.

472
00:26:21,690 --> 00:26:24,842
Je vois ça.

473
00:26:24,843 --> 00:26:26,193
Tu vas bien ?

474
00:26:26,194 --> 00:26:29,146
Si par bien tu entends
monter en flèche

475
00:26:29,147 --> 00:26:30,614
dans un oubli d'éventreur,

476
00:26:30,615 --> 00:26:33,117
alors oui, je vais super.

477
00:26:33,118 --> 00:26:34,568
Le type du tonneau est parti,

478
00:26:34,569 --> 00:26:36,520
j'ai volé ça.

479
00:26:36,521 --> 00:26:39,123
Tu pourrais nous laisser 
quelques minutes ?

480
00:26:39,124 --> 00:26:40,708
C'est une bonne idée

481
00:26:40,709 --> 00:26:42,126
car je peux sentir d'ici 
la coupure

482
00:26:42,127 --> 00:26:43,377
à la paume de ta main gauche,

483
00:26:43,378 --> 00:26:44,745
et ça me donne envie 
de t'arracher le bras entier.

484
00:26:46,415 --> 00:26:50,300
Va-t'en, cache-toi.
Je te retrouverai.

485
00:26:55,056 --> 00:26:57,558
Je sais que tu es affamé,

486
00:26:57,559 --> 00:26:59,910
mais tu ne t'en prends pas aux gens.

487
00:26:59,911 --> 00:27:02,596
Ça ne se finit pas bien.

488
00:27:02,597 --> 00:27:03,898
Et les poches de sang ?

489
00:27:03,899 --> 00:27:05,766
Tu en as ?

490
00:27:05,767 --> 00:27:09,102
 Dans la voiture.
Viens avec moi.

491
00:27:16,577 --> 00:27:18,579
C'est Jesse.

492
00:27:18,580 --> 00:27:20,781
Je ne sais pas ce qu'il se passe
mais pour une raison,

493
00:27:20,782 --> 00:27:23,033
je suis dans une crypte
dans le cimetière,

494
00:27:23,034 --> 00:27:26,954
et je ne sais pas pourquoi.

495
00:27:39,886 --> 00:27:41,989
Là.

496
00:27:41,990 --> 00:27:43,657
Ce n'était pas si mal, hein ?

497
00:27:43,658 --> 00:27:45,492
Je l'ai fait. J'ai arrêté.

498
00:27:45,493 --> 00:27:47,194
Je ne sais pas ce que tu es,
mec, mais...

499
00:27:47,195 --> 00:27:48,579
Je suis un éventreur.

500
00:27:48,580 --> 00:27:50,230
Tu sais ce que ça veut dire ?

501
00:27:50,231 --> 00:27:51,448
Que je ne peux arrêter de me nourir

502
00:27:51,449 --> 00:27:53,367
jusqu'à ce que j'arrache
la tête de quelqu'un,

503
00:27:53,368 --> 00:27:54,785
mais regarde-nous.

504
00:27:54,786 --> 00:27:55,936
On le met au point.

505
00:27:55,937 --> 00:27:58,088
Laisse-moi partir, 
s'il te plait.

506
00:27:58,089 --> 00:27:59,673
Je sais que je devrais
te laisser partir.

507
00:27:59,674 --> 00:28:02,593
Je suis bon, non ?
Je suis compatissant.

508
00:28:02,594 --> 00:28:05,012
Je vis avec cette brûlante soif
à l'intérieur de moi

509
00:28:05,013 --> 00:28:08,432
qui me permet de rester au contrôle,

510
00:28:08,433 --> 00:28:12,303
mais que dois-je monter pour ça ?

511
00:28:12,304 --> 00:28:15,105
Je ne te connais pas, mec.

512
00:28:15,106 --> 00:28:19,860
Je n'ai pas de souvenir
car mon cerveau a été grillé.

513
00:28:19,861 --> 00:28:21,278
Mon frère qui est mon frère

514
00:28:21,279 --> 00:28:23,480
depuis 160 longues années,

515
00:28:23,481 --> 00:28:25,649
m'a piqué ma petite amie,

516
00:28:25,650 --> 00:28:28,535
et elle l'a laissé faire,

517
00:28:28,536 --> 00:28:34,535
donc dis-moi quel est 
l'intérêt d'être bon ?

518
00:28:43,550 --> 00:28:45,285
J'ai frappé.

519
00:28:45,286 --> 00:28:47,471
J'ai remarqué.

520
00:28:47,472 --> 00:28:48,722
Tu ne vas pas le croire, mais...

521
00:28:48,723 --> 00:28:52,009
Attends.

522
00:28:52,010 --> 00:28:54,043
Il y a quelque chose
que je dois te dire.

523
00:28:56,296 --> 00:28:58,098
C'est à propos de Bonnie.

524
00:28:58,099 --> 00:29:01,100
Quoi ? Elle est revenue ?

525
00:29:05,456 --> 00:29:07,608
Quoi, Jer ?

526
00:29:07,609 --> 00:29:11,127
Arrête !

527
00:29:13,414 --> 00:29:15,115
C'est pas toi, d'accord ?

528
00:29:15,116 --> 00:29:17,818
Tu ne te rappelles peut-être pas, 
mais moi si.

529
00:29:17,819 --> 00:29:19,670
Tu vaux mieux que ça.

530
00:29:19,671 --> 00:29:23,040
Tu n'es pas cette personne.

531
00:29:23,041 --> 00:29:24,591
Je dois partir.

532
00:29:24,592 --> 00:29:25,793
Quoi ?

533
00:29:25,794 --> 00:29:26,993
Je dois partir.

534
00:29:35,269 --> 00:29:38,138
Bois ça.

535
00:29:38,139 --> 00:29:40,274
Ça ira mieux.

536
00:29:40,275 --> 00:29:43,694
Je suis désolée de t'avoir 
entrainé là-dedans,

537
00:29:43,695 --> 00:29:47,981
et de t'avoir laissé
m'embrasser quand je...

538
00:29:47,982 --> 00:29:50,283
Je suis désolée.

539
00:29:52,986 --> 00:29:54,621
Te voilà.

540
00:29:54,622 --> 00:29:56,456
On t'a cherché partout...

541
00:29:59,209 --> 00:30:00,744
Que fais-tu là, frangin ?

542
00:30:00,745 --> 00:30:04,415
Je règle quelques détails.

543
00:30:04,416 --> 00:30:06,500
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

544
00:30:06,501 --> 00:30:09,252
Je sais ce que je ne veux pas.

545
00:30:10,921 --> 00:30:13,824
Je ne veux plus être la personne
de ces journaux.

546
00:30:13,825 --> 00:30:15,476
Je ne veux pas vivre dans cette maison.

547
00:30:15,477 --> 00:30:17,928
Je ne veux pas des conseils
de mon frère.

548
00:30:17,929 --> 00:30:20,731
Je ne veux pas savoir combien 
je t'ai soutenue, Elena,

549
00:30:20,732 --> 00:30:24,685
et je ne veux définitivement plus
poursuivre cette conversation.

550
00:30:24,686 --> 00:30:26,403
Attends.

551
00:30:26,404 --> 00:30:27,938
Ne t'inquiète pas. Je ne vais pas jouer
  à l'éventreur assoiffé.

552
00:30:27,939 --> 00:30:29,773
D'ailleurs, Caroline a dit
qu'elle m'appellerait toutes les heures

553
00:30:29,774 --> 00:30:30,891
pour s'assurer que j'allais bien,

554
00:30:30,892 --> 00:30:32,443
et...

555
00:30:32,444 --> 00:30:34,393
j'ai confiance en elle.

556
00:30:37,531 --> 00:30:39,583
Mais...

557
00:30:39,584 --> 00:30:41,802
Je crois qu'on vient 
 de se faire larguer.

558
00:30:41,803 --> 00:30:43,286
On a besoin de Bonnie.

559
00:30:44,855 --> 00:30:46,023
Pourquoi ne rappelle-t-elle pas ?

560
00:30:46,024 --> 00:30:47,941
Ça ne lui ressemble pas.

561
00:30:47,942 --> 00:30:50,626
Il ne peut pas rester comme ça.

562
00:30:52,045 --> 00:30:55,282
Bonnie ne peut pas nous aider.

563
00:30:55,283 --> 00:30:58,302
Tu lui as parlé ?
Qu'a-t-elle dit ?

564
00:30:58,303 --> 00:31:00,137
Il y a bien quelque chose
qu'elle puisse faire.

565
00:31:00,138 --> 00:31:02,689
Elle trouvera au moins.

566
00:31:02,690 --> 00:31:04,256
Comme toujours.

567
00:31:08,729 --> 00:31:11,198
Bonnie est morte.

568
00:31:11,199 --> 00:31:12,983
Quoi ?

569
00:31:12,984 --> 00:31:14,767
Elle est morte.

570
00:31:17,704 --> 00:31:19,155
Je suis désolé.

571
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Comment tu te sens ?

572
00:31:37,679 --> 00:31:40,398
Mieux,

573
00:31:40,399 --> 00:31:43,484
ce qui dans mon monde 
signifie que je n'ai pas

574
00:31:43,485 --> 00:31:46,887
commis d'homicide 
 depuis la dernière fois où je t'ai vue.

575
00:31:46,888 --> 00:31:49,290
J'ai beaucoup réfléchi aujourd'hui,

576
00:31:49,291 --> 00:31:51,225
pas mal traîné,

577
00:31:51,226 --> 00:31:56,630
et ça semblait être l'endroit
le plus approprié où venir.

578
00:32:00,368 --> 00:32:03,304
Qu'est-ce qui ne va pas ?

579
00:32:03,305 --> 00:32:06,007
C'est Bonnie.

580
00:32:06,008 --> 00:32:10,260
Mon amie, notre amie.

581
00:32:13,497 --> 00:32:15,515
Elle est morte.

582
00:32:26,110 --> 00:32:27,695
Que s'est-il passé ?

583
00:32:27,696 --> 00:32:30,247
Je t'en prie ne demande pas
parce que je vais devoir

584
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
essayer de trouver une réponse,

585
00:32:33,285 --> 00:32:35,453
ce qui veut dire que je vais devoir
y penser là maintenant,

586
00:32:35,454 --> 00:32:37,638
et alors je vais me mettre à pleurer,

587
00:32:37,639 --> 00:32:41,408
et j'ai bien peur de ne plus jamais
pouvoir m'arrêter.

588
00:32:50,384 --> 00:32:52,052
Je suis désolé...

589
00:32:56,057 --> 00:33:01,062
Je souhaite pouvoir me souvenir d'elle.

590
00:33:01,063 --> 00:33:03,280
J'en sais rien.

591
00:33:03,281 --> 00:33:08,536
Une part de moi souhaite
pouvoir changer de place avec toi

592
00:33:08,537 --> 00:33:11,689
parce que sans tous ces souvenirs,

593
00:33:11,690 --> 00:33:14,224
peut-être que ça ne ferait pas
aussi mal.

594
00:33:17,044 --> 00:33:18,495
Ça va.

595
00:33:20,998 --> 00:33:23,801
Non ça ne va pas.

596
00:33:23,802 --> 00:33:26,921
Je ne la reverrai jamais,

597
00:33:26,922 --> 00:33:29,507
et je n'ai aucune idée
d'où est Tyler,

598
00:33:29,508 --> 00:33:34,562
j'avais l'habitude
de les voir tout le temps,

599
00:33:34,563 --> 00:33:36,147
et maintenant quoi ?

600
00:33:36,148 --> 00:33:38,566
Je suis supposée apprendre
à continuer sans eux.

601
00:33:38,567 --> 00:33:41,402
Comment faire quand tout 
ce qu'il me reste c'est la tristesse

602
00:33:41,403 --> 00:33:43,804
et cette colère et...

603
00:33:43,805 --> 00:33:49,326
Moi. Tu m'as moi.

604
00:33:49,327 --> 00:33:52,163
Tu étais là pour moi
la nuit dernière.

605
00:33:52,164 --> 00:33:54,948
On dirait que tu l'as toujours été.

606
00:33:58,619 --> 00:34:03,239
Alors laisse-moi être là pour toi, OK ?

607
00:34:12,384 --> 00:34:14,802
Je n'ai aucun vêtement.

608
00:34:14,803 --> 00:34:15,803
Je n'ai rien à me mettre.

609
00:34:15,804 --> 00:34:18,389
J'ai brûlé ma maison

610
00:34:18,390 --> 00:34:21,442
avec toutes mes fringues de funérailles.

611
00:34:21,443 --> 00:34:23,360
Je suis censée être forte,

612
00:34:23,361 --> 00:34:25,396
censée apprendre à y faire face,

613
00:34:25,397 --> 00:34:27,698
mais...

614
00:34:27,699 --> 00:34:29,200
Je ne peux pas.

615
00:34:29,201 --> 00:34:33,120
Je ne peux pas continuer comme ça.

616
00:34:33,121 --> 00:34:36,407
Stefan est parti,
Bonnie est morte.

617
00:34:36,408 --> 00:34:39,710
Elle a donné sa vie
pour le retour de mon frère,

618
00:34:39,711 --> 00:34:42,362
et je ne le savais même pas.

619
00:34:42,363 --> 00:34:43,747
Je sais.

620
00:34:46,884 --> 00:34:49,502
Je ne peux pas croire
que ça arrive.

621
00:34:54,175 --> 00:34:57,711
Je ne peux pas croire 
qu'elle n'est plus là.

622
00:34:57,712 --> 00:34:59,879
Je suis tellement désolé.

623
00:35:04,977 --> 00:35:06,653
Je suis désolé.

624
00:36:54,461 --> 00:36:56,463
C'est bon.

625
00:36:56,464 --> 00:36:58,214
Ils ont besoin de ça.

626
00:37:00,667 --> 00:37:03,102
J'en ai besoin.

627
00:37:13,480 --> 00:37:18,953
Nous sonnons cette cloche 
 en l'honneur de Bonnie,

628
00:37:18,954 --> 00:37:21,020
en souvenir d'elle.

629
00:37:35,719 --> 00:37:38,304
Je m'interroge sur quoi dire d'autre.

630
00:37:42,893 --> 00:37:46,730
Dis que je ne vais nulle part,

631
00:37:46,731 --> 00:37:51,285
que même s'ils ne me peuvent me voir

632
00:37:51,286 --> 00:37:54,487
j'ai été là tout le temps.

633
00:38:02,496 --> 00:38:05,916
Elle dit qu'elle ne va nulle part,

634
00:38:05,917 --> 00:38:08,869
qu'elle a toujours été là.

635
00:38:08,870 --> 00:38:11,755
Bonnie a vu que vous avez eu
l'été de votre vie.

636
00:38:11,756 --> 00:38:13,840
... l'été de votre vie...

637
00:38:18,045 --> 00:38:21,765
Je t'ai vue heureuse

638
00:38:21,766 --> 00:38:27,765
et je sais que tu penses ne pas
pouvoir avoir une vie normale...

639
00:38:28,306 --> 00:38:31,642
Que tu dois être là pour tous,

640
00:38:31,643 --> 00:38:34,445
mais ce n'est pas le cas.

641
00:38:34,446 --> 00:38:36,780
Chacun trouvera sa voie,

642
00:38:36,781 --> 00:38:40,234
donc tu vas remballer tes affaires,

643
00:38:40,235 --> 00:38:43,120
tu vas repartir à l'université,

644
00:38:43,121 --> 00:38:45,204
et tu vas profiter de la vie.

645
00:38:51,495 --> 00:38:54,664
Tu n'as rien fait de mal, Matt.

646
00:38:57,217 --> 00:39:02,456
Je t'aurais envoyé 300 e-mails
en retour si j'avais pu.

647
00:39:02,457 --> 00:39:05,726
Tu me manques.

648
00:39:08,313 --> 00:39:11,015
Je t'ai vue décorer 
cette chambre d'étudiante

649
00:39:11,016 --> 00:39:13,466
comme si ta vie en dépendait.

650
00:39:19,440 --> 00:39:24,945
Et je sais que cette université
n'est pas tout ce que tu attendais

651
00:39:24,946 --> 00:39:30,701
et qu'il te manque quelque chose,

652
00:39:30,702 --> 00:39:33,253
mais...

653
00:39:33,254 --> 00:39:34,954
Tyler.

654
00:40:04,651 --> 00:40:06,285
C'était bien.

655
00:40:09,490 --> 00:40:13,460
C'est tout ce que je voulais.

656
00:40:13,461 --> 00:40:15,328
J'irai bien.

657
00:40:23,370 --> 00:40:25,338
On ira tous bien.

658
00:40:52,249 --> 00:40:55,169
Tes signes vitaux sont normaux.

659
00:40:55,170 --> 00:40:57,004
Ne soyez pas si déçu.

660
00:40:57,005 --> 00:40:59,373
Parle-moi de ta nuit.

661
00:40:59,374 --> 00:41:02,059
Caroline Forbes m'a emmené
à une fête à Mystic Falls,

662
00:41:02,060 --> 00:41:04,294
et ensuite...

663
00:41:04,295 --> 00:41:07,447
Il y a comme un grand blanc.

664
00:41:07,448 --> 00:41:09,483
J'ai dû vraiment boire.

665
00:41:09,484 --> 00:41:10,701
Ce qui a causé ta perte de mémoire

666
00:41:10,702 --> 00:41:14,304
ne tient pas dans un verre de rouge.

667
00:41:14,305 --> 00:41:15,856
Il apparaît que tu as du sang de vampire

668
00:41:15,857 --> 00:41:17,808
dans ton système, Jesse,

669
00:41:17,809 --> 00:41:19,426
ce qui veut dire que tu as été blessé

670
00:41:19,427 --> 00:41:20,927
au point d'avoir besoin
d'être secouru,

671
00:41:20,928 --> 00:41:24,364
ou quelqu'un veut te transformer
en vampire.

672
00:41:24,365 --> 00:41:26,483
Je devine que c'est le premier,

673
00:41:26,484 --> 00:41:27,985
et donc je devine 
que tu as été contraint d'oublier.

674
00:41:27,986 --> 00:41:29,236
Pardon, quoi ?

675
00:41:29,237 --> 00:41:31,121
Ne t'en inquiète pas.

676
00:41:31,122 --> 00:41:33,157
La bonne nouvelle c'est qu'avoir
du sang de vampire en toi

677
00:41:33,158 --> 00:41:37,777
est la première étape
de création d'un nouveau vampire.

678
00:41:37,778 --> 00:41:40,881
Voici la deuxième.

679
00:42:00,449 --> 00:42:04,693
Synchro par <font color="#00ff00">Rafael UPD</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

