﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,510
Darryl.

2
00:00:02,518 --> 00:00:03,621
Donnez-moi ce pistolet.

3
00:00:04,990 --> 00:00:06,163
<i>Précédemment...</i>

4
00:00:06,186 --> 00:00:07,484
Si tu avais reculé,

5
00:00:07,516 --> 00:00:09,424
comme je te l'avais demandé, 
Darryl serait toujours en vie.

6
00:00:09,447 --> 00:00:11,035
Ne me parle pas !

7
00:00:11,086 --> 00:00:12,086
Tu es la taupe !

8
00:00:12,120 --> 00:00:13,304
Tu donnais les informations

9
00:00:13,338 --> 00:00:15,306
à McLeod depuis le début.

10
00:00:15,340 --> 00:00:16,924
Mme McLeod a fait des insinuations

11
00:00:16,958 --> 00:00:18,893
sur moi et comment je gère ma caserne,

12
00:00:18,927 --> 00:00:20,227
ce n'est pas son boulot.

13
00:00:20,262 --> 00:00:21,595
À propos de la caserne 51

14
00:00:21,629 --> 00:00:24,432
c'est un problème 
de caserne ou de chef ?

15
00:00:25,767 --> 00:00:26,734
Reculez !

16
00:00:28,754 --> 00:00:30,304
Vous êtes tout ce 
qui lui reste maintenant,

17
00:00:30,322 --> 00:00:32,073
il faut rester fort pour elle.

18
00:00:32,107 --> 00:00:33,240
Maman !

19
00:00:33,275 --> 00:00:34,942
- Ça va ?
- Oui.

20
00:00:38,263 --> 00:00:39,663
Gabi, peux-tu juste écouter ?

21
00:00:39,698 --> 00:00:40,998
Tu m'as fait perdre assez de temps.

22
00:00:41,032 --> 00:00:42,616
Si tu continues de m'appeler,
j’appelle les flics.

23
00:00:42,651 --> 00:00:45,819
Il y a quelque chose qu'il faut
que tu saches sur Jay.

24
00:00:45,837 --> 00:00:47,972
Tu es flic ?

25
00:00:57,382 --> 00:01:00,684
Bonjour.

26
00:01:01,970 --> 00:01:03,504
Qu'est-ce que tu fais ?

27
00:01:03,522 --> 00:01:04,638
Je mets un T-Shirt.

28
00:01:04,672 --> 00:01:07,057
Non.

29
00:01:13,899 --> 00:01:16,317
On doit faire gaffe à l'avenir.

30
00:01:23,358 --> 00:01:26,544
Je suis un témoin maintenant ?

31
00:01:26,578 --> 00:01:27,711
Ou quoi ?

32
00:01:35,337 --> 00:01:37,888
Il faut juste
que tu le dises à personne,

33
00:01:37,923 --> 00:01:39,390
jusqu'à ce qu'on le pince,

34
00:01:39,424 --> 00:01:40,874
car si Arthur découvre 
que je suis un flic,

35
00:01:40,892 --> 00:01:43,894
je suis un flic mort.

36
00:01:46,932 --> 00:01:49,483
Tu as la main dessus ?

37
00:01:52,887 --> 00:01:55,889
C'est tout ce que je veux savoir.

38
00:02:05,750 --> 00:02:08,786
Allo.

39
00:02:08,837 --> 00:02:10,421
Salut Amy.

40
00:02:10,455 --> 00:02:13,624
Quelle fête ?

41
00:02:13,675 --> 00:02:16,010
Oui, je m'en souviens.

42
00:02:16,044 --> 00:02:18,012
J'y serai.

43
00:02:18,046 --> 00:02:21,015
Oui. Moi aussi.

44
00:02:37,365 --> 00:02:38,716
Qu'est-ce que tu fais ?

45
00:02:38,750 --> 00:02:40,217
Je vis ici.

46
00:02:40,252 --> 00:02:42,953
Le bar.

47
00:02:42,988 --> 00:02:44,071
C'est ça.

48
00:02:44,105 --> 00:02:46,907
On a bu beaucoup de Tequila.

49
00:02:46,941 --> 00:02:48,209
Exact.

50
00:02:48,243 --> 00:02:51,245
Puis le taxi.

51
00:02:53,248 --> 00:02:54,548
Et l'appareil photo ?

52
00:02:54,583 --> 00:02:55,916
Relaxe.

53
00:02:55,950 --> 00:02:59,753
Je suis photographe.

54
00:02:59,787 --> 00:03:02,890
Je vais récupérer mes affaires.

55
00:03:03,925 --> 00:03:06,060
Et juste...

56
00:03:06,094 --> 00:03:09,096
c'était sympa de t'avoir rencontrée.

57
00:03:13,068 --> 00:03:14,818
Ciao.

58
00:03:30,368 --> 00:03:32,002
Désolé du retard.

59
00:03:32,037 --> 00:03:34,705
J'ai décidé de marcher.

60
00:03:34,756 --> 00:03:35,989
Ah oui ?

61
00:03:36,007 --> 00:03:37,157
Je peux avoir un café, s'il vous plait ?

62
00:03:37,175 --> 00:03:39,126
Noir, sans sucre. Merci.

63
00:03:40,629 --> 00:03:42,630
Que s'est-il passé entre Beth et toi ?

64
00:03:42,664 --> 00:03:44,048
Tu ne me l'as jamais dit.

65
00:03:44,099 --> 00:03:46,116
Elle a écouté toutes mes histoires

66
00:03:46,151 --> 00:03:47,768
et moi les siennes,

67
00:03:47,802 --> 00:03:49,136
le cap basique des 7 ans.

68
00:03:49,170 --> 00:03:52,022
Je ne suis pas là pour ça.

69
00:03:52,057 --> 00:03:54,224
Quand Boden et moi étions 
à la Brigade

70
00:03:54,259 --> 00:03:56,560
à la 35, on avait ce chef

71
00:03:56,611 --> 00:03:58,946
qui aimait se servir

72
00:03:58,980 --> 00:04:01,482
de souvenirs de certains appels.

73
00:04:01,516 --> 00:04:04,017
Bien sûr, il y a eu une enquête,

74
00:04:04,035 --> 00:04:05,903
et personne à la caserne

75
00:04:05,937 --> 00:04:07,788
ne savait quoi faire.

76
00:04:07,822 --> 00:04:10,457
Et c'était Boden, ancien de la Marine

77
00:04:10,492 --> 00:04:12,526
qui a dit : "Ne coulons pas 
avec le capitaine

78
00:04:12,544 --> 00:04:14,528
restons sur le bateau."

79
00:04:14,546 --> 00:04:16,046
Il avait raison.

80
00:04:16,081 --> 00:04:19,533
Pourquoi tu me dis ça ?

81
00:04:19,551 --> 00:04:21,251
J'ai entendu, de différentes sources,

82
00:04:21,303 --> 00:04:25,205
que Boden a un pied 
sur une peau de banane.

83
00:04:25,223 --> 00:04:28,542
Et il faudra faire un choix.

84
00:04:36,935 --> 00:04:40,554
Chef, je vous en prie,
asseyez-vous.

85
00:04:49,514 --> 00:04:52,349
Les conséquences financières

86
00:04:52,384 --> 00:04:55,953
du pyromane Hadley sont embarrassantes.

87
00:04:56,004 --> 00:04:57,604
Sans mentionner le fait

88
00:04:57,639 --> 00:04:59,573
que vous êtes le seul chef

89
00:04:59,591 --> 00:05:01,175
à qui il reste à mettre en œuvre
le programme de bien-être

90
00:05:01,209 --> 00:05:02,876
dans votre caserne.

91
00:05:02,910 --> 00:05:07,264
Et quant à notre relation,

92
00:05:07,298 --> 00:05:08,966
on en est à l'état de disque rayé.

93
00:05:10,452 --> 00:05:15,372
Pourquoi ne pas choisir
une solution intelligente ?

94
00:05:17,442 --> 00:05:21,111
Je vous ai bricolé un plan

95
00:05:21,146 --> 00:05:24,648
de retraite très attractif.

96
00:05:24,699 --> 00:05:29,119
L’État pense que la caserne 51
vaut le coup d'être sauvée.

97
00:05:29,154 --> 00:05:33,657
Et c'est votre commandement
le problème.

98
00:05:35,360 --> 00:05:38,962
Donc mon offre n'entachera pas votre CV

99
00:05:38,997 --> 00:05:41,298
et vous permettra 
de travailler dans le privé.

100
00:05:41,332 --> 00:05:44,535
Il nous faut une décision pour vendredi.

101
00:05:46,721 --> 00:05:49,089
Je vous la donne maintenant.

102
00:05:52,060 --> 00:05:55,029
Allez vous faire foutre.

103
00:06:04,094 --> 00:06:08,268
== Synchro par Chamallow ==
== www.addic7ed.com ==

104
00:06:10,213 --> 00:06:13,198
Je n'ai pas vu Boden comme ça
depuis que Shonda est partie.

105
00:06:15,014 --> 00:06:17,616
Il a plein de problèmes
en ce moment.

106
00:06:17,650 --> 00:06:19,735
Il va surmonter ça.

107
00:06:19,786 --> 00:06:21,703
Il m'a posé des questions 
sur Boden la semaine dernière.

108
00:06:21,738 --> 00:06:23,855
Ce qui s'était passé entre lui et Benny.

109
00:06:23,873 --> 00:06:27,042
Si on socialisait,
des conneries de ce genre.

110
00:06:27,076 --> 00:06:28,360
Je lui parlais,

111
00:06:28,378 --> 00:06:31,380
il m'a vraiment trahi.

112
00:06:32,882 --> 00:06:35,884
Je dois toujours cuisiner pour lui ?

113
00:06:49,549 --> 00:06:51,900
C'était bien hier ?

114
00:06:51,935 --> 00:06:54,653
Oui. Je me suis régalée.

115
00:06:54,687 --> 00:06:56,822
Je t'ai envoyé plusieurs textos.

116
00:06:56,856 --> 00:06:58,824
Désolée, j'étais chez Amy.

117
00:06:58,858 --> 00:07:01,527
J'étais un peu bourrée.

118
00:07:01,561 --> 00:07:03,829
Tu fais ce que tu veux.

119
00:07:03,863 --> 00:07:05,697
C'est notre première règle,
si je me souviens.

120
00:07:05,731 --> 00:07:06,898
Mais je ne veux pas me lever
en me demandant

121
00:07:06,916 --> 00:07:09,034
si tu as planté 
ta voiture dans un arbre.

122
00:07:09,068 --> 00:07:12,070
J'ai compris.

123
00:07:16,676 --> 00:07:18,377
J'aimerais bien entendre 
la vraie raison

124
00:07:18,411 --> 00:07:19,878
qui t'a fait balancer à McLeod

125
00:07:19,912 --> 00:07:22,397
ce qui se passait à la caserne.

126
00:07:22,432 --> 00:07:25,918
En dehors du fait
que tu sois une raison,

127
00:07:25,952 --> 00:07:27,853
on me l'a demandé.

128
00:07:27,887 --> 00:07:29,555
Avec quelle menace ?

129
00:07:29,589 --> 00:07:31,223
Qu'est-ce qu'elle a sur toi ?

130
00:07:31,257 --> 00:07:33,609
S'il y a quelque chose, dis-moi.

131
00:07:34,777 --> 00:07:36,812
Peut-être car ils sentaient

132
00:07:36,863 --> 00:07:38,780
qu'il y avait un problème ici,

133
00:07:38,815 --> 00:07:40,065
et ils avaient besoin d'aide 
pour savoir

134
00:07:40,099 --> 00:07:41,283
ce qu'il en était ?

135
00:07:41,317 --> 00:07:44,403
Ou parce que je prends 
mon boulot au sérieux ?

136
00:07:44,437 --> 00:07:46,154
Je pense plutôt que c'est car

137
00:07:46,206 --> 00:07:47,873
tu es un pompier mou du cul

138
00:07:47,907 --> 00:07:50,209
qui a besoin d'aide
pour survivre dans ce boulot.

139
00:07:50,243 --> 00:07:51,793
J'en ai fini avec toi.

140
00:07:51,828 --> 00:07:53,962
Il faut que tu trouves 
une autre caserne.

141
00:07:53,997 --> 00:07:56,548
Comme vous avez fait à Hadley ?

142
00:07:56,583 --> 00:07:58,083
Foutre dehors le gars

143
00:07:58,117 --> 00:08:01,003
qui ne fait pas partie
du groupe des cools.

144
00:08:01,054 --> 00:08:03,722
Dommage.

145
00:08:03,756 --> 00:08:06,725
On a le même grade, Matt.

146
00:08:06,759 --> 00:08:09,595
Je suis pas un péquenot
qu'on peut jeter comme ça.

147
00:08:09,629 --> 00:08:10,896
Je ne pars pas.

148
00:08:10,930 --> 00:08:12,130
Et tu ferais mieux de tenir tes gars

149
00:08:12,148 --> 00:08:15,267
ou McLeod le saura.

150
00:08:19,805 --> 00:08:21,073
Arthur a fait tomber
plusieurs boites

151
00:08:21,107 --> 00:08:22,241
en ville, et on est proche

152
00:08:22,275 --> 00:08:23,809
- de le...
- Serrer.

153
00:08:23,843 --> 00:08:25,110
En attendant,

154
00:08:25,144 --> 00:08:26,862
on continue à payer Arthur

155
00:08:26,913 --> 00:08:28,330
et on fait comme si on ne savait rien.

156
00:08:28,364 --> 00:08:29,648
- Pour combien de temps ?
- Je ne sais pas.

157
00:08:29,666 --> 00:08:32,200
Jusqu'à ce qu'il le pince.

158
00:08:32,252 --> 00:08:34,953
Ça vient de qui ?

159
00:08:34,987 --> 00:08:37,122
Antonio. Je l'ai vu ce matin.

160
00:08:37,156 --> 00:08:39,157
Je pensais que tu avais dit 
que lui, Laura et les enfants

161
00:08:39,175 --> 00:08:41,243
étaient dans le Wisconsin.

162
00:08:41,277 --> 00:08:44,012
Oui. On s'est skypés.

163
00:08:47,767 --> 00:08:49,434
Donc Antonio

164
00:08:49,469 --> 00:08:51,169
s'en occupe, c'est ça ?

165
00:08:51,187 --> 00:08:52,638
Oui.

166
00:08:54,524 --> 00:08:57,025
<i>Camion 81, Brigade 3,
Ambulance 61,</i>

167
00:08:57,060 --> 00:09:00,345
<i>un arbre s'est effondré,
537 Aberdeen Street.</i>

168
00:09:14,294 --> 00:09:16,695
À l'aide !

169
00:09:19,365 --> 00:09:21,383
Là haut, les mecs.

170
00:09:21,417 --> 00:09:25,003
On a au moins une victime 
au dernier étage.

171
00:09:25,037 --> 00:09:26,638
L'arbre a touché 
deux poutres principales.

172
00:09:26,673 --> 00:09:28,674
Il faut limiter l'impact de la charge.

173
00:09:28,708 --> 00:09:29,708
Deux équipes de reconnaissance,

174
00:09:29,726 --> 00:09:30,976
- pour rester petit ?
- Allez-y.

175
00:09:31,010 --> 00:09:33,044
Clarke et Otis, on va par l'échelle

176
00:09:33,062 --> 00:09:34,513
au grenier.

177
00:09:34,547 --> 00:09:35,847
- Herrmann et Cruz...
- Mon bébé...

178
00:09:35,881 --> 00:09:38,016
il est dans son berceau au second étage.

179
00:09:38,050 --> 00:09:39,434
Il y a quelqu'un avec lui ?

180
00:09:39,485 --> 00:09:40,686
L'arbre est tombé 
en plein sur notre mur.

181
00:09:42,021 --> 00:09:43,655
Attendez ici. On va le chercher.

182
00:09:43,690 --> 00:09:45,490
Mill, monte au deuxième.

183
00:09:45,525 --> 00:09:46,825
Il y a un bébé coincé là haut.

184
00:09:46,859 --> 00:09:47,909
Chef, on va avoir besoin d'un médecin.

185
00:09:47,944 --> 00:09:49,328
La structure ne tiendra pas longtemps.

186
00:09:50,913 --> 00:09:53,915
On a un bébé coincé au deuxième.

187
00:09:57,403 --> 00:10:01,206
- Prends-le.
- C'est bon.

188
00:10:01,240 --> 00:10:03,675
Je prends le deuxième et toi le grenier.

189
00:10:03,710 --> 00:10:06,128
<i>- Il faut un médecin au grenier.</i>
- J'arrive, Casey.

190
00:10:09,098 --> 00:10:10,599
S'il vous plait, aidez ma femme.

191
00:10:10,633 --> 00:10:13,251
Reculez.

192
00:10:13,269 --> 00:10:14,853
Restez pas là.

193
00:10:14,887 --> 00:10:17,022
- Comment s'appelle-t-elle ?
- Emily.

194
00:10:29,435 --> 00:10:30,569
Je le vois.

195
00:10:30,603 --> 00:10:32,120
Il y a

196
00:10:32,155 --> 00:10:34,406
un mètre entre l'arbre et le berceau.

197
00:10:34,440 --> 00:10:35,657
Attention aux débris.

198
00:10:35,708 --> 00:10:37,876
Emily, pouvez-vous respirer par le nez ?

199
00:10:37,910 --> 00:10:41,546
Serrez ma main, 
une fois pour oui, deux pour non.

200
00:10:43,833 --> 00:10:45,751
Votre mâchoire a l'air cassée,

201
00:10:45,785 --> 00:10:47,219
n'essayez pas de parler.

202
00:10:47,253 --> 00:10:49,454
Et vous êtes un chouïa
coincée sous un arbre.

203
00:11:03,151 --> 00:11:06,859
Mouch, Otis, il faut évacuer 
cette femme, l'étage va bientôt céder.

204
00:11:08,016 --> 00:11:10,150
On y va.

205
00:11:10,168 --> 00:11:13,287
Avez-vous des allergies 
à certains médicaments ?

206
00:11:13,305 --> 00:11:15,639
Donnez-moi ce bras.

207
00:11:15,674 --> 00:11:17,191
Je vais vous donner ça

208
00:11:17,225 --> 00:11:18,576
pour vous aider avec la douleur.

209
00:11:18,610 --> 00:11:21,028
Ça va vous faire planer
plus haut qu'un cerf-volant.

210
00:11:24,766 --> 00:11:25,900
Dernier.

211
00:11:25,934 --> 00:11:27,701
Protégez-vous les yeux.

212
00:11:29,538 --> 00:11:31,205
Tenez ça !

213
00:11:31,239 --> 00:11:33,173
Je vous tiens.

214
00:11:44,252 --> 00:11:45,903
Le bébé va bien, Chef.

215
00:11:52,427 --> 00:11:55,429
Sortons d'ici.

216
00:11:55,447 --> 00:11:57,331
Fermez les yeux.

217
00:12:03,137 --> 00:12:05,205
Ça va aller.

218
00:12:43,234 --> 00:12:44,752
Des plans pour vendredi ?

219
00:12:44,803 --> 00:12:46,303
Publier des tweets de campagne.

220
00:12:46,337 --> 00:12:47,704
Pourquoi ? Tu proposes quoi ?

221
00:12:47,722 --> 00:12:50,274
Une petite fête surprise à l'appart'

222
00:12:50,308 --> 00:12:52,275
pour Shay, 
histoire de lui remonter le moral.

223
00:12:52,293 --> 00:12:55,245
On s'est rapprochés tous les deux

224
00:12:55,279 --> 00:12:57,214
et je me dois de m'occuper d'elle.

225
00:12:58,717 --> 00:13:00,818
Mais n'en parle à personne.

226
00:13:00,852 --> 00:13:02,252
Ça reste entre nous.

227
00:13:02,287 --> 00:13:03,787
Exclusivement.

228
00:13:04,973 --> 00:13:06,657
Écoutez tous,

229
00:13:06,691 --> 00:13:08,558
j'ai reporté le programme 
obligatoire de bien-être

230
00:13:08,576 --> 00:13:10,110
trop longtemps.

231
00:13:10,161 --> 00:13:11,462
Chaque personne doit

232
00:13:11,496 --> 00:13:14,664
faire une visite médicale 
avant la fin de la garde.

233
00:13:14,682 --> 00:13:17,401
Cela doit-il être considéré
comme un risque

234
00:13:17,435 --> 00:13:19,286
du fait de la surveillance
de la caserne ?

235
00:13:19,320 --> 00:13:20,454
Parle pour toi, Mouch.

236
00:13:20,488 --> 00:13:22,756
Un examen physique ?

237
00:13:22,807 --> 00:13:25,041
Les policiers ont 
des examens de conduite ?

238
00:13:25,059 --> 00:13:26,343
C'est offensant.

239
00:13:26,361 --> 00:13:27,995
La première chose que j'abrogerai 
quand je serai élu...

240
00:13:28,029 --> 00:13:30,748
Ça doit être fait aujourd'hui !

241
00:13:41,376 --> 00:13:44,661
Je suis sûr que vous allez
tous le passer brillamment.

242
00:13:47,866 --> 00:13:48,866
Bien.

243
00:13:59,310 --> 00:14:00,994
Je commence avec Cruz.

244
00:14:01,029 --> 00:14:02,880
- Tu fais Dawson ?
- Tu sais quoi ?

245
00:14:02,914 --> 00:14:04,715
Pourquoi tu ne ferais pas 
Dawson et moi Cruz ?

246
00:14:06,617 --> 00:14:08,552
Attends. Je...

247
00:14:16,771 --> 00:14:19,356
Elle est après moi.

248
00:14:19,390 --> 00:14:21,024
On va s'accrocher.

249
00:14:21,042 --> 00:14:22,709
Ce n'est pas votre combat.

250
00:14:22,760 --> 00:14:24,394
Bien sûr que si.

251
00:14:24,429 --> 00:14:27,264
D'abord, on met Spellman dehors.

252
00:14:27,298 --> 00:14:29,733
Et on lui fait exactement

253
00:14:29,767 --> 00:14:31,485
ce qu'elle essaye de me faire.

254
00:14:31,536 --> 00:14:33,954
Chef, il vous a balancé.

255
00:14:34,005 --> 00:14:35,973
On se couche pas devant ces clowns.

256
00:14:36,007 --> 00:14:38,909
C'est notre caserne. On la défend.

257
00:14:43,748 --> 00:14:45,766
Détends-toi.

258
00:14:51,188 --> 00:14:54,007
Donc, prise de sang, 
pression artérielle,

259
00:14:54,042 --> 00:14:55,542
poids, taille, c'est tout ?

260
00:14:55,593 --> 00:14:58,395
Et un échantillon de selles.

261
00:14:58,429 --> 00:14:59,947
Ils sont fous de penser

262
00:14:59,981 --> 00:15:02,199
que je vais leur donner...

263
00:15:02,233 --> 00:15:03,700
Tu me fais marcher ?

264
00:15:05,303 --> 00:15:07,371
Tu es d'un sournois.

265
00:15:07,405 --> 00:15:09,122
Ah bon ?

266
00:15:09,157 --> 00:15:11,358
Tu te ramènes
avec la combinaison Clark Kent,

267
00:15:11,409 --> 00:15:13,277
mais dans le fond,
t'es qu'un vaurien.

268
00:15:13,311 --> 00:15:16,279
Ça me manque.

269
00:15:20,885 --> 00:15:24,454
Comment ça va avec Isabella ?

270
00:15:24,488 --> 00:15:27,140
Bien. Cool.

271
00:15:27,175 --> 00:15:29,059
Je suis contente.

272
00:15:36,884 --> 00:15:39,436
Quand deux personnes rompent,

273
00:15:39,470 --> 00:15:42,155
elles s'éloignent, c'est normal.

274
00:15:42,190 --> 00:15:45,742
Mais toi et moi...

275
00:15:45,776 --> 00:15:47,628
on était d'abord ami.

276
00:15:50,848 --> 00:15:54,952
Et on le redeviendra un jour.

277
00:15:54,986 --> 00:15:57,387
J'aimerais bien.

278
00:16:17,742 --> 00:16:19,609
Quel type de fête ?

279
00:16:19,627 --> 00:16:21,128
Un petit apéro,
avec quelques bières.

280
00:16:21,162 --> 00:16:22,879
Le côté cour est super agréable
le soir.

281
00:16:22,914 --> 00:16:24,547
Mais reste discret.

282
00:16:24,565 --> 00:16:25,816
Severide va amener Zoya ?

283
00:16:26,884 --> 00:16:30,153
Je suis honoré et enthousiaste

284
00:16:30,187 --> 00:16:33,790
de vous dévoiler l'affiche de campagne

285
00:16:33,824 --> 00:16:35,876
pour l'élection syndicale 
de Randall HcHolland.

286
00:16:38,846 --> 00:16:41,097
Une vraie tête de vainqueur.

287
00:16:41,115 --> 00:16:43,884
On peut faire n'importe quoi
avec un ordi de nos jours.

288
00:16:43,918 --> 00:16:45,702
- Tu es un génie.
- Tout ce que je demande,

289
00:16:45,720 --> 00:16:47,637
c'est pas de moustache, s'il vous plait

290
00:16:47,671 --> 00:16:49,389
et pas de dents noires.

291
00:16:49,440 --> 00:16:51,775
Merci, Isabella,

292
00:16:51,809 --> 00:16:54,244
pour ta vision et les tweets.

293
00:16:54,278 --> 00:16:56,780
On va faire tomber Sullivan.

294
00:17:01,102 --> 00:17:03,186
On sort ce soir ?

295
00:17:03,220 --> 00:17:05,322
Absolument.

296
00:17:05,356 --> 00:17:07,424
Isabella, vous avez une seconde ?

297
00:17:07,458 --> 00:17:08,825
Heather a accepté tout de suite,

298
00:17:08,843 --> 00:17:10,794
et tout s'est accéléré.

299
00:17:10,828 --> 00:17:12,379
Elle ne s'est pas battue car elle a

300
00:17:12,430 --> 00:17:14,531
pris la responsabilité 
pour ce qu'elle a fait

301
00:17:14,565 --> 00:17:16,149
et elle ne voulait pas risquer

302
00:17:16,200 --> 00:17:18,402
d'être éloignée de 
ses garçons pour dix ans.

303
00:17:18,436 --> 00:17:21,004
- Elle a pris combien ?
- 15 mois.

304
00:17:21,039 --> 00:17:23,507
Et elle les fait au MCC.

305
00:17:23,541 --> 00:17:26,009
Mais je ne suis pas sûr
que son avocat ait pris en compte

306
00:17:26,027 --> 00:17:28,862
que le mari d'Heather était pompier

307
00:17:28,913 --> 00:17:30,914
dans cette caserne...

308
00:17:30,948 --> 00:17:32,416
et qu'il est mort en service.

309
00:17:32,450 --> 00:17:36,269
Il y a peut-être un moyen
de présenter ça au tribunal

310
00:17:36,304 --> 00:17:38,105
pour qu'elle soit placée 
dans une prison de sécurité minimale

311
00:17:38,139 --> 00:17:40,557
où elle pourra passer plus 
de temps avec les enfants.

312
00:17:40,575 --> 00:17:42,292
J'étudie toutes les options.

313
00:17:42,326 --> 00:17:43,460
Non, j'ai compris.

314
00:17:43,494 --> 00:17:44,994
Je vais passer quelques coup de fils.

315
00:17:45,012 --> 00:17:47,214
J'ai des amis au bureau du procureur.

316
00:17:47,248 --> 00:17:49,533
Tout est bon à prendre.

317
00:17:49,567 --> 00:17:52,102
Merci.

318
00:17:56,707 --> 00:17:58,642
Tiens ça.

319
00:18:08,035 --> 00:18:11,021
Tu as déjà pris ma pression.

320
00:18:16,944 --> 00:18:18,995
C'est fini.

321
00:18:21,165 --> 00:18:23,834
<i>Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61, </i>

322
00:18:23,868 --> 00:18:27,837
<i>empalement, 514 Sandborne Street.</i>

323
00:18:30,691 --> 00:18:32,242
Qu'est-ce qui s'est passé ?

324
00:18:32,276 --> 00:18:33,443
Il a glissé en poussant un motoculteur,

325
00:18:33,477 --> 00:18:34,811
et il s'est coincé la jambe dedans.

326
00:18:34,829 --> 00:18:37,164
Laissez-nous de la place.

327
00:18:39,016 --> 00:18:40,217
Vous devez l'enlever.

328
00:18:40,251 --> 00:18:41,902
S'il vous plait, sortez-moi.

329
00:18:41,936 --> 00:18:43,720
Si on retire les lames, 
il va se vider de son sang.

330
00:18:43,738 --> 00:18:45,322
Désassemblons-le.

331
00:18:45,356 --> 00:18:46,540
Prenez le sac à outils.

332
00:18:46,574 --> 00:18:48,525
Le pouls est faible, 
il faut le stabiliser.

333
00:18:48,543 --> 00:18:50,043
- Ça va aller.
- Il nous faut le...

334
00:18:50,094 --> 00:18:52,596
J'ai un masque dans mon sac.

335
00:18:53,798 --> 00:18:56,766
Pousse à 15 litres.

336
00:19:04,759 --> 00:19:05,842
Je commence l’intraveineuse.

337
00:19:08,212 --> 00:19:10,113
La fréquence cardiaque est stable.

338
00:19:17,488 --> 00:19:19,256
Chef, il lui manque quatre orteils.

339
00:19:19,290 --> 00:19:21,258
Je ne les trouve pas.

340
00:19:21,292 --> 00:19:24,311
Va chercher la caméra thermique
et des sacs en plastique.

341
00:19:26,030 --> 00:19:28,114
- Il s'enfonce.
- Passe-moi le kit d'incubation.

342
00:19:28,166 --> 00:19:30,450
Je le fais.

343
00:19:57,945 --> 00:20:00,396
Donne-lui l'épi.

344
00:20:04,001 --> 00:20:08,238
Arrête les compressions.

345
00:20:08,256 --> 00:20:09,756
On a un pouls.

346
00:20:15,346 --> 00:20:17,347
On recule.

347
00:20:22,703 --> 00:20:25,705
Ne les oubliez pas.

348
00:20:40,621 --> 00:20:43,773
12.8. En bonne santé.

349
00:20:43,791 --> 00:20:46,493
Je me rappelle de ta première garde.

350
00:20:46,544 --> 00:20:48,278
Je me rappelle aussi penser,

351
00:20:48,296 --> 00:20:50,163
"ce n'est pas possible 
qu'il soit aussi bon que son père.

352
00:20:50,214 --> 00:20:52,949
Le travail a tellement changé."

353
00:20:52,967 --> 00:20:56,386
Mais tu es aussi bon.

354
00:20:56,420 --> 00:20:58,972
Si ce n'est meilleur.

355
00:20:59,006 --> 00:21:02,926
Et c'est encourageant
pour un homme comme moi.

356
00:21:06,013 --> 00:21:08,598
Les pompiers de Chicago
sont entre de bonnes mains.

357
00:21:16,657 --> 00:21:18,608
Pourquoi on ne crève
pas l’abcès, Shay ?

358
00:21:18,642 --> 00:21:20,193
Il n'y a rien à dire.

359
00:21:20,244 --> 00:21:21,861
Apparemment si, si tu es
 encore fâchée contre moi.

360
00:21:21,912 --> 00:21:24,480
C'est du passé...

361
00:21:28,336 --> 00:21:30,870
Tu as vu ?

362
00:21:38,996 --> 00:21:40,830
Quoi ?

363
00:21:40,848 --> 00:21:43,216
Elle aurait pas dû
me couper la route.

364
00:22:12,558 --> 00:22:14,542
Quoi de neuf ?

365
00:22:16,929 --> 00:22:19,230
Il n'y a pas beaucoup de choses
que je déteste plus

366
00:22:19,264 --> 00:22:20,865
que des conseils non-sollicités...

367
00:22:20,899 --> 00:22:23,067
Donne-moi une minute.

368
00:22:23,085 --> 00:22:24,735
Tu peux lancer le chrono.

369
00:22:24,770 --> 00:22:28,156
Une minute, pas plus.

370
00:22:28,190 --> 00:22:30,141
J'avais un très bon ami 
 qui s'appelait Gil.

371
00:22:30,159 --> 00:22:31,793
On était dans la même unité en Irak.

372
00:22:31,827 --> 00:22:33,661
C'était notre deuxième voyage.

373
00:22:33,695 --> 00:22:36,481
Gil avait un sacré caractère, 
une grande bouche,

374
00:22:36,515 --> 00:22:38,933
un très bon soldat.

375
00:22:38,984 --> 00:22:40,935
Et il disait toujours

376
00:22:40,986 --> 00:22:42,370
qu'on avait un sablier

377
00:22:42,404 --> 00:22:45,406
avec le haut caché.

378
00:22:45,440 --> 00:22:48,142
On ne peut pas savoir
combien de sable il reste.

379
00:22:48,177 --> 00:22:49,627
Et il était genre : "Clarke,

380
00:22:49,645 --> 00:22:51,729
il nous reste beaucoup de sable ?

381
00:22:51,763 --> 00:22:53,264
Combien ?".

382
00:22:53,298 --> 00:22:56,901
Bref, on est rentrés et 
il a commencé à déraper.

383
00:22:56,935 --> 00:22:58,503
Sa mère était inquiète pour lui,
comme le reste d'entre nous,

384
00:22:58,537 --> 00:23:01,222
et elle m'a demandé de 
garder un œil sur lui.

385
00:23:01,273 --> 00:23:03,975
Et je l'ai fait. J'ai essayé.

386
00:23:05,460 --> 00:23:08,396
J'étais au stade de baseball.

387
00:23:08,430 --> 00:23:11,048
Gil devait me rejoindre 
là-bas.

388
00:23:11,066 --> 00:23:13,701
Il m'a envoyé un texto :

389
00:23:13,735 --> 00:23:16,420
"Il n'y a plus de sable".

390
00:23:16,455 --> 00:23:20,291
J'ai conduit jusque là-bas.

391
00:23:20,309 --> 00:23:24,478
Je ne suis pas arrivé à temps.

392
00:23:24,513 --> 00:23:28,332
Je sais ce que tu as vu
  quand il s'est suicidé.

393
00:23:28,366 --> 00:23:31,886
Et je sais ce que tu traverses.

394
00:23:31,937 --> 00:23:33,504
Tu peux te casser la tête

395
00:23:33,522 --> 00:23:36,641
à essayer de comprendre
ou te refaire le film.

396
00:23:36,675 --> 00:23:37,909
Mais finalement, je ne pense pas

397
00:23:37,943 --> 00:23:40,912
qu'on puisse comprendre.

398
00:23:43,565 --> 00:23:45,716
Ni porter ce fardeau.

399
00:24:03,719 --> 00:24:05,653
C'est toi qui as fait ça ?

400
00:24:05,687 --> 00:24:07,137
Tu as quelque chose à dire ?

401
00:24:07,155 --> 00:24:09,707
Rien de plus que ce que je t'ai déjà dit.

402
00:24:17,349 --> 00:24:20,401
Des formulaires de transfert ?

403
00:24:20,452 --> 00:24:23,421
Personne pour me le dire en face ?

404
00:24:25,507 --> 00:24:28,726
Je l'ai signé personnellement
pour qu'il n'y ait pas de confusion.

405
00:24:28,760 --> 00:24:31,979
J'aimerais que tu quittes la 51.

406
00:24:32,030 --> 00:24:35,366
T'es pas en plein milieu d'une élection,
Randall ?

407
00:24:35,400 --> 00:24:38,703
Tu penses vraiment que
c'est une bonne idée ?

408
00:24:38,737 --> 00:24:40,588
Dégage.

409
00:24:46,511 --> 00:24:49,614
Lieutenants,

410
00:24:49,648 --> 00:24:52,616
c'est comme ça que
vous gérez vos hommes ?

411
00:25:01,593 --> 00:25:02,693
Vous êtiez au courant ?

412
00:25:04,663 --> 00:25:06,464
Oui.

413
00:25:09,034 --> 00:25:12,336
Je suis prêt à oublier ce qu'il vient
de se passer,

414
00:25:12,354 --> 00:25:14,638
mais seulement si vous y allez...

415
00:25:16,808 --> 00:25:19,110
Salue McLeod de ma part.

416
00:25:44,853 --> 00:25:48,039
Comment on dit "tu es incroyable"
en russe ?

417
00:25:52,260 --> 00:25:55,212
Tu es vachement te klasnoy, Zoya.

418
00:25:57,733 --> 00:26:00,184
Seulement pour quelqu'un de spécial.

419
00:26:00,202 --> 00:26:03,154
Moi aussi.

420
00:26:06,758 --> 00:26:09,393
Je suis un peu triste.

421
00:26:09,428 --> 00:26:11,395
Pourquoi ?

422
00:26:11,430 --> 00:26:13,180
Mon visa.

423
00:26:13,231 --> 00:26:15,866
Je vais bientôt devoir
repartir en Russie.

424
00:26:15,901 --> 00:26:18,502
Ça craint.

425
00:26:18,537 --> 00:26:22,223
Tu pourras revenir me voir, non ?

426
00:26:22,257 --> 00:26:24,541
Peut-être.

427
00:26:24,559 --> 00:26:27,528
Je l'espère.

428
00:26:34,619 --> 00:26:37,588
J'aimerais pouvoir vivre ici.

429
00:26:40,142 --> 00:26:43,144
J'ai compris.

430
00:26:50,385 --> 00:26:53,921
Super soirée à la maison !

431
00:26:55,640 --> 00:26:59,610
C'est ce soir ?

432
00:27:00,746 --> 00:27:03,547
Bien joué, Mouch.

433
00:27:03,582 --> 00:27:06,016
Tu joues vachement bien !

434
00:27:06,051 --> 00:27:07,935
Ça va juste être nous ?

435
00:27:07,969 --> 00:27:10,221
C'est un problème ?

436
00:27:10,255 --> 00:27:12,606
Non. Je pose juste la question.

437
00:27:12,657 --> 00:27:15,242
À ton tour, Shay.

438
00:27:17,412 --> 00:27:21,015
Shay avec son super pouvoir.

439
00:27:23,652 --> 00:27:24,935
Pile à l'heure.

440
00:27:24,969 --> 00:27:27,822
Prenez une bière et rejoignez-nous.

441
00:27:31,243 --> 00:27:32,993
Je dois y aller.

442
00:27:33,028 --> 00:27:34,812
Mon frère veut aller au cinéma.

443
00:27:34,830 --> 00:27:35,963
A plus.

444
00:27:35,997 --> 00:27:37,448
Je vais me coucher.

445
00:27:37,466 --> 00:27:40,384
- Je te ramène chez toi ?
- Merci.

446
00:27:51,279 --> 00:27:54,031
Ça craint de vivre ici. Je dois partir.

447
00:27:55,667 --> 00:27:57,368
Comment s'est passée ta garde ?

448
00:27:57,402 --> 00:27:59,120
On a sauvé une vie.

449
00:27:59,171 --> 00:28:01,088
C'est sexy.

450
00:28:01,123 --> 00:28:04,241
On sauve des vies tous les jours.

451
00:28:06,011 --> 00:28:09,530
Je m'occupe de lobbyistes 
et de stratégie politique.

452
00:28:09,564 --> 00:28:11,031
Qu'est-ce que la stratégie politique ?

453
00:28:11,066 --> 00:28:13,200
Sois content de ne pas le savoir.

454
00:28:14,402 --> 00:28:17,455
Être près de toi, 
à la caserne,

455
00:28:17,489 --> 00:28:19,790
des gens qui donnent 
un sens à leurs vies.

456
00:28:19,824 --> 00:28:22,927
Toi aussi.

457
00:28:22,961 --> 00:28:24,645
Tu es adorable.

458
00:28:24,679 --> 00:28:27,648
Sérieusement, Gabby...

459
00:28:30,068 --> 00:28:32,603
Pardon.

460
00:28:32,637 --> 00:28:33,804
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.

461
00:28:33,822 --> 00:28:37,324
C'est bon.

462
00:28:37,375 --> 00:28:40,444
Je vais ouvrir une bouteille de vin.

463
00:28:40,462 --> 00:28:43,881
OK.

464
00:28:45,617 --> 00:28:48,018
Déménage alors. C'est un pays libre.

465
00:28:48,053 --> 00:28:49,937
Je ne peux pas. Pas avec Shay

466
00:28:49,988 --> 00:28:52,523
qui traverse une période difficile.

467
00:28:52,557 --> 00:28:54,057
Dawson est au courant ?

468
00:28:54,075 --> 00:28:55,743
Oui.

469
00:28:55,777 --> 00:28:58,779
Game Day est en train de nous tuer.

470
00:29:05,236 --> 00:29:07,204
Il nous manque 250.

471
00:29:07,238 --> 00:29:08,739
Ça a tourné au ralenti 
ces dernières semaines.

472
00:29:08,744 --> 00:29:10,127
Le bar en bas de la rue

473
00:29:10,142 --> 00:29:13,611
nous prend vraiment des clients.

474
00:29:13,795 --> 00:29:15,930
Si vous m'aviez pris

475
00:29:15,964 --> 00:29:17,631
comme partenaire ici,

476
00:29:17,682 --> 00:29:19,583
comme je l'ai gentiment proposé,

477
00:29:19,601 --> 00:29:22,853
il n'y aurait pas le Game day 
en bas de la rue.

478
00:29:22,888 --> 00:29:25,723
Vous voulez que je me contente
d'un montant fixe, très bien.

479
00:29:25,757 --> 00:29:30,060
Mais vous avez intérêt de me donner
ce montant fixe.

480
00:29:30,094 --> 00:29:32,563
Tu l'auras, vendredi.

481
00:29:53,134 --> 00:29:57,955
Si ça recommence,

482
00:29:57,973 --> 00:30:00,958
vous servirez de la bière 
dans une tente.

483
00:30:12,990 --> 00:30:14,805
Donc c'est ça le plan d'Antonio ?

484
00:30:14,809 --> 00:30:16,279
Laisser ce mec détruire notre bar ?

485
00:30:16,313 --> 00:30:17,781
Je t'ai dit que je lui parlerai.

486
00:30:17,815 --> 00:30:18,998
Tu sais quoi ?

487
00:30:19,033 --> 00:30:20,950
Dis à Antonio 
que moi aussi, j'ai un plan.

488
00:30:20,984 --> 00:30:23,336
Je vais garder un .410 à canon scié
derrière le bar,

489
00:30:23,371 --> 00:30:25,355
et la prochaine fois 
 qu'ils viendront ici,

490
00:30:25,389 --> 00:30:26,489
c'est sayonara, bébé.

491
00:30:26,524 --> 00:30:28,291
C'est lui ?

492
00:30:28,325 --> 00:30:30,844
- C'est Antonio ? 
- Je reviens.

493
00:30:32,763 --> 00:30:35,181
Article 7 du droit 
pénal de l'Illinois...

494
00:30:35,216 --> 00:30:38,334
Effraction ou attaque
contre son habitation,

495
00:30:38,352 --> 00:30:40,303
tu peux utiliser la force.

496
00:30:40,337 --> 00:30:42,889
Ou on pourrait vendre.

497
00:30:47,010 --> 00:30:48,361
C'est quoi ce bordel ?

498
00:30:48,396 --> 00:30:50,397
Je l'ai dit à mes supérieurs.
Tout le monde est au courant.

499
00:30:50,448 --> 00:30:53,450
On n'a pas encore assez 
pour le faire plonger.

500
00:30:57,872 --> 00:30:59,989
Ça m'a tué

501
00:31:00,023 --> 00:31:02,208
de ne pas pouvoir te défendre.

502
00:31:02,243 --> 00:31:04,828
C'est le plus dur dans tout ça,

503
00:31:04,862 --> 00:31:07,864
de devoir jouer un rôle.

504
00:31:10,217 --> 00:31:13,169
Tu joues un rôle là ?

505
00:31:16,590 --> 00:31:18,992
Bien sûr que non.

506
00:31:41,866 --> 00:31:43,983
Ils sont passés plusieurs fois.

507
00:31:44,018 --> 00:31:47,370
Mais Griffin n'est toujours
 pas à l'aise

508
00:31:47,404 --> 00:31:49,506
- à l'idée de venir à la caserne. 
- Je sais.

509
00:31:49,540 --> 00:31:52,074
Je t'avais prévenu.

510
00:31:52,092 --> 00:31:54,377
- Comment va Ben ? 
- Bien.

511
00:31:54,411 --> 00:31:56,579
Il est plus concentré à l'école.

512
00:31:56,597 --> 00:31:57,714
Bien.

513
00:31:57,748 --> 00:32:00,750
Ils vont mieux.

514
00:32:01,886 --> 00:32:04,237
Heather, ils parlent de toi

515
00:32:04,271 --> 00:32:07,106
tout le temps.

516
00:32:07,141 --> 00:32:09,943
Tu leur manques.

517
00:32:16,534 --> 00:32:18,601
Je veux dire...

518
00:32:18,619 --> 00:32:20,954
C'est de la torture.

519
00:32:23,040 --> 00:32:26,876
J'ai parlé à quelqu'un hier

520
00:32:26,911 --> 00:32:29,496
qui pourrait aider,

521
00:32:29,547 --> 00:32:31,447
pour que tu sois dans une prison
à sécurité minimum

522
00:32:31,465 --> 00:32:35,552
de façon à ce que tu puisses passer
plus de temps avec les garçons.

523
00:32:38,622 --> 00:32:41,424
Heather, tu dois rester forte.

524
00:32:44,461 --> 00:32:46,629
D'accord ?

525
00:32:53,136 --> 00:32:54,971
- Tout va bien ? 
- Oui.

526
00:32:54,989 --> 00:32:56,489
Je voulais te parler.

527
00:32:56,524 --> 00:32:58,608
De quoi ?

528
00:32:58,642 --> 00:33:00,443
Je pensais...

529
00:33:00,477 --> 00:33:02,111
Si je retourne 
à Saint-Pétersbourg,

530
00:33:02,145 --> 00:33:04,480
ce serait triste pour toi et moi.

531
00:33:04,498 --> 00:33:06,749
Peut-être qu'il y a une solution

532
00:33:06,784 --> 00:33:08,484
pour que je reste.

533
00:33:08,502 --> 00:33:10,319
Ça peut paraître fou...

534
00:33:10,337 --> 00:33:12,872
et je te le demande en tant qu'amie...

535
00:33:12,923 --> 00:33:16,259
mais si on se mariait,
je pourrais rester.

536
00:33:16,293 --> 00:33:20,296
Si tu le veux aussi.

537
00:33:22,683 --> 00:33:23,967
J'aimerais bien.

538
00:33:24,001 --> 00:33:26,853
Et je le ferais avec plaisir 
mais je ne peux pas.

539
00:33:26,887 --> 00:33:30,607
Pour beaucoup de raisons.

540
00:33:30,641 --> 00:33:31,808
Crois-moi.

541
00:33:31,842 --> 00:33:33,726
Je comprends.

542
00:33:33,777 --> 00:33:37,013
Désolée d'avoir demandé.

543
00:33:37,031 --> 00:33:39,532
Je pense que je ne reviendrai plus

544
00:33:39,567 --> 00:33:42,351
avant que je ne tombe encore
  plus amoureuse de toi.

545
00:33:47,074 --> 00:33:49,525
Je suis désolé.

546
00:33:49,543 --> 00:33:52,562
Vraiment.

547
00:34:16,737 --> 00:34:19,656
Merci de me rencontrer 
dans un délai si court.

548
00:34:19,690 --> 00:34:22,025
Pas de problème.

549
00:34:22,059 --> 00:34:24,193
Comment va votre fils ?

550
00:34:24,227 --> 00:34:25,495
Bien.

551
00:34:25,529 --> 00:34:29,866
Je lui ai dit qu'il pourrait
  y avoir du changement.

552
00:34:29,900 --> 00:34:33,036
Je fais ça depuis un bon moment,

553
00:34:33,070 --> 00:34:37,006
et j'envisage toujours la fin,

554
00:34:37,041 --> 00:34:39,459
comment ça sera.

555
00:34:39,510 --> 00:34:41,678
Mais comment j'en suis arrivée là ?

556
00:34:41,712 --> 00:34:43,463
J'ai cessé d'essayer d'anticiper,

557
00:34:43,514 --> 00:34:47,967
parce que les choses ne se déroulent
jamais de la manière voulue.

558
00:34:49,770 --> 00:34:52,639
J'aime votre style.

559
00:34:52,690 --> 00:34:54,057
Vous vous sentez concerné.

560
00:34:54,091 --> 00:34:56,693
Mais d'abord et avant tout,
vous êtes un pragmatique.

561
00:35:01,264 --> 00:35:06,035
J'essaie de sauver la 51.

562
00:35:06,070 --> 00:35:09,956
Je vous croie.

563
00:35:09,990 --> 00:35:13,576
Si j'étais en mesure de la sauver,

564
00:35:13,610 --> 00:35:17,380
je voudrais quelqu'un en qui
  je puisse avoir confiance.

565
00:35:17,414 --> 00:35:21,784
Je veux que vous remplaciez Boden.

566
00:35:30,752 --> 00:35:32,960
Voici les résultats de vos examens.

567
00:35:32,961 --> 00:35:34,646
Personne ne fusille le messager.

568
00:35:34,803 --> 00:35:36,320
"Cholestérol, constant.

569
00:35:36,355 --> 00:35:37,855
Pouls, bien.

570
00:35:37,906 --> 00:35:40,024
Masse musculaire un peu
au dessous de la normale."

571
00:35:40,075 --> 00:35:42,076
Même ma masse graisseuse est proche

572
00:35:42,110 --> 00:35:44,028
de la classification adéquate.

573
00:35:44,079 --> 00:35:47,982
Les algues et les galettes de riz 
sont bonnes pour le corps.

574
00:35:48,000 --> 00:35:51,669
Greg Sullivan peut aller se voir.

575
00:35:51,703 --> 00:35:53,170
Attends, il y a une erreur.

576
00:35:53,205 --> 00:35:56,207
Herrmann a 1% de moins 
de masse graisseuse que moi ?

577
00:35:56,258 --> 00:35:57,825
Pourquoi tu es surpris ?

578
00:35:57,843 --> 00:35:59,377
Parce j'ai quelques années de plus ?

579
00:35:59,428 --> 00:36:00,878
Quelques ?

580
00:36:00,929 --> 00:36:03,381
Tu sais quoi ?

581
00:36:05,267 --> 00:36:06,834
Prends ça.

582
00:36:09,054 --> 00:36:10,521
Bon, Hermie.

583
00:36:12,224 --> 00:36:15,393
Rhabille-toi, mec.

584
00:36:18,864 --> 00:36:20,180
Entre.

585
00:36:25,120 --> 00:36:26,571
Je sais que vous avez beaucoup
de choses à régler en ce moment,

586
00:36:26,622 --> 00:36:28,322
mais je dois vous parler

587
00:36:28,356 --> 00:36:30,992
de vos examens.

588
00:36:31,026 --> 00:36:32,293
Il y a une protéine dans votre sang

589
00:36:32,327 --> 00:36:35,012
appelée l'ostéopontine.

590
00:36:35,047 --> 00:36:37,415
Vos niveaux sont plus haut que
la normale.

591
00:36:37,449 --> 00:36:39,300
Ce qui veut dire ?

592
00:36:39,334 --> 00:36:43,421
Parfois ça indique une intoxication
due à l'amiante.

593
00:36:43,472 --> 00:36:46,007
Mais il se peut que ce ne soit rien.

594
00:36:46,041 --> 00:36:48,042
Mais je vous recommande 
 fortement d'aller

595
00:36:48,060 --> 00:36:49,510
faire une IRM de vos poumons.

596
00:36:49,544 --> 00:36:51,846
Je n'ai pas été en contact
avec de l'amiante en 15 ans.

597
00:36:51,880 --> 00:36:54,214
Ça peut rester latent.

598
00:36:54,232 --> 00:36:59,053
20 ans, 10 ans, 5 ou pas du tout.

599
00:36:59,071 --> 00:37:03,891
Un diagnostique précoce est la clé.

600
00:37:03,926 --> 00:37:05,610
Je peux chercher des spécialistes.

601
00:37:05,661 --> 00:37:09,246
Pose le rapport sur 
le bureau, s'il te plaît.

602
00:37:23,095 --> 00:37:24,562
Le truc avec les taux d'intérêt,

603
00:37:24,596 --> 00:37:26,580
c'est que s'ils montent pendant
ta période de fermeture,

604
00:37:26,598 --> 00:37:27,848
ça ne t'affectera pas.

605
00:37:27,883 --> 00:37:28,916
Tu paieras toujours 
le faible taux

606
00:37:28,934 --> 00:37:31,435
que tu avais au début.

607
00:37:31,470 --> 00:37:34,755
Cache l’argenterie. Devon est là.

608
00:37:34,773 --> 00:37:37,108
Devon, ouverte 24h/24 et 7j/7.

609
00:37:38,977 --> 00:37:41,312
Elle est trop louche.

610
00:37:52,708 --> 00:37:55,710
Je reviens.

611
00:38:07,055 --> 00:38:10,141
Pourquoi tu traînes avec ces commères ?

612
00:38:24,106 --> 00:38:26,991
- Je renforce mes positions.
- Je vois ça.

613
00:38:27,025 --> 00:38:28,776
C'est quoi ça, 15 troupes ?

614
00:38:28,810 --> 00:38:30,861
Est-ce que Gaby va passer ?

615
00:38:30,912 --> 00:38:33,480
Pas ce soir.

616
00:38:33,498 --> 00:38:36,150
C'est ta petite amie ?

617
00:38:36,168 --> 00:38:37,668
Non.

618
00:38:37,703 --> 00:38:39,003
Pourquoi ?

619
00:38:39,037 --> 00:38:42,840
On les jette ces dés ?

620
00:38:44,459 --> 00:38:45,659
Mort.

621
00:38:45,677 --> 00:38:48,345
Si tu veux sortir ce soir, 
je peux surveiller Ben.

622
00:38:48,380 --> 00:38:49,547
Je ne veux pas sortir.

623
00:38:49,598 --> 00:38:51,298
Je veux traîner avec vous.

624
00:38:51,332 --> 00:38:54,885
Je veux te battre ici à Chicagoland.

625
00:38:57,639 --> 00:39:01,726
Je peux revenir à la caserne ?

626
00:39:01,777 --> 00:39:05,529
Oui, quand tu veux.

627
00:39:08,867 --> 00:39:11,752
Pour Chicago.

628
00:39:11,843 --> 00:39:14,795
Caméras de sécurité 
avec base de données,

629
00:39:14,829 --> 00:39:17,264
plus une réponse armée 24/24.

630
00:39:17,298 --> 00:39:19,082
Ça va coûter combien ?

631
00:39:19,100 --> 00:39:22,936
Pas de payement pendant trois mois.

632
00:39:22,970 --> 00:39:26,923
On peux parler de la réalité ?

633
00:39:26,941 --> 00:39:28,942
Le Game day ne va nulle part.

634
00:39:28,976 --> 00:39:30,927
Il devient de plus en plus populaire,

635
00:39:30,945 --> 00:39:35,949
et on sert les paumés.

636
00:39:35,983 --> 00:39:40,754
Abandonnons.

637
00:39:40,788 --> 00:39:43,240
Il n'y a pas de honte à ça.

638
00:39:43,274 --> 00:39:45,292
Bien sûr que si.

639
00:39:45,326 --> 00:39:48,044
Perdre, c'est pour les losers.

640
00:39:49,080 --> 00:39:50,780
C'est mieux comme ça.

641
00:39:50,798 --> 00:39:52,115
C'est un idiot.

642
00:39:52,133 --> 00:39:53,834
C'est pas très sympa mais merci.

643
00:39:53,885 --> 00:39:57,337
Si c'était moi,

644
00:39:57,388 --> 00:40:01,141
je serai fier d'être ton copain.

645
00:40:01,175 --> 00:40:03,560
Tu es quelqu'un de bien.

646
00:40:36,377 --> 00:40:40,597
Je peux vous aider ?

647
00:40:40,631 --> 00:40:43,333
J'aime la 51.

648
00:40:45,736 --> 00:40:48,722
Je ferais tout pour la sauver.

649
00:40:59,617 --> 00:41:02,535
Ma démission.

650
00:41:18,302 --> 00:41:21,421
Tu as fait du chemin.

651
00:41:21,472 --> 00:41:23,890
Tu es lieutenant.

652
00:41:29,313 --> 00:41:32,315
J'ai des nouvelles.

653
00:41:34,835 --> 00:41:37,854
Je vais diriger la 51.

654
00:41:48,800 --> 00:42:00,810
- Synchro par Chamallow -
- www.addic7ed.com -

