﻿1
00:00:03,332 --> 00:00:04,699
Putain, mec.

2
00:00:04,734 --> 00:00:06,468
Tu as l'air fatigué.
Tes yeux sont bouffis.

3
00:00:06,502 --> 00:00:09,304
Je vais pas bien, Winston.
[SOUPIRS]

4
00:00:09,338 --> 00:00:11,873
Je suis déchiré par cette histoire
avec Cece et Elizabeth.

5
00:00:11,907 --> 00:00:14,309
Je me sens coupable, je ne peux même
plus me regarder dans le miroir.

6
00:00:14,343 --> 00:00:15,810
Tu penses que je suis
une bonne personne ?

7
00:00:15,845 --> 00:00:17,712
Je vais...

8
00:00:17,747 --> 00:00:18,980
Hé, les gars, vous pensez que 
je suis une bonne personne ?

9
00:00:19,015 --> 00:00:19,981
T'es une horrible personne.

10
00:00:20,016 --> 00:00:22,651
- C'est marrant.
- Tu as trompé ma meilleure amie, Schmidt.

11
00:00:22,685 --> 00:00:25,654
Tr... Très bien. OK. Eh bien,
je suis meilleur que Winston.

12
00:00:25,688 --> 00:00:28,056
Tu fais de meilleures choses que Winston
mais c'est une meilleure personne.

13
00:00:28,090 --> 00:00:30,456
- Winston pue ! 
- OK, pourquoi je suis inclus là-dedans ?

14
00:00:30,483 --> 00:00:32,389
Parce que je suis en colère, Winston.

15
00:00:32,887 --> 00:00:35,331
Et je suis fatigué. Et...

16
00:00:35,402 --> 00:00:36,906
Je suis bien...

17
00:00:37,178 --> 00:00:38,834
Je suis un mec bien.

18
00:00:38,966 --> 00:00:40,642
Tu pleures ?

19
00:00:41,502 --> 00:00:43,203
[ON FRAPPE À LA PORTE]

20
00:00:46,207 --> 00:00:47,808
J'ai un paquet pour Nick Miller.

21
00:00:47,842 --> 00:00:50,355
Il n'y a personne ici de ce nom.

22
00:00:50,812 --> 00:00:52,779
[CHUCHOTEMENTS]
Je m'en occupe.

23
00:00:52,814 --> 00:00:54,781
J'ai vu ça.

24
00:00:54,816 --> 00:00:56,416
- Cours, Nick ! Cours ! 
- Ah !

25
00:00:56,451 --> 00:00:57,722
Quoi ?

26
00:00:57,757 --> 00:01:00,085
Du calme, je suis avec ton héritage
de ton père.

27
00:01:00,288 --> 00:01:01,822
- Pop-pop ?
- C'est pour lui.

28
00:01:05,326 --> 00:01:07,427
Qu'y a-t-il dedans ?

29
00:01:07,462 --> 00:01:08,929
C'est une main, non ? 
Dis-moi juste si c'est une main.

30
00:01:08,963 --> 00:01:10,497
Oh, mon Dieu !

31
00:01:10,531 --> 00:01:12,933
- C'est une main.
- C'est... Je le savais.

32
00:01:12,967 --> 00:01:14,968
C'est une main. 
Qu'est-ce que ça veut dire ?

33
00:01:15,002 --> 00:01:17,337
Pleine de billets verts, et ouais !

34
00:01:17,371 --> 00:01:19,372
Tu es riche, mec !

35
00:01:19,507 --> 00:01:22,309
♪ Qui est cette fille ? ♪
♪ Qui est cette fille ? ♪

36
00:01:22,343 --> 00:01:23,810
♪ Qui est cette fille ? ♪

37
00:01:23,845 --> 00:01:25,512
♪ <i> Qui est cette fille ?</i> ♪
♪ C'est Jess ♪

38
00:01:25,646 --> 00:01:28,648
Je ne peux pas croire que le père 
de Nick lui ai laissé 8 000 dollars.

39
00:01:28,683 --> 00:01:31,151
Je n'ai jamais vu quelqu'un gaspiller
de l'argent aussi vite.

40
00:01:31,185 --> 00:01:33,286
[RIRES]
<i>Je devrais dire quelque chose.</i>

41
00:01:33,321 --> 00:01:34,688
Certaines paires ne sont même pas
à sa taille.

42
00:01:34,722 --> 00:01:37,457
Écoute Jess, il ne faut pas parler
d'argent à Nick, d'accord ?

43
00:01:37,492 --> 00:01:39,693
C'est un sujet plutôt sensible.

44
00:01:39,727 --> 00:01:41,661
Je vais jeter un coup d’œil
à ce luxurieux studio photo.

45
00:01:41,696 --> 00:01:44,164
On dirait que les gens riches
ont toujours des photos d'eux.

46
00:01:44,198 --> 00:01:47,267
Mon pote. Fais-le bébé.
[GLOUSSE]

47
00:01:47,301 --> 00:01:49,669
Je vais être honnête avec toi.
Nick me doit

48
00:01:49,704 --> 00:01:52,939
1 900 dollars, donc là j'ai
l'opportunité de les reprendre.

49
00:01:52,974 --> 00:01:54,975
JESS : Comment comptes-tu
reprendre ton argent

50
00:01:55,009 --> 00:01:56,943
s'il dépense tout dans 
des choses inutiles ?

51
00:01:56,978 --> 00:01:59,045
WINSTON : Oh, t'inquiète pas
Jess. J'ai un plan.

52
00:01:59,080 --> 00:02:00,647
Hé, écoute, tu sais que
tu n'as pas besoin de l'escroquer

53
00:02:00,681 --> 00:02:03,283
s'il te doit réellement de l'argent.
Demande-lui tout simplement.

54
00:02:03,317 --> 00:02:08,155
[RIRES]

55
00:02:08,189 --> 00:02:10,991
Je te dis juste de lui demander
pour l'argent.

56
00:02:11,993 --> 00:02:12,959
Souris...

57
00:02:12,994 --> 00:02:14,127
[RIRES]

58
00:02:14,162 --> 00:02:16,329
NICK : Les diamants font-ils
paraître ça trop glamour ?

59
00:02:16,364 --> 00:02:17,702
C'est vraiment glamour.

60
00:02:17,789 --> 00:02:19,503
Je ne sais même pas.
Je ne sais plus ce qui est cool.

61
00:02:19,538 --> 00:02:21,568
Ce serait le bon moment pour 
ouvrir un compte en banque.

62
00:02:21,602 --> 00:02:23,370
Oui, ou je pourrais juste tout 
foutre dans les toilettes.

63
00:02:23,404 --> 00:02:24,938
Ce n'est pas vraiment 
la même chose, mais...

64
00:02:24,972 --> 00:02:28,074
Une banque est juste un sac en papier
avec des murs chics.

65
00:02:28,109 --> 00:02:30,944
C'est tout. Je garderai mon argent
où ma bouche se trouve.

66
00:02:30,978 --> 00:02:33,380
Hum, sous mon nez.

67
00:02:33,414 --> 00:02:35,849
C'est au sens propre.

68
00:02:41,656 --> 00:02:43,557
- C'est quoi ça ?
- C'est ma boîte.

69
00:02:43,591 --> 00:02:46,760
C'est là où je garde tout le bazar
dont je n'ai pas envie de m'occuper.

70
00:02:46,794 --> 00:02:49,329
On dirait qu'il n'y a que des factures.
C'est... que des factures.

71
00:02:49,363 --> 00:02:50,864
Comme je l'ai dit, c'est bordélique.

72
00:02:50,898 --> 00:02:52,432
Tu sais, 
je propose juste une idée

73
00:02:52,466 --> 00:02:53,867
mais que dirais-tu de payer
quelques-unes de ces factures

74
00:02:53,901 --> 00:02:55,468
avec l'argent que tu viens d'avoir ?

75
00:02:55,503 --> 00:02:58,371
[RIRES]
Oui. Je vais "payer mes factures".

76
00:02:58,406 --> 00:03:01,641
Et quoi d'autre ? Je vais aller chez 
le docteur et faire un bilan de santé.

77
00:03:01,676 --> 00:03:03,844
Leur donner 500 dollars
pour qu'ils vérifient mes os.

78
00:03:03,878 --> 00:03:05,478
Tu es si drôle.

79
00:03:12,353 --> 00:03:14,588
Donc, oui, je sortais avec les deux
en même temps.

80
00:03:14,622 --> 00:03:17,991
Je suis un désastre. Je ne peux pas
dormir. J'urine constamment.

81
00:03:18,025 --> 00:03:21,261
J'ai pleuré l'autre jour
en écoutant de la techno.

82
00:03:21,295 --> 00:03:23,163
Mes tweets ont été extrêmement littéraux.

83
00:03:23,197 --> 00:03:24,898
Les filles étaient juives ?

84
00:03:24,932 --> 00:03:26,900
Une Indienne et une ordinaire.
Vous voulez voir une photo ?

85
00:03:26,934 --> 00:03:28,735
Je ne sais même pas pourquoi
vous êtes ici.

86
00:03:28,769 --> 00:03:31,204
Vous rentrez et dites,
"Vous avez un instant ?"

87
00:03:31,239 --> 00:03:33,106
OK, je suis désolé, rabbin.
C'est juste que...

88
00:03:33,140 --> 00:03:36,109
OK, c'est beaucoup plus simple.
[SOUPIRS]

89
00:03:36,143 --> 00:03:37,944
Comment puis-je être
une meilleure personne ?

90
00:03:37,979 --> 00:03:39,880
Oh.

91
00:03:39,914 --> 00:03:42,282
Bien, vous semblez terriblement
préoccupé par vous-même.

92
00:03:42,316 --> 00:03:45,352
Vous devriez commencer à penser
aux besoins des autres.

93
00:03:45,386 --> 00:03:46,753
Je pense tout le temps aux autres.

94
00:03:46,787 --> 00:03:49,389
Que... Que puis-je obtenir d'eux, 
comment peuvent-ils me satisfaire,

95
00:03:49,423 --> 00:03:50,557
marchent-ils d'une façon ridicule

96
00:03:50,591 --> 00:03:52,492
- dont je pourrais me moquer ?
- Non, ce n'est...

97
00:03:52,526 --> 00:03:56,229
C'est quand vous vous préoccupez
vraiment de quelqu'un d'autre.

98
00:03:56,264 --> 00:03:58,965
Vous faites passer leurs besoins
avant les vôtres.

99
00:03:59,000 --> 00:04:00,967
C'est une des rares fois
où je voudrais être catholique.

100
00:04:01,002 --> 00:04:03,536
Quelques Ave Maria et
je serais libre.

101
00:04:03,571 --> 00:04:05,205
Hein ?

102
00:04:06,908 --> 00:04:07,941
[VOITURE CLAXONNE]

103
00:04:07,975 --> 00:04:09,976
[PNEUS CRISSENT] [UNE FEMME CRIE]
[UN VÉLO TOMBE]

104
00:04:12,880 --> 00:04:14,514
Oh, mon Dieu. Whoa.

105
00:04:14,548 --> 00:04:16,583
Vous vous étouffez ?
Il s'étouffe. OK.

106
00:04:16,617 --> 00:04:19,653
Euh...Quoi vous faites du vélo
en mangeant ?

107
00:04:19,687 --> 00:04:21,755
C'est bon, je vous ai, je vous ai.

108
00:04:21,789 --> 00:04:23,823
[GROGNEMENTS]
Allez ! Survivez ! Vivez !

109
00:04:23,858 --> 00:04:25,225
Vivez, cycliste ! 
[HALÈTEMENTS]

110
00:04:25,259 --> 00:04:27,060
- Eh. Oui !
- Merci.

111
00:04:27,094 --> 00:04:28,361
Vous m'avez sauvé la vie.

112
00:04:28,396 --> 00:04:29,930
Quoi ?

113
00:04:29,964 --> 00:04:31,231
Vous m'avez sauvé la vie.

114
00:04:32,767 --> 00:04:33,833
Vous m'avez sauvé la vie.

115
00:04:33,868 --> 00:04:35,502
[HALETANT]

116
00:04:35,536 --> 00:04:39,506
- Je l'ai fait. Oui. Oui.
- Merci... Merci...

117
00:04:39,540 --> 00:04:42,242
Oui ! Mec !

118
00:04:42,276 --> 00:04:45,178
C'est exactement ce dont
j'avais besoin. Oh, mon Dieu.

119
00:04:45,212 --> 00:04:47,414
Réjouissons-nous en chanson.

120
00:04:47,448 --> 00:04:50,083
♪ Sh'ma Yis'ra'eil ♪

121
00:04:50,117 --> 00:04:52,263
♪ Adonai Eloheinu ♪

122
00:04:52,302 --> 00:04:55,083
- Appelez les urgences. Je suis blessé.
- Oh, oui, non, c'est une bonne idée.

123
00:04:55,222 --> 00:04:56,756
J'appelle les urgences.
[GÉMISSEMENTS]

124
00:04:56,791 --> 00:04:58,391
J'espère que vous n'avez pas
un spectacle de danse tout à l'heure.

125
00:04:58,426 --> 00:05:00,260
Je rigole.
Ne regardez pas vos jambes.

126
00:05:00,294 --> 00:05:01,695
[GÉMISSEMENT]

127
00:05:01,729 --> 00:05:04,931
[DOUCEMENT] C'est, euh, 900 dollars
pour stationner à Los  Angeles.

128
00:05:04,966 --> 00:05:08,268
Oh, c'est bon si j'envoie du liquide ?

129
00:05:08,302 --> 00:05:11,237
Je vais le faire quand même.
Bien, c'est envoyé.

130
00:05:18,112 --> 00:05:19,913
- Ces petits hamburgers sont
magnifiques. - Je sais, mec.

131
00:05:19,947 --> 00:05:22,248
- Je savais que tu penserais ça.
- Je les aime, mec.

132
00:05:22,283 --> 00:05:23,583
C'est pour ça que je les ai faits.

133
00:05:25,920 --> 00:05:27,120
C'est quoi ça ?

134
00:05:27,154 --> 00:05:29,622
Fraternité.
La fraternité, mec.

135
00:05:29,657 --> 00:05:31,825
D'accord, mec. Je te respecte, mec,
peu importe.

136
00:05:31,859 --> 00:05:34,828
C'est de ça qu'il s'agit, mec. 
Ouais, et, hum...

137
00:05:34,862 --> 00:05:36,830
Dans l'esprit de la fraternité...

138
00:05:36,864 --> 00:05:38,732
Juste parce qu'on en est à ce niveau
maintenant... Je pensais

139
00:05:38,766 --> 00:05:41,568
- que peut-être, je sais pas, hum...
- Ce que tu veux mec, envoie.

140
00:05:41,602 --> 00:05:43,336
Oh, mec.

141
00:05:43,371 --> 00:05:46,039
Peut-être que tu pourrais
me rembourser l'argent que tu me dois.

142
00:05:46,073 --> 00:05:48,041
Tu te souviens ?
Parce que tu me dois cet argent... ?

143
00:05:49,410 --> 00:05:52,312
- Euh, Nick ? Nick ?
- Oh...

144
00:05:52,346 --> 00:05:56,316
- Nick ? Nick ? Hé, Nick. 
- Oh, tu crains !

145
00:05:56,350 --> 00:05:58,752
- Euh, on peut... ?
- Sale enf...

146
00:05:58,786 --> 00:06:01,721
- Espèce d'enfoiré, Winston !
- Peut-on... peut-on...

147
00:06:01,756 --> 00:06:02,822
C'est de ça qu'il s'agit ?

148
00:06:02,857 --> 00:06:05,592
Nick, c'est mon argent, d'accord ?
Rends-le moi !

149
00:06:05,626 --> 00:06:07,527
Je me fais un peu d'argent
et tu viens

150
00:06:07,561 --> 00:06:09,062
démonter la "charmante" !

151
00:06:09,096 --> 00:06:10,864
Tu veux dire la "charpente" ?

152
00:06:10,898 --> 00:06:12,065
C'est quoi la "charpente" ?

153
00:06:12,099 --> 00:06:13,066
C'est quoi la "charmante" ?

154
00:06:13,100 --> 00:06:14,567
Pente ! Mante ! Pente ! Mante !

155
00:06:14,602 --> 00:06:17,003
[GROGNE] C'est quand les gens
comme toi viennent ramper

156
00:06:17,038 --> 00:06:18,438
quand les gens comme moi
ont de l'argent !

157
00:06:18,472 --> 00:06:20,407
- Mais tu me dois de l'argent !
- Reste en dehors de ma putain de boîte

158
00:06:20,441 --> 00:06:22,342
- c'est le truc, mec !
- Je suis pas dans ta boîte.

159
00:06:22,376 --> 00:06:24,511
Jess comprends, hein ?

160
00:06:24,545 --> 00:06:26,413
Ouais, qu'est-ce ...
C'est quoi le problème les mecs ?

161
00:06:26,414 --> 00:06:28,314
Je vais aller au bar
pour me défouler.

162
00:06:28,382 --> 00:06:29,883
C'est une idée géniale. 
Va recharger les batteries.

163
00:06:29,917 --> 00:06:31,718
Tu le mérites. Trou noir.

164
00:06:31,752 --> 00:06:33,987
Tu es la seule en qui je confiance ici.

165
00:06:52,773 --> 00:06:54,374
Oh...

166
00:06:54,408 --> 00:06:56,409
[RIGOLE]

167
00:06:56,444 --> 00:06:58,678
Tu es entrée dans la boîte de Nick.

168
00:06:59,950 --> 00:07:02,950
Regarde, c'était pire que
ce que je pensais.

169
00:07:02,985 --> 00:07:04,819
[WINSTON GLLOUSSE]
Pourquoi a-t-il l'acte d'achat

170
00:07:04,853 --> 00:07:07,488
- d'une ancienne Mercury Cougar
là-dedans ? - Oh, oui, il l'a perdue.

171
00:07:07,523 --> 00:07:09,323
Bordel de merde, où est-ce qu'elle est ? 
On cherche depuis des heures.

172
00:07:09,358 --> 00:07:11,526
- C'est fini.
- Et ta voiture Nick ?

173
00:07:11,560 --> 00:07:14,444
J'ai dit, c'est fini.

174
00:07:14,595 --> 00:07:15,988
J'irai récupérer l'argent.

175
00:07:16,026 --> 00:07:18,002
Les encaisseurs sont
des gens raisonnables, non ?

176
00:07:18,073 --> 00:07:21,002
- C'est logique.
- Tu ferais mieux de te taire.

177
00:07:21,036 --> 00:07:23,204
Je te propose un marché.
Je vais me taire

178
00:07:23,238 --> 00:07:25,373
si tu me rembourses l'argent
que Nick me doit.

179
00:07:25,407 --> 00:07:28,743
Tu essaies de me faire chanter ?

180
00:07:30,312 --> 00:07:31,512
[GROGNEMENTS]

181
00:07:31,547 --> 00:07:33,981
Tu me fais pas peur, Jess.

182
00:07:34,016 --> 00:07:35,917
[CRIANT]

183
00:07:35,951 --> 00:07:38,352
[LES DEUX CRIENT]

184
00:07:39,721 --> 00:07:41,222
Combien Nick te doit ?

185
00:07:41,256 --> 00:07:44,659
1 900 dollars.
[BAFOUILLE]

186
00:07:44,693 --> 00:07:47,161
Mais c'est quoi l'argent
de toute façon ?

187
00:07:47,195 --> 00:07:50,264
Tu sais, c'est juste du papier
et le roi des montagnes

188
00:07:50,299 --> 00:07:52,533
a dit qu'il valait quelque chose.

189
00:07:52,568 --> 00:07:55,169
Tu sais ? L'or je veux bien.

190
00:07:55,203 --> 00:07:58,739
Ça brille et tu peux en faire
des bijoux.

191
00:07:58,774 --> 00:08:00,675
L'argent ?

192
00:08:00,709 --> 00:08:03,878
Mettez un loup-garou en face de moi,
il est mort.

193
00:08:03,912 --> 00:08:07,048
Le bronze fait les cloches.

194
00:08:07,082 --> 00:08:09,951
qui font du bruit à travers le pays.

195
00:08:09,985 --> 00:08:13,621
Mais on se tuerait les uns les autres
pour du papier.

196
00:08:13,655 --> 00:08:16,223
Je dois te dire, mec, c'est triste.

197
00:08:16,258 --> 00:08:19,760
Si tu me donnes 50 dollars,
je te montre mes parties.

198
00:08:19,795 --> 00:08:22,563
[RIRES, BAFOUILLE]

199
00:08:24,232 --> 00:08:26,200
Nicholas, bon jour férié.

200
00:08:26,234 --> 00:08:28,569
- Tu vas bien ?
- Non, mais bon jour férié.

201
00:08:28,604 --> 00:08:29,937
Tu sais, je suis tout embrouillé.

202
00:08:29,972 --> 00:08:32,306
Cette histoire d'argent
me met en pièce, Schmidt.

203
00:08:32,341 --> 00:08:34,575
Bien, si ça te dérange tellement, 
pourquoi tu ne le donnes pas ?

204
00:08:34,610 --> 00:08:36,077
Enfoiré !

205
00:08:36,111 --> 00:08:37,979
Non, pas à moi, Nick,
à une œuvre de charité,

206
00:08:38,013 --> 00:08:39,914
ou tzedakah comme mon peuple l'appelle.

207
00:08:39,948 --> 00:08:41,549
- C'est ce que fait ton peuple ?
- Oui.

208
00:08:41,583 --> 00:08:43,951
Vous êtes des génies.
[RIRES]

209
00:08:43,986 --> 00:08:46,387
J'aime ça.
Ca me libère de mes soucis.

210
00:08:46,421 --> 00:08:48,089
Oh, regarde ça ! Une autre bonne action ! 
J'en suis à deux aujourd'hui.

211
00:08:48,123 --> 00:08:50,391
- Ouais ! Bonne action ! 
- J'ai sauvé un homme.

212
00:08:50,425 --> 00:08:52,159
C'était un modeste cycliste.

213
00:08:52,194 --> 00:08:53,995
Il roulait juste, s'étouffant
avec son chewing-gum.

214
00:08:54,029 --> 00:08:56,897
Et je lui ai fait la manœuvre
de Heimlich et je l'ai sauvé.

215
00:08:56,932 --> 00:08:58,399
- Super.
- Yeah, qui est l'homme bon maintenant ?

216
00:08:58,433 --> 00:09:00,486
Tu es presque forcé de l'admettre.

217
00:09:01,436 --> 00:09:04,271
Presque...
Tu es presque forcé de l'admettre.

218
00:09:04,306 --> 00:09:06,140
- Ouais, je sais.
- Je suis un héros, Nick, maintenant...

219
00:09:06,174 --> 00:09:07,475
Dis-moi juste que je suis
une bonne personne.

220
00:09:07,509 --> 00:09:08,843
J'ai vraiment besoin de l'entendre.

221
00:09:08,877 --> 00:09:11,212
Je sais même pas si je suis
une bonne personne. Faut pas me demander.

222
00:09:11,246 --> 00:09:13,147
- J'ai mes humeurs. 
- Mais on ne parle pas de toi.

223
00:09:13,181 --> 00:09:15,383
On parle de moi et de comment
je suis une bonne personne,

224
00:09:15,417 --> 00:09:16,951
donc ce serait vraiment sympa
si tu pouvais dire ça.

225
00:09:16,985 --> 00:09:18,019
- Je suis prêt à faire une tzatziki. 
- Tzedakah.

226
00:09:18,053 --> 00:09:19,720
Ce n'est pas à propos de tzedakah
tout de suite.

227
00:09:19,755 --> 00:09:21,822
C'est à propos de moi étant
bonne personne et toi qui me le dis.

228
00:09:21,857 --> 00:09:23,658
- Absolument.
- Donc, dis-le.

229
00:09:23,692 --> 00:09:25,960
- C'est bon.
- Dis que je suis un homme bon.

230
00:09:25,994 --> 00:09:27,495
Je vais donner mon argent. 
J'ai essayé de t'écouter

231
00:09:27,529 --> 00:09:28,796
- tout ce temps !
- Putain, Nick,

232
00:09:28,830 --> 00:09:31,165
t'es tellement bourré

233
00:09:31,199 --> 00:09:32,700
- et au bar où tu travailles en plus. 
- Oui.

234
00:09:32,734 --> 00:09:33,968
Que se passe-t-il
pendant le reste de ta journée ?

235
00:09:34,002 --> 00:09:35,202
As-tu déjà pensé à ça ?

236
00:09:35,237 --> 00:09:37,171
Tu ne comprends pas l'alcool du tout.

237
00:09:39,441 --> 00:09:40,875
Ne pars pas.

238
00:09:41,910 --> 00:09:44,011
Heathcliff.

239
00:09:44,046 --> 00:09:47,648
Salut, je voudrais récupérer l'argent
de quelques tickets de parking.

240
00:09:47,683 --> 00:09:49,350
- Excusez-moi ?
- Eh bie, j'ai payé

241
00:09:49,384 --> 00:09:51,052
des tickets un peu plus tôt

242
00:09:51,086 --> 00:09:53,554
et j'ai décidé que je ne voulais pas les payer.

243
00:09:53,588 --> 00:09:54,889
Bien, annulez simplement le chèque.

244
00:09:54,923 --> 00:09:56,590
Je ne peux pas faire ça car
j'ai payé en espèces

245
00:09:56,625 --> 00:09:58,526
parce que mon copain
ne fait pas confiance aux banques.

246
00:09:58,560 --> 00:10:00,327
C'est tôt dans une relation.

247
00:10:00,362 --> 00:10:02,596
Je me rase encore au dessus du genou
si vous voyez ce que je veux dire.

248
00:10:02,631 --> 00:10:04,198
Hum, hum.
[CLAQUEMENTS DE LANGUE]

249
00:10:04,232 --> 00:10:06,701
Je récapitule...
Vous voulez que je vérifie le courrier

250
00:10:06,735 --> 00:10:09,170
et que je vous dise si je trouve
quelque chose envoyé par votre ami.

251
00:10:09,204 --> 00:10:11,872
- Exactement. - Fantastique.
Devrais-je vous appeler ou... ?

252
00:10:11,907 --> 00:10:13,340
- Un message, un message serait bien.
- Parfait.

253
00:10:13,375 --> 00:10:17,044
Laissez-moi mettre votre numéro
dans mon téléphone.

254
00:10:17,079 --> 00:10:19,947
- Je ne vous ai pas encore donné mon
numéro. - Oh, je pense que si.

255
00:10:21,283 --> 00:10:22,516
NICK: C'est ton jour de chance,
vieux pote.

256
00:10:22,551 --> 00:10:23,517
J'ai eu une discussion intéressante
avec Schmidt,

257
00:10:23,552 --> 00:10:25,453
et j'ai décidé 
de donner ma fortune.

258
00:10:25,487 --> 00:10:27,021
Donc, combien je te dois ?

259
00:10:27,055 --> 00:10:29,790
- Combien d'argent tu me...? Euh...
- Hé les mecs, vous faites quoi ?

260
00:10:29,825 --> 00:10:31,392
Hé, Jess, hum...

261
00:10:31,426 --> 00:10:32,526
On appelle ça du "Tzatziki".

262
00:10:32,561 --> 00:10:35,262
C'est une œuvre de charité juive.

263
00:10:37,265 --> 00:10:40,468
Nick allait justement me rendre
l'argent qu'il me devait.

264
00:10:40,502 --> 00:10:42,670
Attends !

265
00:10:50,312 --> 00:10:51,312
Allez, qu'est-ce que tu fais ?

266
00:10:51,346 --> 00:10:54,582
Je, euh, je me mets de la crème...

267
00:10:54,616 --> 00:10:55,783
Des chevilles aux oreilles ?

268
00:10:55,817 --> 00:10:57,752
La porte est fermée à clé...
Tu veux que je la défonce ?

269
00:10:57,786 --> 00:11:00,654
Fils de...

270
00:11:00,689 --> 00:11:01,922
C'est ouvert !

271
00:11:01,957 --> 00:11:04,291
Où es-tu ?

272
00:11:04,326 --> 00:11:08,095
Hum, j'avais un peu chaud, 
j'avais besoin besoin d'ombre.

273
00:11:08,130 --> 00:11:09,764
Oh, je le fais aussi.

274
00:11:11,600 --> 00:11:13,234
Il prend mon argent ?

275
00:11:13,268 --> 00:11:14,602
Winston !

276
00:11:14,636 --> 00:11:16,103
C'était moi, c'était moi, c'était moi.

277
00:11:16,138 --> 00:11:18,472
Je suis tellement désolée, 
Je suis allée dans la boîte...

278
00:11:18,507 --> 00:11:20,107
Je ne pouvais pas m'en empêcher... 
Et j'ai payé

279
00:11:20,142 --> 00:11:22,743
quelques-unes de tes factures,
je suis vraiment désolée. Je...

280
00:11:22,778 --> 00:11:25,513
Hé, Nick...

281
00:11:25,547 --> 00:11:27,414
Tu vas me laisser ici ?

282
00:11:27,449 --> 00:11:29,996
Nick... C'est mérité.

283
00:11:32,927 --> 00:11:35,281
Le voilà, sain et sauf.

284
00:11:35,316 --> 00:11:35,867
Oui.

285
00:11:35,902 --> 00:11:36,868
Mazel.

286
00:11:36,903 --> 00:11:37,903
Je vous ai apporté ça.

287
00:11:39,105 --> 00:11:41,206
Comment va mon courageux petit soldat,
n'est-ce pas ?

288
00:11:41,240 --> 00:11:43,141
Pas bien.

289
00:11:43,176 --> 00:11:45,644
Ils disent que je ne pourrais plus
jamais faire de vélo,

290
00:11:45,678 --> 00:11:47,712
- alors mon boulot s'envole.
- Bien sûr, bien sûr.

291
00:11:47,747 --> 00:11:49,381
Vous pensez que je suis
une bonne personne ?

292
00:11:49,415 --> 00:11:53,151
Je.. Je ne vous connais pas vraiment.

293
00:11:53,186 --> 00:11:54,686
Eh bien, que voulez-vous
savoir de plus ?

294
00:11:54,720 --> 00:11:56,588
Sans moi, vous auriez pu mourir
aujourd'hui.

295
00:11:56,622 --> 00:11:58,423
Ben, il y a probablement quelqu'un
qui serait venu.

296
00:11:58,457 --> 00:12:00,091
Dites juste que je suis
une bonne personne.

297
00:12:00,126 --> 00:12:02,127
- Eh bien, je veux dire...
- Pourquoi est-ce si difficile à dire ?

298
00:12:02,161 --> 00:12:04,462
- Aïe !
- Désolé. Vraiment désolé.

299
00:12:04,497 --> 00:12:06,431
- Vous êtes, vous êtes une bonne personne.
- Je le suis ? Vous le pensez vraiment ?

300
00:12:06,465 --> 00:12:07,766
Une très bonne.

301
00:12:07,800 --> 00:12:08,767
Merci d'avoir dit ça.

302
00:12:08,801 --> 00:12:10,068
Oui...
Ca veut vraiment dire...

303
00:12:10,102 --> 00:12:11,636
Ça veut dire beaucoup.
[GLOUSSE]

304
00:12:11,671 --> 00:12:13,905
Je sens enfin que je peux respirer
à nouveau.

305
00:12:13,940 --> 00:12:15,740
Bien.
[SOUPIRS]

306
00:12:15,775 --> 00:12:17,475
Que lui est...
Que lui est-il arrivé ?

307
00:12:17,510 --> 00:12:19,911
Il a été arraché par un bus
alors qu'il vendait des gâteaux

308
00:12:19,946 --> 00:12:21,479
pour les enfants cancéreux.

309
00:12:21,514 --> 00:12:23,415
Pour, pour des... enfants cancéreux ?

310
00:12:23,449 --> 00:12:26,017
- Oui.
- Mais c'est... c'est quelqu'un de bien.

311
00:12:26,052 --> 00:12:28,286
Des mauvaises choses arrivent
à de bonnes personnes tout le temps.

312
00:12:29,322 --> 00:12:31,590
Bien sûr !

313
00:12:31,624 --> 00:12:33,658
Qu'est-ce que je pense trouver ici ?

314
00:12:33,693 --> 00:12:35,961
Quel est le but d'être
une bonne personne ?

315
00:12:35,995 --> 00:12:39,264
Certains disent que l'intégrité morale
est le pilier de l'humanité.

316
00:12:39,298 --> 00:12:41,766
T'en sais quoi, idiot ? Tu t'es
étouffé avec un chewing-gum aujourd'hui.

317
00:12:41,801 --> 00:12:43,935
Hé, mec, ne tire pas sur le coursier.

318
00:12:43,970 --> 00:12:46,371
C'est une blague horrible.

319
00:12:46,405 --> 00:12:48,406
Et rien de ça n'a de sens !

320
00:13:00,386 --> 00:13:02,320
Hé, Nick.

321
00:13:02,355 --> 00:13:04,322
[SOUPIRS]
Regarde,

322
00:13:04,357 --> 00:13:06,892
je sais que tu es vraiment énervé
et tu as le droit de l'être.

323
00:13:06,926 --> 00:13:08,393
J'ai le droit de l'être ?

324
00:13:08,427 --> 00:13:10,795
Je veux dire, pourquoi tu sens
comme le besoin de me réparer ?

325
00:13:10,830 --> 00:13:12,464
Comme si tu pensais que tu sais
mieux que moi.

326
00:13:12,498 --> 00:13:15,467
Eh bien, je pourrais savoir
mieux que toi.

327
00:13:15,501 --> 00:13:17,669
Tu as lancé ta propre entreprise ?

328
00:13:19,338 --> 00:13:21,706
- C'était Fat Face ? 
- Je crois.

329
00:13:21,741 --> 00:13:23,174
Oui.

330
00:13:23,209 --> 00:13:24,809
Tu es taxé un truc de fou.

331
00:13:24,844 --> 00:13:26,344
C'est parce que je pensais
déposer un brevet.

332
00:13:26,379 --> 00:13:27,979
Fat Face est une invention ?

333
00:13:28,014 --> 00:13:31,383
En quelque sorte... Au début,
c'était sensé, ce... [GROGNE]

334
00:13:31,417 --> 00:13:34,552
- Es-tu un sauveteur ?
- Non, c'est un faux certificat.

335
00:13:34,587 --> 00:13:36,254
Juste une blague classique de plage.

336
00:13:36,289 --> 00:13:37,389
Ça a l'air dangereux.

337
00:13:37,423 --> 00:13:39,591
C'est marrant, parce que je...
Je ne sais pas nager.

338
00:13:39,625 --> 00:13:42,237
Tout le monde me regardait, et
j'étais genre, "Je ne sais pas...".

339
00:13:42,395 --> 00:13:43,762
J'avais 13 ans !

340
00:13:43,796 --> 00:13:45,130
J'avais 26 ans.

341
00:13:45,164 --> 00:13:47,599
C'est le problème de la boîte.
Ce sont des choses personnelles.

342
00:13:47,633 --> 00:13:50,602
Tu n'as jamais fait ton devoir de juré
ou payé tes impôts.

343
00:13:50,636 --> 00:13:52,504
Pas avant que le mariage gay
soit légal partout.

344
00:13:53,306 --> 00:13:55,607
Je m'en tiens à ça.

345
00:13:55,641 --> 00:13:58,376
Et je ne veux pas faire
mon devoir de juré ou payer mes impôts.

346
00:13:58,411 --> 00:14:00,712
Nick, t'as tellement de dettes,
c'est fou.

347
00:14:00,746 --> 00:14:04,783
- Tu dois t'occuper de ces affaires.
- Non, Jess, c'est dans ma boîte.

348
00:14:04,817 --> 00:14:05,850
C'est pas vrai de toute façon.

349
00:14:05,885 --> 00:14:08,620
Ce n'est pas un système parfait, Jess,

350
00:14:08,654 --> 00:14:11,156
mais c'est le mien, d'accord ?
Et c'est privé.

351
00:14:11,190 --> 00:14:12,857
Bien, je suis désolée d'être allé
dans ta putain de boîte.

352
00:14:12,892 --> 00:14:14,392
mais j'essayais juste de t'aider, Nick.

353
00:14:14,427 --> 00:14:15,727
Alors peut-être que je vais essayer
de t'aider.

354
00:14:15,761 --> 00:14:17,362
Et si j'étais allé dans ta boîte ?

355
00:14:17,396 --> 00:14:18,730
Pas ça.

356
00:14:18,764 --> 00:14:21,599
- Arrête ça ! - J'aime cette boîte,
mais je suis énervé !

357
00:14:21,634 --> 00:14:22,901
[CLAQUE DES DOIGTS]

358
00:14:22,935 --> 00:14:25,036
Je retourne sur "tu m'as manqué de respect".

359
00:14:25,071 --> 00:14:26,957
- J'essayais juste de t'aider.
- OK, alors, que penses-tu de ça...

360
00:14:26,992 --> 00:14:29,101
Deux peuvent aider. Okay?

361
00:14:29,136 --> 00:14:31,242
Et si deux aident,
je veux en faire partie

362
00:14:31,277 --> 00:14:33,578
parce que deux est le nombre de 
partenaires au tango, d'accord ?

363
00:14:33,612 --> 00:14:36,848
Donc tu veux valser ?
Tu as choisi le mauvais partenaire.

364
00:14:36,882 --> 00:14:38,183
Les deux peuvent jouer.

365
00:14:38,217 --> 00:14:39,751
Quoi ? Ce n'est pas un...

366
00:14:39,785 --> 00:14:42,554
Qui doit changer ? Hein ?
Qui doit être réparé ?

367
00:14:42,588 --> 00:14:44,889
Je vais parcourir tes tiroirs

368
00:14:44,924 --> 00:14:47,225
et voir ce qui a besoin d'être changé.

369
00:14:50,629 --> 00:14:51,963
T'es quoi ? Un éléphant dans un zoo ?

370
00:14:51,998 --> 00:14:53,064
Ce sont mes cacahuètes pour la nuit.

371
00:14:53,099 --> 00:14:55,200
Il ne devrait pas y avoir
de cacahuètes de jour ou de nuit !

372
00:14:55,234 --> 00:14:56,534
Ce sont juste des cacahuètes !

373
00:14:56,569 --> 00:14:58,236
Je suis désolée,
pourquoi c'est bizarre ?

374
00:14:58,270 --> 00:15:00,638
Tu as plein de boîtes ?
Je changerais ça.

375
00:15:00,673 --> 00:15:04,242
- Oh, t'as plein de cure-dents en métal.
- Ce sont des épingles à cheveux.

376
00:15:04,276 --> 00:15:06,211
- C'est quoi une épingle à cheveux ?
- Ça garde tes cheveux accrochés.

377
00:15:06,245 --> 00:15:07,946
T'as besoin de cure-dents
pour te faire un chignon ?

378
00:15:07,980 --> 00:15:10,749
Des épingles à cheveux,
pas des cure-dents.

379
00:15:10,783 --> 00:15:12,751
- C'est quoi ça ?
- De la laine.

380
00:15:12,785 --> 00:15:14,419
Tu tricottes quoi ?
Un manoir ?

381
00:15:14,453 --> 00:15:16,654
Oh, regarde ça.
Qu'est-ce qu'on a là ?

382
00:15:16,689 --> 00:15:18,556
Un tas de vieux sacs troués.

383
00:15:18,591 --> 00:15:20,725
- Mes sacs à main vintage.
- Bien, tu sais quoi ?

384
00:15:20,760 --> 00:15:24,229
- Ils pourraient être plus sexy. 
- Tu  veux que mes sacs soient plus sexy ?

385
00:15:24,263 --> 00:15:26,131
Ça te tuerait d'avoir
quelque chose d'élégant,

386
00:15:26,165 --> 00:15:27,665
couvert de pierres pour une fois ?

387
00:15:27,700 --> 00:15:30,668
Tu veux que mes sacs soient couverts
de pierres précieuses ?

388
00:15:30,703 --> 00:15:32,837
Tous les mecs le veulent !
Nous trouvons ça sexy !

389
00:15:32,872 --> 00:15:34,906
On voudrait jouer du saxophone
dans la rue

390
00:15:34,940 --> 00:15:38,243
et vous voir passer en minijupe
avec un sac à pierres précieuses.

391
00:15:38,277 --> 00:15:40,612
- Mais vous les filles,
vous n'écoutez pas ! - Quoi ?

392
00:15:40,646 --> 00:15:42,914
- Le changement !
- Non ! Nick, non !

393
00:15:42,948 --> 00:15:45,483
- Tout est en train de changer.
- Non, non, stop ! C'est irrespectueux !

394
00:15:45,518 --> 00:15:46,951
- Envolé ! 
- Nick, arrête !

395
00:15:46,986 --> 00:15:49,654
Non ! C'est la chose la plus grossière
que j'ai vue de ma vie !

396
00:15:49,688 --> 00:15:51,656
- Je l'ai eu pour 5 cents.
- C'est horrible.

397
00:15:51,690 --> 00:15:53,258
Tu essaies juste de me faire enrager.

398
00:15:53,292 --> 00:15:55,160
Oh, mon Dieu !

399
00:15:55,194 --> 00:15:57,228
J'ai eu beaucoup de compliments
pour celui-là.

400
00:15:57,263 --> 00:15:58,229
- Envolé !
- Nick !

401
00:15:58,264 --> 00:15:59,697
Quoi ?

402
00:15:59,732 --> 00:16:02,333
Arrête ça ! Écoute, je t'aime
comme tu es.

403
00:16:02,368 --> 00:16:04,502
Je te demande juste de grandir un peu.

404
00:16:04,537 --> 00:16:08,139
Arrivera-t-on un jour au point où
tu arrêteras de t'occuper de moi ?

405
00:16:08,174 --> 00:16:11,142
Au lieu de me changer,

406
00:16:11,177 --> 00:16:14,712
peut-être pour une fois, Jess, 
vois selon mon point de vue.

407
00:16:14,747 --> 00:16:17,422
Eh bien, ton point de vue est
fou et illégal.

408
00:16:17,457 --> 00:16:19,880
C'est moi, à prendre ou à laisser.

409
00:16:19,915 --> 00:16:22,656
Je ne change pour personne.

410
00:16:25,858 --> 00:16:27,992
Hé, où vas-tu ?

411
00:16:28,027 --> 00:16:29,494
Si t'as un truc à dire,
dis-le simplement.

412
00:16:29,528 --> 00:16:30,895
Ne m'écris pas un mot ou...

413
00:16:30,930 --> 00:16:32,397
[SOUPIRS]

414
00:16:33,933 --> 00:16:36,234
C'est l'argent que j'ai dépensé.

415
00:16:36,268 --> 00:16:39,070
Fais ce que tu veux avec ça.

416
00:16:39,105 --> 00:16:41,239
Merci.

417
00:16:43,876 --> 00:16:46,144
Des chevaux meilleurs amis. 
C'est mignon.

418
00:16:46,178 --> 00:16:48,179
Que peux-tu avoir d'autre... ?

419
00:16:50,282 --> 00:16:52,851
[SOUPIRS]

420
00:16:56,284 --> 00:16:57,618
Ça n'a aucun sens !

421
00:16:57,653 --> 00:17:00,288
Tu ne vois pas que je suis en pleins 
milieu d'un cours de bar mitzvah ici ?

422
00:17:00,322 --> 00:17:01,689
Oui, eh bien,
ils devraient entendre ça.

423
00:17:01,723 --> 00:17:04,825
Un homme aidant les enfants cancéreux
a été écrasé par un bus aujourd'hui.

424
00:17:04,860 --> 00:17:07,328
Tout arrive pour une raison.

425
00:17:07,362 --> 00:17:08,996
Mais si ça arrivait sans raison ?

426
00:17:09,031 --> 00:17:11,332
Peut-être... Peut-être qu'il n'y a pas
de bons ou de mauvais gars.

427
00:17:11,366 --> 00:17:13,367
Peut-être qu'il y a juste
des gagnants et des perdants.

428
00:17:13,402 --> 00:17:15,536
J'étais dur envers moi-même, mais
peut-être que je devrais... [RIRES]

429
00:17:15,570 --> 00:17:17,505
Peut-être que j'aurais dû célébrer.

430
00:17:17,539 --> 00:17:20,474
- Êtes-vous déjà sorti avec deux femmes
à la fois ? - De quoi parlez-vous ?

431
00:17:20,509 --> 00:17:22,777
J'ai été en camp...
Ils m'appelaient la pieuvre.

432
00:17:22,811 --> 00:17:25,023
- Ce n'est clairement pas vrai, monsieur.
- Ça suffit.

433
00:17:25,062 --> 00:17:26,484
Vous partez d'ici de suite !

434
00:17:26,515 --> 00:17:28,149
- Dehors.
- Ne me dites pas "dehors".

435
00:17:28,183 --> 00:17:29,817
- Dehors, de...
- Vous devenez trop tactile là, rabbin.

436
00:17:29,851 --> 00:17:31,319
- Partez d'ici ! - Vous savez
ce que je viens de réaliser ?

437
00:17:31,353 --> 00:17:33,020
Plus rien ne compte, et c'est super.
Vous savez pourquoi ?

438
00:17:33,055 --> 00:17:35,821
Parce que si rien ne compte,
on peut faire ce qu'on veut, rabbin.

439
00:17:35,856 --> 00:17:38,392
[RIRES]
Avram ! Julio !

440
00:17:38,427 --> 00:17:39,560
Éloigne-toi de moi, mec.

441
00:17:39,594 --> 00:17:40,861
Botte-lui le cul !

442
00:17:40,896 --> 00:17:42,897
Très bien, d'accord.

443
00:17:42,931 --> 00:17:44,899
YOLO ! YOLO !

444
00:17:44,933 --> 00:17:46,767
Nick a raison.

445
00:17:46,802 --> 00:17:48,703
J'ai trop de sac à mains.

446
00:17:48,737 --> 00:17:50,137
Tu es accro aux sacs à mains.

447
00:17:50,172 --> 00:17:53,741
Je suis accro au fluide
de développement. Je comprends.

448
00:17:53,775 --> 00:17:56,143
Celui-ci est pour la viande,
celui-là pour les coquilles.

449
00:17:56,178 --> 00:17:57,745
Tu sais quoi ?

450
00:17:57,779 --> 00:18:01,215
- Garde-les. Ce sont les tiens.
- D'accord, merci.

451
00:18:01,249 --> 00:18:03,050
Aussi, pour info...
Le derrière de ton pantalon est parti.

452
00:18:03,085 --> 00:18:04,719
C'est pour les chatons.

453
00:18:04,753 --> 00:18:06,821
[TÉLÉPHONE SONNE]

454
00:18:06,855 --> 00:18:08,656
- Mon téléphone sonne.
- Vas-y.

455
00:18:08,690 --> 00:18:10,091
- [RIRES]
- Allô ?

456
00:18:10,125 --> 00:18:12,626
Je ressemble à une jolie femme.

457
00:18:12,661 --> 00:18:14,995
Que se passe-t-il ?

458
00:18:15,030 --> 00:18:16,497
Je suis désolée de vous inquiéter,
Mlle Day,

459
00:18:16,531 --> 00:18:18,466
mais cet homme essayait
d'ouvrir un compte

460
00:18:18,500 --> 00:18:21,435
avec un chèque à votre nom
et un sac en papier plein de billets.

461
00:18:21,470 --> 00:18:23,938
Pourriez-vous, s'il vous plait,
arrêter de rôder ? Je suis coopératif.

462
00:18:23,972 --> 00:18:25,139
C'est bon tout va bien.

463
00:18:25,173 --> 00:18:26,407
Merci quand même.

464
00:18:29,311 --> 00:18:31,645
Tu ouvres un compte
en banque hein ?

465
00:18:31,680 --> 00:18:33,581
Oui, je, euh...

466
00:18:33,615 --> 00:18:35,716
- J'ai réalisé quelque chose.
- Quoi ?

467
00:18:35,751 --> 00:18:39,587
Je ferais n'importe quoi pour toi, Jess.

468
00:18:39,621 --> 00:18:42,022
Hé.

469
00:18:43,792 --> 00:18:46,727
Merci.

470
00:18:46,762 --> 00:18:50,498
Très bien Mr Miller, 
votre compte courant est presque prêt.

471
00:18:50,532 --> 00:18:52,867
Il reste juste une taxe 
de huit dollars à régler.

472
00:18:52,901 --> 00:18:53,634
Huit dollars ?

473
00:18:53,668 --> 00:18:56,736
C'est un montant
très spécifique.

474
00:19:00,776 --> 00:19:03,144
Très bien... Si votre monde 
de règles l'exige, alors...

475
00:19:03,178 --> 00:19:04,211
Excellent.

476
00:19:04,246 --> 00:19:06,580
On va au château, 
on doit payer le roi.

477
00:19:09,618 --> 00:19:12,486
Qu'est-ce qu'une taxe ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?

478
00:19:12,521 --> 00:19:15,990
C'est juste un mot que vous utilisez
 pour nous soutirer plus d'argent.

479
00:19:16,024 --> 00:19:18,125
- Ça me rend folle !
- Oui, moi aussi.

480
00:19:18,160 --> 00:19:20,294
Hé, que dites-vous de ça ?
Qu'est-ce qu'une banque ?

481
00:19:20,328 --> 00:19:21,662
- Oui.
- C'est juste un sac en papier...

482
00:19:21,696 --> 00:19:23,364
- C'est vrai. Oui !
- ...avec des murs.

483
00:19:23,398 --> 00:19:26,367
Vous marquez quelques très, très,
très bons points, madame.

484
00:19:26,401 --> 00:19:28,969
Vous êtes les marionnettes
qui font le spectacle du monde.

485
00:19:29,004 --> 00:19:30,171
NICK : Plus aucune banque !

486
00:19:30,205 --> 00:19:31,505
Ou quelques-unes...
Je m'en fiche !

487
00:19:31,540 --> 00:19:33,174
Mais je veux mon argent
sur un bateau !

488
00:19:33,208 --> 00:19:34,608
JESS :
J'ai compris au moins 30%

489
00:19:34,643 --> 00:19:36,010
de la crise financière,

490
00:19:36,044 --> 00:19:37,445
et devinez ce que j'ai gagné
au final ?

491
00:19:37,479 --> 00:19:39,747
- Vous... craignez !
- Oui.

492
00:19:39,781 --> 00:19:42,116
Vous craignez un max.

493
00:19:42,150 --> 00:19:44,518
Et là, je vais embrasser
le visage de cet homme,

494
00:19:44,553 --> 00:19:46,654
car je pense qu'il est super.

495
00:19:46,688 --> 00:19:49,657
Et je suis folle de lui.

496
00:19:51,159 --> 00:19:53,027
Très bien, je renonce à la taxe.

497
00:19:53,061 --> 00:19:54,695
Oui !

498
00:19:54,729 --> 00:19:56,630
On a gagné huit dollars !

499
00:19:56,665 --> 00:19:58,098
Attendez d'avoir des enfants.

500
00:19:58,133 --> 00:20:00,401
[RIRE AMÈRE]
Vous ne vous toucherez plus jamais.

501
00:20:00,435 --> 00:20:03,504
[RIRE TORDU]
JESS : Les banques craignent !

502
00:20:03,538 --> 00:20:04,472
[NICK S'ESCLAFFE]

503
00:20:07,208 --> 00:20:08,742
Qu'est-ce qui est arrivé ?

504
00:20:08,776 --> 00:20:11,078
J'ai été tabassé par quelques rabbins.

505
00:20:11,112 --> 00:20:13,747
Winston, nous sommes tout seuls.

506
00:20:13,781 --> 00:20:16,016
Rien ne compte.

507
00:20:16,050 --> 00:20:17,884
Tu sais quoi ? Écoute Schmidt,
arrête, d'accord ?

508
00:20:17,919 --> 00:20:19,653
Tu es une bonne personne.

509
00:20:19,687 --> 00:20:22,155
Tu as fait une mauvaise chose.. 
ça ne veut pas dire que tu es mauvais.

510
00:20:22,190 --> 00:20:25,692
Nous devons juste essayer
d'être meilleur, tu vois ?

511
00:20:25,727 --> 00:20:28,729
J'ai attendu toute la journée
que quelqu'un me dise ça.

512
00:20:28,763 --> 00:20:31,698
J... J'apprécie vraiment
ce que tu fais. Merci.

513
00:20:31,733 --> 00:20:33,300
Je veux t'offrir quelque chose.

514
00:20:33,334 --> 00:20:35,669
Winston, sérieusement, un cadeau est
la dernière chose que je mér...

515
00:20:37,672 --> 00:20:39,740
- C'est...
- Et voilà.

516
00:20:39,774 --> 00:20:42,009
C'est un candélabre.

517
00:20:42,043 --> 00:20:43,477
En effet.

518
00:20:43,511 --> 00:20:45,545
Je l'ai acheté avec l'argent
que Nick me devait.

519
00:20:45,580 --> 00:20:47,814
- C'est dans ça que tu l'as dépensé ?
- Et maintenant il est à toi.

520
00:20:47,849 --> 00:20:51,084
Hum, hum.
Puisse-t-elle éclairer ton chemin

521
00:20:51,119 --> 00:20:53,854
et te conduire...
hors des ténèbres.

522
00:20:53,888 --> 00:20:56,556
C'est ce qu'il est écrit en dessous.

523
00:20:56,591 --> 00:20:59,026
Puisse-t-elle éclairer ton chemin
et te conduire hors des ténèbres.

524
00:20:59,060 --> 00:21:01,895
Euh, merci pour tout... vraiment.

525
00:21:01,929 --> 00:21:04,564
Regarde-le chaque jour
et dis-toi...

526
00:21:04,599 --> 00:21:07,234
"Je suis une bonne personne",
parce que c'est vrai.

527
00:21:07,268 --> 00:21:08,535
Tu sais ce que je devrais faire ?

528
00:21:08,569 --> 00:21:10,203
Et ça pourrait peut être te sembler
insensé, mais...

529
00:21:10,238 --> 00:21:11,338
en fait je suis en train 
de me demander,

530
00:21:11,372 --> 00:21:12,906
peut-être que je vais juste la mettre
ailleurs, comme dans...

531
00:21:12,940 --> 00:21:14,775
je sais pas...
dans le fond de mon placard...

532
00:21:14,809 --> 00:21:16,176
pour pouvoir la protéger des voleurs.

533
00:21:16,210 --> 00:21:17,744
- Oh, oui, oui.
- Oui.

534
00:21:17,779 --> 00:21:19,179
- Sois honnête avec moi une seconde ?
- Hum, hum.

535
00:21:19,213 --> 00:21:21,581
Combien de fois as-tu frotté cette chose
en pensant qu'un génie aller sortir ?

536
00:21:21,616 --> 00:21:23,050
Je vais pas te mentir cette fois mec.

537
00:21:23,084 --> 00:21:24,818
- Je l'ai frotté, peut-être, trois fois.
- Ouais.

538
00:21:24,852 --> 00:21:26,473
- C'est ce que je pensais.
- Tu sais, je ne suis pas...

539
00:21:26,508 --> 00:21:29,028
Si un génie était apparu,
t'aurais fait quoi comme vœu ?

540
00:21:29,431 --> 00:21:31,983
- Encore plus de candélabres.
<i>- Oui, j'en étais sûr.</i>

541
00:21:32,384 --> 00:21:36,960
Synchro par <font color="#FF0000">Elderfel</font>
www.addic7ed.com

