﻿1
00:00:00,553 --> 00:00:02,454
<i>Précédemment dans "Les Borgias".. </i>

2
00:00:02,522 --> 00:00:05,390
<i>ALEXANDER : Ils s'agglutinaient
autour de moi comme des corbeaux</i>

3
00:00:05,458 --> 00:00:08,126
<i>priant pour mon trépas.</i>

4
00:00:08,194 --> 00:00:10,529
DELLA ROVERE : Cardinal Orsini,
Cardinal De Luca.

5
00:00:10,630 --> 00:00:12,432
Je suis venu dès que j'ai su.

6
00:00:12,499 --> 00:00:15,801
CESARE : <i>Mon père est en vie. 
Vous avez échoué.</i>

7
00:00:15,869 --> 00:00:17,369
Où sont ces alliés, Cesare ?

8
00:00:17,471 --> 00:00:18,604
Qui sont nos amis ?

9
00:00:18,672 --> 00:00:20,339
<i>Sans lui,
qu'advient-il de nous ?</i>

10
00:00:20,406 --> 00:00:21,607
LUCREZIA: <i>Tu devrais y aller.
Ce n'est pas sûr ici.</i>

11
00:00:21,674 --> 00:00:23,208
ALFONSO: 
<i>Je vais être ton époux.</i>

12
00:00:23,276 --> 00:00:24,342
LUCREZIA: 
<i>Oui, mais tu ne l'es pas encore.</i>

13
00:00:24,443 --> 00:00:25,844
Je vous ferai appeler.

14
00:00:25,911 --> 00:00:27,679
Qu'est-ce que cela ?
C'est votre liberté.

15
00:00:27,747 --> 00:00:30,249
N'oubliez pas qui
vous l'a donnée.

16
00:00:30,317 --> 00:00:32,218
CESARE:
Gardes !

17
00:00:32,286 --> 00:00:33,820
C'est vous qui l'avez fait ?
Non.

18
00:00:33,888 --> 00:00:35,288
Tout cela n'a fait qu'arriver

19
00:00:35,356 --> 00:00:37,257
un petit peu plus vite
que ce que nous l'avions imaginé.

20
00:00:37,324 --> 00:00:38,658
Désormais, je vais avoir besoin
de votre aide.

21
00:00:38,726 --> 00:00:40,360
Et si je refuse ?

22
00:00:40,428 --> 00:00:44,231
<i>Votre cousine Catherina ne laissera
pas cette possibilité.</i>

23
00:00:44,299 --> 00:00:46,566
Il mourra.
Comme tous les autres.

24
00:00:47,869 --> 00:00:49,503
- Tout va bien ici ?
- Non.

25
00:00:49,571 --> 00:00:51,505
Il y a un complot pour
tuer votre famille.

26
00:00:51,573 --> 00:00:52,740
CESARE: <i>Quand ?</i>

27
00:00:52,808 --> 00:00:54,142
CARDINAL SFORZA:
<i>Ce soir. Maintenant.</i>

28
00:00:54,210 --> 00:00:56,210
[grognement]

29
00:00:56,278 --> 00:00:58,012
[Cris de douleurs]

30
00:00:59,315 --> 00:01:01,617
CESARE: <i>Tous les serpents de Rome
se sont avancés en rampant.</i>

31
00:01:01,685 --> 00:01:05,588
ALEXANDER: Qui va protéger 
cette famille si ce n'est pas toi ?

32
00:01:05,656 --> 00:01:07,290
RUFIO: 
<i>Ascanio nous a trahis.</i>

33
00:01:07,358 --> 00:01:09,192
CATHERINA: <i>Alors nous devrons
trouver un autre moyen.</i>

34
00:01:09,260 --> 00:01:10,560
Les cardinaux ?

35
00:01:10,628 --> 00:01:12,161
CATHERINA:
<i>Non, leur famille.</i>

36
00:01:12,229 --> 00:01:14,398
<i>Orsini, Vitelli, Baglioni.</i>

37
00:01:14,466 --> 00:01:15,666
RUFIO: <i>Ils se haïssent.</i>

38
00:01:15,733 --> 00:01:18,469
Ils haïssent encore plus les Borgia.

39
00:01:18,537 --> 00:01:19,770
VANOZZA:
<i>Ouvrez les yeux.</i>

40
00:01:19,872 --> 00:01:21,139
Nous ne sommes pas en sécurité.

41
00:01:21,206 --> 00:01:23,041
Nous sommes en guerre.

42
00:01:25,244 --> 00:01:28,118
[♪]

43
00:01:28,119 --> 00:01:32,119
♪ The Borgias 3x02 ♪
La purge (1re diffusion: 21 Avril 2013)

44
00:01:32,144 --> 00:01:37,143
Synchro par elderman
www.addic7ed.com

45
00:01:37,144 --> 00:02:55,950
[♪]

46
00:02:59,447 --> 00:03:01,649
La fuite de Della Rovere

47
00:03:01,750 --> 00:03:05,687
a été orchestrée par qui ?

48
00:03:05,754 --> 00:03:08,657
CESARE: 
De ça, je dois plaider l'ignorance.

49
00:03:12,429 --> 00:03:16,198
Nous sommes dans une fosse aux serpents,

50
00:03:16,266 --> 00:03:21,036
entourés par le venin et les 
vipères moqueuses,

51
00:03:21,104 --> 00:03:25,008
et notre fils plaide l'ignorance ?

52
00:03:25,109 --> 00:03:26,678
[soupire]

53
00:03:26,745 --> 00:03:29,581
Peut-être était-ce toi ?

54
00:03:29,682 --> 00:03:31,216
Ow.

55
00:03:31,316 --> 00:03:32,717
[soupire]

56
00:03:35,354 --> 00:03:37,756
Laisse-moi.

57
00:03:40,993 --> 00:03:45,663
Peut-être l'as-tu aidé à vivre
pour voir un nouveau jour.

58
00:03:47,299 --> 00:03:50,034
Un jour où ton bien-aimé père

59
00:03:50,102 --> 00:03:52,237
aura rendu son dernier soupir.

60
00:03:52,304 --> 00:03:53,771
Si vous pensez ça, Père,

61
00:03:53,839 --> 00:03:57,408
alors vous devez avoir perdu
toute confiance en moi.

62
00:03:57,476 --> 00:04:02,647
Nous avons perdu confiance
en tout le monde, en tout,

63
00:04:02,715 --> 00:04:06,919
même en les mains qui nous guidaient.

64
00:04:06,987 --> 00:04:09,421
Sûrement pas en votre propre famille ?

65
00:04:09,489 --> 00:04:12,758
Notre famille.

66
00:04:12,826 --> 00:04:15,862
Ce...

67
00:04:15,930 --> 00:04:18,865
sein de confiance et de tranquillité.

68
00:04:18,966 --> 00:04:21,869
[Rire moqueur]

69
00:04:21,970 --> 00:04:24,038
Non.

70
00:04:24,106 --> 00:04:29,277
Nous nous sentons en sécurité dans
les bras de notre famille.

71
00:04:29,345 --> 00:04:32,981
Mais pour ce qui est
de ce nid de vipères

72
00:04:33,049 --> 00:04:34,883
appelé le Collège des Cardinaux

73
00:04:34,951 --> 00:04:36,418
nous devons les purifier.

74
00:04:36,519 --> 00:04:38,687
Les purger.

75
00:04:38,755 --> 00:04:43,158
Comme nous avons nous-mêmes été purgés.

76
00:04:43,225 --> 00:04:47,228
<i>[Grondement lointain du tonnerre]</i>

77
00:04:50,365 --> 00:04:54,134
Alors mon frère,
pourquoi sommes-nous ici ?

78
00:04:54,202 --> 00:04:56,236
Cette lettre.

79
00:04:56,337 --> 00:04:58,438
Anonyme.

80
00:04:58,506 --> 00:05:01,174
Elle promet du sport contre la
famille Borgia.

81
00:05:01,242 --> 00:05:03,243
Et si c'était un Borgia qui 
l'avait écrite ?

82
00:05:03,311 --> 00:05:05,679
Trop intelligent. Même pour eux.

83
00:05:05,746 --> 00:05:09,617
Pouvez-vous imaginer une meilleure
façon de piéger leurs ennemis ?

84
00:05:11,319 --> 00:05:14,522
<i>[Grondement lointain du tonnerre]</i>

85
00:05:14,623 --> 00:05:16,991
[Épées dégainées]

86
00:05:27,301 --> 00:05:28,969
Qui est là ?

87
00:05:30,271 --> 00:05:33,207
Vitelli.

88
00:05:33,274 --> 00:05:38,179
Paulo Orsini et Roberto.

89
00:05:38,280 --> 00:05:41,982
Quand vous êtes-vous mis
à écrire des lettres ?

90
00:05:42,050 --> 00:05:45,086
Pas nous.

91
00:05:45,187 --> 00:05:46,821
Vous aussi avez été convoqués ?

92
00:05:46,889 --> 00:05:48,890
COLONNA:
<i>Vitelli.</i>

93
00:05:51,060 --> 00:05:52,527
Prospero Colonna.
<i>[épées rengainées]</i>

94
00:05:52,595 --> 00:05:54,962
Nous avons été convoqués ici
par les Orsini ?

95
00:05:55,030 --> 00:05:57,899
<i>RUFIO : C'est moi qui vous ai convoqués.</i>

96
00:05:57,966 --> 00:06:00,101
Et vous êtes ?

97
00:06:00,169 --> 00:06:04,072
Je suis le cœur noir
des cauchemars Borgia.

98
00:06:04,139 --> 00:06:06,841
Je parle au nom de Catherina Sforza

99
00:06:06,909 --> 00:06:09,677
et elle vous invite tous
à la rejoindre

100
00:06:09,745 --> 00:06:12,347
dans une fédération de haine.

101
00:06:12,414 --> 00:06:13,715
De haine des Sforza ?

102
00:06:13,782 --> 00:06:15,984
Nous avons tous signé pour ça.

103
00:06:16,051 --> 00:06:17,652
Et elle vous traitera d'idiot.

104
00:06:17,719 --> 00:06:19,220
Elle vous rappellera les jours

105
00:06:19,288 --> 00:06:20,921
où les familles régnaient sur 
notre papauté.

106
00:06:21,023 --> 00:06:22,723
<i>Les familles Italiennes.</i>

107
00:06:22,791 --> 00:06:26,827
Sforza, Colonna, Vitelli...

108
00:06:26,928 --> 00:06:28,662
Orsini.

109
00:06:31,266 --> 00:06:33,234
Enterrez vos inimitiés,

110
00:06:33,302 --> 00:06:37,272
enterrez-les jusqu'à ce que
le serpent Borgia crève.

111
00:06:37,339 --> 00:06:39,373
Et elle a le pouvoir de faire ça ?

112
00:06:39,441 --> 00:06:41,209
Avec votre aide.

113
00:06:43,646 --> 00:06:47,482
Et ensuite nous pourrons être libres
de nous haïr à nouveau.

114
00:06:47,550 --> 00:06:49,651
<i>[Gloussements]</i>

115
00:06:49,752 --> 00:06:51,185
Elle boira à cela.

116
00:06:53,389 --> 00:06:55,223
ALEXANDER: 
Considère Rome

117
00:06:55,290 --> 00:06:59,159
comme une toile d'araignée, mon fils.

118
00:06:59,227 --> 00:07:06,833
Chaque famille a son fil de soie
relié à un œuf

119
00:07:06,901 --> 00:07:10,003
qui est planté à l'intérieur
de ces  murs.

120
00:07:10,070 --> 00:07:13,373
Orsini. Baglioni. Viteli. Colonna.

121
00:07:13,441 --> 00:07:18,044
Et chacun de ces fils diaphanes

122
00:07:18,112 --> 00:07:24,984
revient <i>via</i> leurs familles
jusqu'à la tarentule Forli,

123
00:07:25,051 --> 00:07:32,257
la grande Arachné, Catherina Sforza.

124
00:07:32,325 --> 00:07:38,497
Et chaque œuf porte
un chapeau de cardinal,

125
00:07:38,565 --> 00:07:43,669
et un sourire d'obéissance et de piété.

126
00:07:43,737 --> 00:07:50,477
Et conspire pour te tuer toi,
ta mère, ta sœur.

127
00:07:50,545 --> 00:07:57,017
Et le complot visant à tuer ton
père bien-aimé...

128
00:07:57,085 --> 00:07:59,052
à réussi.

129
00:07:59,120 --> 00:08:01,955
Impardonnable, certainement.

130
00:08:04,592 --> 00:08:10,096
Alors si tu veux regagner notre amour,

131
00:08:10,164 --> 00:08:14,434
nous aimerions que tu suives
ces fils de soie...

132
00:08:15,503 --> 00:08:19,506
jusqu'à leurs familles en dehors
des murs.

133
00:08:19,574 --> 00:08:24,612
Et que tu nous laisses nous occuper
des cardinaux à l'intérieur.

134
00:08:28,116 --> 00:08:29,517
VITELLI: <i>Et puis je ne l'ai jamais revue.</i>

135
00:08:29,618 --> 00:08:32,386
[Rires]

136
00:08:32,454 --> 00:08:33,955
GARDES DU CORPS :
Nous sommes suivis.

137
00:08:35,190 --> 00:08:36,391
Oui, monseigneur.

138
00:08:36,458 --> 00:08:38,793
Toi ! Sois sage et rentre chez toi.

139
00:08:38,894 --> 00:08:40,395
HOMME : Je ne suis jamais sage.

140
00:08:40,463 --> 00:08:42,798
<i>[Haletant]</i>
Hé !

141
00:08:44,067 --> 00:08:45,701
Va !
<i>[Coup de poing]</i>

142
00:08:48,206 --> 00:08:49,406
<i>[Coup de poing]</i>

143
00:08:49,474 --> 00:08:51,442
<i>[Gémissement]</i>

144
00:08:53,412 --> 00:08:54,979
<i>[Gémissement]</i>

145
00:09:02,087 --> 00:09:04,155
Monseigneur Vitelli.

146
00:09:04,222 --> 00:09:05,556
Monseigneur Borgia.

147
00:09:05,623 --> 00:09:07,591
Vous êtes assez pressé.

148
00:09:07,658 --> 00:09:09,259
Nous avons été accostés.

149
00:09:09,327 --> 00:09:13,730
Rome est un lieu mortel en ces périodes.

150
00:09:13,831 --> 00:09:15,598
Qui vous tient rancune ?

151
00:09:15,666 --> 00:09:18,434
Je l'ignore.

152
00:09:18,536 --> 00:09:21,638
Ma famille entière a été assaillie.

153
00:09:21,706 --> 00:09:25,175
Et sans l'aide de mon brave serviteur,

154
00:09:25,276 --> 00:09:28,078
ma mère, ma sœur, et mon neveu

155
00:09:28,146 --> 00:09:30,080
seraient étendus tels des charognes dans les rues.

156
00:09:30,148 --> 00:09:32,149
Oui, j'en ai entendu parler.

157
00:09:32,217 --> 00:09:34,151
Savez-vous qui a lancé les chiens sur eux ?

158
00:09:34,219 --> 00:09:36,186
Non, je ne crois pas aux rumeurs.

159
00:09:36,254 --> 00:09:39,257
La rumeur dit que c'est Catherina Sforza.

160
00:09:39,324 --> 00:09:42,827
La rumeur dit aussi qu'elle a été aidée.

161
00:09:42,928 --> 00:09:44,161
Par qui ?

162
00:09:44,229 --> 00:09:46,364
Qui convoite la couronne papale ?

163
00:09:46,465 --> 00:09:48,466
Les grandes familles romaines :

164
00:09:48,567 --> 00:09:53,538
Colonna, Orsini, Baglioni...

165
00:09:53,606 --> 00:09:55,173
Vitelli.

166
00:09:56,975 --> 00:09:59,878
Une dangereuse accusation,
monseigneur...

167
00:09:59,945 --> 00:10:01,612
... qui nécessiterait des preuves.
- En effet.

168
00:10:02,982 --> 00:10:04,549
Micheletto, appelle la garde de nuit.

169
00:10:04,617 --> 00:10:08,353
Il y a eu quelques désagréments
dans les rues.

170
00:10:08,421 --> 00:10:11,556
Aussi, j'escorterai monseigneur Vitelli
jusque chez lui.

171
00:10:13,727 --> 00:10:15,094
<i>[Baisers]</i>

172
00:10:17,397 --> 00:10:19,031
<i>[Haletant]</i>

173
00:10:20,534 --> 00:10:22,468
Rodrigo.

174
00:10:22,569 --> 00:10:24,036
Non, non.
Ça ne va pas.

175
00:10:24,138 --> 00:10:25,572
Viens ici.

176
00:10:25,639 --> 00:10:27,473
Ça ne va pas !

177
00:10:37,585 --> 00:10:39,752
<i>[Soupirs de frustration]</i>

178
00:10:44,758 --> 00:10:46,725
Mon amour...

179
00:10:46,793 --> 00:10:49,195
Ça arrive à tous les hommes
de temps à autre.

180
00:10:49,262 --> 00:10:50,262
Pas à moi.

181
00:10:50,330 --> 00:10:52,331
A <i>chaque</i> homme.

182
00:10:52,399 --> 00:10:54,667
Pourquoi, en as-tu connu autant ?

183
00:10:56,002 --> 00:10:58,471
Non. Je suis désolé.

184
00:10:58,538 --> 00:10:59,839
Pardonne-moi.
Pardonne-moi.

185
00:10:59,940 --> 00:11:01,774
Viens ici.

186
00:11:03,176 --> 00:11:06,579
Nous n'avons jamais été impuissant
auparavant.

187
00:11:06,646 --> 00:11:08,847
Peut-être est-ce le poison.

188
00:11:14,120 --> 00:11:17,189
Nous te voulons.

189
00:11:17,257 --> 00:11:18,958
Nous te désirons.

190
00:11:21,762 --> 00:11:24,330
Vous êtes fatigué.

191
00:11:24,431 --> 00:11:26,833
Vous avez traversé trop d'épreuves.

192
00:11:26,900 --> 00:11:28,568
Nous avons déjà été fatigué.

193
00:11:30,571 --> 00:11:33,306
Nous n'avons jamais été impuissant.

194
00:11:34,408 --> 00:11:37,243
<i>[Soupirs]</i>

195
00:11:37,311 --> 00:11:38,744
Peut-être est-ce l'âge.

196
00:11:38,812 --> 00:11:41,280
<i>[Rires]</i>

197
00:11:41,348 --> 00:11:45,317
Tu es l'homme le plus vigoureux
que j'aie jamais connu.

198
00:11:45,385 --> 00:11:47,486
<i>[Rires moqueurs]</i>
"Étais", peut-être.

199
00:11:47,553 --> 00:11:50,388
Tu es.
Ça va passer.

200
00:11:56,495 --> 00:11:59,397
Croyez-moi, ça passera.

201
00:12:01,868 --> 00:12:07,506
<i>[Musique. Conversations bruyantes]</i>

202
00:12:07,607 --> 00:12:09,841
<i>[Acclamations]</i>

203
00:12:13,813 --> 00:12:15,847
<i>CESARE :
Cardinal Orsini !</i>

204
00:12:15,915 --> 00:12:17,582
<i>[Musique.
Les conversations bruyantes cessent]</i>

205
00:12:17,650 --> 00:12:19,150
Chut... chut...

206
00:12:19,218 --> 00:12:21,618
Tu pourrais entendre
une épingle tomber, Micheletto.

207
00:12:21,686 --> 00:12:23,520
Si j'en avais une.

208
00:12:24,889 --> 00:12:26,956
Avez-vous une épingle, Cardinal ?

209
00:12:27,024 --> 00:12:28,892
Non monseigneur,
je n'ai pas d'épingle.

210
00:12:28,959 --> 00:12:31,494
Mais vous avez de la famille ici.
<i>[Les conversations reprennent.]</i>

211
00:12:31,562 --> 00:12:34,096
Pouvez-vous me présenter ?

212
00:12:34,164 --> 00:12:37,533
Messeigneurs Paulo et Roberto Orsini, 
monseigneur Cesare Borgia.

213
00:12:37,601 --> 00:12:41,703
À votre service.

214
00:12:41,771 --> 00:12:43,539
Puis-je me joindre à vous ?

215
00:12:43,607 --> 00:12:45,307
Vous êtes le bienvenu.

216
00:12:45,375 --> 00:12:47,175
Vous êtes là pour le jeu,
je suppose.

217
00:12:47,243 --> 00:12:48,844
<i>[La musique redémarre]</i>

218
00:12:48,911 --> 00:12:52,014
Le Pape tombe malade.
Le jeu commence.

219
00:12:52,082 --> 00:12:56,319
Qui lui succédera ?
Un Orsini ?

220
00:12:56,386 --> 00:13:00,356
Un Colonna ?
Un D'Este ?

221
00:13:00,457 --> 00:13:02,525
Où quelqu'un oserait-il parier
sur un autre Espagnol ?

222
00:13:02,593 --> 00:13:03,727
<i>[Rires]</i>

223
00:13:05,162 --> 00:13:07,164
- Mais le Pape est vivant.
<i>- En effet.</i>

224
00:13:07,231 --> 00:13:10,000
- Le jeu est terminé.
- Pour l'instant.

225
00:13:10,068 --> 00:13:13,170
Alors pourquoi vous attardez-vous 
encore à Rome ?

226
00:13:13,271 --> 00:13:15,372
Nous aimons les ruines.

227
00:13:15,440 --> 00:13:17,074
Vous les préférez à
votre château de Bracciano ?

228
00:13:17,142 --> 00:13:18,976
Nous aimons ça aussi.

229
00:13:19,043 --> 00:13:21,345
Mais vous devez discuter
avec votre cousin, le cardinal.

230
00:13:21,413 --> 00:13:23,213
Ce qui est difficile à Bracciano.

231
00:13:23,281 --> 00:13:25,015
Ses affaires sont à Rome.

232
00:13:25,116 --> 00:13:28,051
Oui, il sert le pape
dans le Consistoire.

233
00:13:28,119 --> 00:13:29,987
Est-ce que ce service inclut

234
00:13:30,054 --> 00:13:32,456
la tentative d'assassinat
contre sa famille ?

235
00:13:32,524 --> 00:13:34,491
Soyez prudent monseigneur.

236
00:13:34,559 --> 00:13:36,927
Je suis très prudent.

237
00:13:36,995 --> 00:13:39,930
J'ai éviscéré ces chiens incompétents.

238
00:13:40,031 --> 00:13:42,532
Envoyés par...
Catherina Sforza ?

239
00:13:42,600 --> 00:13:44,301
Par vous ?

240
00:13:44,369 --> 00:13:46,169
Ou par une combinaison des deux ?

241
00:13:47,572 --> 00:13:50,274
<i>[Conversation et musique s'arrêtent]</i>

242
00:13:51,709 --> 00:13:56,113
Mais le pape a survécu, 
Dieu merci.

243
00:13:56,180 --> 00:13:58,081
Allez, baissez ça.

244
00:14:12,763 --> 00:14:17,166
Alors, soyez prudent
avec vos calomnies et vos accusations.

245
00:14:17,234 --> 00:14:20,536
Rome est une ville de rumeurs.

246
00:14:20,604 --> 00:14:24,940
Et tu avais un frère,
qui a été assassiné.

247
00:14:25,007 --> 00:14:28,643
et la rumeur dit que 
le coupable vit toujours.

248
00:14:28,711 --> 00:14:30,311
Il doit encore être trouvé.

249
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Ah.

250
00:14:31,813 --> 00:14:35,816
Et bien, peut-être qu'il est là.

251
00:14:35,884 --> 00:14:38,585
Est-ce que tu m'accuses ?

252
00:14:38,686 --> 00:14:39,720
Ou moi ?

253
00:14:39,788 --> 00:14:45,093
<i>[Rires]</i>

254
00:14:45,161 --> 00:14:48,563
<i>[Conversations indistinctes]</i>

255
00:14:57,940 --> 00:15:00,308
JUAN :
Venez père, venez !

256
00:15:00,376 --> 00:15:02,177
ALEXANDER :
Où allons-nous ?

257
00:15:02,245 --> 00:15:03,912
JUAN :
Le mystère est là ! Venez !

258
00:15:03,980 --> 00:15:05,947
Venez !

259
00:15:06,983 --> 00:15:08,317
<i>[Hurlements]</i>

260
00:15:08,418 --> 00:15:09,752
<i>[Cris d'effroi]</i>

261
00:15:09,853 --> 00:15:11,120
Père !

262
00:15:11,221 --> 00:15:14,190
Tiens bon !

263
00:15:14,258 --> 00:15:15,692
Retenez-moi, Père...

264
00:15:15,760 --> 00:15:17,227
Promettez que vous me tiendrez !

265
00:15:17,294 --> 00:15:19,495
Je... Je...

266
00:15:19,563 --> 00:15:21,464
<i>[Halètement]</i>

267
00:15:21,531 --> 00:15:23,132
<i>[Gémissement]</i>

268
00:15:23,200 --> 00:15:25,301
Non ! Père !

269
00:15:25,369 --> 00:15:26,869
Juan !

270
00:15:28,205 --> 00:15:29,972
<i>[Halètement]</i>

271
00:15:30,040 --> 00:15:33,976
Cesare, Saint-Père,
votre fils bien-aimé.

272
00:15:34,077 --> 00:15:36,979
<i>[Lointain son de cloche]</i>

273
00:15:38,982 --> 00:15:40,783
Notre seul fils.

274
00:15:43,754 --> 00:15:47,691
Catherine Sforza cherche des alliés.

275
00:15:47,792 --> 00:15:50,460
Ah.

276
00:15:50,528 --> 00:15:54,631
Vous êtes venus nous parler d’araignées.

277
00:15:54,699 --> 00:15:56,700
- Une alliance contre nous...
- Avec qui ?

278
00:15:56,768 --> 00:15:59,803
Toutes les grandes familles romaines.

279
00:15:59,905 --> 00:16:02,239
Hmm...

280
00:16:02,340 --> 00:16:06,844
Il est donc temps d'agir.

281
00:16:06,912 --> 00:16:11,782
Pour couper les fils de soie
de leur source.

282
00:16:11,883 --> 00:16:14,918
La grande Arachné.

283
00:16:14,986 --> 00:16:20,491
Et lui donner une leçon
sur l'élégance de la vengeance.

284
00:16:20,559 --> 00:16:22,159
La vengeance peut-elle
être élégante ?

285
00:16:22,227 --> 00:16:24,829
Oh, oui.
Et éloquente.

286
00:16:24,897 --> 00:16:27,999
Nous commencerons avec des paroles.

287
00:16:28,066 --> 00:16:31,269
Une enquête, entre ces murs.

288
00:16:31,370 --> 00:16:34,072
Tous proclameront leur innocence.

289
00:16:34,140 --> 00:16:38,043
Nous les ferons s'interroger l'un l'autre.

290
00:16:38,144 --> 00:16:40,279
Interroger.

291
00:16:41,681 --> 00:16:43,782
Et de quoi les accusons-nous ?

292
00:16:43,850 --> 00:16:47,319
De prendre part à la conspiration.

293
00:16:47,387 --> 00:16:54,059
D'essayer d'assassiner notre
personne sacrée et notre famille.

294
00:16:54,127 --> 00:16:56,161
L'assassinat de votre fils
bien-aimé.

295
00:17:00,833 --> 00:17:05,270
Tu te surpasses, Cesare.

296
00:17:05,371 --> 00:17:07,806
J'ai beaucoup à expier.

297
00:17:09,309 --> 00:17:10,743
Hmm...

298
00:17:10,810 --> 00:17:13,612
Nous devrions commencer
avec le plus proche

299
00:17:13,680 --> 00:17:16,915
de la tarentule de Forli :

300
00:17:17,016 --> 00:17:19,818
le Cardinal Sforza.

301
00:17:19,919 --> 00:17:23,055
<i>[Inspire profondément]</i>

302
00:17:23,122 --> 00:17:24,802
SFORZA : Votre Sainteté,
je jure par le Dieu vivant

303
00:17:24,857 --> 00:17:26,959
que je suis innocent.

304
00:17:27,026 --> 00:17:31,296
J'ai depuis longtemps abandonné
tout lien avec ma famille.

305
00:17:31,397 --> 00:17:33,432
Je suis un orphelin sans nom,

306
00:17:33,499 --> 00:17:35,366
au service de Dieu, de mon pape,

307
00:17:35,434 --> 00:17:37,702
et de la famille Borgia.

308
00:17:37,769 --> 00:17:42,540
Vous préféreriez être
un Borgia qu'un Sforza ?

309
00:17:42,608 --> 00:17:44,476
En tout, hormis le nom,
je le suis déjà.

310
00:17:44,577 --> 00:17:48,847
Et vous souhaitez nous prouver
votre innocence ?

311
00:17:48,948 --> 00:17:51,016
Je le dois, Votre Sainteté.

312
00:17:53,553 --> 00:17:56,726
Alors trouvez pour nous

313
00:17:59,084 --> 00:18:01,084
les responsables.

314
00:18:01,662 --> 00:18:03,029
Qui d'autre est soupçonné ?

315
00:18:03,096 --> 00:18:04,330
Tout le monde.

316
00:18:04,398 --> 00:18:05,665
Tous ceux qui portent
une calotte rouge.

317
00:18:05,733 --> 00:18:07,100
Interrogez-les tous.

318
00:18:07,168 --> 00:18:09,502
<i>[Inspire rapidement]</i>

319
00:18:09,570 --> 00:18:11,104
Je ne suis pas un enquêteur.

320
00:18:11,172 --> 00:18:13,539
Alors devenez-en un.

321
00:18:13,607 --> 00:18:16,208
Nous purifierons notre Vatican

322
00:18:16,276 --> 00:18:18,811
de tous ceux qui pensent encore à
remettre en question notre aptitude

323
00:18:18,879 --> 00:18:20,747
pour ce saint office.

324
00:18:20,815 --> 00:18:23,650
Est-ce considéré comme
un crime, maintenant ?

325
00:18:25,654 --> 00:18:28,056
Commencez avec De Luca.

326
00:18:28,123 --> 00:18:31,760
Menacez-le de lui enlever son office,
de bannissement, et...

327
00:18:31,861 --> 00:18:33,495
<i>[Rires]</i>

328
00:18:33,563 --> 00:18:35,964
il chantera des madrigaux.

329
00:18:36,032 --> 00:18:37,499
Et s'il ne le fait pas ?

330
00:18:37,567 --> 00:18:39,501
Emmenez-le au château Saint-Ange,

331
00:18:39,569 --> 00:18:42,304
et familiarisez-le avec
les instruments de torture.

332
00:18:42,371 --> 00:18:44,573
Vous ne pouvez pas torturer
un membre de l'Église.

333
00:18:44,674 --> 00:18:46,141
Je le sais, vous le savez,

334
00:18:46,208 --> 00:18:48,777
mais l'imagination est d'une grande
force de persuasion.

335
00:18:48,844 --> 00:18:50,412
Il a vu brûler Savonarola.

336
00:18:50,479 --> 00:18:52,480
<i>[Rires]</i>

337
00:18:52,548 --> 00:18:55,785
Il commencera bientôt à chanter,
si ce n'est déjà fait,

338
00:18:55,886 --> 00:18:58,854
comme un rossignol.

339
00:18:58,956 --> 00:19:00,623
Et ensuite ?

340
00:19:00,691 --> 00:19:04,961
Ensuite, saisissez ses biens, 
retirez-lui sa calotte rouge.

341
00:19:05,029 --> 00:19:07,897
Exilez-le pour quelque ermitage.

342
00:19:07,965 --> 00:19:10,967
Et arrêtez tous ceux qu'il a impliqués.

343
00:19:11,035 --> 00:19:15,137
Puis, recommencez le processus.

344
00:19:15,205 --> 00:19:18,074
Nous sommes dans un monde 
nouveau, Cardinal.

345
00:19:33,189 --> 00:19:35,056
<i>[Chuchottant]</i>
Vous avez été mariée.

346
00:19:35,157 --> 00:19:36,791
En effet, mon amour.

347
00:19:36,892 --> 00:19:39,294
Le monde entier sait cela.

348
00:19:39,361 --> 00:19:43,331
Et pourtant cet enfant
n'est pas de votre époux.

349
00:19:43,432 --> 00:19:46,067
C'est vrai.

350
00:19:46,135 --> 00:19:48,403
Le monde entier sait ça aussi.

351
00:19:50,906 --> 00:19:55,543
Si nous devons être mariés
et heureux, mon amour,

352
00:19:55,644 --> 00:19:59,246
nous ne devons pas avoir de secrets.

353
00:19:59,314 --> 00:20:01,816
Alors j'ai une confession à vous 
faire, Lucrezia Borgia.

354
00:20:01,917 --> 00:20:04,185
J'écoute.

355
00:20:04,253 --> 00:20:06,621
Je me suis préservé
pour le mariage.

356
00:20:06,689 --> 00:20:09,457
Ah !
Dieu merci.

357
00:20:09,558 --> 00:20:11,960
Alors vous êtes tout à moi.

358
00:20:12,027 --> 00:20:13,695
Vous m'avez mal compris.

359
00:20:13,762 --> 00:20:16,864
Je suis ce qu'aucun Italien
n'est encore :

360
00:20:16,932 --> 00:20:17,732
je suis puceau.

361
00:20:17,833 --> 00:20:19,167
Oh.

362
00:20:19,268 --> 00:20:23,137
Eh bien, nous allons bientôt
pouvoir arranger ça.

363
00:20:23,205 --> 00:20:25,407
J'ai fait vœux à Sainte Agnès.

364
00:20:25,474 --> 00:20:27,642
La sainte patronne de la pureté.

365
00:20:27,710 --> 00:20:30,512
La première femme avec qui je coucherai
sera mon épouse.

366
00:20:30,580 --> 00:20:32,280
Eh bien, couchez avec moi.

367
00:20:32,348 --> 00:20:35,917
Je vais être votre femme.

368
00:20:36,018 --> 00:20:37,919
Oui, mais vous ne l'êtes pas encore.

369
00:20:40,056 --> 00:20:42,457
Ah.

370
00:20:42,525 --> 00:20:44,726
Nous devons attendre alors.

371
00:20:45,862 --> 00:20:51,199
Oui, nous devons attendre.

372
00:20:51,300 --> 00:20:53,435
Et jusqu'à cette nuit là,

373
00:20:53,502 --> 00:20:56,838
toute cette beauté
ne sera qu'une promesse.

374
00:20:59,174 --> 00:21:01,809
VANOZZA : Peut-être le poison
est-il toujours en vous.

375
00:21:01,877 --> 00:21:04,478
Peut-être qu'il frappe
à la racine de votre être.

376
00:21:04,546 --> 00:21:08,048
ALEXANDER : Le docteur dit
que le poison est parti.

377
00:21:08,116 --> 00:21:09,650
VANOZZA: Peut-être est-ce
la punition de Dieu:

378
00:21:09,751 --> 00:21:14,688
votre manque de vigueur.

379
00:21:14,756 --> 00:21:18,125
ALEXANDER:
Ou peut-être Sa bénédiction.

380
00:21:18,193 --> 00:21:22,830
Dans le passé, nous nous sommes efforcés
de contenir nos passions.

381
00:21:22,897 --> 00:21:25,432
<i>[Rires]</i>

382
00:21:25,500 --> 00:21:27,934
Peut-être que nous pouvons
réussir, maintenant.

383
00:21:33,842 --> 00:21:36,144
Comment pouvons-nous aimer alors que
ce même air que nous respirons

384
00:21:36,211 --> 00:21:38,713
est empoisonné de venin et de haine ?

385
00:21:38,781 --> 00:21:41,482
Et que nous ne faisons confiance
à personne... à part vous ?

386
00:21:44,620 --> 00:21:47,488
Et que nous n'avons pas pu vous protéger
quand les assassins ont frappé.

387
00:21:47,555 --> 00:21:49,223
Vous ne pouvez pas
vous en vouloir pour ça.

388
00:21:49,324 --> 00:21:51,024
Nous sommes le ministre de Dieu sur Terre ;

389
00:21:51,125 --> 00:21:52,559
Il nous a abandonnés.

390
00:21:55,797 --> 00:21:57,064
Si nous ne pouvons
garantir votre sécurité,

391
00:21:57,132 --> 00:21:59,766
nous ferions mieux d'abandonner
notre fonction.

392
00:21:59,868 --> 00:22:01,268
<i>[Rires moqueurs]</i>

393
00:22:01,336 --> 00:22:04,137
Une vie sans la papauté, quelle idée.

394
00:22:04,205 --> 00:22:06,907
Que feriez-vous de vos journées ?

395
00:22:06,974 --> 00:22:08,275
Entretenir vos vignes ?

396
00:22:08,343 --> 00:22:12,747
Oui !
Oh !

397
00:22:12,814 --> 00:22:16,017
Nous nous assiérions ensemble
dans le jardin, le soir,

398
00:22:16,085 --> 00:22:18,286
et nous regarderions nos
petit-enfants grandir.

399
00:22:18,354 --> 00:22:20,488
Un jardin ?
Nous aurions un jardin ?

400
00:22:20,556 --> 00:22:23,659
Hmm...
Des fleurs, une ruche...

401
00:22:23,726 --> 00:22:25,861
<i>[Rires]</i>

402
00:22:25,962 --> 00:22:28,029
Une ruche.

403
00:22:28,130 --> 00:22:30,031
un doux printemps.

404
00:22:30,099 --> 00:22:32,033
Alors, nous trouverions la paix.

405
00:22:35,839 --> 00:22:39,208
Avec tout ce que nous avons, tous les
attributs de la fonction et du pouvoir,

406
00:22:39,276 --> 00:22:44,680
nous ne pouvons pas vous protéger,
notre famille.

407
00:22:44,748 --> 00:22:47,583
Nous préférerions être
un paysan dans un jardin

408
00:22:47,650 --> 00:22:50,486
avec une fourche...

409
00:22:50,553 --> 00:22:53,421
si cela garantissait votre sécurité.

410
00:22:56,459 --> 00:23:01,562
<i>[Conversations indistinctes]</i>

411
00:23:01,630 --> 00:23:04,865
Cardinal De Luca.

412
00:23:04,933 --> 00:23:07,067
<i>J'aimerais vous parler</i>

413
00:23:08,571 --> 00:23:11,706
SFORZA: Il a entendu chaque mot,
le Saint Père.

414
00:23:11,774 --> 00:23:14,675
Chaque mot, chaque complot,
chaque insinuation.

415
00:23:14,743 --> 00:23:18,346
Il doit bien savoir ce qui arrive
lors de la maladie d'un pape.

416
00:23:18,414 --> 00:23:19,647
Il a lui-même comploté de cette façon.

417
00:23:19,715 --> 00:23:21,750
Ce n'est pas juste un pape ordinaire.

418
00:23:21,817 --> 00:23:23,457
C'est un pape dont le fils
a été assassiné

419
00:23:23,486 --> 00:23:25,153
et dont la famille a failli
mourir de la même main.

420
00:23:25,254 --> 00:23:26,755
Il va prendre des mesures.

421
00:23:26,823 --> 00:23:28,156
Alors dites-moi,
que dois-je faire ?

422
00:23:30,093 --> 00:23:32,595
Tout d'abord, vous devez vous confesser.

423
00:23:32,663 --> 00:23:33,596
Eh bien, je l'admets...

424
00:23:33,664 --> 00:23:36,266
...je suis coupable.
- De quoi ?

425
00:23:37,568 --> 00:23:40,436
D'avarice...
Pour gravir les échelons,

426
00:23:40,537 --> 00:23:42,238
pour, si j'ose dire,
le trône de Saint-Pierre.

427
00:23:42,305 --> 00:23:44,173
Eh bien, ça ne sera
peut-être pas suffisant.

428
00:23:45,942 --> 00:23:48,343
De quoi d'autre suis-je coupable ?

429
00:23:50,413 --> 00:23:52,547
Qui a assassiné le fils ?

430
00:23:54,584 --> 00:23:58,253
Le monde attend des nouvelles de cela.

431
00:23:58,354 --> 00:23:59,621
Il y avait un complot

432
00:23:59,689 --> 00:24:01,723
mené par Catherine Sforza
et Della Rovere

433
00:24:01,791 --> 00:24:03,925
pour débarrasser la terre
de la famille Borgia.

434
00:24:03,993 --> 00:24:06,361
Les conspirateurs sont
dans l'enceinte du Vatican.

435
00:24:09,099 --> 00:24:12,101
Je suis un religieux, Cardinal.

436
00:24:12,202 --> 00:24:13,803
Je suis adepte de la stratégie,

437
00:24:13,871 --> 00:24:17,207
d'arranger peut-être les votes
du conclave, du comité.

438
00:24:17,275 --> 00:24:19,142
Quant à mon expertise en meurtre,

439
00:24:19,210 --> 00:24:23,113
je plaiderais l'incompétence.

440
00:24:23,180 --> 00:24:26,149
Vous êtes le cousin de Catherine Sforza.

441
00:24:26,217 --> 00:24:28,985
Une telle accusation va sûrement
pointer vers vous.

442
00:24:29,053 --> 00:24:30,453
C'est le cas en effet.

443
00:24:30,554 --> 00:24:31,721
Ce qui explique sans doute

444
00:24:31,789 --> 00:24:34,857
mon sentiment d'urgence
dans cette affaire.

445
00:24:34,924 --> 00:24:38,827
Malade, le Saint Père n'a entendu
aucun mot de ma part.

446
00:24:41,398 --> 00:24:43,833
Et qu'elles sont mes options ?

447
00:24:43,900 --> 00:24:45,701
La confession.

448
00:24:45,769 --> 00:24:48,171
Un crime que je n'aurais même pas rêvé commettre ?

449
00:24:48,238 --> 00:24:50,873
Alors nommez ceux qui le feraient.
Les conspirateurs.

450
00:24:50,974 --> 00:24:53,709
Et qui sont-ils ?

451
00:24:53,777 --> 00:24:56,279
Orsini, Versucci, Colonna.
Choisissez.

452
00:24:56,347 --> 00:24:58,615
Peu importe. Tous le voulaient mort.

453
00:25:00,551 --> 00:25:01,952
Je ne pourrais jamais.

454
00:25:02,019 --> 00:25:05,221
Oui, je sais...
L'idée même semble choquante.

455
00:25:05,289 --> 00:25:08,992
Mais nous devons apprendre
que le choc devient la norme.

456
00:25:11,462 --> 00:25:14,197
<i>[Conversations inaudibles]</i>

457
00:25:18,836 --> 00:25:21,938
<i>[Gazouillis d'oiseaux]</i>

458
00:25:24,509 --> 00:25:27,644
Notre Vatican a changé...

459
00:25:27,712 --> 00:25:29,646
à jamais.

460
00:25:32,817 --> 00:25:35,819
Suivez-moi.

461
00:25:35,887 --> 00:25:37,587
Où ?

462
00:25:39,257 --> 00:25:41,391
Dans le futur.

463
00:25:43,461 --> 00:25:46,964
<i>[Hurlements au loin]</i>

464
00:25:47,031 --> 00:25:48,632
DE LUCA : Suis-je un prince de l'Église,

465
00:25:48,700 --> 00:25:50,367
pour être torturé ?

466
00:25:50,435 --> 00:25:52,269
Cette pensée même me consterne.

467
00:25:52,337 --> 00:25:54,771
Mais il y en a de
moins délicats que moi.

468
00:25:54,873 --> 00:25:57,241
<i>[Ouverture d'une porte métallique]</i>

469
00:25:57,308 --> 00:25:58,909
Alors peut-être que 
ces instruments de torture

470
00:25:58,977 --> 00:26:01,211
agiront comme une aide
à la méditation.

471
00:26:04,483 --> 00:26:06,584
Cardinal Sforza, Cardinal Sforza,

472
00:26:06,685 --> 00:26:08,118
Cardinal Sforza, je vous en supplie !

473
00:26:08,186 --> 00:26:09,653
Je vous en supplie, Cardinal Sforza !

474
00:26:09,721 --> 00:26:11,222
Je vous en supplie, Cardinal Sforza !

475
00:26:11,289 --> 00:26:12,957
Cardinal Sforza !

476
00:26:13,058 --> 00:26:14,658
Sforza !

477
00:26:14,726 --> 00:26:15,893
<i>[Grognements]</i>

478
00:26:15,961 --> 00:26:18,228
<i>[Fermeture et verrouillage
de porte métallique]</i>

479
00:26:18,296 --> 00:26:22,465
Non ! Sforza !

480
00:26:22,533 --> 00:26:23,967
<i>[Hurlements]</i>

481
00:26:31,242 --> 00:26:34,411
Puis-je entrer ?

482
00:26:34,479 --> 00:26:37,047
La pudeur l'autorise-t-elle ?

483
00:26:37,148 --> 00:26:39,416
Je vous en prie.

484
00:26:43,354 --> 00:26:46,223
<i>[Chuchottant]</i>
Petit Giovanni.

485
00:26:46,324 --> 00:26:48,259
Il est vierge.

486
00:26:48,327 --> 00:26:51,295
<i>[Babillements]</i> 
Il va me punir cruellement.

487
00:26:51,363 --> 00:26:53,398
Il va faire durer la chose.

488
00:26:55,267 --> 00:26:56,902
Chut... Chut...

489
00:26:56,969 --> 00:26:59,604
<i>[Chuchotant]</i>
J'ai reçu des nouvelles de mon oncle,

490
00:26:59,705 --> 00:27:02,608
le Roi Ferdinand de Naples.

491
00:27:02,675 --> 00:27:04,243
Regardez.

492
00:27:04,310 --> 00:27:08,180
Le sommeil de l'innocent.

493
00:27:08,248 --> 00:27:10,583
Vous êtes venu lui souhaiter
bonne nuit d'un baiser ?

494
00:27:12,686 --> 00:27:15,154
Ou pour m'embrasser ?

495
00:27:20,027 --> 00:27:25,884
La lettre de mon oncle
l'évoque : l'enfant.

496
00:27:28,202 --> 00:27:30,136
L'enfant ?

497
00:27:30,204 --> 00:27:32,606
Ni de moi,
ni de votre époux.

498
00:27:32,674 --> 00:27:35,075
Qu'en est-il ?

499
00:27:38,947 --> 00:27:42,349
Mon oncle a exprimé son
inquiétude à l'idée d'un...

500
00:27:42,417 --> 00:27:43,718
L'idée d'un ?

501
00:27:43,785 --> 00:27:45,186
L'idée d'un enfant illégitime

502
00:27:45,287 --> 00:27:46,921
dans le palais de Naples.

503
00:27:46,989 --> 00:27:49,624
Eh bien, votre oncle et vous devrez
vous mettre d'accord sur votre désaccord.

504
00:27:49,725 --> 00:27:51,859
Bien évidemment.

505
00:27:51,927 --> 00:27:54,529
- Jamais vous...
- Qui négocie votre dot ?

506
00:27:57,533 --> 00:27:59,201
Mon frère.

507
00:28:01,537 --> 00:28:05,340
Alors je dois le voir
et insister...

508
00:28:05,408 --> 00:28:08,109
Peut-être devrais-je aborder 
le sujet avec lui.

509
00:28:08,210 --> 00:28:10,612
Vous ?

510
00:28:10,679 --> 00:28:13,081
Les passions de mon frère
peuvent être intenses

511
00:28:13,149 --> 00:28:15,384
quand les intérêts
de la famille sont concernés.

512
00:28:16,352 --> 00:28:27,728
[♪]

513
00:28:36,138 --> 00:28:38,072
Oh.

514
00:29:02,764 --> 00:29:04,666
<i>[Chuchotant]</i>
Pourquoi m'avez-vous abandonné ?

515
00:29:04,734 --> 00:29:06,402
<i>[Hurlement lointain]</i>

516
00:29:06,503 --> 00:29:08,103
Pourquoi m'avez-vous abandonné ?

517
00:29:08,171 --> 00:29:10,406
<i>[Cliquetis de chaînes]</i>

518
00:29:12,609 --> 00:29:15,377
MICHELETTO : 
Vous êtes dans la maison des mensonges.

519
00:29:15,445 --> 00:29:18,514
La maison du diable ?

520
00:29:18,581 --> 00:29:20,282
Considérez-les comme des amis.

521
00:29:22,019 --> 00:29:23,853
Le chevalet ?
(NdT: pour l'écartèlement)

522
00:29:23,921 --> 00:29:25,321
La vierge de fer ?
(NdT: sarcophage transpercé pointes métalliques)

523
00:29:25,422 --> 00:29:28,424
<i>[Cliquetis de fer]</i>

524
00:29:28,492 --> 00:29:31,127
Ils ont un message pour toi.

525
00:29:31,195 --> 00:29:33,296
Vous les avez utilisés,
j'en suis sûr.

526
00:29:33,397 --> 00:29:35,498
J'en ai souffert.

527
00:29:35,566 --> 00:29:39,402
Votre inquisiteur pensent
qu'ils révèlent la vérité.

528
00:29:39,470 --> 00:29:42,272
Mais c'est faux.

529
00:29:42,340 --> 00:29:45,042
Un homme dirait n'importe quoi
sous la torture, pour que ça cesse.

530
00:29:45,109 --> 00:29:47,778
<i>[Hurlement lointain]</i>

531
00:29:47,879 --> 00:29:49,213
Alors pourquoi suis-je là ?

532
00:29:49,314 --> 00:29:51,215
Pour apprendre à mentir.

533
00:29:51,316 --> 00:29:53,584
Pour dire ce qui est nécessaire.

534
00:29:53,652 --> 00:29:56,153
Pour éviter leur étreinte.

535
00:29:58,723 --> 00:30:00,691
LUCREZIA : Tu vas négocier
ma dot, mon frère.

536
00:30:00,792 --> 00:30:02,426
Avec son oncle.

537
00:30:02,493 --> 00:30:04,328
Le roi de Naples, oui.

538
00:30:04,395 --> 00:30:08,699
Dois-je donc échanger un amour
contre un autre ?

539
00:30:10,969 --> 00:30:12,236
Laissez-nous.

540
00:30:12,304 --> 00:30:13,704
Mon Seigneur.

541
00:30:15,006 --> 00:30:17,408
Tu veux dire moi pour lui.

542
00:30:20,846 --> 00:30:22,246
Ça aussi.

543
00:30:22,314 --> 00:30:26,316
Que veux-tu dire ?

544
00:30:26,384 --> 00:30:28,686
Je parle de mon fils, Giovanni.

545
00:30:28,754 --> 00:30:32,156
Sa présence à Naples
pourrait être malvenue.

546
00:30:32,257 --> 00:30:33,691
Ah.

547
00:30:33,758 --> 00:30:35,859
J'aurais dû voir ça venir.

548
00:30:35,927 --> 00:30:37,795
Le roi de Naples pense

549
00:30:37,862 --> 00:30:39,763
qu'on ne peut pas apporter
dans un nouveau mariage

550
00:30:39,831 --> 00:30:41,598
les fardeaux d'une union précédente.

551
00:30:41,666 --> 00:30:42,966
Ton fils est-il un fardeau
pour toi ?

552
00:30:43,033 --> 00:30:44,434
Non.

553
00:30:44,501 --> 00:30:46,569
Il est le soleil de ma vie.

554
00:30:46,637 --> 00:30:50,172
- Bien, tu pourrais insister.
- Je le ferai, mais toi aussi.

555
00:30:51,574 --> 00:30:53,675
Tu dois expliquer le fait que

556
00:30:53,743 --> 00:30:57,879
le fils d'un palefrenier
soit dans une famille royale.

557
00:30:57,947 --> 00:31:00,883
Écoute.

558
00:31:00,984 --> 00:31:02,885
Tu es Lucrezia Borgia.

559
00:31:02,986 --> 00:31:06,121
Tu es le scandale de l'Italie.

560
00:31:06,189 --> 00:31:07,956
Mais tu es aussi l'envie de l'Italie.

561
00:31:08,024 --> 00:31:10,893
Et bientôt une princesse d'Aragon.

562
00:31:10,960 --> 00:31:12,862
Quiconque entravera ton bonheur

563
00:31:12,929 --> 00:31:14,864
devra subir ma fureur.

564
00:31:19,236 --> 00:31:22,172
Nous sommes la famille impie.

565
00:31:29,413 --> 00:31:31,281
<i>[Soupir]</i>

566
00:31:31,348 --> 00:31:34,183
Fais-le-lui savoir.

567
00:31:34,284 --> 00:31:35,518
<i>[Soupir]</i>

568
00:31:36,987 --> 00:31:39,155
Je crains qu'il ne le sache déjà.

569
00:31:40,691 --> 00:31:44,528
Il t'aimera, il te servira,

570
00:31:44,595 --> 00:31:47,097
et si Naples ose t'enlever ton fils,

571
00:31:47,198 --> 00:31:48,599
Je jure...

572
00:31:48,666 --> 00:31:50,801
que plus jamais
Naples ne connaîtra la paix.

573
00:31:52,870 --> 00:31:55,105
Puis-je avoir de l'aide,
s'il vous plaît ?

574
00:31:55,206 --> 00:31:56,373
<i>[Rires]</i>

575
00:31:56,441 --> 00:31:58,208
De l'aide, sur-le-champ !

576
00:31:58,276 --> 00:31:59,543
<i>SERVITEUR :
Oui, mon seigneur !</i>

577
00:32:01,612 --> 00:32:04,748
<i>[Homme hurlant au loin]</i>

578
00:32:07,519 --> 00:32:09,920
Avez-vous dormi ?

579
00:32:09,988 --> 00:32:12,022
<i>[Les hurlements lointains continuent]</i>

580
00:32:16,128 --> 00:32:20,365
<i>[Buvant bruyamment]</i>

581
00:32:20,466 --> 00:32:22,200
<i>[Soupir]</i>

582
00:32:24,003 --> 00:32:25,838
Mais j'ai rêvé, cardinal.

583
00:32:25,906 --> 00:32:29,108
Vous avez rêvé sans dormir ?

584
00:32:29,209 --> 00:32:31,177
En voilà un miracle.

585
00:32:31,245 --> 00:32:34,080
Appelez ça un rêve éveillé.

586
00:32:37,351 --> 00:32:39,119
Dites-moi.

587
00:32:41,222 --> 00:32:43,223
J'ai rêvé d'une vaste conspiration

588
00:32:43,291 --> 00:32:45,759
encerclant notre bien-aimé Vatican.

589
00:32:45,827 --> 00:32:48,362
Elle prend racines dans
les collines de Romagne,

590
00:32:48,429 --> 00:32:49,829
dans les grandes familles

591
00:32:49,897 --> 00:32:52,131
qui revendiquent Saint-Pierre comme leur.

592
00:32:52,199 --> 00:32:54,000
<i>[Cris lointains]</i>

593
00:32:54,068 --> 00:32:55,602
Et ses tentacules s'étendent

594
00:32:55,670 --> 00:32:59,039
comme des serpents à sonnettes
dans les rues de Rome,

595
00:32:59,106 --> 00:33:05,378
et s'infiltrent dans
les murs du Vatican...

596
00:33:05,445 --> 00:33:12,251
où ils forment une hydre
dont chacune des têtes...

597
00:33:12,318 --> 00:33:16,688
porte une calotte de cardinal.

598
00:33:16,756 --> 00:33:18,756
Pourquoi ne m'en dites-vous 
pas plus ?

599
00:33:23,362 --> 00:33:25,029
Lucrezia ?

600
00:33:25,097 --> 00:33:26,297
<i>Est-ce toi, mon frère ?</i>

601
00:33:26,365 --> 00:33:27,732
Oui.

602
00:33:27,799 --> 00:33:29,100
<i>Ce frère qui m'aime ?</i>

603
00:33:29,167 --> 00:33:30,568
Celui-là même.

604
00:33:30,635 --> 00:33:32,670
<i>Entre donc. Viens voir
ma robe de mariée.</i>

605
00:33:35,941 --> 00:33:37,876
Seigneur...
- Approche-toi, mon frère.

606
00:33:40,646 --> 00:33:42,514
Ma robe.

607
00:33:42,615 --> 00:33:44,148
Est-elle à ton goût ?

608
00:33:46,318 --> 00:33:49,153
L'or est um... divin.

609
00:33:59,364 --> 00:34:01,999
- Je... Je devrais partir, ma sœur...
- Pourquoi ?

610
00:34:02,100 --> 00:34:03,700
Suis-je laide, mon frère ?

611
00:34:03,768 --> 00:34:08,872
L'homme qui dirait cela
perdrait la langue.

612
00:34:08,973 --> 00:34:11,341
Mon pied.

613
00:34:11,442 --> 00:34:14,144
Est-il disgracieux ?

614
00:34:14,245 --> 00:34:15,579
Trop gros, peut-être ?

615
00:34:15,647 --> 00:34:17,981
Ton pied est magnifique.

616
00:34:18,049 --> 00:34:19,583
Tu ne peux le dire de là-bas.

617
00:34:19,651 --> 00:34:21,052
Touche-le.

618
00:34:32,130 --> 00:34:33,530
Est-ce un jeu ?

619
00:34:33,632 --> 00:34:34,932
C'est un jeu...

620
00:34:35,000 --> 00:34:38,703
de désir et d'envie.

621
00:34:41,273 --> 00:34:44,910
Les orteils sont un peu évasés.

622
00:34:46,879 --> 00:34:48,240
Dieu a fait de plus beaux pieds,
j'en suis sure.

623
00:34:48,248 --> 00:34:50,616
Pas à ma connaissance.
<i>[Rires]</i>

624
00:34:50,684 --> 00:34:52,117
Tu es un spécialiste des pieds.

625
00:34:52,185 --> 00:34:54,320
Oui. Et je n'en ai pas trouvé de mieux.
<i>[Rires]</i>

626
00:34:58,157 --> 00:35:00,726
Mon mollet...

627
00:35:00,794 --> 00:35:03,695
Est-il élégant ?

628
00:35:03,763 --> 00:35:08,867
Est-il harmonieux ?

629
00:35:08,935 --> 00:35:10,635
Quel est ce jeu, sœurette ?

630
00:35:10,703 --> 00:35:12,904
<i>[Soupir]<i>

631
00:35:13,005 --> 00:35:16,808
Mon fiancé ne veut pas coucher avec moi.

632
00:35:16,876 --> 00:35:19,143
Il refuse de me toucher.

633
00:35:19,211 --> 00:35:20,812
C'est un puceau.

634
00:35:20,913 --> 00:35:22,614
Tu as les moyens

635
00:35:22,681 --> 00:35:24,616
de changer ça, j'en suis sûr.

636
00:35:24,717 --> 00:35:27,652
Vraiment ?

637
00:35:27,720 --> 00:35:31,189
Ce corps possède-t-il
les charmes nécessaires ?

638
00:35:38,163 --> 00:35:40,198
J'en suis certain.

639
00:35:40,299 --> 00:35:43,268
Il a promis à Sainte Agnès,

640
00:35:43,336 --> 00:35:45,804
la sainte patronne de la pureté,

641
00:35:45,871 --> 00:35:49,174
de rester chaste jusqu'au mariage.

642
00:35:49,242 --> 00:35:51,643
Peu judicieux...

643
00:35:51,744 --> 00:35:56,081
<i>[Respirant lourdement]</i>

644
00:35:56,149 --> 00:35:59,284
Je suis une Borgia.

645
00:35:59,385 --> 00:36:02,487
Et je me sens mal-aimée.

646
00:36:02,588 --> 00:36:05,089
Absolument ridicule.

647
00:36:08,094 --> 00:36:11,363
Regarde mais ne touche pas.

648
00:36:13,900 --> 00:36:16,935
<i>[Respirant lourdement]</i>

649
00:36:17,002 --> 00:36:18,169
SERVANTE : Madame.
<i>[Frappant à la porte]</i>

650
00:36:18,237 --> 00:36:19,938
Ah !

651
00:36:20,005 --> 00:36:22,307
SERVANTE : Madame, votre essayage.

652
00:36:22,374 --> 00:36:25,476
Ce sont certainement les couturiers,
pour ajuster ma robe de mariage.

653
00:36:25,577 --> 00:36:28,379
<i>[Soupir]</i>

654
00:36:28,447 --> 00:36:31,082
- Tu dois nous laisser, mon frère.
- Oui...

655
00:36:31,150 --> 00:36:33,084
Au nom de la bienséance.

656
00:36:33,152 --> 00:36:35,119
Oui bien sûr !

657
00:36:39,791 --> 00:36:41,859
Entrez !

658
00:36:44,463 --> 00:36:46,530
Il y avait une conspiration, Saint-Père

659
00:36:46,598 --> 00:36:51,969
menée par la maîtresse de Forli,
Catherina Sforza.

660
00:36:52,037 --> 00:36:53,871
Mais c'est une conspiration
tellement vaste...

661
00:36:53,939 --> 00:36:56,408
que nous sommes sûrs qu'elle fut aidée.
<i>[Murmures]</i>

662
00:36:56,509 --> 00:36:58,777
De l'intérieur de ces murs ?

663
00:36:58,845 --> 00:37:01,913
En effet.
<i>[Tapage]</i>

664
00:37:01,981 --> 00:37:03,949
Ne doutez pas, Saint-Père,

665
00:37:04,017 --> 00:37:06,018
que celui qui nie l'existence
de cette conspiration

666
00:37:06,086 --> 00:37:08,120
en faisait lui-même partie.

667
00:37:08,188 --> 00:37:09,956
<i>[Rires]</i>

668
00:37:14,094 --> 00:37:16,763
Nous le craignons.

669
00:37:16,831 --> 00:37:19,266
Une immense hydre à plusieurs têtes,

670
00:37:19,333 --> 00:37:21,768
provenant des familles de Romagne,

671
00:37:21,836 --> 00:37:25,705
une calotte de cardinal
coiffant chacune de ses têtes.

672
00:37:25,806 --> 00:37:29,777
<i>[Tapage]</i>

673
00:37:33,948 --> 00:37:36,016
Le but était simple :

674
00:37:36,083 --> 00:37:39,518
Votre assassinat et celui
de votre famille entière.

675
00:37:39,586 --> 00:37:42,054
Dans le cas de Votre très Sainte personne,

676
00:37:42,122 --> 00:37:43,789
cela a presque réussi.

677
00:37:44,791 --> 00:37:48,027
Pour ce qui est de votre fils
bien-aimé, Juan Borgia

678
00:37:48,094 --> 00:37:50,062
Ça n'a réussi que trop bien.

679
00:37:52,666 --> 00:37:55,867
<i>ALEXANDER :
Et les conspirateurs ?</i>

680
00:37:55,935 --> 00:37:58,703
Sont-ils parmi nous, ici ?

681
00:37:58,804 --> 00:38:00,138
Ils le sont, Saint-Père.

682
00:38:00,206 --> 00:38:01,773
<i>[Murmures]</i>

683
00:38:01,841 --> 00:38:03,208
Et avec la plus grande honte,

684
00:38:03,276 --> 00:38:05,577
je dois me compter parmi eux.

685
00:38:07,914 --> 00:38:09,448
Votre honnêteté est notée.

686
00:38:09,516 --> 00:38:12,318
Vous devez donner des noms, cardinal.

687
00:38:16,990 --> 00:38:19,992
Cardinal Francesco
Todeschini Piccolomini.

688
00:38:20,093 --> 00:38:21,327
Menteur !

689
00:38:21,395 --> 00:38:23,062
Dénoncez-vous, De Luca,

690
00:38:23,130 --> 00:38:26,165
et ce perfide Orsini !

691
00:38:26,233 --> 00:38:28,868
Cardinal Giovanni Battista Orsini.

692
00:38:28,936 --> 00:38:30,537
Ce sont de fausses accusations venant...

693
00:38:30,605 --> 00:38:32,339
du cardinal Rocca Colonna.

694
00:38:32,440 --> 00:38:33,340
<i>[Chahut]</i>

695
00:38:33,407 --> 00:38:35,408
DE LUCA:
Julius Versucci!

696
00:38:35,476 --> 00:38:38,278
Je n'ai pris part à aucune
conspiration, votre Sainteté !

697
00:38:38,346 --> 00:38:42,983
<i>[Le tapage s'apaise]</i>

698
00:38:55,230 --> 00:38:57,899
<i>ALEXANDER : Ces cardinaux,</i>

699
00:38:57,966 --> 00:39:03,138
<i>ceux qui ont trahi
notre confiance sacrée</i>

700
00:39:03,205 --> 00:39:06,975
seront dépouillés de leurs
titres et de leurs offices.

701
00:39:07,042 --> 00:39:09,043
Leurs propriétés seront 
confisquées,

702
00:39:09,111 --> 00:39:11,646
et retournées à notre
Sainte Mère l'Église.

703
00:39:11,747 --> 00:39:13,314
<i>[Halètant, incrédule]</i>

704
00:39:13,382 --> 00:39:16,418
L'accès aux portes de Rome,
leur sera interdit

705
00:39:16,485 --> 00:39:22,256
et ils vivront sous la censure pour
le reste de leur vie.

706
00:39:25,760 --> 00:39:28,361
<i>Est-ce pour cela que
vous souhaitiez me parler ?</i>

707
00:39:28,462 --> 00:39:30,730
Moi, qui fus jadis à votre place.

708
00:39:30,798 --> 00:39:33,199
Vous, qui un jour prendrez la mienne.

709
00:39:33,301 --> 00:39:36,036
Dois-je me résigner...

710
00:39:36,103 --> 00:39:38,071
à être une maîtresse délaissée ?

711
00:39:38,138 --> 00:39:39,538
Je devrais vous détester,

712
00:39:39,606 --> 00:39:41,574
et non prêter une oreille compatissante.

713
00:39:41,675 --> 00:39:43,209
Alors conseillez-moi.

714
00:39:43,277 --> 00:39:45,478
<i>[Soupir]</i>

715
00:39:45,579 --> 00:39:47,913
Y en a-t-il une autre ?

716
00:39:49,016 --> 00:39:50,983
Pas que je sache.

717
00:39:51,051 --> 00:39:52,919
Peut-être que c'est vous, alors.

718
00:39:54,255 --> 00:39:58,525
Quelque chose a changé entre nous.

719
00:39:58,593 --> 00:40:00,394
Je le ressens depuis un moment.

720
00:40:02,396 --> 00:40:04,197
Vous aime-t-il encore ?

721
00:40:05,699 --> 00:40:07,199
Je l'espère.

722
00:40:07,267 --> 00:40:08,701
<i>[Soupir]</i>

723
00:40:08,769 --> 00:40:12,905
<i>Vous réaliserez peut-être,
comme moi, que...</i>

724
00:40:12,972 --> 00:40:14,373
...l'amour devient plus fort...

725
00:40:14,441 --> 00:40:16,308
que vous partagiez ou non
le même lit.

726
00:40:19,379 --> 00:40:22,180
Vous voulez dire que je me rendrai compte
que tout est vraiment fini entre nous ?

727
00:40:22,248 --> 00:40:23,848
<i>[Rires]</i>

728
00:40:23,916 --> 00:40:25,616
Peut-être.

729
00:40:25,684 --> 00:40:28,286
Alors vous devrez poser vos conditions,

730
00:40:28,354 --> 00:40:31,856
négocier votre sortie.

731
00:40:31,923 --> 00:40:34,458
Qu'attendez-vous de lui,
si ce n'est sa passion ?

732
00:40:38,230 --> 00:40:40,665
Un palace comme le vôtre

733
00:40:40,732 --> 00:40:42,033
Facile : les cardinaux

734
00:40:42,134 --> 00:40:43,301
tombent comme des mouches.

735
00:40:43,369 --> 00:40:45,403
Et...

736
00:40:45,504 --> 00:40:47,238
Une calotte de cardinal.

737
00:40:47,339 --> 00:40:48,773
Pour vous ?

738
00:40:48,840 --> 00:40:50,475
Vous n'avez pas honte ?

739
00:40:52,411 --> 00:40:53,944
Pour mon frère.
<i>[Rires]</i>

740
00:40:55,747 --> 00:40:58,782
<i>ALEXANDRE : Penses-tu qu'elle 
serait heureuse ici ?</i>

741
00:40:58,884 --> 00:41:01,919
<i>La Farnese ?</i>

742
00:41:01,987 --> 00:41:04,522
<i>VANOZZA : Elle sera donc
bannie de ta vie ?</i>

743
00:41:04,589 --> 00:41:08,993
ALEXANDER : Non.

744
00:41:09,061 --> 00:41:14,032
Mais un peu de distance
pourrait être bénéfique...

745
00:41:14,099 --> 00:41:15,767
entre nous.

746
00:41:15,835 --> 00:41:19,070
Lui as-tu dit cela ?

747
00:41:19,171 --> 00:41:22,507
Je l'ai évoqué, oui.

748
00:41:22,608 --> 00:41:26,944
Et ?

749
00:41:27,012 --> 00:41:29,680
Elle était bouleversée,

750
00:41:29,748 --> 00:41:31,582
mais les larmes n'ont pas duré longtemps.

751
00:41:31,650 --> 00:41:33,118
Je veux dire...
Je crois qu'elle était...

752
00:41:33,185 --> 00:41:34,986
<i>[Soupir]</i>

753
00:41:35,087 --> 00:41:39,591
soulagée, peut-être,
d'être libérée de nous.

754
00:41:39,659 --> 00:41:41,527
Tout a une fin.

755
00:41:48,702 --> 00:41:50,803
À qui était ce palais ?

756
00:41:50,871 --> 00:41:52,238
Oh...

757
00:41:52,306 --> 00:41:55,909
À l'un des cardinaux
qui m'a trahi.

758
00:41:55,977 --> 00:41:58,278
Il faudra plus d'un palais
pour son bonheur.

759
00:41:58,346 --> 00:42:00,313
Lui as-tu parlé ?

760
00:42:00,381 --> 00:42:02,616
Elle m'a dit que votre vigueur

761
00:42:02,683 --> 00:42:03,883
avait quelque peu diminué.

762
00:42:03,985 --> 00:42:05,318
<i>[Grognements]</i>

763
00:42:05,386 --> 00:42:07,620
Je lui ai dit que je ne pouvais
imaginer pareille chose.

764
00:42:07,722 --> 00:42:10,189
Comme je l'ai déjà dit,

765
00:42:10,257 --> 00:42:11,891
c'est un bénédiction déguisée.

766
00:42:11,959 --> 00:42:13,226
<i>[Rires]</i>

767
00:42:13,294 --> 00:42:14,861
Pourquoi ris-tu ?

768
00:42:14,929 --> 00:42:16,262
<i>[Rires]</i>

769
00:42:16,363 --> 00:42:19,232
Parce que ma vie sans toi

770
00:42:19,300 --> 00:42:21,434
s'est révélée être une bénédiction.

771
00:42:29,944 --> 00:42:33,513
Alors nous sommes
tous les deux bénis.

772
00:42:33,581 --> 00:42:35,415
Ensemble, nous sommes maudits.

773
00:42:35,483 --> 00:42:36,917
Hm...

774
00:42:36,984 --> 00:42:39,352
Mais séparés,

775
00:42:39,453 --> 00:42:41,554
au moins je suis en paix.

776
00:42:46,227 --> 00:42:48,728
<i>[Inhale profondément]</i>

777
00:42:57,806 --> 00:43:00,441
Mon Dieu, quel lit !

778
00:43:00,508 --> 00:43:02,009
Il pourrait contenir
le Consistoire tout entier.

779
00:43:02,077 --> 00:43:03,544
<i>[Rires]</i>

780
00:43:03,645 --> 00:43:05,479
Peut-être qu'il l'a déjà fait.

781
00:43:06,915 --> 00:43:08,449
Quoi ?

782
00:43:08,550 --> 00:43:10,618
C'est un plaisir rare.

783
00:43:10,686 --> 00:43:13,087
Rien que nous.

784
00:43:17,326 --> 00:43:20,729
Nous nous agitons de plus en plus.

785
00:43:24,634 --> 00:43:26,202
Tu devrais appeler les gardes.

786
00:43:26,303 --> 00:43:28,204
Je n'ai pas assez de voix...

787
00:43:28,271 --> 00:43:31,107
<i>[Rires]</i>

788
00:43:32,376 --> 00:43:34,311
<i>Cappretino</i>

789
00:43:35,847 --> 00:43:37,848
Petite chèvre

790
00:43:37,916 --> 00:43:40,217
Il y a longtemps que
tu ne m'as pas appelé comme ça.

791
00:43:40,285 --> 00:43:41,765
Eh bien, de temps en temps,
je le murmure.

792
00:43:45,490 --> 00:43:47,725
<i>[Expire]</i>
Mais rarement.

793
00:43:53,765 --> 00:43:56,800
Ah non, non,
non, non, non.

794
00:43:56,868 --> 00:43:59,302
Tu manques de vigueur,
te souviens-tu ?

795
00:44:04,942 --> 00:44:07,310
Il semblerait que
ce ne soit plus le cas.

796
00:44:09,180 --> 00:44:12,215
<i>[Rires]</i>

797
00:44:13,217 --> 00:44:16,420
Donc le poison n'en était pas
la cause, mon amour.

798
00:44:16,521 --> 00:44:17,921
Il semblerait que non.

799
00:44:17,989 --> 00:44:20,123
<i>[Rires]</i>

800
00:44:20,224 --> 00:44:22,392
Tu sais...

801
00:44:22,493 --> 00:44:25,329
Nous nous sentons en sécurité avec toi.

802
00:44:29,801 --> 00:44:32,770
Comme si nous étions à la maison.

803
00:44:34,505 --> 00:44:38,675
Ces offices, j'y renonce volontiers.

804
00:44:38,743 --> 00:44:41,845
Ces terres, je les donne aux bons soins

805
00:44:41,913 --> 00:44:44,014
de notre Sainte Mère l'Église.

806
00:44:49,154 --> 00:44:52,023
Cette barrette...

807
00:44:52,090 --> 00:44:56,594
Je la rends à présent aux mains
qui m'ont béni en me la donnant.

808
00:44:59,097 --> 00:45:01,032
<i> Au nom du Père, du Fils,
et du Saint-Esprit.</i>

809
00:45:01,099 --> 00:45:02,233
Amen.

810
00:45:02,334 --> 00:45:06,671
Mais je vous demanderai
une dernière bénédiction

811
00:45:06,739 --> 00:45:08,573
avant de quitter notre bien-aimé
Vatican pour toujours.

812
00:45:11,544 --> 00:45:13,878
Ma confession.

813
00:45:13,946 --> 00:45:16,380
Je ne me confesserai qu'au pape lui-même,

814
00:45:16,448 --> 00:45:18,216
et serai absous de mes odieux pêchés

815
00:45:18,283 --> 00:45:19,984
par le successeur de Saint-Pierre.

816
00:45:20,052 --> 00:45:21,987
- Maintenant ?
- Oui.

817
00:45:22,055 --> 00:45:23,489
SFORZA :
C'est contraire à toutes les règles.

818
00:45:23,556 --> 00:45:26,124
Le défroquer prendra déjà des heures...

819
00:45:26,192 --> 00:45:27,493
Votre Sainteté,

820
00:45:27,560 --> 00:45:28,894
Il m'a été demandé de prendre ma retraite

821
00:45:28,962 --> 00:45:31,430
avec la plus grande et
la plus inconvenante hâte.

822
00:45:31,498 --> 00:45:33,465
Je m'y suis conformé.

823
00:45:33,533 --> 00:45:37,036
Si ma requête est acceptée,
je disparaîtrai pour toujours.

824
00:45:37,103 --> 00:45:38,971
Vous ne me verrez plus jamais.

825
00:45:39,039 --> 00:45:40,272
Eh bien...

826
00:45:40,373 --> 00:45:41,540
Je vous en prie...

827
00:45:43,010 --> 00:45:44,610
S'il vous plait...

828
00:45:49,216 --> 00:45:50,616
Nous vous l'accordons.

829
00:45:50,684 --> 00:45:52,051
<i>CESARE :
Non !</i>

830
00:45:52,119 --> 00:45:54,453
ALEXANDER :
Soyez extrêmement efficace,

831
00:45:56,022 --> 00:45:58,890
Cardinal Sforza, et prenez notre place.

832
00:46:11,505 --> 00:46:14,506
<i>[La porte se ferme]</i>

833
00:46:17,577 --> 00:46:23,081
Bénissez-moi, Votre Sainteté,
car j'ai péché

834
00:46:23,182 --> 00:46:25,450
et mes péchés sont nombreux

835
00:46:25,517 --> 00:46:29,520
mais le plus grand d'entre-eux...

836
00:46:29,588 --> 00:46:31,456
est ce meurtre.

837
00:46:31,523 --> 00:46:32,757
Meurtre ?

838
00:46:32,824 --> 00:46:36,527
Je proteste contre cet outrage !

839
00:46:38,297 --> 00:46:41,299
Cette barrette est rouge,
symbole que nous acceptons

840
00:46:41,367 --> 00:46:45,469
de verser notre sang pour défendre
notre Sainte Mère l'Église.

841
00:46:45,537 --> 00:46:46,938
Quel meurtre ?

842
00:46:47,039 --> 00:46:48,639
Un meurtre...

843
00:46:48,740 --> 00:46:49,907
qui n'a pas encore été commis !

844
00:46:52,277 --> 00:46:54,378
<i>[Grognements]</i>

845
00:46:57,683 --> 00:47:01,552
Pour lequel le monde entier
m'accordera le pardon !

846
00:47:01,620 --> 00:47:03,287
<i>[Grognements]</i>

847
00:47:07,492 --> 00:47:10,661
Et je lui retourne volontiers

848
00:47:10,729 --> 00:47:13,030
puisqu'il n'y a plus
rien de valeur...

849
00:47:13,131 --> 00:47:14,332
<i>[Murmures]</i>

850
00:47:14,399 --> 00:47:18,869
ni aucune trace d'honneur, de bonté,

851
00:47:18,937 --> 00:47:21,672
de sainteté, à défendre !

852
00:47:23,008 --> 00:47:28,212
<i>[Grognements]</i>

853
00:47:28,313 --> 00:47:29,480
Ah !

854
00:47:33,552 --> 00:47:34,852
Ah !

855
00:47:34,920 --> 00:47:37,288
ORSINI: Ce sera la fête aux Cieux,

856
00:47:37,356 --> 00:47:40,925
tandis que l'enfer
vous tendra les bras...

857
00:47:40,992 --> 00:47:43,728
<i>[Luttant]</i>

858
00:47:44,997 --> 00:47:45,930
<i>[Chahut]</i>

859
00:47:45,998 --> 00:47:47,599
Qu'il puisse reposer dans la crasse

860
00:47:47,666 --> 00:47:50,502
qui sera sa maison !

861
00:47:50,569 --> 00:47:53,204
<i>[Grognements]</i>

862
00:47:53,306 --> 00:47:56,008
ORSINI : Je mourrai volontiers avec vous

863
00:47:56,076 --> 00:48:08,121
<i>[Grognements]</i>

864
00:48:08,189 --> 00:48:09,223
Ah !

865
00:48:09,324 --> 00:48:12,760
<i>[Les murmures s'intensifient]</i>

866
00:48:12,828 --> 00:48:15,196
Pendant que vous sombrez dans les ténèbres...

867
00:48:15,264 --> 00:48:17,064
appelez Son nom,

868
00:48:17,166 --> 00:48:19,267
Voyez s'Il répond.

869
00:48:19,335 --> 00:48:25,307
ou si vous devez écouter
le silence éternel

870
00:48:26,776 --> 00:48:28,243
<i>SFORZA :
Au suivant !</i>

871
00:48:28,311 --> 00:48:30,146
Cardinal Colonna !

872
00:48:31,748 --> 00:48:33,483
En voilà une confession sans fin !

873
00:48:33,550 --> 00:48:38,587
<i>[Les murmures continuent]</i>

874
00:48:38,655 --> 00:48:46,327
[♪]

875
00:48:47,163 --> 00:48:49,397
Ferme la porte.

876
00:48:49,465 --> 00:48:53,501
<i>[Respirant bruyamment]</i>

877
00:49:00,710 --> 00:49:02,811
Dieu doit vouloir
que nous vivions.

878
00:49:02,879 --> 00:49:12,621
[♪]

