﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:02,126
Cette marche est une distraction.

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,905
ROBB : Les funérailles de mon grand-père
ne sont pas une distraction.

3
00:00:05,939 --> 00:00:08,774
- Combattrons-nous à Vivesaigues ?
- Non.

4
00:00:08,809 --> 00:00:10,277
Alors c'est une distraction.

5
00:00:10,311 --> 00:00:12,813
- Ils grandissent vite.
- Pas assez vite.

6
00:00:12,847 --> 00:00:15,215
- [CRIS PERÇANTS]
- J'ai besoin d'une armée.

7
00:00:15,250 --> 00:00:16,984
JORAH : <i>Nous serons à Astapor
ce soir.</i>

8
00:00:17,018 --> 00:00:19,754
<i>On dit que les Immaculés
sont les meilleurs guerriers du monde.</i>

9
00:00:19,789 --> 00:00:21,723
DAENERYS :<i> Des esclaves-guerriers.</i>

10
00:00:21,757 --> 00:00:24,492
- ARYA : <i> Qui êtes-vous ? </i>
- Thoros de Myr.

11
00:00:24,526 --> 00:00:26,962
- Pour qui combattez-vous ?
- <i> La Fraternité sans Bannière. </i>

12
00:00:26,996 --> 00:00:29,097
Les seigneurs de Westeros
brûlent la campagne.

13
00:00:29,132 --> 00:00:30,566
Nous cherchons à la sauver.

14
00:00:32,503 --> 00:00:35,772
- Votre soeur m'envoie.
- Yara ?

15
00:00:35,807 --> 00:00:38,175
Je viendrai vous chercher
quand le château sera endormi.

16
00:00:38,209 --> 00:00:40,778
Je suis parti à votre recherche, 
Daenerys du Typhon,

17
00:00:40,812 --> 00:00:42,145
pour obtenir votre pardon.

18
00:00:42,180 --> 00:00:44,982
Je suis Barristan Selmy, 
garde rapproché du roi votre père.

19
00:00:45,016 --> 00:00:46,850
Je n'échouerai pas une seconde fois.

20
00:00:46,884 --> 00:00:49,119
- JON : <i>Qu'est-ce qu'il a ?</i>
- MANCE : <i>C'est un zoman.</i>

21
00:00:49,153 --> 00:00:51,855
<i>Il pénètre l'esprit des animaux,
et voit à travers leurs yeux. </i>

22
00:00:51,889 --> 00:00:53,657
Il fait des repérages.

23
00:00:53,691 --> 00:00:55,592
Orell, où étais-tu ?

24
00:00:55,626 --> 00:00:57,494
Le Poing des Premiers Hommes.

25
00:00:57,528 --> 00:00:59,797
- Qu'as-tu vu ?
- Des corbacs morts.

26
00:00:59,831 --> 00:01:03,501
Debout, Tarly.
Je te défends de mourir.

27
00:01:03,535 --> 00:01:05,337
Tu es responsable de lui.

28
00:01:05,371 --> 00:01:07,406
Assure-toi qu'il revienne vivant.

29
00:01:08,809 --> 00:01:10,777
Quel plaisir de te revoir, Clegane.

30
00:01:10,811 --> 00:01:13,413
- [LES HOMMES RIENT]
- Fillette.

31
00:01:13,447 --> 00:01:14,948
Par les sept enfers,

32
00:01:14,982 --> 00:01:17,150
tu fais quoi
avec cette garce de Stark ?

33
00:01:17,185 --> 00:01:18,719
BRIENNE : Levez-vous.

34
00:01:21,489 --> 00:01:23,857
- Ah !
- [HENNISSEMENT]

35
00:01:23,891 --> 00:01:26,159
Laissez-nous et mon père
vous paiera largement.

36
00:01:26,193 --> 00:01:28,828
Assez pour m'acheter
une nouvelle tête ?

37
00:01:36,105 --> 00:01:38,774
<i>[GÉNÉRIQUE]</i>

38
00:03:06,796 --> 00:03:17,126
<font color="#ec14bd">Synchro par honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">Traduit par la communauté</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed

39
00:04:19,538 --> 00:04:21,005
[FLÈCHE DANS L'EAU]

40
00:04:23,009 --> 00:04:25,044
<i>[LA FOULE TOUSSOTE]</i>

41
00:04:40,425 --> 00:04:43,094
[MURMURES]

42
00:04:43,128 --> 00:04:45,429
[GLOUSSEMENTS]

43
00:04:50,469 --> 00:04:51,969
[SOUFFLE]

44
00:05:34,747 --> 00:05:36,314
EDMURE : <i>Mon neveu,</i>

45
00:05:36,348 --> 00:05:38,916
j'ai eu un problème
avec l'un de mes lieutenants

46
00:05:38,951 --> 00:05:41,152
au Moulin de pierre,
et cela pourrait...

47
00:05:41,219 --> 00:05:44,488
Si tu la fermais au sujet
de ce foutu moulin ?

48
00:05:44,522 --> 00:05:47,357
Et ne l'appelle pas "neveu".
C'est ton roi.

49
00:05:47,391 --> 00:05:48,825
Robb sait que je le resp...

50
00:05:48,859 --> 00:05:52,362
Tu as de la chance
que je ne sois pas ton roi.

51
00:05:52,397 --> 00:05:54,561
Je ne te laisserais pas
brandir tes bourdes

52
00:05:54,586 --> 00:05:56,100
comme si c'étaient des victoires.

53
00:05:56,101 --> 00:05:58,736
Ma bourde a fait détaler 
le chien enragé de Tywin

54
00:05:58,771 --> 00:06:01,906
à Castral Roc, avec la queue 
entre les jambes.

55
00:06:01,941 --> 00:06:04,076
Le roi sait bien
que pour gagner cette guerre

56
00:06:04,110 --> 00:06:05,744
nos victoires compteront aussi.

57
00:06:05,779 --> 00:06:07,259
La gloire peut se partager.

58
00:06:07,280 --> 00:06:09,148
Il ne s'agit pas de gloire.

59
00:06:10,984 --> 00:06:13,586
Vous deviez attendre
qu'il vienne à vous.

60
00:06:13,620 --> 00:06:15,054
J'ai vu une opportunité !

61
00:06:15,088 --> 00:06:16,989
Quelle valeur avait ce moulin ?

62
00:06:17,023 --> 00:06:19,224
La Montagne était
de l'autre côté de la rivière.

63
00:06:19,259 --> 00:06:20,592
ROBB : <i>Y est-il encore ?</i>

64
00:06:20,627 --> 00:06:22,828
Bien sûr que non.
Nous l'y avons attaqué.

65
00:06:22,862 --> 00:06:24,095
Il a lâché prise.

66
00:06:24,130 --> 00:06:27,331
Mon intention était d'attirer
la Montagne vers l'Ouest,

67
00:06:27,366 --> 00:06:31,569
sur nos terres, où nous pouvions
l'encercler et le tuer.

68
00:06:31,603 --> 00:06:33,705
Je voulais qu'il nous pourchasse,

69
00:06:33,773 --> 00:06:37,208
ce qu'il n'aurait pas manqué
de faire comme un chien enragé

70
00:06:37,242 --> 00:06:39,443

sans la moindre pensée stratégique.

71
00:06:39,478 --> 00:06:42,480
Je pourrais avoir sa tête
sur une pique aujourd'hui.

72
00:06:44,884 --> 00:06:47,352
À la place, j'ai un moulin.

73
00:06:50,122 --> 00:06:51,756
EDMURE :
<i>On a pris des otages.</i>

74
00:06:51,791 --> 00:06:55,493
Willem Lannister.
Martyn Lannister.

75
00:06:55,528 --> 00:06:58,030
Willem et Martyn Lannister
ont 14 ans.

76
00:06:58,064 --> 00:07:00,499
Je crois que Martyn en a 15.

77
00:07:03,870 --> 00:07:07,908
Tywin Lannister détient mes soeurs.

78
00:07:07,975 --> 00:07:09,876
Ai-je tenté de négocier la paix ?

79
00:07:09,911 --> 00:07:11,411
Non.

80
00:07:11,445 --> 00:07:12,846
Croyez-vous qu'il le fera

81
00:07:12,880 --> 00:07:15,983
parce que nous détenons
les arrière-petits-fils

82
00:07:16,017 --> 00:07:18,885
du frère de son père ?

83
00:07:23,591 --> 00:07:25,058
Non.

84
00:07:25,092 --> 00:07:27,093
Combien d'hommes avez-vous perdu ?

85
00:07:28,595 --> 00:07:29,829
208.

86
00:07:29,863 --> 00:07:32,131
Mais pour chaque homme perdu,
les Lannister en ont...

87
00:07:32,165 --> 00:07:35,101
Nous avons besoin des nôtres,
plus que Tywin des siens !

88
00:07:41,309 --> 00:07:43,243
Je suis désolé.

89
00:07:43,278 --> 00:07:45,646
- Je ne savais pas.
- Vous l'auriez appris.

90
00:07:45,680 --> 00:07:48,916
Aujourd'hui même,
si vous aviez été patient.

91
00:07:48,950 --> 00:07:52,252
Une qualité qui se fait rare
par ici, on dirait.

92
00:07:52,286 --> 00:07:54,721
Vous savez qui n'en manque pas ?

93
00:07:56,323 --> 00:07:58,991
Tywin Lannister.

94
00:07:59,026 --> 00:08:02,061
[CLIQUETIS DE CHAINE]

95
00:09:26,982 --> 00:09:29,951
<i>[LA CHAISE GRINCE]</i>

96
00:09:47,572 --> 00:09:49,773
[SOUPIRE]

97
00:09:49,807 --> 00:09:52,442
C'est intime.
Une table superbe.

98
00:09:52,476 --> 00:09:55,278
De meilleures chaises
que dans l'ancienne salle du Conseil.

99
00:09:55,313 --> 00:09:58,748
Proche de vos appartements.
J'aime beaucoup.

100
00:09:58,783 --> 00:10:01,618
Quelles nouvelles de Jaime ?

101
00:10:05,622 --> 00:10:07,890
20 000 Nordiens crasseux

102
00:10:07,924 --> 00:10:09,959
ont appris son évasion
il y a des semaines.

103
00:10:09,993 --> 00:10:12,361
<i>À vous trois, vous avez plus d'espions</i>

104
00:10:12,395 --> 00:10:14,296
que tout le reste du monde.

105
00:10:14,331 --> 00:10:16,232
Et aucun d'entre vous

106
00:10:16,266 --> 00:10:18,368
n'a la moindre idée d'où il est ?

107
00:10:18,402 --> 00:10:21,371
- Nous nous y efforçons, messire.
- Faites mieux que ça.

108
00:10:23,708 --> 00:10:25,642
<i>Alors, que savons-nous ?</i>

109
00:10:25,677 --> 00:10:28,546
Robb Stark et ses bannerets
sont à Vivesaigues

110
00:10:28,580 --> 00:10:32,349
pour les funérailles de son grand-père,
lord Hoster Tully.

111
00:10:32,383 --> 00:10:37,487
En l'absence de Stark,
Roose Bolton tient Harrenhal,

112
00:10:37,521 --> 00:10:41,090
ce qui fait de lui, semble-t-il,
le seigneur d'Harrenhal,

113
00:10:41,124 --> 00:10:43,244
- dans les faits, sinon en titre.
- Laissons-le lui.

114
00:10:43,259 --> 00:10:45,126
Le titre nous est plus utile

115
00:10:45,194 --> 00:10:48,163
que ce tas de décombres.

116
00:10:48,230 --> 00:10:51,299
Le seigneur d'Harrenhal sera
un prétendant digne de la veuve Arryn.

117
00:10:51,334 --> 00:10:54,269
Ce dont je vous suis
infiniment reconnaissant.

118
00:10:54,337 --> 00:10:56,905
<i>Je connais lady Arryn
depuis notre enfance.</i>

119
00:10:56,939 --> 00:10:59,407
Elle a toujours été...

120
00:10:59,441 --> 00:11:01,976
favorablement disposée à mon égard.

121
00:11:02,011 --> 00:11:05,313
Ce mariage ferait de Lord Baelish

122
00:11:05,348 --> 00:11:07,148
le seigneur du Val.

123
00:11:07,182 --> 00:11:10,018
Les titres attirent les titres.

124
00:11:10,052 --> 00:11:12,220
Partez pour les Eyrié
dès que possible

125
00:11:12,254 --> 00:11:14,022
et ralliez-nous Lysa Arryn.

126
00:11:14,056 --> 00:11:17,058
Le jeune loup pourra ajouter
sa propre tante à la liste

127
00:11:17,093 --> 00:11:18,927
de ceux qui le combattent.

128
00:11:18,961 --> 00:11:21,764
Loin de moi la pensée
de faire obstacle à l'amour,

129
00:11:21,798 --> 00:11:26,335
<i>mais l'absence de Lord Baelish
risque de poser certaines difficultés.</i>

130
00:11:26,369 --> 00:11:28,270
Le mariage royal risque d'être

131
00:11:28,305 --> 00:11:31,173
l'évènement le plus couteux
de mémoire d'homme.

132
00:11:31,208 --> 00:11:34,343
L'été s'est achevé,
des jours difficiles nous attendent.

133
00:11:34,378 --> 00:11:38,214
Un mauvais moment pour négliger
les finances de la couronne.

134
00:11:38,248 --> 00:11:40,416
TYWIN : Entièrement d'accord.

135
00:11:40,450 --> 00:11:43,553
C'est pourquoi je te nomme
Grand Argentier.

136
00:11:43,587 --> 00:11:45,488
- [RICANE]
- Grand Argentier ?

137
00:11:45,556 --> 00:11:48,157
Ce poste  me semble
parfaitement adapté à tes talents.

138
00:11:48,192 --> 00:11:50,126
Je suis assez doué
pour dépenser l'argent,

139
00:11:50,161 --> 00:11:52,128
mais mon mode de vie opulent

140
00:11:52,163 --> 00:11:53,864
ne m'a pas préparé à le gérer.

141
00:11:53,898 --> 00:11:57,534
Je pense que tu seras
à la hauteur de ce défi.

142
00:11:57,569 --> 00:11:59,269
Bien dit !

143
00:12:00,572 --> 00:12:02,540
HOMME : <i>♪ Il la souleva
jusqu'au ciel ! ♪</i>

144
00:12:02,574 --> 00:12:04,775
<i>♪ Il renifla, rugit et
la sentit, là ♪</i>

145
00:12:04,810 --> 00:12:07,144
<i>♪ Elle ruait, pleurait,
la fille si belle ♪</i>

146
00:12:07,179 --> 00:12:09,746
<i>♪ Mais il léchait le miel
de ses cheveux ♪</i>

147
00:12:09,781 --> 00:12:12,516
TOUS : <i>♪ Et de céans léans descendent
la route. De céans ! De léans ! ♪</i>

148
00:12:12,550 --> 00:12:14,651
<i>♪ Tout noir et brun,
tout couvert de poils ! ♪</i>

149
00:12:14,686 --> 00:12:16,820
<i>♪ Il la sentit,
là, sur la brise d'été ! ♪</i>

150
00:12:16,854 --> 00:12:20,023
<i> ♪ La belle et l'ours,
l'ours et la belle ! ♪</i>

151
00:12:21,192 --> 00:12:23,059
J'espère que vous êtes contente.

152
00:12:23,093 --> 00:12:25,561
Si j'avais été armé,
ils ne nous auraient pas capturés.

153
00:12:25,595 --> 00:12:27,563
Vous l'étiez à ce moment-là.

154
00:12:27,631 --> 00:12:29,265
J'étais enchaîné.

155
00:12:29,299 --> 00:12:31,200
Notre petit duel
aurait vite pris fin

156
00:12:31,234 --> 00:12:33,168
si j'avais eu les mains libres.

157
00:12:33,203 --> 00:12:36,505
Toute ma vie, j'ai entendu dire :
"Jaime Lannister,

158
00:12:36,539 --> 00:12:39,208
exceptionnel à l'épée."

159
00:12:39,242 --> 00:12:41,543
Je vous ai trouvé
plus lent qu'attendu.

160
00:12:41,578 --> 00:12:43,312
Et plus prévisible.

161
00:12:43,346 --> 00:12:44,913
Un an que je croupis

162
00:12:44,948 --> 00:12:46,749
enchainé  dans un enclos boueux.

163
00:12:46,783 --> 00:12:48,718
Et vous alliez être battu
par une femme.

164
00:12:48,752 --> 00:12:51,187
Vous n'alliez pas me battre.

165
00:12:51,221 --> 00:12:53,389
Peut-être avez-vous été bon...

166
00:12:53,423 --> 00:12:55,491
par le passé.

167
00:12:55,525 --> 00:12:58,594
Ou bien les gens aiment
admirer un nom célèbre.

168
00:12:59,596 --> 00:13:01,498
<i>[HENNISSEMENT]</i>

169
00:13:02,900 --> 00:13:05,068
Ce soir au campement,
vous serez violée.

170
00:13:05,103 --> 00:13:06,636
Plus d'une fois.

171
00:13:06,671 --> 00:13:09,840
Ces gars n'ont jamais
connu de noble.

172
00:13:12,076 --> 00:13:13,744
Ne leur résistez pas.

173
00:13:13,778 --> 00:13:15,846
- Vraiment ?
- Ils vous casseraient les dents.

174
00:13:15,880 --> 00:13:17,347
Vous croyez que ça m'importe ?

175
00:13:17,382 --> 00:13:20,617
Non, bien sûr.

176
00:13:23,354 --> 00:13:25,622
Si vous leur résistez,
ils vous tueront.

177
00:13:25,656 --> 00:13:27,357
Vous comprenez ?

178
00:13:27,392 --> 00:13:30,127
Je suis le prisonnier de valeur
pour eux, pas vous.

179
00:13:30,161 --> 00:13:32,462
Laissez-les faire.
Quelle importance ?

180
00:13:32,497 --> 00:13:34,698
- Quelle importance ?
- Fermez les yeux.

181
00:13:34,765 --> 00:13:36,533
Imaginez que c'est Renly.

182
00:13:38,336 --> 00:13:40,570
Si vous étiez une femme,
vous ne résisteriez pas ?

183
00:13:40,604 --> 00:13:42,905
Vous les laisseriez faire ?

184
00:13:42,940 --> 00:13:45,942
Si j'étais une femme,
je les forcerais à me tuer.

185
00:13:45,976 --> 00:13:48,344
Mais je remercie les dieux
de ne pas en être une.

186
00:13:52,984 --> 00:13:54,984
Avec une vraie forge,
je pourrais le restaurer.

187
00:13:55,019 --> 00:13:56,919
Pas besoin d'être joli.

188
00:13:56,954 --> 00:13:59,355
Juste de protéger mon coeur
des tirs de flèches.

189
00:13:59,389 --> 00:14:01,524
Pourquoi tu l'aides ?

190
00:14:01,558 --> 00:14:03,759
Tu es ami avec notre ravisseur ?

191
00:14:03,794 --> 00:14:05,395
THOROS : <i>Vous n'êtes pas
notre prisonnière.</i>

192
00:14:05,429 --> 00:14:07,564
- Je suis quoi ?
- Notre invitée.

193
00:14:07,598 --> 00:14:09,666
Vous n'êtes pas enchaînée.

194
00:14:09,700 --> 00:14:11,435
Je peux m'en aller, alors ?

195
00:14:11,469 --> 00:14:14,271
Ces bois sont trop dangereux
pour la fille de Ned Stark.

196
00:14:14,305 --> 00:14:16,573
Une chance qu'on vous ait trouvée.

197
00:14:20,177 --> 00:14:24,047
LIMIER : Tu te crois très fort
avec cet arc, petit con ?

198
00:14:24,081 --> 00:14:25,648
ANGUY : Le plus fort de tous.

199
00:14:25,682 --> 00:14:27,616
LIMIER : <i>C'est une arme de lâche.</i>

200
00:14:27,684 --> 00:14:29,785
<i>J'aime me battre de près.</i>

201
00:14:29,820 --> 00:14:33,256
Voir le visage d'un homme
quand je l'embroche.

202
00:14:33,291 --> 00:14:35,626
Pourquoi ?
Pour pouvoir l'embrasser ?

203
00:14:35,660 --> 00:14:37,761
Vous vous souvenez
de votre dernier passage ici ?

204
00:14:39,197 --> 00:14:41,332
Une auberge merdique
comme les autres.

205
00:14:41,400 --> 00:14:43,968
Désolé, mais t'as vraiment
une sale tronche

206
00:14:44,003 --> 00:14:46,204
et j'aimerais autant
ne plus la voir.

207
00:14:48,574 --> 00:14:50,609
[GROGNEMENTS]

208
00:14:50,643 --> 00:14:52,610
Attention la tête.

209
00:14:52,645 --> 00:14:54,045
- [FRAPPE LE CHARIOT]
- On y va.

210
00:14:54,079 --> 00:14:57,382
- HOMME : <i>En route !</i>
- <i>[HENNISSEMENT]</i>

211
00:15:01,186 --> 00:15:03,487
Que fais-tu ?
On va bientôt partir.

212
00:15:03,522 --> 00:15:04,988
Je reste.

213
00:15:07,192 --> 00:15:09,560
Tu quoi ?

214
00:15:09,594 --> 00:15:11,862
J'ai fait du pain pour l'aubergiste

215
00:15:11,897 --> 00:15:13,731
qui n'en avait jamais
mangé de meilleur.

216
00:15:13,765 --> 00:15:15,633
Elle a dit à Thoros
qu'elle me gardait

217
00:15:15,667 --> 00:15:17,135
en paiement pour les repas.

218
00:15:17,169 --> 00:15:19,337
Ce n'est pas moi
que la Fraternité veut.

219
00:15:19,371 --> 00:15:21,806
Mon frère est pas roi.

220
00:15:21,874 --> 00:15:23,474
Je ne suis pas
un Stark de Winterhell.

221
00:15:23,509 --> 00:15:24,909
Winterfell.

222
00:15:25,911 --> 00:15:28,412
- T'es sûre ?
- Je suis sûre.

223
00:15:30,615 --> 00:15:33,584
Bref, je t'ai fait quelque chose.

224
00:15:38,390 --> 00:15:39,891
Qu'est-ce que c'est ?

225
00:15:39,925 --> 00:15:42,160
C'est un loup.

226
00:15:46,298 --> 00:15:48,232
C'est vrai.

227
00:15:49,334 --> 00:15:50,868
C'est la queue ?

228
00:15:50,902 --> 00:15:52,403
Ouais.

229
00:15:54,039 --> 00:15:56,774
Prends soin de toi.

230
00:15:56,808 --> 00:15:58,643
Vous aussi.

231
00:15:58,677 --> 00:16:00,378
Ne vous faites pas poignarder.

232
00:16:00,412 --> 00:16:03,314
Et toi...

233
00:16:03,348 --> 00:16:05,183
te brûle pas les doigts.

234
00:16:15,294 --> 00:16:17,662
Au revoir Tourte Chaude.

235
00:16:17,696 --> 00:16:19,964
Au revoir Arry.

236
00:16:30,944 --> 00:16:32,879
Grimpez, petite demoiselle.

237
00:16:39,518 --> 00:16:42,587
ARYA :  <i>Tourte Chaude.</i>

238
00:16:43,889 --> 00:16:45,890
C'est vraiment bon.

239
00:16:51,697 --> 00:16:54,532
On pourrait presque oublier

240
00:16:54,566 --> 00:16:56,767
que nous sommes en guerre.

241
00:16:59,271 --> 00:17:03,607
Quel réconfort de se dire,
qu'au plus fort de la guerre,

242
00:17:03,641 --> 00:17:05,476
dans la plupart des lieux,

243
00:17:05,510 --> 00:17:09,779
il ne se passe absolument rien.

244
00:17:12,250 --> 00:17:14,151
Vous m'avez manqué, mon oncle.

245
00:17:14,185 --> 00:17:16,153
Vous avez manqué à Père, aussi,

246
00:17:16,187 --> 00:17:18,088
du jour où vous êtes parti.

247
00:17:18,122 --> 00:17:20,290
Il ne l'a peut-être pas dit
si clairement...

248
00:17:20,325 --> 00:17:21,926
Peut-être ?

249
00:17:21,960 --> 00:17:24,228
Ton père était
un vieux bœuf entêté.

250
00:17:24,263 --> 00:17:26,030
Son décès m'a surpris.

251
00:17:26,064 --> 00:17:28,833
Je pensais que la Mort
n'aurait pas la patience.

252
00:17:30,970 --> 00:17:33,772
Je suis contente
que vous ayez été près de lui.

253
00:17:33,806 --> 00:17:35,673
J'aurais tant voulu y être aussi.

254
00:17:38,277 --> 00:17:41,079
Avez-vous fait la paix à la fin ?

255
00:17:41,114 --> 00:17:43,915
Après 30 ans de querelle,

256
00:17:43,949 --> 00:17:46,351
Je ne crois pas
qu'il s'en rappelait l'origine.

257
00:17:46,385 --> 00:17:50,121
Il m'a demandé d'arrêter
de me faire appeler le Silure.

258
00:17:50,155 --> 00:17:52,323
Il a dit
que c'était une vieille boutade

259
00:17:52,358 --> 00:17:54,859
et qu'elle n'avait jamais été drôle.

260
00:17:56,362 --> 00:17:58,897
Je lui ai répondu
que ceux qui m'appelaient ainsi

261
00:17:58,931 --> 00:18:01,800
avaient oublié mon véritable nom.

262
00:18:05,872 --> 00:18:08,140
Chaque fois qu'il partait
pour la capitale,

263
00:18:08,174 --> 00:18:10,909
ou en campagne,

264
00:18:10,976 --> 00:18:13,077
je l'accompagnais jusqu'à la porte.

265
00:18:13,112 --> 00:18:16,213
"Attends-moi, petite Cat", disait-il

266
00:18:17,449 --> 00:18:19,416
"Attends-moi

267
00:18:19,451 --> 00:18:22,920
et je te reviendrai."

268
00:18:22,954 --> 00:18:25,489
Et je m'asseyais à cette fenêtre

269
00:18:25,524 --> 00:18:28,259
chaque jour, dès l'aube,
et j'attendais.

270
00:18:31,596 --> 00:18:34,431
Je me demande

271
00:18:34,466 --> 00:18:37,200
combien de fois Bran et Rickon

272
00:18:37,235 --> 00:18:39,169
ont scruté la lande de Winterfell

273
00:18:39,203 --> 00:18:41,371
en attendant mon retour.

274
00:18:41,405 --> 00:18:44,874
Je ne les reverrai jamais.

275
00:18:44,908 --> 00:18:47,310
[PLEURANT]

276
00:18:47,344 --> 00:18:50,046
Tu ne dois pas penser cela.

277
00:18:50,080 --> 00:18:52,381
On ne sait pas la vérité.

278
00:18:52,416 --> 00:18:55,084
Peut-être se cachent-ils.

279
00:18:58,122 --> 00:19:00,891
Robb pense qu'ils sont vivants.

280
00:19:00,925 --> 00:19:03,060
Et il doit continuer à le penser.

281
00:19:03,094 --> 00:19:05,863
Il doit rester fort
s'il veut pouvoir l'emporter.

282
00:19:05,897 --> 00:19:09,967
Et tu dois rester forte pour lui.

283
00:19:21,279 --> 00:19:22,746
Vous êtes la femme de Robb Stark.

284
00:19:22,781 --> 00:19:25,249
Ne bouge pas.

285
00:19:26,785 --> 00:19:28,519
C'est vrai ce qu'on dit de lui ?

286
00:19:28,553 --> 00:19:32,122
Je ne sais pas.
Qu'est_ce qu'on dit ?

287
00:19:32,157 --> 00:19:34,425
Qu'il peut se transformer
en loup la nuit.

288
00:19:35,427 --> 00:19:37,161
C'est vrai.

289
00:19:37,195 --> 00:19:39,430
Et qu'il mange la chair
de ses ennemis.

290
00:19:39,464 --> 00:19:41,432
C'est vrai.

291
00:19:44,135 --> 00:19:46,403
Tu es un Lannister, non ?

292
00:19:46,437 --> 00:19:47,637
Martyn Lannister.

293
00:19:47,671 --> 00:19:50,807
Martyn Lannister.

294
00:19:50,874 --> 00:19:52,108
Ne crains rien.

295
00:19:52,143 --> 00:19:54,277
Mon mari
ne mange pas d'enfant.

296
00:19:56,013 --> 00:19:58,381
Sauf si c'est la pleine lune.

297
00:19:58,416 --> 00:20:01,217
Ce n'est pas une pleine lune
ce soir, si ?

298
00:20:01,252 --> 00:20:03,019
Tu vois ?

299
00:20:03,054 --> 00:20:05,289
Rien à craindre.

300
00:20:06,258 --> 00:20:07,658
[TISSU DÉCHIRÉ]

301
00:20:07,692 --> 00:20:09,293
<i>[VENT MUGISSANT]</i>

302
00:20:23,442 --> 00:20:25,810
Toujours les artistes.

303
00:20:45,233 --> 00:20:47,668
Que des chevaux.

304
00:20:47,702 --> 00:20:49,302
Pas d'hommes.

305
00:20:51,105 --> 00:20:53,040
Tu disais avoir vu
des corbacs morts.

306
00:20:53,074 --> 00:20:55,409
Il y en avait.

307
00:20:57,479 --> 00:20:59,213
Combien d'hommes étaient ici ?

308
00:20:59,247 --> 00:21:01,449
A peu près 300.

309
00:21:01,483 --> 00:21:03,884
Tu sais ce qu'ils sont devenus ?

310
00:21:07,756 --> 00:21:10,958
Nous sommes tous
de la viande pour leur armée.

311
00:21:12,293 --> 00:21:14,895
Certains peuvent
s'en être sortis ?

312
00:21:14,929 --> 00:21:16,430
MANCE :
<i>C'est possible.</i>

313
00:21:16,465 --> 00:21:18,832
Je ne parierais pas contre Mormont.

314
00:21:18,867 --> 00:21:21,168
Mais vivant ou mort,

315
00:21:21,202 --> 00:21:23,337
il a risqué gros
en s'aventurant dans le Nord.

316
00:21:23,371 --> 00:21:25,438
Et il a perdu.

317
00:21:25,473 --> 00:21:27,807
Ses meilleurs hommes sont morts.

318
00:21:27,842 --> 00:21:31,044
Et qu'il soit le lord Commandant
de la Garde de Nuit

319
00:21:31,078 --> 00:21:33,046
ou un cadavre aux yeux bleus,

320
00:21:33,080 --> 00:21:35,882
il est bien loin de chez lui.

321
00:21:36,784 --> 00:21:38,284
Tormund.

322
00:21:38,352 --> 00:21:40,320
Escalade le Mur.

323
00:21:40,354 --> 00:21:43,423
Prends Orell et 20 hommes fiables.

324
00:21:43,457 --> 00:21:45,058
Et prends celui-là.

325
00:21:45,092 --> 00:21:47,927
Il connait Châteaunoir
mieux qu'aucun d'entre nous.

326
00:21:47,962 --> 00:21:50,363
Et s'il se rend utile, bien.
Sinon...

327
00:21:50,398 --> 00:21:52,799
jette-le du Mur.

328
00:21:52,833 --> 00:21:55,735
Pour voir si les corbeaux
savent voler.

329
00:21:55,769 --> 00:21:59,072
Nous partons enfin en guerre,
mon vieil ami ?

330
00:21:59,106 --> 00:22:00,674
Cache-toi près de Châteaunoir.

331
00:22:00,708 --> 00:22:03,009
Quand je donnerai le signal,
attaquez de nuit.

332
00:22:03,043 --> 00:22:05,745
Ils se cachent
derrière un bon vieux mur,

333
00:22:05,779 --> 00:22:07,614
mais il ne les protège
que d'un côté.

334
00:22:07,648 --> 00:22:09,015
[RICANE]

335
00:22:09,050 --> 00:22:10,817
- On se retrouve bientôt.
- Oui.

336
00:22:10,852 --> 00:22:13,019
- Si tu fais ton travail.
- Ah.

337
00:22:13,054 --> 00:22:15,222
Comment verrons-nous ton signal ?

338
00:22:15,256 --> 00:22:17,958
Fais voler ton aigle
au-dessus du Mur chaque soir.

339
00:22:17,993 --> 00:22:20,761
Le moment venu,
j'allumerai le plus grand feu

340
00:22:20,796 --> 00:22:22,997
que le Nord ait jamais vu.

341
00:22:23,031 --> 00:22:25,734
[TOUSSOTEMENTS]

342
00:22:30,973 --> 00:22:33,075
<i>[UN ÂNE BRAIT]</i>

343
00:22:35,345 --> 00:22:38,013
<i>[BAVARDAGES DE FEMMES]</i>

344
00:22:38,047 --> 00:22:40,549
<i>[GROGNEMENTS DE COCHONS]</i>

345
00:22:49,727 --> 00:22:51,828
Fantôme ?

346
00:23:05,075 --> 00:23:08,777
Qu'avons-nous là ?
Des corbacs gelés ?

347
00:23:08,812 --> 00:23:10,813
Nous avons fait un long chemin.

348
00:23:13,117 --> 00:23:15,585
CRASTER : <i>Un troupeau
moins fourni qu'au départ.</i>

349
00:23:15,619 --> 00:23:17,721
Allons discuter dedans.

350
00:23:17,755 --> 00:23:20,857
Vraiment ?

351
00:23:40,510 --> 00:23:43,446
- <i>[UNE FEMME GÉMIT]</i>
- FEMME #2 : <i>Il leur faut de l'eau.</i>

352
00:23:43,480 --> 00:23:45,649
<i>Attache-le et j'arrive.</i>

353
00:23:45,683 --> 00:23:48,319
<i>[TOUX D'ENFANTS]</i>

354
00:23:51,056 --> 00:23:52,823
<i>[FEMME GÉMIT]</i>

355
00:23:52,857 --> 00:23:54,491
<i>[COCHONS GROGNENT]</i>

356
00:23:54,526 --> 00:23:57,427
<i>[FEMME GÉMIT]</i>

357
00:24:01,365 --> 00:24:03,432
CRASTER : <i>Gardez vos yeux
à leur place.</i>

358
00:24:03,467 --> 00:24:06,001
Elles ne sont pas pour vous.

359
00:24:06,035 --> 00:24:08,503
Je parie que ce cochon
est mieux nourri que nous.

360
00:24:08,538 --> 00:24:11,974
Les cochons ont de la valeur.

361
00:24:12,008 --> 00:24:15,877
Vous devriez me baiser les pieds
pour vous avoir laissé entrer.

362
00:24:17,213 --> 00:24:20,049
Je vous aurais bien renvoyés
je n'étais pas si pieux.

363
00:24:20,083 --> 00:24:22,417
Vous, un homme pieux ?

364
00:24:22,451 --> 00:24:25,888
Mais oui.
Je ne crains pas ce qu'il y a dehors.

365
00:24:25,922 --> 00:24:27,923
<i>Quand viendra le froid blanc,</i>

366
00:24:27,957 --> 00:24:32,094
<i>vos épées, manteaux et feux
ne vous aideront pas.</i>

367
00:24:32,128 --> 00:24:36,365
Seuls survivront
ceux qui respectent les dieux.

368
00:24:36,399 --> 00:24:37,966
Les vrais dieux.

369
00:24:38,000 --> 00:24:40,736
<i>[FEMME GÉMIT]</i>

370
00:24:43,773 --> 00:24:46,241
Qu'on lui dise
de mordre un chiffon

371
00:24:46,276 --> 00:24:48,944
ou elle mordra mon poing.

372
00:24:52,015 --> 00:24:55,451
Les femmes.
[IL RICANE]

373
00:24:55,485 --> 00:24:57,353
Cette truie a mis bas

374
00:24:57,387 --> 00:24:59,688
<i>une portée de huit.</i>

375
00:24:59,723 --> 00:25:01,857
À peine un grognement.

376
00:25:01,892 --> 00:25:06,228
Et elle est presque
aussi grosse que ce garçon.

377
00:25:06,263 --> 00:25:08,831
Pourquoi ne pas en faire
votre diner ?

378
00:25:08,865 --> 00:25:11,500
Découpez ce qu'il vous faut
en chemin.

379
00:25:11,534 --> 00:25:14,669
Regardez-le.
C'est un festin ambulant.

380
00:25:16,805 --> 00:25:19,107
[CRIS]

381
00:25:19,141 --> 00:25:22,276
[CRASTER RIT]

382
00:25:32,021 --> 00:25:34,155
- <i>[FEMME GÉMIT]</i>
- FEMME #2 : <i>On y est</i>

383
00:25:34,189 --> 00:25:36,558
<i>Aiguise-moi ça, veux-tu ?</i>

384
00:25:45,735 --> 00:25:48,771
<i>[FEMME CONTINUE À GÉMIR]</i>

385
00:25:54,444 --> 00:25:56,145
FEMME #3 : <i>Je vois la tête.
Pousse.</i>

386
00:25:56,179 --> 00:25:58,947
- [GÉMISSEMENTS]
- Ça y est.

387
00:25:58,982 --> 00:26:01,317
<i>Tu y es presque.</i>

388
00:26:05,689 --> 00:26:07,723
Une dernière poussée
et c'est bon.

389
00:26:07,758 --> 00:26:10,193
<i>[GÉMISSEMENTS]</i>

390
00:26:12,329 --> 00:26:14,464
<i>[PLEURS DE BÉBÉ]</i>

391
00:26:17,702 --> 00:26:20,037
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce que c'est ?

392
00:26:31,482 --> 00:26:33,817
<i>[EAU QUI GOUTTE]</i>

393
00:26:33,851 --> 00:26:36,320
<i>[LA PORTE S'OUVRE]</i>

394
00:26:46,231 --> 00:26:49,166
<i>[RESPIRE BRUYAMMENT]</i>

395
00:26:52,003 --> 00:26:54,004
Silence.

396
00:26:57,643 --> 00:26:59,110
[GÉMIT]

397
00:27:19,498 --> 00:27:21,700
[GÉMIT]

398
00:27:23,236 --> 00:27:26,071
Si tu ne peux pas monter,
nous n'avons aucune chance.

399
00:27:26,106 --> 00:27:28,140
Je sais monter à cheval.

400
00:27:28,175 --> 00:27:30,443
Tu es sûr ?

401
00:27:34,115 --> 00:27:35,482
[GÉMIT]

402
00:27:42,455 --> 00:27:43,956
[GÉMIT]

403
00:27:43,990 --> 00:27:46,225
Chevauche vers l'est.
Vers le soleil levant.

404
00:27:46,259 --> 00:27:48,661
<i>Ta soeur t'attend.</i>

405
00:27:48,695 --> 00:27:51,396
Je ferai de toi un seigneur
des Iles de Fer pour ça.

406
00:27:51,431 --> 00:27:52,591
On n'est pas aux Iles de Fer.

407
00:27:52,599 --> 00:27:55,167
- Allez.
- Vas-y.

408
00:27:55,201 --> 00:27:56,802
Vas-y. Vas-y.

409
00:27:56,836 --> 00:27:58,770
Allez. Allez.

410
00:28:02,675 --> 00:28:04,643
HOMME : <i>Reviens.</i>

411
00:28:08,381 --> 00:28:10,548
STANNIS :<i> Vous refusez
de me dire où vous allez ?</i>

412
00:28:10,616 --> 00:28:13,684
MÉLISANDRE : <i>Je ne sais pas encore.
Le feu me guidera</i>.

413
00:28:13,719 --> 00:28:16,453
- Vous partez longtemps ?
- Je ne sais pas.

414
00:28:18,023 --> 00:28:19,156
Vous m'abandonnez.

415
00:28:19,190 --> 00:28:21,358
Je ne vous abandonnerai jamais.

416
00:28:23,161 --> 00:28:25,329
Vous êtes le Fils du Feu.

417
00:28:25,363 --> 00:28:27,898
- Je suis dévouée à vous servir.
- Alors servez-moi.

418
00:28:27,932 --> 00:28:30,100
A mon retour,
vous comprendrez.

419
00:28:32,537 --> 00:28:34,705
Mes ennemis pensent m'avoir détruit.

420
00:28:36,608 --> 00:28:38,776
Ils se moquent de moi

421
00:28:38,810 --> 00:28:42,313
comme Renly le faisait.

422
00:28:42,347 --> 00:28:44,915
Je veux Joffrey mort.

423
00:28:44,950 --> 00:28:47,452
Je veux Robb Stark mort.

424
00:28:50,990 --> 00:28:53,057
Fais-moi un autre fils.

425
00:28:53,092 --> 00:28:54,692
Je ne peux pas.

426
00:28:54,727 --> 00:28:55,927
Pourquoi ?

427
00:28:55,961 --> 00:28:58,997
Vous n'avez pas la force.
Cela vous tuerait.

428
00:28:59,031 --> 00:29:01,900

On a essayé de me tuer
sans succès depuis des années.

429
00:29:06,706 --> 00:29:09,074
J'ai envie de toi.

430
00:29:22,324 --> 00:29:25,660
Vos feux déclinent, mon Roi.

431
00:29:28,797 --> 00:29:32,600
Il y a un autre moyen. Meilleur.

432
00:29:32,634 --> 00:29:35,202
Tu m'as dit que ta magie 
nécessite le sang d'un roi.

433
00:29:35,236 --> 00:29:36,837
- Oui.
- Je suis le seul vrai roi.

434
00:29:36,871 --> 00:29:38,438
Vous l'êtes.

435
00:29:38,473 --> 00:29:40,707
Mais d'autres ont votre sang
 dans les veines.

436
00:29:43,378 --> 00:29:45,913
Vous siègerez sur le Trône de Fer.

437
00:29:45,947 --> 00:29:48,082
Mais il faut d'abord 
faire des sacrifices.

438
00:29:48,116 --> 00:29:50,918
Le Seigneur de la Lumière l'exige.

439
00:29:56,191 --> 00:29:58,559
<i>[CRIS D'OISEAUX]</i>

440
00:30:02,364 --> 00:30:04,865
La Promenade des Châtiments
est un avertissement, Votre Grâce.

441
00:30:04,899 --> 00:30:08,001
- Pour qui ?
- Tout esclave qui envisage de faire

442
00:30:08,035 --> 00:30:10,703
ce que ceux-là ont fait.

443
00:30:10,737 --> 00:30:13,239
Donnez-moi votre eau.

444
00:30:13,273 --> 00:30:16,976
Khaleesi, cet homme 
a été condamné à mort.

445
00:30:22,616 --> 00:30:25,251
Tiens, bois.

446
00:30:25,286 --> 00:30:27,554
[MARMONNE]

447
00:30:27,588 --> 00:30:29,822
BARRISTAN : 
<i>Quittez cet endroit, Votre Grâce.</i>

448
00:30:29,857 --> 00:30:31,424
Partez ce soir, je vous en supplie.

449
00:30:31,492 --> 00:30:32,959
Et comment trouver des soldats ?

450
00:30:32,994 --> 00:30:36,462
BARRISTAN : <i>Nous trouverons des mercenaires
 à Pentos et à Myr.</i>

451
00:30:36,530 --> 00:30:39,966
Vous dites déjà "nous", ser Barristan ?

452
00:30:40,000 --> 00:30:43,803
Le Trône de Fer de vos ancêtres,
 vous devrez le gagner.

453
00:30:43,837 --> 00:30:46,039
Cela impliquera d'avoir 
du sang sur les mains.

454
00:30:46,073 --> 00:30:49,275
Le sang de mes ennemis, 
pas celui d'innocents.

455
00:30:51,679 --> 00:30:54,814
JORAH: Combien de guerres 
à votre actif, Ser Barristan ?

456
00:30:54,848 --> 00:30:57,082
- Trois.
- En avez-vous vu une

457
00:30:57,117 --> 00:30:59,485
où des milliers d'innocents
ne sont pas morts ?

458
00:31:04,157 --> 00:31:07,193
J'étais à Port-Réal 
après sa mise à sac, Khaleesi.

459
00:31:07,227 --> 00:31:10,362
Savez-vous ce que j'ai vu ? 
Une boucherie.

460
00:31:10,397 --> 00:31:12,765
Bébés, enfants, vieillards.

461
00:31:12,833 --> 00:31:15,201
Plus de femmes violées que 
vous ne pourriez en compter.

462
00:31:15,235 --> 00:31:16,835
Il y a une bête en chaque homme

463
00:31:16,870 --> 00:31:19,839
qui se réveille dès qu'ils ont
une épée dans les mains.

464
00:31:19,906 --> 00:31:22,241
Mais les Immaculés 
ne sont pas des hommes.

465
00:31:22,275 --> 00:31:23,909
Ils ne violent pas.

466
00:31:23,944 --> 00:31:27,013
Ni ne passent une ville au fil de l'épée
s'ils n'en reçoivent l'ordre.

467
00:31:27,047 --> 00:31:31,717
Si vous les achetez, ils ne tueront
que ceux que vous voudrez tuer.

468
00:31:31,751 --> 00:31:33,218
D'accord, ser Barristan ?

469
00:31:33,253 --> 00:31:36,322
Quand votre frère Rhaegar 
a livré bataille au Trident,

470
00:31:36,356 --> 00:31:38,991
des hommes sont morts pour lui
parce qu'ils croyaient en lui,

471
00:31:39,025 --> 00:31:40,726
parce qu'ils l'aimaient,

472
00:31:40,761 --> 00:31:43,229
pas parce qu'ils avaient été
achetés à une vente d'esclaves.

473
00:31:45,165 --> 00:31:47,800
J'ai combattu aux côtés du dernier
dragon ce jour-là, Votre Grâce.

474
00:31:49,536 --> 00:31:51,638
J'ai saigné à ses côtés.

475
00:31:51,672 --> 00:31:55,208
Rhaegar s'est battu vaillamment,
Rhaegar s'est battu noblement,

476
00:31:55,242 --> 00:31:57,077
et Rhaegar est mort.

477
00:31:59,047 --> 00:32:00,648
L'avez-vous bien connu ?

478
00:32:00,682 --> 00:32:05,219
Oui, Votre Grâce.
Le meilleur homme que j'aie connu.

479
00:32:05,287 --> 00:32:07,455
J'aurais aimé l'avoir connu.

480
00:32:07,489 --> 00:32:09,523
Mais il n'était pas le dernier dragon.

481
00:32:20,458 --> 00:32:21,515
Tous ?

482
00:32:21,540 --> 00:32:24,136
Ai-je mal entendu, Votre Grâce ?

483
00:32:24,674 --> 00:32:26,909
Non. Je veux tous les acheter.

484
00:32:26,943 --> 00:32:29,111
Elle veut tous les acheter.

485
00:32:29,231 --> 00:32:31,421
Elle n’a pas les moyens.

486
00:32:31,937 --> 00:32:35,263
Cette pute croit qu’il suffit
d’exhiber ses seins

487
00:32:35,383 --> 00:32:40,856
pour obtenir ce qu’elle désire.

488
00:32:41,724 --> 00:32:45,194
Il y a 8000 Immaculés à Astapor.

489
00:32:45,228 --> 00:32:46,962
C'est ce que vous voulez dire ?

490
00:32:46,996 --> 00:32:48,897
Oui. Les 8000.

491
00:32:48,965 --> 00:32:51,233
<i>Et ceux encore à l'entraînement aussi.</i>

492
00:32:51,956 --> 00:32:56,265
S’ils échouent au combat,

493
00:32:56,385 --> 00:32:59,496
la honte retombera sur Astapor.

494
00:33:00,644 --> 00:33:04,013
Maître Greizhen dit qu'il ne peut pas
vendre des garçons à moitié entraînés.

495
00:33:04,047 --> 00:33:06,348
S'ils meurent sur le champ de bataille,

496
00:33:06,383 --> 00:33:08,617
ils jetteront la honte
sur tout Astapor.

497
00:33:08,651 --> 00:33:10,519
Je les veux tous, ou aucun.

498
00:33:10,553 --> 00:33:11,744
Beaucoup mourront au combat.

499
00:33:11,769 --> 00:33:13,821
Les jeunes ramasseront leurs armes.

500
00:33:14,257 --> 00:33:16,291
[GROGNE]

501
00:33:16,411 --> 00:33:18,675
-

502
00:33:18,795 --> 00:33:21,684
Maître Kraznys dit 
que vous n'avez pas les moyens.

503
00:33:21,804 --> 00:33:25,115
-

504
00:33:25,235 --> 00:33:28,804
Votre bateau vaut 100 Immaculés.

505
00:33:31,107 --> 00:33:33,676
- [RIRES DES HOMMES]
- Parce que Maître Kraznys est généreux.

506
00:33:33,710 --> 00:33:38,606
<i>L'or qu'il vous reste 
vous achètera 10 Immaculés.</i>

507
00:33:39,383 --> 00:33:41,917
Mais le bon Maître Kraznys 
vous en offre 20.

508
00:33:44,054 --> 00:33:46,488
Les Dothraki qui sont avec vous...

509
00:33:47,203 --> 00:33:50,312
-

510
00:33:50,827 --> 00:33:54,630
Ils ne valent pas ce qu'ils vont 
coûter à nourrir,

511
00:33:54,664 --> 00:33:57,199
mais Maître Kraznys vous donnera 3
Immaculés en échange

512
00:33:57,233 --> 00:33:58,801
de tous vos Dothraki.

513
00:33:58,921 --> 00:33:59,983
-

514
00:34:00,103 --> 00:34:02,938
Maître Kraznys demande 
comment vous paierez

515
00:34:02,973 --> 00:34:08,578
les 7877 Immaculés restant.

516
00:34:13,617 --> 00:34:16,519
J'ai des dragons. 
Je vous en donnerai un.

517
00:34:16,553 --> 00:34:20,390
[PARLE VALYRIEN]

518
00:34:20,424 --> 00:34:23,293
Vous vaincrez avec les dragons,
pas les esclaves, Votre Grâce.

519
00:34:23,327 --> 00:34:26,028
Khaleesi, s'il vous plaît.

520
00:34:34,972 --> 00:34:36,672
Trois dragons.

521
00:34:36,707 --> 00:34:37,974
- Un.
- Deux.

522
00:34:38,041 --> 00:34:39,342
Un.

523
00:34:44,314 --> 00:34:46,348
[MURMURES]

524
00:34:46,382 --> 00:34:49,818
[EN VALYRIEN]

525
00:34:49,852 --> 00:34:52,087
MISSANDEI : 
<i>Ils veulent le plus gros.</i>

526
00:34:52,121 --> 00:34:54,556
- D'accord.
- D'accord.

527
00:34:59,261 --> 00:35:01,930
Je te prends aussi.

528
00:35:01,965 --> 00:35:04,900
Tu seras mon cadeau, 
de la part de maître Kraznys.

529
00:35:04,934 --> 00:35:07,069
Le gage d'un affaire bien menée.

530
00:35:08,094 --> 00:35:12,197
Elle me veut comme présent.

531
00:35:12,317 --> 00:35:17,660
Immédiatement.

532
00:35:17,780 --> 00:35:20,915
Khaleesi, un dragon 
vaut bien plus qu'une armée.

533
00:35:20,950 --> 00:35:23,218
Aegon Targaryen l'a prouvé.

534
00:35:24,787 --> 00:35:26,821
Vous êtes mes deux conseillers.

535
00:35:26,856 --> 00:35:28,842
Je vous apprécie,
mais désapprouvez-moi

536
00:35:28,867 --> 00:35:30,392
encore en public,

537
00:35:30,393 --> 00:35:32,927
et vous irez conseiller
quelqu'un d'autre.

538
00:35:32,962 --> 00:35:35,263
Est-ce clair ?

539
00:35:38,000 --> 00:35:39,734
<i>Quel est ton nom ?</i>

540
00:35:39,768 --> 00:35:42,403
Missandei, Votre Grâce.

541
00:35:42,438 --> 00:35:44,639
As-tu une famille ? 
Des parents

542
00:35:44,673 --> 00:35:46,674
que tu rejoindrais si tu pouvais ?

543
00:35:46,709 --> 00:35:50,011
Non, Votre Grâce. 
Pas de famille.

544
00:35:50,045 --> 00:35:53,181
Tu es à moi, désormais. 
Tu dois me dire la vérité.

545
00:35:53,215 --> 00:35:55,783
Oui, Votre Grâce. 
Le mensonge est un grand délit.

546
00:35:55,818 --> 00:35:59,187
Pour moins que ça, on est exposé
sur l'Allée des Châtiments.

547
00:35:59,221 --> 00:36:01,942
J'ai proposé de l'eau 
à un mourant là-bas.

548
00:36:01,957 --> 00:36:05,226
Sais-tu ce qu'il m'a répondu ? 
"Laissez-moi mourir."

549
00:36:05,260 --> 00:36:08,129
Il n'y a pas de maîtres 
dans la tombe, Votre Grâce.

550
00:36:09,298 --> 00:36:10,798
C'est vrai ce qu'il m'a dit

551
00:36:10,833 --> 00:36:13,968
sur l'obéissance des Immaculés ? 

552
00:36:14,036 --> 00:36:16,537
On leur a ôté tout libre-arbitre.

553
00:36:16,571 --> 00:36:18,438
Ils obéissent, voilà tout.

554
00:36:18,472 --> 00:36:21,241
<i>Une fois qu'ils sont à vous,
ils vous appartiennent.</i>

555
00:36:21,275 --> 00:36:23,342
Ils se tueraient
si vous le leur ordonniez.

556
00:36:23,377 --> 00:36:26,846
Et toi, alors ? Tu sais
que je t'emmène à la guerre.

557
00:36:26,880 --> 00:36:31,016
<i>Tu pourrais connaître la famine.
Ou tomber malade.</i>

558
00:36:31,051 --> 00:36:33,185
Tu pourrais mourir.

559
00:36:33,220 --> 00:36:34,921
Valar Morghulis.

560
00:36:34,955 --> 00:36:38,524
Oui, tous les hommes doivent mourir.

561
00:36:39,560 --> 00:36:41,694
Mais nous ne sommes pas des hommes.

562
00:36:51,739 --> 00:36:55,174
TYRION: <i>Un endroit étonnant 
pour garder les registres royaux.</i>

563
00:36:55,209 --> 00:36:57,310
LITTLEFINGER :
<i>Votre surprise m'étonne.</i>

564
00:36:58,946 --> 00:37:02,348
C'est l'endroit le plus sûr de la ville.

565
00:37:02,383 --> 00:37:04,284
Pas pour les bâtards.

566
00:37:04,318 --> 00:37:06,620
<b>Ils sont tous là, mon Seigneur.</b>

567
00:37:06,654 --> 00:37:09,757
TYRION : <i>Merci, ma chère.
Pod.</i>

568
00:37:10,725 --> 00:37:12,960
Pod, emmène-les dehors.

569
00:37:12,994 --> 00:37:15,696
- J'arrive dans un instant.
- Oui, seigneur.

570
00:37:26,474 --> 00:37:29,744
Il parait que vous avez
une dette envers ce garçon.

571
00:37:29,778 --> 00:37:31,579
Seulement ma vie.

572
00:37:31,613 --> 00:37:33,547
Rien de bien important. 

573
00:37:33,615 --> 00:37:35,616
Vous auriez dû le faire chevalier.

574
00:37:35,650 --> 00:37:38,819
Si seulement le Trésorier
avait un tel pouvoir.

575
00:37:38,853 --> 00:37:41,922
Si seulement.

576
00:37:43,858 --> 00:37:46,060
Je vous suis redevable.

577
00:37:46,094 --> 00:37:48,462
Notre amie rousse.

578
00:37:48,496 --> 00:37:51,264
Vous avez obtenu sa libération
quand la reine la détenait.

579
00:37:51,298 --> 00:37:53,266
Oh, ça.

580
00:37:53,334 --> 00:37:56,469
Bien sûr.
Un simple malentendu.

581
00:37:56,503 --> 00:37:58,271
Apparemment, Sa Grâce croyait

582
00:37:58,305 --> 00:38:02,342
que vous aviez une sorte
de relation spéciale.

583
00:38:02,410 --> 00:38:05,312
C'est faux.
Je l'ai baisée une fois.

584
00:38:05,346 --> 00:38:07,380
- Je sais.
- Mais c'est tout.

585
00:38:07,415 --> 00:38:09,049
Je sais.

586
00:38:09,083 --> 00:38:10,784
Comment la reine a pu penser ça ?

587
00:38:10,818 --> 00:38:13,587
Demandez-le-lui.

588
00:38:16,891 --> 00:38:19,059
Un conseil pour moi 
sur ma nouvelle position ?

589
00:38:19,094 --> 00:38:22,029
Faites profil bas.

590
00:38:22,063 --> 00:38:25,332
Si j'avais un dragon en or

591
00:38:25,367 --> 00:38:28,435
chaque fois que j'entends cette blague,
je serais plus riche que vous.

592
00:38:28,469 --> 00:38:30,337
Mais vous l'êtes.

593
00:38:30,372 --> 00:38:32,406
Pas faux.

594
00:38:32,441 --> 00:38:35,776
Ce ne sont que des chiffres 
sur du papier.

595
00:38:35,811 --> 00:38:39,280
Une fois compris ça,
c'est facile de les faire obéir.

596
00:38:39,314 --> 00:38:40,849
Trivial, même.

597
00:38:40,883 --> 00:38:42,651
- Vous voulez un vrai défi ?
- <i>[RIRES]</i>

598
00:38:42,685 --> 00:38:44,086
Essayez les catins.

599
00:38:44,120 --> 00:38:46,689
J'en ai essayé quelques-unes.

600
00:38:46,723 --> 00:38:49,191
Bon, j'ai du pain sur la planche.

601
00:38:49,259 --> 00:38:51,961
Profitez bien des Eyrié.

602
00:38:51,995 --> 00:38:53,996
Allez, je reviens plus tard.

603
00:38:54,031 --> 00:38:55,865
Allez.

604
00:38:59,436 --> 00:39:00,937
Ce soir, alors.

605
00:39:03,473 --> 00:39:04,974
Encore de la lecture ennuyeuse.

606
00:39:05,008 --> 00:39:07,276
TYRION : Pour toi,
toute lecture l'est.

607
00:39:07,310 --> 00:39:10,179
Opinion partagée
par beaucoup de mes connaissances.

608
00:39:10,213 --> 00:39:12,813
L'histoire secrète des Sept Royaumes
y est inscrite.

609
00:39:12,816 --> 00:39:15,452
À moins que lord Barbe de Con
ait truqué les chiffres

610
00:39:15,486 --> 00:39:17,053
pour cacher ses vrais projets.

611
00:39:17,088 --> 00:39:19,122
À moins qu'il ait tout inventé, oui.

612
00:39:19,157 --> 00:39:21,558
- Podrick, accélère. 
- Oui, mon seigneur.

613
00:39:21,592 --> 00:39:23,860
- Podrick.
- Oui, mon seigneur ?

614
00:39:23,895 --> 00:39:27,264
Après une longue discussion
avec ser Bronn,

615
00:39:27,298 --> 00:39:29,199
j'ai trouvé une récompense
appropriée

616
00:39:29,234 --> 00:39:31,535
pour services rendus,

617
00:39:31,570 --> 00:39:33,137
<i>qui est plus que raisonnable.</i>

618
00:39:33,171 --> 00:39:35,573
Dis moi, Pod,

619
00:39:35,607 --> 00:39:38,376
as tu déjà été avec une femme ?

620
00:39:38,410 --> 00:39:40,945
- Non, mon seigneur.
- Merveilleux.

621
00:39:42,414 --> 00:39:46,384
Genna est une spécialiste
des premières fois.

622
00:39:46,418 --> 00:39:49,153
Et pas mauvaise avec
les deuxièmes fois aussi.

623
00:39:49,187 --> 00:39:51,155
Mon seigneur...

624
00:39:51,190 --> 00:39:53,625
Une juste rétribution
pour avoir pourfendu

625
00:39:53,659 --> 00:39:55,860
de ta lance le crâne
de mon potentiel assassin.

626
00:39:57,964 --> 00:40:00,766
Maintenant, il se trouve que,

627
00:40:00,800 --> 00:40:03,302
Marei...

628
00:40:03,336 --> 00:40:06,605
est plutôt bonne à la lance,
elle aussi.

629
00:40:06,640 --> 00:40:10,176
Elle est là pour te remercier
d'être resté à mes côtés

630
00:40:10,210 --> 00:40:12,946
quand la bataille faisait rage.

631
00:40:12,980 --> 00:40:14,815
Il est beau.

632
00:40:14,849 --> 00:40:18,152
Tu ne me l'avais pas dit.

633
00:40:19,454 --> 00:40:23,091
La renommée de Kayla
s'étend jusqu'à Volantis,

634
00:40:23,125 --> 00:40:25,360
dans certains cercles.

635
00:40:25,395 --> 00:40:27,996
C'est une des quatre
femmes au monde

636
00:40:28,031 --> 00:40:31,767
qui sait faire
un nœud de Meereen correct.

637
00:40:31,801 --> 00:40:34,870
Messire, je ne sais même pas...

638
00:40:34,905 --> 00:40:36,639
Elle est là pour te remercier

639
00:40:36,673 --> 00:40:39,408
d'être un garçon
extrêmement respectueux,

640
00:40:39,443 --> 00:40:42,245
qui m'a toujours appelé
"mon seigneur".

641
00:40:45,582 --> 00:40:47,450
Sois de retour pour le souper.

642
00:40:51,788 --> 00:40:54,656
Ménage-toi, mon gars.

643
00:40:54,691 --> 00:40:57,125
Pendant des années,
on m'a dit que Littlefinger

644
00:40:57,160 --> 00:40:59,528
était un magicien.

645
00:40:59,562 --> 00:41:02,531
À chaque demande de la Couronne,
il frotte ses mains

646
00:41:02,565 --> 00:41:05,200
et des montagnes d'or apparaissent.

647
00:41:05,235 --> 00:41:07,636
Laissez-moi deviner.
Il n'est pas magicien.

648
00:41:07,671 --> 00:41:09,605
Non.

649
00:41:11,108 --> 00:41:14,043
- Il vole l'argent ?
- Pire, il l'emprunte.

650
00:41:15,011 --> 00:41:16,679
C'est un problème ?

651
00:41:16,713 --> 00:41:20,382
On ne peut pas rembourser,
voilà le problème.

652
00:41:20,417 --> 00:41:22,751
La Couronne doit des millions
à mon père.

653
00:41:22,786 --> 00:41:25,120
Vu que le cul de son petit-fils 
est sur le trône,

654
00:41:25,155 --> 00:41:27,122
j'imagine qu'il oubliera la dette.

655
00:41:27,157 --> 00:41:29,457
Mon père, oublier une dette ?

656
00:41:29,492 --> 00:41:31,926
Pour un homme du peuple,
tu es bizarrement naïf.

657
00:41:31,961 --> 00:41:33,895
Je n'ai jamais emprunté d'argent.

658
00:41:33,930 --> 00:41:36,297
Je ne connais pas les règles.

659
00:41:36,332 --> 00:41:37,766
Eh bien...

660
00:41:42,038 --> 00:41:44,339
Le principe de base est

661
00:41:44,373 --> 00:41:45,874
je te prête de l'argent,

662
00:41:45,909 --> 00:41:48,444
et après un certain temps,
décidé à l'avance,

663
00:41:48,478 --> 00:41:51,080
tu me rends l'argent
avec des intérêts.

664
00:41:51,114 --> 00:41:52,581
Et si je ne le fais pas ?

665
00:41:52,615 --> 00:41:54,683
Mais tu n'as pas le choix.

666
00:41:54,717 --> 00:41:56,050
Mais si je ne le fais pas ?

667
00:41:56,085 --> 00:41:58,419
C'est pour ça
que je ne t'en prête pas.

668
00:41:58,454 --> 00:42:01,956
De toutes façons,
le problème n'est pas mon père,

669
00:42:01,990 --> 00:42:03,958
mais plutôt la banque de Fer
de Braavos.

670
00:42:03,992 --> 00:42:05,693
Nous leur devons des millions.

671
00:42:05,727 --> 00:42:10,230
Si nous ne remboursons pas,
ils financeront nos ennemis.

672
00:42:10,265 --> 00:42:13,400
D'une façon ou de l'autre,
ils se font toujours rembourser.

673
00:42:13,435 --> 00:42:15,035
<i>[LA PORTE S'OUVRE]</i>

674
00:42:15,070 --> 00:42:17,972
Ah, le retour du héros conquérant.

675
00:42:18,006 --> 00:42:20,475
Marche-t-il d'un pas guilleret ?

676
00:42:20,509 --> 00:42:22,143
Il sautillerait presque.

677
00:42:22,177 --> 00:42:23,845
Tu y es resté longtemps.

678
00:42:23,879 --> 00:42:25,680
Tu as bien profité
de ton argent.

679
00:42:25,715 --> 00:42:27,348
Ou plutôt du mien ?

680
00:42:29,785 --> 00:42:32,119
Oh, c'était un cadeau, Podrick.

681
00:42:32,154 --> 00:42:33,888
C'est plus qu'un an de gages.

682
00:42:33,922 --> 00:42:36,891
C'est un écuyer.
Vous ne le payez pas.

683
00:42:36,925 --> 00:42:39,426
C'est donc beaucoup plus
que ce que je te donne.

684
00:42:39,460 --> 00:42:41,361
Elles n'en ont pas voulu.

685
00:42:42,696 --> 00:42:44,864
Peut-être pour s'attirer
les faveurs

686
00:42:44,899 --> 00:42:46,266
<i>du nouveau Trésorier.</i>

687
00:42:46,300 --> 00:42:48,401
Une putain qui refuse de l'argent ?

688
00:42:48,435 --> 00:42:50,970
Elles étaient bien contentes
de prendre le mien.

689
00:42:51,004 --> 00:42:52,705
Que leur as-tu dit ?

690
00:42:52,739 --> 00:42:54,306
Je ne leur ai rien dit.

691
00:42:54,341 --> 00:42:57,410
- Que leur as-tu fait ?
- Plein de choses.

692
00:42:57,444 --> 00:42:59,378
Et elles avaient l'air d'aimer ?

693
00:42:59,413 --> 00:43:00,947
Oui, messire.

694
00:43:00,981 --> 00:43:02,682
Bien sûr qu'elles ont aimé.

695
00:43:02,716 --> 00:43:04,217
Elles sont payées pour ça.

696
00:43:04,251 --> 00:43:06,486
Sauf qu'elles n'ont
pas pris l'argent.

697
00:43:06,520 --> 00:43:09,456
Vous croyez
qu'elles ont aimé au point

698
00:43:09,490 --> 00:43:12,091
de le laisser partir sans payer ?

699
00:43:12,126 --> 00:43:13,493
C'est ça ?

700
00:43:18,065 --> 00:43:19,332
Assieds-toi.

701
00:43:25,272 --> 00:43:28,373
Il nous faut des détails.

702
00:43:28,408 --> 00:43:30,810
Beaucoup de détails.

703
00:43:34,714 --> 00:43:36,916
<i>[UN CHEVAL HENNIT]</i>

704
00:43:54,769 --> 00:43:56,802
<i>[HENNISSEMENT]</i>

705
00:44:00,107 --> 00:44:01,874
- [UNE FLÈCHE SIFFLE]
- [HALÈTE]

706
00:44:11,284 --> 00:44:14,086
Allez ! Allez !

707
00:44:15,789 --> 00:44:17,590
Allez !

708
00:44:17,624 --> 00:44:19,659
Allez !

709
00:44:54,161 --> 00:44:55,194
[LE CHEVAL HENNIT]

710
00:44:55,228 --> 00:44:57,663
Ah ! Ah !

711
00:45:10,910 --> 00:45:12,945
[GROGNE]

712
00:45:12,979 --> 00:45:15,915
- <i>[SIFFLEMENT AIGU]</i>
- [HALÈTE]

713
00:45:19,520 --> 00:45:22,289
[HENNISSEMENT]

714
00:45:25,727 --> 00:45:27,995
[HALÈTE]

715
00:45:44,013 --> 00:45:45,681
[GROGNE]

716
00:45:45,715 --> 00:45:48,150
Tu sais ce qu'on fait
des déserteurs ici ?

717
00:45:48,184 --> 00:45:50,319
[GÉMIT]

718
00:45:55,627 --> 00:45:57,060
Enlevez-lui son pantalon.

719
00:45:57,095 --> 00:45:59,497
- [LES HOMMES RIENT]
- Non ! Non !

720
00:45:59,531 --> 00:46:01,165
Non, non, non !

721
00:46:01,200 --> 00:46:03,300
Je vais te baiser dans la poussière.

722
00:46:03,334 --> 00:46:05,836
Non, pitié ! Non, non, non !

723
00:46:05,870 --> 00:46:07,437
Non, arrêtez !

724
00:46:07,472 --> 00:46:09,973
[BRUIT SOURD D'UNE FLÈCHE]

725
00:46:10,008 --> 00:46:11,741
Theon:<i> Non, pitié !</i>

726
00:46:11,776 --> 00:46:14,377
<i>Non ! Non !</i>

727
00:46:14,412 --> 00:46:16,212
- [UNE FLÈCHE SIFFLE]
- [GÉMIT]

728
00:46:43,508 --> 00:46:45,877
Espèce de bâtard.

729
00:46:55,720 --> 00:46:57,755
Venez, mon seigneur.

730
00:47:00,158 --> 00:47:03,761
Vous êtes bien loin de chez vous 
et l'hiver arrive.

731
00:47:12,369 --> 00:47:15,771
- <i>[LE FEU GRÉSILLE]</i>
- <i>[DES HOMMES BAVARDENT]</i>

732
00:47:29,486 --> 00:47:31,888
Je vais commencer
par la grande salope.

733
00:47:31,922 --> 00:47:35,291
Quand elle sera bien humide,
ce sera votre tour.

734
00:47:35,325 --> 00:47:37,793
<i>Mon seigneur,
je suis Brienne de Torth.</i>

735
00:47:37,827 --> 00:47:40,162
Lady Catelyn Stark m'a ordonné

736
00:47:40,196 --> 00:47:42,865
d'emmener Ser Jaime à Port-Réal.

737
00:47:42,899 --> 00:47:44,833
Catelyn Stark est une traîtresse.

738
00:47:44,867 --> 00:47:46,835
<i>On devait capturer
le Régicide vivant.</i>

739
00:47:46,869 --> 00:47:49,037
On n'a rien dit sur vous.

740
00:47:49,071 --> 00:47:51,406
- [GROGNEMENTS]
- [CRIS]

741
00:47:51,440 --> 00:47:54,008
- <i>[COUP DE POING]</i>
- <i>[BRIENNE GROGNE]</i>

742
00:47:54,043 --> 00:47:56,144
Vous aggravez les choses.

743
00:48:00,283 --> 00:48:02,918
LOCKE : <i>Emmenez-la
dans un coin sombre.</i>

744
00:48:02,952 --> 00:48:04,353
Pour plus d'intimité.

745
00:48:04,387 --> 00:48:05,420
[GROGNE]

746
00:48:05,455 --> 00:48:08,390
- [BRIENNE HALÈTE]
- Allez !

747
00:48:08,425 --> 00:48:11,293
[CRIS]

748
00:48:19,202 --> 00:48:21,237
Vous savez qui c'est ?

749
00:48:24,809 --> 00:48:27,177
Une grande salope
venue je sais pas d'où.

750
00:48:29,747 --> 00:48:31,314
Ce sera ma première si grande.

751
00:48:31,349 --> 00:48:34,117
JAIME : <i>C'est Brienne de Torth.</i>

752
00:48:34,152 --> 00:48:36,854
Son père est lord Selwyn Torth.

753
00:48:36,888 --> 00:48:38,489
Vous connaissez Torth ?

754
00:48:39,725 --> 00:48:41,358
HOMME : <i><i>Je vais te trancher la gorge !</i></i>

755
00:48:41,393 --> 00:48:44,394
On l'appelle l'Île aux Saphirs.
Vous savez pourquoi ?

756
00:48:44,429 --> 00:48:47,431
Tous les saphirs de Westeros

757
00:48:47,465 --> 00:48:48,999
sont extraits à Torth.

758
00:48:49,033 --> 00:48:52,503
<i>Les saphirs
sont des pierres précieuses.</i>

759
00:48:52,537 --> 00:48:55,839
- <i>Les bleues. </i>
- Je sais comment ils sont.

760
00:48:55,874 --> 00:48:59,610
Lord Selwyn paierait
le poids de sa fille

761
00:48:59,644 --> 00:49:02,346
en saphirs si on la lui rendait.

762
00:49:02,380 --> 00:49:05,616
<i>Mais seulement
si elle est vivante,</i>

763
00:49:05,650 --> 00:49:08,552
et son honneur immaculé.

764
00:49:08,620 --> 00:49:11,121
<i>[BRIENNE CRIE]</i>

765
00:49:11,156 --> 00:49:13,557
[DES HOMMES CRIENT]

766
00:49:18,963 --> 00:49:20,997
Ramenez-la ici.

767
00:49:21,065 --> 00:49:22,432
HOMME: <i>Oui, messire.</i></i>

768
00:49:22,466 --> 00:49:24,968
- Debout.
- HOMME n°2: <i>Allez.</i>

769
00:49:25,002 --> 00:49:27,638
HOMME n°3 : <i>Allez, debout.</i>

770
00:49:28,873 --> 00:49:31,074
LOCKE : <i>Immaculé.</i>

771
00:49:32,576 --> 00:49:34,811
Pas souillé.

772
00:49:34,845 --> 00:49:37,613
Un mot sophistiqué
comme vous l'êtes.

773
00:49:38,715 --> 00:49:41,350
Enfant, je détestais lire,

774
00:49:41,384 --> 00:49:44,186
<i>mais mon père me forçait
à étudier chaque matin</i>

775
00:49:44,220 --> 00:49:47,390
avant d'aller m'entraîner
à l'épée ou à cheval.

776
00:49:47,457 --> 00:49:50,793
Deux heures par jour, enfermé
dans les appartements du Mestre.

777
00:49:50,827 --> 00:49:54,263
J'ai appris beaucoup
de mots sophistiqués.

778
00:49:54,297 --> 00:49:56,499
Je n'en doute pas.

779
00:49:58,635 --> 00:50:00,870
<i>[BRIENNE CRIE]</i>

780
00:50:04,642 --> 00:50:06,676
Votre père,

781
00:50:06,711 --> 00:50:09,579
paierait-il votre poids en or
si je vous libérais ?

782
00:50:11,081 --> 00:50:14,017
Vous seriez riche 
jusqu'à la fin de vos jours.

783
00:50:14,051 --> 00:50:15,919
Et vos fils seraient riches

784
00:50:15,953 --> 00:50:18,287
et leurs fils après eux.

785
00:50:18,322 --> 00:50:20,624
Terres, titres...

786
00:50:20,658 --> 00:50:22,926
Vous auriez tout.

787
00:50:24,595 --> 00:50:27,731
Le Nord ne peut pas
gagner cette guerre.

788
00:50:27,765 --> 00:50:30,333
Vous êtes intelligent. 
Vous comprenez ça.

789
00:50:30,368 --> 00:50:32,068
On est plus nombreux. 
On a de l'or.

790
00:50:32,103 --> 00:50:34,171
Oui, vous avez les deux.

791
00:50:35,706 --> 00:50:38,642
Se battre bravement
pour une cause perdue

792
00:50:38,676 --> 00:50:40,511
est admirable.

793
00:50:40,545 --> 00:50:43,214
Se battre pour une cause victorieuse

794
00:50:43,248 --> 00:50:45,749
est bien plus gratifiant.

795
00:50:45,784 --> 00:50:48,185
Vous n'avez pas tort.

796
00:50:51,457 --> 00:50:54,426
Maintenant qu'on se parle
d'homme à d'homme,

797
00:50:54,460 --> 00:50:58,664
je me demande si je dois rester
enchaîné à cet arbre.

798
00:50:58,698 --> 00:51:01,100
Je ne demande pas à être
libéré de mes contraites,

799
00:51:01,134 --> 00:51:04,937
mais si je pouvais dormir allongé,

800
00:51:04,971 --> 00:51:06,773
mon dos vous remercierait.

801
00:51:06,807 --> 00:51:08,842
Je ne suis plus aussi jeune

802
00:51:08,876 --> 00:51:11,544
et endurant qu'autrefois.

803
00:51:11,579 --> 00:51:13,580
Comme nous tous.

804
00:51:15,883 --> 00:51:18,085
LOCKE : <i>Détachez ser Jaime
de cet arbre.</i>

805
00:51:18,119 --> 00:51:20,554
HOMME : <i>Allez, les gars.</i>

806
00:51:25,961 --> 00:51:29,296
J'imagine que vous voudrez
manger quelque chose.

807
00:51:29,331 --> 00:51:31,198
Je suis affamé, en fait.

808
00:51:31,233 --> 00:51:34,335
LOCKE : <i>Je crois qu'il reste
de la perdrix sur le feu.</i>

809
00:51:34,370 --> 00:51:37,172
J'aime la perdrix.

810
00:51:42,612 --> 00:51:46,582
Amenez-moi l'oiseau
et le couteau à découper ici.

811
00:51:50,086 --> 00:51:52,521
Ça vous ira comme table, messire ?

812
00:51:52,556 --> 00:51:54,423
Oui, ça m'ira très...

813
00:51:54,458 --> 00:51:56,559
Ah !

814
00:51:56,593 --> 00:51:58,761
Sur la souche.

815
00:52:04,434 --> 00:52:08,070
Vous vous croyez l'homme 
le plus intelligent du monde.

816
00:52:09,806 --> 00:52:13,174
Vous croyez que tout le monde
doit s'incliner

817
00:52:13,209 --> 00:52:15,310
et vous lécher les bottes.

818
00:52:15,344 --> 00:52:17,845
- Mon père...
- Et si vous avez des ennuis,

819
00:52:17,879 --> 00:52:20,748
vous dites juste "mon père"

820
00:52:20,782 --> 00:52:23,817
et voilà, plus d'ennuis.

821
00:52:25,419 --> 00:52:28,322
- Arrêtez.
- Avez-vous quelque chose à dire ?

822
00:52:32,360 --> 00:52:35,628
Faites attention. Vous ne 
voulez pas dire la mauvaise chose.

823
00:52:38,966 --> 00:52:41,668
Vous n'êtes rien sans votre papa,

824
00:52:41,702 --> 00:52:45,138
et votre papa n'est pas là.

825
00:52:45,172 --> 00:52:47,607
N'oubliez jamais ça.

826
00:52:49,177 --> 00:52:51,632
Tenez, ça devrait vous aider
à vous en souvenir.

827
00:52:52,514 --> 00:52:53,991
[HURLE]

828
00:52:54,111 --> 00:53:02,657
<font color="#ec14bd">Synchro par honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">Traduit par la communauté</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed

829
00:53:02,691 --> 00:53:06,327
<i>♪ Tout noir et tout brun,
tout couvert de poils ! ♪</i>

830
00:53:06,361 --> 00:53:09,597
<i>♪ Trois gars, la chèvre,
et l'ours dansant ! ♪</i>

831
00:53:09,631 --> 00:53:13,401
<i>♪ Dansa, virevolta tout le long
du chemin qui menait à la foire ! ♪</i>

832
00:53:13,435 --> 00:53:16,971
<i>♪ Oh, qu'elle était douce,
et pure, et belle ! ♪</i>

833
00:53:17,005 --> 00:53:20,708
<i>♪ La fille aux
cheveux de miel ! ♪</i>

834
00:53:20,742 --> 00:53:24,245
<i>♪ Il renifla, rugit et la sentit,
là, sur la brise d'été ! ♪</i>

835
00:53:24,279 --> 00:53:27,281
<i>♪ La fille aux
cheveux de miel ! ♪</i>

836
00:53:27,315 --> 00:53:31,252
<i>♪ Et de céans léans descendent
la route. De céans ! De léans ! ♪</i>

837
00:53:31,286 --> 00:53:34,956
<i>♪ Tout noir et brun,
tout couvert de poils ! ♪</i>

838
00:53:34,990 --> 00:53:38,192
<i>♪ Il renifla, rugit et la sentit,
là, sur la brise d'été ! ♪</i>

839
00:53:38,227 --> 00:53:41,796
<i>- ♪ La belle et l'ours, ♪
- ♪ l'ours et la belle ! ♪</i>

840
00:53:41,830 --> 00:53:46,267
<i>♪ Oh, fille suis, et pure,
et belle ! ♪</i>

841
00:53:46,301 --> 00:53:49,871
<i>♪ Jamais ne danserai avec
un ours velu ! ♪</i>

842
00:53:49,905 --> 00:53:53,641
<i>♪ Je réclamais un chevalier,
et tu n'es qu'un ours ! ♪</i>

843
00:53:53,675 --> 00:53:56,710
<i>♪ Tout noir et brun,
tout couvert de poils ! ♪</i>

844
00:53:56,745 --> 00:54:00,448
<i>♪ Et de céans léans descendent
la route. De céans ! De léans ! ♪</i>

845
00:54:00,482 --> 00:54:04,219
<i>♪ Tout noir et brun,
tout couvert de poils ! ♪</i>

846
00:54:04,253 --> 00:54:07,522
<i>♪ Il renifla, rugit et la sentit,
là, sur la brise d'été ! ♪</i>

847
00:54:07,557 --> 00:54:12,194
<i>- ♪ La belle et l'ours, ♪
- ♪ l'ours et la belle ! ♪</i>

