﻿1
00:00:10,324 --> 00:00:11,640
Je t'ai, Crowe !

2
00:00:11,642 --> 00:00:13,526
Je t'ai !

3
00:00:13,528 --> 00:00:15,144
Attrape-le, Sykes.

4
00:00:20,000 --> 00:00:21,817
Mince, il est rapide.

5
00:00:21,819 --> 00:00:23,986
Tu ne m'attraperas pas aujourd'hui.

6
00:00:27,007 --> 00:00:28,323
Regardez et apprenez, femmelettes.

7
00:00:35,550 --> 00:00:36,682
Alllons-y. Crowe.

8
00:00:36,684 --> 00:00:38,000
Pourquoi tu t'arrêtes ?

9
00:00:39,836 --> 00:00:41,270
Crowe, tu vas bien ?

10
00:00:42,222 --> 00:00:43,939
Crowe !

11
00:00:51,141 --> 00:00:55,141
♪ NCIS 10x15 ♪
Hereafter
Première diffusion : 19/02/2013

12
00:00:55,166 --> 00:01:00,166
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

13
00:01:31,772 --> 00:01:33,155
Est ce qu'il a déjà le moral à zéro ?

14
00:01:33,157 --> 00:01:35,991
Le diaporama sur les objets culturels
commence à 8h30.

15
00:01:35,993 --> 00:01:37,576
S'il te plaît dis-moi que tu plaisantes.

16
00:01:37,578 --> 00:01:39,078
Il n'y a pas de diaporama, Ziva.

17
00:01:39,080 --> 00:01:40,196
Pas encore.

18
00:01:40,198 --> 00:01:41,363
Ca se pourrait.

19
00:01:41,365 --> 00:01:42,615
Mais heureusement pour nous.

20
00:01:42,617 --> 00:01:43,899
nous avons les enregistrements du matin.

21
00:01:43,901 --> 00:01:45,785
Les chaînes par e-mail,

22
00:01:45,787 --> 00:01:47,620
et héé, les cafés internationaux

23
00:01:47,622 --> 00:01:48,838
de la semaine.

24
00:01:48,840 --> 00:01:49,922
Ouais, cette marque Indonésienne

25
00:01:49,924 --> 00:01:51,674
était assez amère.

26
00:01:51,676 --> 00:01:53,542
Amère ? Ce café m'a presque tué.

27
00:01:53,544 --> 00:01:55,127
Sérieusement, c'est un produit
dangereux.

28
00:01:55,129 --> 00:01:56,913
C'est comme si on me posait un
tisonnier chaud sur le derrière.

29
00:01:56,938 --> 00:01:57,631
J'apprécierais

30
00:01:57,632 --> 00:01:59,265
si tu ne nous faisais pas revivre ça,
Tony. Merci.

31
00:01:59,267 --> 00:02:00,349
Nous...

32
00:02:00,351 --> 00:02:02,017
Tu sais, le Directeur Adjoint est un 
voyageur du monde.

33
00:02:02,019 --> 00:02:04,920
Peut être qu'il veut juste partager ou
quelque chose comme ça.

34
00:02:04,922 --> 00:02:06,755
Tu va devoir l'accepter, Tony.

35
00:02:06,757 --> 00:02:08,257
Après tout, il est notre boss.

36
00:02:08,259 --> 00:02:09,925
Vance est notre boss.

37
00:02:09,927 --> 00:02:11,277
Je veux dire en plus de...

38
00:02:11,279 --> 00:02:12,978
notre boss, boss.

39
00:02:12,980 --> 00:02:14,263
Tout ce bazar est temporaire, pas vrai ?

40
00:02:14,265 --> 00:02:16,282
Il est parti 
depuis plus de deux mois.

41
00:02:16,284 --> 00:02:17,566
Cela ne me semble pas temporaire.

42
00:02:17,568 --> 00:02:20,369
Vous savez de quoi l'adjoint a besoin ?

43
00:02:21,238 --> 00:02:23,605
Un ami, un ami spécial.

44
00:02:23,607 --> 00:02:26,041
Vous voyez, quelqu'un capable de 
l'écouter

45
00:02:26,043 --> 00:02:28,277
bavarder pendant des heures sur tout 
et n'importe quoi.

46
00:02:28,279 --> 00:02:29,444
Hey.

47
00:02:29,446 --> 00:02:31,464
Et pourquoi pas cette fille contractuelle
en comptabilité ?

48
00:02:31,466 --> 00:02:33,415
Quel est son prénom ? Carol ?

49
00:02:33,417 --> 00:02:34,800
Carol qui boitille.

50
00:02:34,802 --> 00:02:36,669
C'était un accident de ferme, McGee,

51
00:02:36,671 --> 00:02:37,837
et, euh, pour tout vous dire,

52
00:02:37,839 --> 00:02:39,121
je la trouve

53
00:02:39,123 --> 00:02:40,256
assez attirante,

54
00:02:40,258 --> 00:02:41,507
une version féminine plus douce

55
00:02:41,509 --> 00:02:42,842
de Verbal Kint

56
00:02:42,844 --> 00:02:43,926
sans l'esprit diabolique.

57
00:02:43,928 --> 00:02:45,311
Nous dinons demain soir.

58
00:02:45,313 --> 00:02:47,263
Sa femme est d'accord avec ça.

59
00:02:47,265 --> 00:02:49,181
Attends une seconde, qu'est ce que tu
sais de Verbal Kint ?

60
00:02:49,183 --> 00:02:50,766
Verbal qui ?

61
00:02:50,768 --> 00:02:53,135
Seulement un des plus grands méchants au
cinéma de tout les temps.

62
00:02:53,137 --> 00:02:55,154
Ce <i>dénouement</i> du 3eme acte,

63
00:02:55,156 --> 00:02:57,273
ça a changé ma vie.

64
00:02:57,275 --> 00:02:58,307
Donc vous êtes un fan de films ?

65
00:02:58,309 --> 00:03:00,159
Oh, je suis beaucoup de choses DiNozzo,

66
00:03:00,161 --> 00:03:01,310
quand je ne bavasse pas

67
00:03:01,312 --> 00:03:03,078
ou que je vous donne pas la dysenterie.

68
00:03:03,080 --> 00:03:05,614
C'est du Mamba Noir Kényan grillé.

69
00:03:05,616 --> 00:03:06,615
Sans façon, merci.

70
00:03:06,617 --> 00:03:07,983
Mmm.

71
00:03:07,985 --> 00:03:09,535
Amer avec juste la
bonne quantité de mordant.

72
00:03:09,537 --> 00:03:11,287
Juste un peu de, uh, cacao.

73
00:03:11,289 --> 00:03:12,922
Cacao ?

74
00:03:12,924 --> 00:03:14,656
Marine mort à Quantico, on y va.

75
00:03:14,658 --> 00:03:16,675
Je n'ai pas eu de nouvelles.

76
00:03:16,677 --> 00:03:18,594
Vous ?

77
00:03:18,596 --> 00:03:21,830
Vous voulez dire depuis la dernière
fois que vous m'avez demandé ? Non.

78
00:03:21,832 --> 00:03:23,766
Je deviens nerveux ici, Gibbs.

79
00:03:23,768 --> 00:03:25,768
Ecoutez, je vous l'ai dit,

80
00:03:25,770 --> 00:03:28,103
Je ne suis pas fait
pour ce travail, OK ?

81
00:03:28,105 --> 00:03:29,171
J'avais essayé.

82
00:03:29,173 --> 00:03:30,856
Et bien essayez plus.

83
00:03:30,858 --> 00:03:32,308
Vous êtes le seul que nous ayons.

84
00:03:32,310 --> 00:03:33,809
Gibbs, Gibbs, attendez.

85
00:03:33,811 --> 00:03:34,977
Qu'est-ce que cela veut dire ?

86
00:03:34,979 --> 00:03:37,196
Vous voulez dire qu'il ne...
reviendra pas ?

87
00:03:43,887 --> 00:03:45,955
<i>Cette tradition</i>

88
00:03:45,957 --> 00:03:47,172
<i>est de se souvenir</i>

89
00:03:47,174 --> 00:03:49,825
toutes les bonnes choses que 
Dieu a donné.

90
00:03:49,827 --> 00:03:51,961
Une vie,

91
00:03:51,963 --> 00:03:54,129
une liberté et une famille.

92
00:04:27,364 --> 00:04:29,498
Est-ce que ce sont
les affaires de Maman ?

93
00:04:30,333 --> 00:04:32,401
Quelques une, oui.

94
00:04:35,071 --> 00:04:36,872
Est-ce que tu les jettes ?

95
00:04:36,874 --> 00:04:38,374
Bien sûr que non.

96
00:04:38,376 --> 00:04:40,209
Je range seulement.

97
00:04:40,211 --> 00:04:42,077
On peut t'aider si tu veux.

98
00:04:42,079 --> 00:04:44,079
Non c'est bon Kayla.

99
00:04:44,081 --> 00:04:45,965
Allez prendre 
votre petit déjeuner.

100
00:04:45,967 --> 00:04:47,916
Il y a de la farine d'avoine sur la
poêle.

101
00:04:47,918 --> 00:04:49,385
D'accord.
D'accord.

102
00:04:56,893 --> 00:04:59,928
Est-ce que tu vas retourner au travail ?

103
00:05:00,697 --> 00:05:03,565
Le car part pour l'école
dans 20 minutes, fils.

104
00:05:18,948 --> 00:05:20,499
1ere classe Holland ?

105
00:05:20,501 --> 00:05:21,750
Oui, Monsieur.

106
00:05:21,752 --> 00:05:22,835
Et deuxième classe Sykes, monsieur.

107
00:05:22,837 --> 00:05:24,420
Et aucun de vous
n'a vu quelque chose d'inhabituel

108
00:05:24,422 --> 00:05:26,055
- avant qu'il ne tombe ?
- Non, monsieur.

109
00:05:26,057 --> 00:05:27,723
Il était devant, et on perdait,

110
00:05:27,725 --> 00:05:29,341
comme chaque jour.

111
00:05:29,343 --> 00:05:30,843
Crowe était ce que nous appelons
une teigne.

112
00:05:30,845 --> 00:05:33,012
Je suis juste content qu'on
soit allé vite.

113
00:05:33,014 --> 00:05:35,264
Le MP dit qu'un appel pour un trauma
a été reçu juste après 7h00.

114
00:05:35,266 --> 00:05:36,432
Qui l'a passé ?

115
00:05:36,434 --> 00:05:38,067
Il ne sait pas,
il cherche toujours,

116
00:05:38,069 --> 00:05:40,819
mais il croit qu'il vient peut-être
des autres Marines sur le terrain.

117
00:05:40,821 --> 00:05:42,821
Tu as l'heure de la mort Duck ?

118
00:05:42,823 --> 00:05:44,990
A peu près vers 6h30

119
00:05:44,992 --> 00:05:47,026
Donc ils ont attendu avant
d’appeler de l'aide.

120
00:05:47,028 --> 00:05:48,410
Ou ils ont essayé de le réanimer.

121
00:05:48,412 --> 00:05:50,612
Je dois dire que, c'est A Few Good Men
ici.

122
00:05:50,614 --> 00:05:51,997
Personne ne dit rien
sur rien.

123
00:05:51,999 --> 00:05:52,981
Et bien, c'est compréhensible

124
00:05:52,983 --> 00:05:54,616
après ce qu'ils viennent juste de voir.

125
00:05:54,618 --> 00:05:55,868
Tu as une identité ?

126
00:05:55,870 --> 00:05:56,985
Soldat de première classe Gabe Crowe.

127
00:05:56,987 --> 00:05:58,287
23 ans,

128
00:05:58,289 --> 00:06:00,205
Transféré à Quantico en août dernier.

129
00:06:00,207 --> 00:06:01,156
De la famille ?

130
00:06:01,158 --> 00:06:02,541
La mère a été averti.

131
00:06:03,460 --> 00:06:04,877
C'est une belle chute.

132
00:06:04,879 --> 00:06:06,845
Oui, mais je ne suis pas sûr
que c'est ça qui l'a tué.

133
00:06:06,847 --> 00:06:08,213
Regarde là, Jethro.

134
00:06:08,215 --> 00:06:11,266
Trauma sur le côté de sa tête,
saignement de nez.

135
00:06:11,268 --> 00:06:12,501
Blessures défensives

136
00:06:12,503 --> 00:06:13,835
aux mains et aux bras,

137
00:06:13,837 --> 00:06:15,054
et...

138
00:06:15,056 --> 00:06:16,805
ces coupures inhabituelles.

139
00:06:16,807 --> 00:06:19,174
Elles ressemblent à des 
coups de couteau. Peut-être.

140
00:06:19,176 --> 00:06:21,143
Un combat avant la chute, Duck ?

141
00:06:21,145 --> 00:06:23,078
Possible.

142
00:06:23,080 --> 00:06:24,480
Ce gars a été littéralement
passé à tabac, boss.

143
00:06:24,482 --> 00:06:27,282
La question est :
qui l'a malmené ?

144
00:06:31,687 --> 00:06:34,790
Je suis tellement désolé, M. Vance,

145
00:06:34,792 --> 00:06:36,709
mais vous n'avez pas 
de procuration.

146
00:06:36,711 --> 00:06:38,660
Il doit y avoir une erreur.

147
00:06:38,662 --> 00:06:40,796
Ma femme et moi,
nous n'avons pas de comptes séparés.

148
00:06:40,798 --> 00:06:43,198
Et bien, c'est pourtant
ce que me dit mon ordinateur,

149
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
et il ne me ment jamais.

150
00:06:45,002 --> 00:06:46,635
Ecoutez,

151
00:06:46,637 --> 00:06:49,037
j'aimerai juste le fermer.

152
00:06:49,039 --> 00:06:50,806
Sans la signature de votre femme,

153
00:06:50,808 --> 00:06:52,141
je ne peux rien faire de plus.

154
00:06:52,143 --> 00:06:54,259
Hey, et pourquoi vous ne l’emmèneriez
pas en bas,

155
00:06:54,261 --> 00:06:56,595
et nous pourrions tous s'en occuper.

156
00:07:03,770 --> 00:07:05,771
ESt-ce que l'une vient de chez vous ?

157
00:07:05,773 --> 00:07:07,940
Ça y ressemble.

158
00:07:07,942 --> 00:07:10,325
Une de nos clés de coffre.

159
00:07:10,327 --> 00:07:11,527
Donnez moi juste une minute.

160
00:07:11,529 --> 00:07:13,028
et je..je vais
chercher le numéro.

161
00:07:13,030 --> 00:07:14,363
Bien.

162
00:07:16,850 --> 00:07:19,001
Oui.

163
00:07:19,003 --> 00:07:20,753
Il appartient à votre femme.

164
00:07:20,755 --> 00:07:23,872
Oh, bonnes nouvelles, vous avez accès.

165
00:07:23,874 --> 00:07:26,074
Voulez-vous voir ?

166
00:07:29,345 --> 00:07:31,380
C'est tout à vous Mr Vance,

167
00:07:31,382 --> 00:07:34,583
et je serai juste dehors
si vous avez besoin de quelque chose.

168
00:09:21,002 --> 00:09:23,504
Dites bonjours au soldat de première
classe Gabe Crowe.

169
00:09:23,506 --> 00:09:25,589
Né dans l'ouest de la Virginie,
élevé par une mère célibataire,

170
00:09:25,591 --> 00:09:27,708
-fils unique.
-Il a rejoint les Marines

171
00:09:27,710 --> 00:09:29,660
en 2011, a été formé à la technologie
des munitions

172
00:09:29,662 --> 00:09:31,528
avec le Bataillon de formation
d'armes à Quantico,

173
00:09:31,530 --> 00:09:33,430
se préparant pour sa 
première affectation.

174
00:09:33,432 --> 00:09:34,932
Dossier ?
Impeccable.

175
00:09:34,934 --> 00:09:36,934
L'officier commandant l'appelait
l'une ses étoiles les plus brillantes.

176
00:09:36,936 --> 00:09:38,218
Il n'a pas toujours était si brillant.

177
00:09:38,220 --> 00:09:41,956
Vandalisme, petits vols,

178
00:09:41,958 --> 00:09:43,064
consommation d'alcool.

179
00:09:43,089 --> 00:09:44,693
Mais il a été clean après le lyçée.

180
00:09:44,694 --> 00:09:47,478
Diplômé premier de sa classe à 
l'institut technologique de Virginie.

181
00:09:47,480 --> 00:09:49,730
Le mauvais garçon est devenu bon 
comme Steve McQueen.

182
00:09:49,732 --> 00:09:52,116
-J'aime ces hommes.
-E-mails ?

183
00:09:52,118 --> 00:09:55,152
Rien d'inhabituel sur le serveur
militaire, mais je...

184
00:09:55,154 --> 00:09:57,288
viens d'avoir une touche sur
son compte mail personnel.

185
00:09:57,290 --> 00:09:58,656
Je le télécharge encore,
mais il semble

186
00:09:58,658 --> 00:10:01,542
qu'il a laissé des messages sur un
salon de discussion de réseau social.

187
00:10:02,794 --> 00:10:04,912
Et je les affiche tout de suite.

188
00:10:04,914 --> 00:10:06,797
"Il faut que je me protège.

189
00:10:06,799 --> 00:10:08,949
J'ai le sentiment que les choses 
pourraient virer rapidement".

190
00:10:08,951 --> 00:10:10,968
C'est un peu obscur, et noir.

191
00:10:10,970 --> 00:10:14,972
C'est un peu comme l'obsession du café
du Député Dawg.

192
00:10:14,974 --> 00:10:16,090
Il y a environ une centaine d'autres

193
00:10:16,092 --> 00:10:17,391
messages ici, boss-- ça va me prendre

194
00:10:17,393 --> 00:10:19,593
un moment pour tous les déterrer.
Déterre vite.

195
00:10:19,595 --> 00:10:20,401
DiNozzo.

196
00:10:20,426 --> 00:10:22,397
Oui. Relevés téléphoniques, historique 
de la carte de crédit.

197
00:10:22,398 --> 00:10:25,599
Recherche des vieux amis avec qui il
aurait pu avoir des problèmes.

198
00:10:25,601 --> 00:10:26,767
Quelque chose sur la mère ?

199
00:10:26,769 --> 00:10:29,153
Elle a reçu un appel téléphonique 
il y a trois jours.

200
00:10:29,155 --> 00:10:31,105
Elle a dit qu'il semblait 'agité".

201
00:10:31,107 --> 00:10:33,324
- A cause de quoi ?
- Elle ne l'a pas dit.

202
00:10:33,326 --> 00:10:35,142
C'est la dernière fois qu'elle l'a 
entendu.

203
00:10:35,144 --> 00:10:38,162
Elle a pris du retard sur son prêt
hypothécaire.

204
00:10:38,164 --> 00:10:39,747
Il lui envoyait des espèces.

205
00:10:39,749 --> 00:10:42,533
Quelques milliers à chaque fois
pour l'aider à couvrir les frais.

206
00:10:42,535 --> 00:10:43,751
Aucun signe d'un travail en plus.

207
00:10:43,753 --> 00:10:45,919
Il devient bien obtenir
ces espèces de quelque part.

208
00:10:45,921 --> 00:10:47,421
Trouvez d'où.

209
00:10:48,540 --> 00:10:50,574
Deuxième classe Holland.

210
00:10:53,178 --> 00:10:54,795
Votre C.o. sait que vous êtes ici?

211
00:10:55,830 --> 00:10:57,798
Non, monsieur.

212
00:10:57,800 --> 00:10:59,383
Non.

213
00:11:00,435 --> 00:11:03,187
<I>Si un des gars apprenait 
que j'étais ici,</i>

214
00:11:03,189 --> 00:11:05,005
ils ne me le pardonneraient jamais.

215
00:11:05,007 --> 00:11:07,641
Vous les protégeaient ?

216
00:11:07,643 --> 00:11:09,276
Pas eux monsieur.

217
00:11:09,278 --> 00:11:10,444
Crowe.

218
00:11:10,446 --> 00:11:11,966
Vous dites qu'il a quelque chose
à cacher ?

219
00:11:13,681 --> 00:11:15,399
Allez. Asseyez-vous.

220
00:11:18,119 --> 00:11:21,288
Ecoutez, j-je ne voulais pas trop en
dire plus tôt.

221
00:11:22,523 --> 00:11:24,408
Il représentait beaucoup pour nous.

222
00:11:24,410 --> 00:11:27,027
Toute cette journée a été comme un
mauvais rêve,

223
00:11:27,029 --> 00:11:28,328
mais je devais venir.

224
00:11:28,330 --> 00:11:30,194
Vous deviez connaître la vérité.
Peut-être que vous pourriez...

225
00:11:30,219 --> 00:11:31,032
Hey.

226
00:11:31,033 --> 00:11:33,667
Stop. Dites-moi juste ce qu'il se
passe.

227
00:11:33,669 --> 00:11:35,869
Des combats...Monsieur.

228
00:11:35,871 --> 00:11:39,723
Des trucs illégaux par derrière.

229
00:11:39,725 --> 00:11:42,309
Il m'a dit qu'il avait trouvé un groupe
sur internet

230
00:11:42,311 --> 00:11:45,479
et qu'il allait dans des clubs à D.C.

231
00:11:45,481 --> 00:11:46,563
Lesquels ?

232
00:11:46,565 --> 00:11:48,148
Il ne l'a pas dit.

233
00:11:48,150 --> 00:11:50,100
Quelqu'un d'autre sait ce qu'il faisait ?

234
00:11:50,102 --> 00:11:52,436
Non monsieur. Il ne l'a dit qu'à moi.

235
00:11:52,438 --> 00:11:55,739
Il m'a fait promettre de ne rien dire.
Vous savez, si quelqu'un l'apprenait,

236
00:11:55,741 --> 00:11:57,390
il aurait été renvoyé.

237
00:11:57,392 --> 00:11:59,026
Crowe n'était pas un mauvais gars.

238
00:11:59,028 --> 00:12:01,895
Il travaillait dur
et aimait son pays.

239
00:12:01,897 --> 00:12:05,365
Il .. 
Il.. avait juste besoin d'un dérivatif.

240
00:12:06,201 --> 00:12:09,420
Je pense qu'il a été trop loin.

241
00:12:10,238 --> 00:12:13,006
Je l'ai vu sortir furtivement 
hors de la base hier soir.

242
00:12:13,008 --> 00:12:15,375
Et quand il est revenu, il était...

243
00:12:15,377 --> 00:12:16,844
il était joliment amoché.

244
00:12:16,846 --> 00:12:19,713
- Quelle heure était-Il ?
- Juste après minuit.

245
00:12:19,715 --> 00:12:21,682
Je lui ai dit d'arrêter.

246
00:12:21,684 --> 00:12:23,550
Je lui ai dit que c'était
trop dangereux.

247
00:12:23,552 --> 00:12:26,253
Mais... il ne voulait pas écouter.

248
00:12:26,255 --> 00:12:29,139
Pourquoi est-ce qu'il n'écouterait pas ?

249
00:12:31,676 --> 00:12:33,894
Oui. J'ai rédigé cela.

250
00:12:33,896 --> 00:12:36,029
Et pourquoi avait-elle
cela, M. Mathison ?

251
00:12:36,031 --> 00:12:36,997
Vous êtes son avocat, n'est-ce-pas ?

252
00:12:36,999 --> 00:12:38,765
- Mr Vance...
- Expliquez-moi

253
00:12:38,767 --> 00:12:40,501
pourquoi ma femme cherchait

254
00:12:40,503 --> 00:12:41,902
à séparer nos biens.

255
00:12:41,904 --> 00:12:43,937
Je pense vraiment que 
vous devriez en parler avec elle.

256
00:12:43,939 --> 00:12:44,905
Je ne peux pas.

257
00:12:44,907 --> 00:12:45,923
Elle est partie.

258
00:12:45,925 --> 00:12:47,908
Je n'étais pas informé
qu'elle devait voyager.

259
00:12:47,910 --> 00:12:49,376
Pas voyager.

260
00:12:49,378 --> 00:12:52,212
Partie.

261
00:12:54,499 --> 00:12:56,717
Je suis vraiment désolé.

262
00:12:58,786 --> 00:13:00,504
Je ne le savais pas.

263
00:13:00,506 --> 00:13:03,807
Jackie était une ..
femme remarquable.

264
00:13:03,809 --> 00:13:05,792
Je n'ai pas besoin 
que vous me disiez cela.

265
00:13:05,794 --> 00:13:07,010
Je sais qui elle était.

266
00:13:07,812 --> 00:13:10,514
Et maintenant...
J'ai des questions.

267
00:13:10,516 --> 00:13:13,517
Je suis là, en train d'essayer
de déchiffrer un document

268
00:13:13,519 --> 00:13:15,802
que j'ai trouvé dans un coffre

269
00:13:15,804 --> 00:13:17,321
dont je ne connaissais même
pas l'existence.

270
00:13:17,323 --> 00:13:18,739
Mr Vance, calmez-vous.

271
00:13:18,741 --> 00:13:20,657
S'il vous plait.

272
00:13:20,659 --> 00:13:22,159
Quand a-t-elle sollicité
vos services ?

273
00:13:22,161 --> 00:13:24,077
Ce devait être fin mai.

274
00:13:24,079 --> 00:13:26,613
D'accord. Et ?
A quel sujet c'était,

275
00:13:26,615 --> 00:13:28,532
Je n'ai pas le droit d'en discuter.

276
00:13:28,534 --> 00:13:31,001
Elle n'a laissé aucune instruction
dans l'éventualité de sa...

277
00:13:31,003 --> 00:13:32,703
de sa mort.

278
00:13:32,705 --> 00:13:34,872
C'était ma femme.

279
00:13:34,874 --> 00:13:37,925
J'ai le droit de savoir 
de quoi diable il s'agit.

280
00:13:37,927 --> 00:13:39,760
Ecoutez, je sais que c'est difficile,

281
00:13:39,762 --> 00:13:41,545
mais j'ai les mains liées.

282
00:13:41,547 --> 00:13:43,496
Je ne peux rien dire de plus.

283
00:14:22,555 --> 00:14:23,921
Allo ?

284
00:14:23,923 --> 00:14:25,255
Bonjour, Rhonda ?

285
00:14:25,257 --> 00:14:26,640
Oui ? C'est Rhonda.

286
00:14:26,642 --> 00:14:28,258
Bonjour. C'est Léon Vance.

287
00:14:28,260 --> 00:14:29,560
Le père de Jared et Kayla.

288
00:14:29,562 --> 00:14:30,594
Tout va bien ?

289
00:14:30,596 --> 00:14:31,678
Oui.

290
00:14:31,680 --> 00:14:33,430
Que puis-je faire pour vous ?

291
00:14:33,432 --> 00:14:35,849
Cela vous dérangerait-il de
les ramener à la maison après l'école ?

292
00:14:35,851 --> 00:14:37,317
Aujourd'hui ?

293
00:14:37,319 --> 00:14:39,970
Oui, quelque chose d'imprévu.
Je.. je dois m'en occuper.

294
00:14:39,972 --> 00:14:41,722
Je serais plus que ravie de le faire.

295
00:14:41,724 --> 00:14:43,156
Merci.
J'apprécie. Merci.

296
00:14:43,158 --> 00:14:45,392
Pas de problème.

297
00:14:51,382 --> 00:14:53,233
Parle moi Duck.

298
00:14:53,235 --> 00:14:55,369
Je ne sais pas où commencer.

299
00:14:55,371 --> 00:14:57,871
J'ai compté 13 coups : six au torse,

300
00:14:57,873 --> 00:15:00,073
cinq aux jambes 
et deux à la tête.

301
00:15:00,075 --> 00:15:02,342
Le témoin dit que Crowe était impliqué
dans un combat illégal.

302
00:15:02,344 --> 00:15:04,511
Et bien, ça a du sens.
Ses blessures sont cohérentes

303
00:15:04,513 --> 00:15:09,049
avec de nombreux passage à tabac
au cours des derniers jours ou semaines.

304
00:15:09,051 --> 00:15:10,100
As-tu la cause du décès ?

305
00:15:10,102 --> 00:15:12,386
Hémorragie cérébrale due...

306
00:15:12,388 --> 00:15:14,354
à des coups répétés sur le crâne.

307
00:15:14,356 --> 00:15:16,089
C'est une bombe à retardement.
Mm-hmm.

308
00:15:16,091 --> 00:15:17,274
Qu'en est-il de cela ?

309
00:15:17,276 --> 00:15:19,776
Ce sont des plaies perforantes.

310
00:15:19,778 --> 00:15:23,730
L'angle et la profondeur suggèrent
un mouvement rapide

311
00:15:23,732 --> 00:15:26,033
avec un objet tranchant et denté.

312
00:15:26,035 --> 00:15:27,284
Maintenant, ces blessures

313
00:15:27,286 --> 00:15:28,735
montrent des signes
de cicatrisation,

314
00:15:28,737 --> 00:15:29,953
Mais celle-ci est récente.

315
00:15:29,955 --> 00:15:31,204
Récente comment ?

316
00:15:31,206 --> 00:15:33,156
Elle date de la nuit dernière.

317
00:15:33,158 --> 00:15:35,075
Maintenant, ces...

318
00:15:35,077 --> 00:15:38,912
sutures me disent 
qu'il a eu une aide médicale

319
00:15:38,914 --> 00:15:40,080
pour cette blessure.

320
00:15:40,082 --> 00:15:42,633
Oui, je l'ai retiré,

321
00:15:42,635 --> 00:15:45,335
ouvert la plaie et trouvé ceci.

322
00:15:45,337 --> 00:15:46,637
Des petits fragments

323
00:15:46,639 --> 00:15:48,972
de plastique
ou de fibre de verre.

324
00:15:48,974 --> 00:15:51,008
Abby utilise sa magie.

325
00:15:51,010 --> 00:15:53,126
Oh, et enfin,
ses ongles

326
00:15:53,128 --> 00:15:54,594
Ils sont cassés.

327
00:15:54,596 --> 00:15:57,648
Probablement par quelque chose ou quelqu'un.

328
00:15:57,650 --> 00:15:59,099
Le tueur aura des blessures.

329
00:15:59,101 --> 00:16:00,767
Et plus d'une.

330
00:16:02,770 --> 00:16:04,655
Il est tout seul, Duck.

331
00:16:04,657 --> 00:16:08,775
Oui, la mort peut avoir cet effet.

332
00:16:08,777 --> 00:16:09,943
Je ne parle pas de lui.

333
00:16:09,945 --> 00:16:12,312
Je parle du Directeur Vance.

334
00:16:12,314 --> 00:16:14,781
Il a besoin de temps, Jethro.

335
00:16:14,783 --> 00:16:17,501
Tu le sais mieux que personne.

336
00:16:18,503 --> 00:16:20,487
Le plus dur est après.

337
00:16:20,489 --> 00:16:23,423
Et tu as peur qu'il reste coincé là-bas ?

338
00:16:23,425 --> 00:16:26,209
Dans le "après"?

339
00:16:26,211 --> 00:16:29,346
J'ai peur qu'il soit coincé dans cette 
période.

340
00:16:33,851 --> 00:16:36,553
On a trouvé plusieurs vidéos 
sur le chat, boss.

341
00:16:36,555 --> 00:16:38,004
Datées d'il y a 3 mois.

342
00:16:38,006 --> 00:16:40,140
Une autre nuit de surprises sur Kick Ass Avenue.

343
00:16:40,142 --> 00:16:41,641
On continue de déterminer la position

344
00:16:41,643 --> 00:16:43,009
et d'identifier le partenaire de danse de Crowe.

345
00:16:43,011 --> 00:16:45,678
Mais on sait que c'est de là 
que venait l'argent.

346
00:16:45,680 --> 00:16:47,781
Crowe a été payé pour se battre, Gibbs.

347
00:16:47,783 --> 00:16:49,066
Il à fait plusieurs dépôts.

348
00:16:49,068 --> 00:16:50,183
Tout pour au moins deux grands.

349
00:16:50,185 --> 00:16:51,702
Ca correspond avec les dates des combats.

350
00:16:51,704 --> 00:16:53,153
Oui, jusqu'à présent.

351
00:16:53,788 --> 00:16:55,322
Reviens en arrière, McGee.

352
00:16:59,360 --> 00:17:00,877
Stop.

353
00:17:00,879 --> 00:17:02,496
La Société Fruitière  William.

354
00:17:02,498 --> 00:17:04,131
Ils vendent plus que des fruits.

355
00:17:04,133 --> 00:17:06,133
Je vais tracer l'adresse professionnelle.

356
00:17:06,135 --> 00:17:07,834
Et je vais localiser le propriétaire.

357
00:17:07,836 --> 00:17:09,970
Gibbs.

358
00:17:09,972 --> 00:17:11,722
Je n'ai jamais aimé jouer les intermédiaires,

359
00:17:11,724 --> 00:17:13,640
mais le commandant de la base fouine.

360
00:17:13,642 --> 00:17:15,875
Il a déjà appelé trois fois.
Il a besoin de réponses.

361
00:17:15,877 --> 00:17:17,177
Il n'est pas le seul.

362
00:17:17,179 --> 00:17:18,261
Nous devons lui dire quelque chose.

363
00:17:18,263 --> 00:17:20,647
Dites-lui de nous laisser tranquille.

364
00:17:20,649 --> 00:17:22,015
De nous laisser faire notre travail.

365
00:17:22,017 --> 00:17:23,934
Leon.

366
00:17:23,936 --> 00:17:25,318
C'est bon de te revoir,
Je ne savais pas que tu venais

367
00:17:25,320 --> 00:17:27,104
nous rendre visite.

368
00:17:27,106 --> 00:17:28,605
Je ne suis pas en visite, 
je suis là pour travailler.

369
00:17:29,407 --> 00:17:31,391
Oh, d'accord.
Laissez moi juste,

370
00:17:31,393 --> 00:17:33,446
prendre quelques choses dans ton bureau.

371
00:17:33,471 --> 00:17:34,495
Pas besoin.

372
00:17:34,496 --> 00:17:35,862
Je serai en bas, ici.

373
00:17:35,864 --> 00:17:37,330
Avec eux.

374
00:17:58,358 --> 00:17:59,691
Hey.

375
00:17:59,693 --> 00:18:00,982
Donne nous une minute.

376
00:18:00,983 --> 00:18:02,900
Bien sûr. Euh, je vais juste ...

377
00:18:02,902 --> 00:18:06,404
à l'étage réarranger mon jardin de pierre Zen.

378
00:18:08,774 --> 00:18:10,107
Plaisante. Paperasserie.

379
00:18:10,109 --> 00:18:11,659
Des tonnes de paperasserie.

380
00:18:15,247 --> 00:18:16,781
Jerome, il est...

381
00:18:16,783 --> 00:18:18,249
Il fait du mieux qu'il peut.

382
00:18:18,251 --> 00:18:20,618
Il n'est pas fait pour la direction,
mais tu le sais.

383
00:18:20,620 --> 00:18:22,369
Ouais. Ça se voit.

384
00:18:22,371 --> 00:18:24,505
Comment vas-tu ?

385
00:18:24,507 --> 00:18:26,040
Je vais bien.

386
00:18:26,042 --> 00:18:27,792
C'est pour cette raison que tu ne 
reprends pas ta place de directeur ?

387
00:18:27,794 --> 00:18:29,627
Je n'ai pas besoin de te donner
une raison.

388
00:18:29,629 --> 00:18:31,262
Non.

389
00:18:31,264 --> 00:18:33,514
Je veux juste m'assurer que tu reviens
avec l'esprit clair.

390
00:18:33,516 --> 00:18:35,850
Je suis lucide, Gibbs.

391
00:18:35,852 --> 00:18:37,384
Je n'avais pas été aussi lucide depuis longtemps.

392
00:18:37,386 --> 00:18:40,471
J'ai juste besoin de revenir aux basiques,
c'est tout.

393
00:18:40,473 --> 00:18:42,056
Revenir à mes racines.

394
00:18:44,976 --> 00:18:48,195
Avez-vous d'autres questions ?

395
00:18:49,064 --> 00:18:51,198
Bien. Je vais m'installer, alors.

396
00:18:53,902 --> 00:18:57,655
Ce bureau est toujours ouvert, McGee ?
Uh, oui, Monsieur.

397
00:19:00,459 --> 00:19:02,910
Très bien.

398
00:19:12,053 --> 00:19:14,421
Alors, il est de retour pour de bon ?
Je ne sais pas.

399
00:19:14,423 --> 00:19:15,673
Mais ce n'est pas Directeur Vance,

400
00:19:15,675 --> 00:19:16,624
c'est Agent Vance ?

401
00:19:16,626 --> 00:19:18,008
Ça ferait de lui Vance le bleu ?

402
00:19:18,010 --> 00:19:19,844
DiNozzo, ça suffit, okay ?

403
00:19:21,396 --> 00:19:22,963
Peut-être puis-je vous aider ?

404
00:19:22,965 --> 00:19:24,798
Ouais, nous cherchons le propriétaire, 
Ruben Williams.

405
00:19:24,800 --> 00:19:26,901
C'est moi. Qui êtes-vous ?

406
00:19:26,903 --> 00:19:28,235
NCIS Agent Spécial Gibbs

407
00:19:28,237 --> 00:19:29,687
et DiNozzo.

408
00:19:29,689 --> 00:19:31,322
D'accord. C'est pour quoi ?

409
00:19:31,324 --> 00:19:33,473
Nous avons des raisons de croire que
votre business

410
00:19:33,475 --> 00:19:35,192
est utilisée après la fermeture

411
00:19:35,194 --> 00:19:36,277
pour des combats illégaux.

412
00:19:36,279 --> 00:19:38,162
Je ne pense pas.

413
00:19:38,164 --> 00:19:41,448
Je dirige une société de fruit,
pas un fight club.

414
00:19:42,250 --> 00:19:45,336
Vous êtes sûr de ça ?
Qu'est-ce que... ?

415
00:19:45,338 --> 00:19:47,505
Je ne savais pas.

416
00:19:47,507 --> 00:19:49,039
Travaille-t-il pour vous ?

417
00:19:49,958 --> 00:19:51,992
Oui.

418
00:19:51,994 --> 00:19:53,794
Il est là ?

419
00:19:53,796 --> 00:19:55,179
Oui.

420
00:19:55,181 --> 00:19:56,680
Il est là.

421
00:19:56,682 --> 00:19:58,165
Son nom est Charles Kang.

422
00:19:58,167 --> 00:20:00,851
La plupart des gens le connaissent
sous le pseudo de "Chucky Bang".

423
00:20:00,853 --> 00:20:04,021
Abruti de fils de... Chucky !

424
00:20:05,440 --> 00:20:07,391
Lâchez cet os, Mr Bang.

425
00:20:07,393 --> 00:20:09,109
Vous venez avec nous.

426
00:20:11,012 --> 00:20:13,864
Regarde la taille de ce gars.

427
00:20:16,184 --> 00:20:18,352
Vous avez une plus grande chaise ?
Uh, en quelque sorte celle-ci

428
00:20:18,354 --> 00:20:20,520
me coupe la circulation.
Pas dans le bon sens.

429
00:20:20,522 --> 00:20:22,873
Aspirez la.
Vous vivrez.

430
00:20:22,875 --> 00:20:24,625
Vous le reconnaissez ?

431
00:20:25,377 --> 00:20:26,877
Ouais. C'est Crowe.

432
00:20:26,879 --> 00:20:28,162
On a combattu plusieurs fois.

433
00:20:28,164 --> 00:20:30,381
Beaucoup de Marines viennent
à vos soirées Tupperware ?

434
00:20:30,383 --> 00:20:33,083
Des Marines, des pères qui 
travaillent, des camionneurs.

435
00:20:33,085 --> 00:20:35,302
Les gars veulent juste
se défouler,

436
00:20:35,304 --> 00:20:37,638
peut-être faire un peu d'argent.
C'est pas grand chose.

437
00:20:37,640 --> 00:20:39,924
Ça l'est quand l'un d'eux finit mort.

438
00:20:39,926 --> 00:20:43,227
Je vous l'ai déjà dit. Je n'ai 
jamais tué personne.

439
00:20:43,229 --> 00:20:46,764
J'ai une règle à mes combats :
les 2 gars partent debout.

440
00:20:46,766 --> 00:20:48,882
Des témoins ont dit que le soldat 
de première classe Crowe

441
00:20:48,884 --> 00:20:51,435
est revenu à la base en chancelant 
la nuit dernière.

442
00:20:51,437 --> 00:20:53,290
Je parie que vous avez quelque chose 
à voir là dedans.

443
00:20:53,315 --> 00:20:53,939
Pas du tout.

444
00:20:53,940 --> 00:20:56,006
Je n'ai pas vu Crowe
depuis trois mois.

445
00:20:56,008 --> 00:20:57,324
Nous avons la vidéo.

446
00:20:57,326 --> 00:20:58,609
On sait que vous vous êtes battus.

447
00:20:58,611 --> 00:21:01,145
Oui. Il y a trois mois.

448
00:21:01,147 --> 00:21:04,748
Écoutez, je n'ai accueilli
aucun combat la nuit dernière.

449
00:21:04,750 --> 00:21:07,418
J'étais, uh...pas-disposé.

450
00:21:07,420 --> 00:21:09,670
Vous voulez dire "indisposé"?
N'importe.

451
00:21:09,672 --> 00:21:12,089
J'ai été malade.

452
00:21:12,091 --> 00:21:14,341
Uh, des trucs digestifs.

453
00:21:14,343 --> 00:21:17,261
C'était enflammé,
et j'ai du aller aux urgences.

454
00:21:17,263 --> 00:21:19,263
J'y suis resté toute la nuit.

455
00:21:19,265 --> 00:21:21,548
Un truc di-uh-gestif....

456
00:21:21,550 --> 00:21:23,250
fait ça ?

457
00:21:23,252 --> 00:21:25,135
Je suis encore cassé.

458
00:21:25,137 --> 00:21:26,971
Entre mon boulot
et les combats...

459
00:21:26,973 --> 00:21:28,005
Les os de dinde.

460
00:21:29,842 --> 00:21:31,892
Je n'ai pas fait ça.

461
00:21:31,894 --> 00:21:32,977
Je le jure.

462
00:21:32,979 --> 00:21:35,145
Et Crowe ne se battait plus, 
de toute façon.

463
00:21:35,147 --> 00:21:37,348
Il voulait faire une pause.
Pourquoi ça ?

464
00:21:37,350 --> 00:21:38,365
Je ne sais pas.

465
00:21:38,367 --> 00:21:39,566
Des trucs personnels.

466
00:21:39,568 --> 00:21:40,868
Il ne voulait pas en parler.

467
00:21:42,120 --> 00:21:45,556
Je me suis pris un des meilleurs 
uppercuts de ma vie de ce gars.

468
00:21:45,558 --> 00:21:47,374
Ça va me manquer.

469
00:21:50,078 --> 00:21:52,796
Merci. Son alibi a été confirmé 
par Washington General

470
00:21:52,798 --> 00:21:54,781
Chuck était à l'hôpital toute la
nuit pour des vomissements

471
00:21:54,783 --> 00:21:56,717
Il n'a été relaché que ce matin à 8h

472
00:21:56,719 --> 00:21:58,285
McGee, relevés téléphoniques.

473
00:21:58,287 --> 00:22:00,620
Juste un appel entre lui et Crowe.

474
00:22:00,622 --> 00:22:02,423
C'était la nuit du 17 novembre.

475
00:22:02,425 --> 00:22:04,224
C'est la date de leur dernier combat.

476
00:22:04,226 --> 00:22:06,793
Peut être que Up-Chuk disait la vérité

477
00:22:06,795 --> 00:22:09,396
Mais quelqu'un a eu un problème 
avec Crowe.

478
00:22:09,398 --> 00:22:11,298
Je pense savoir qui c'est.

479
00:22:12,734 --> 00:22:15,903
J'ai parlé à quelques vieux amis à Quantico.

480
00:22:15,905 --> 00:22:18,805
Rapports disciplinaires
le soldat de première classe Hollande

481
00:22:18,807 --> 00:22:21,025
vient juste de sortir.
Des problèmes?

482
00:22:21,027 --> 00:22:23,494
Il y est noté qu'il s'est battu,
deux fois

483
00:22:23,496 --> 00:22:26,246
C'est drôle que PFC ait oublié
ce détail ce matin

484
00:22:26,248 --> 00:22:27,647
Quelqu'un veut essayer de deviner
qui était sa cible

485
00:22:27,649 --> 00:22:29,750
-Crowe.
-Dernière altercation :

486
00:22:29,752 --> 00:22:31,368
trois jours avant sa mort.

487
00:22:32,504 --> 00:22:34,338
Ziva.

488
00:22:34,340 --> 00:22:36,123
Appel trauma faite lorsque
Crowe est mort - qui l'a fait?

489
00:22:36,125 --> 00:22:38,342
Juste une seconde, laisse-moi vérifier.

490
00:22:39,327 --> 00:22:41,845
Personne d'autre que le caporal
David Holland

491
00:22:41,847 --> 00:22:43,130
LE MP l'a retracé vers son téléphone.

492
00:22:43,132 --> 00:22:45,265
Dommage qu'il l'ait composé une demie-
heure

493
00:22:45,267 --> 00:22:46,600
après que son corps ait heurté le seau.

494
00:22:46,602 --> 00:22:48,686
Temps pour une visite.

495
00:22:49,971 --> 00:22:51,805
Non, non, non. Pas toi.

496
00:22:54,642 --> 00:22:56,810
La chaise me tuait le dos.

497
00:22:58,063 --> 00:22:59,730
Oui, ils avaient quelques disputes.

498
00:22:59,732 --> 00:23:01,515
Mais ça arrive, les choses chauffent.

499
00:23:01,517 --> 00:23:03,200
Si vous avez servi, vous le savez.

500
00:23:03,202 --> 00:23:04,568
Nous l'avons, et nous le savons.

501
00:23:04,570 --> 00:23:06,537
Ça va au-delà d'une compétition
normale, Capitaine Ellis.

502
00:23:06,539 --> 00:23:08,372
Nous devons lui parler.
Compris.

503
00:23:08,374 --> 00:23:10,040
Vous devez faire votre travail.

504
00:23:12,794 --> 00:23:15,496
Mec, Holland, ils
te regardent.

505
00:23:15,498 --> 00:23:17,581
Qu'est-ce qu'il se passe ?

506
00:23:20,468 --> 00:23:23,253
Je ne sais pas.

507
00:23:23,255 --> 00:23:25,472
Non. Non, c'est faux.

508
00:23:25,474 --> 00:23:27,424
Nous ne nous sommes jamais battus.
Les rapports disent autre chose.

509
00:23:27,426 --> 00:23:28,759
Tout comme votre C.O.

510
00:23:28,761 --> 00:23:29,727
J'ai dit que c'était faux !

511
00:23:29,729 --> 00:23:31,044
Baissez d'un ton.

512
00:23:31,046 --> 00:23:32,896
Je ne blesserai jamais Crowe.

513
00:23:32,898 --> 00:23:34,314
Ou quelqu'un de mon unité.

514
00:23:34,316 --> 00:23:36,266
Nous sommes des frères--
nous prenons soin les uns des autres.

515
00:23:36,268 --> 00:23:39,319
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps
avant d'appeler les secours ?

516
00:23:39,321 --> 00:23:40,354
J'étais effrayé.

517
00:23:40,356 --> 00:23:42,489
D'accord ?

518
00:23:42,491 --> 00:23:44,408
Nous l'étions tous.

519
00:23:44,410 --> 00:23:48,445
Nous avons essayé tout 
ce que nous pouvions pour le sauver.

520
00:23:48,447 --> 00:23:50,197
C'était juste...

521
00:23:50,199 --> 00:23:52,249
C'était trop tard.

522
00:23:52,251 --> 00:23:54,501
Retroussez vos manches.

523
00:23:54,503 --> 00:23:55,953
Monsieur ?

524
00:23:55,955 --> 00:23:59,123
Retroussez vos manches.

525
00:24:12,587 --> 00:24:13,937
Je ne l'ai pas fait.

526
00:24:16,474 --> 00:24:18,925
Vous devez me croire.

527
00:24:21,196 --> 00:24:22,980
Abby ?

528
00:24:24,149 --> 00:24:26,116
Hey. Je pensais que tu avais dit 
que tu étais prête.

529
00:24:26,118 --> 00:24:28,619
J'étais juste en train de finir 
quelques trucs.

530
00:24:28,621 --> 00:24:29,870
Où est le directeur ?

531
00:24:29,872 --> 00:24:32,539
J'ai entendu que vous étiez comme 
le Dynamic Duo aujourd'hui.

532
00:24:32,541 --> 00:24:34,708
Nous ne sommes pas dynamique.
Uh-oh.

533
00:24:34,710 --> 00:24:36,210
-Problèmes.
-Ouais.

534
00:24:36,212 --> 00:24:37,461
Un.

535
00:24:37,463 --> 00:24:38,712
Désolée, Gibbs.

536
00:24:38,714 --> 00:24:41,331
Ouais. Je suppose que j'aurais pu 
détourner ton oeil avec ça.

537
00:24:41,333 --> 00:24:42,382
Cela aurait été atroce.

538
00:24:42,384 --> 00:24:44,334
Sauf que les bandeaux pour 
les yeux sont trop cool.

539
00:24:44,336 --> 00:24:47,171
Tu déchirerais avec un bandeau Gibbs.

540
00:24:49,090 --> 00:24:52,392
Et ce n'est pas important.

541
00:24:52,394 --> 00:24:54,461
Donc, Ducky est tombé dans le mille 
avec ses observations.

542
00:24:54,463 --> 00:24:57,130
C'était définitivement un rapide et 
profond coup.

543
00:24:57,132 --> 00:24:59,850
Le meurtrier a coincé l'arme dedans

544
00:24:59,852 --> 00:25:00,967
et l'a ressorti juste après.

545
00:25:00,969 --> 00:25:03,320
La blessure ne fait qu'un pouce de large,

546
00:25:03,322 --> 00:25:05,155
pour trois en profonndeur.

547
00:25:05,157 --> 00:25:06,990
C'était tellement profond 
que les fragments

548
00:25:06,992 --> 00:25:08,358
ont été absorbés par la chair.

549
00:25:08,360 --> 00:25:10,194
- Matière ?
- Fibres de verre

550
00:25:10,196 --> 00:25:11,495
ou bien un composite.

551
00:25:11,497 --> 00:25:13,580
Ce qui m'amène à mon prochain point.

552
00:25:13,582 --> 00:25:15,115
Si l'arme du crime

553
00:25:15,117 --> 00:25:16,450
était faite de fibre en verre

554
00:25:16,452 --> 00:25:18,118
ou une sorte de matérieux composite,

555
00:25:18,120 --> 00:25:19,286
ce qui exclurait...

556
00:25:19,288 --> 00:25:21,088
ce gars,

557
00:25:21,090 --> 00:25:23,874
et ça inclurait...
ce gars.

558
00:25:23,876 --> 00:25:25,659
Je suis sûre que tu n'es pas trop 
triste de le voir partir.

559
00:25:25,661 --> 00:25:26,677
Ce qui laisse
la fléchette ?

560
00:25:26,679 --> 00:25:28,378
Exactement.
Quand j'ai re-crée

561
00:25:28,380 --> 00:25:30,714
les blessures par piqures sur le flanc
et les jambes de Crowe,

562
00:25:30,716 --> 00:25:33,500
J'étais capable de déterminer la taille et la forme

563
00:25:33,502 --> 00:25:34,935
de l'arme.

564
00:25:34,937 --> 00:25:36,720
Enfin, ça ne correspond pas parfaitement,

565
00:25:36,722 --> 00:25:39,356
mais c'est proche, Gibbs.
C'est-c'est très proche.

566
00:25:39,358 --> 00:25:40,440
A la base on recherche

567
00:25:40,442 --> 00:25:42,693
une sorte d'outil, quelque chose avec 
des dents de scie.

568
00:25:42,695 --> 00:25:44,228
Ducky a dit que le type avait été
rafistolé ?

569
00:25:44,230 --> 00:25:47,447
Ouais, mais pas de la façon dont 
tu penses.

570
00:25:48,783 --> 00:25:51,818
Tu vois le manque de motifs sur les point de sutures?

571
00:25:51,820 --> 00:25:53,070
Elles sont toutes...

572
00:25:53,072 --> 00:25:55,822
désordonnées et... chaotiques.

573
00:25:55,824 --> 00:25:58,492
Ça me fait croire qu'il a probablement...

574
00:25:58,494 --> 00:25:59,743
Fais ça lui-même.

575
00:25:59,745 --> 00:26:02,746
Ouais. Et plus d'une fois.

576
00:26:02,748 --> 00:26:04,464
Mais, <i>pourquoi</i>, Gibbs ?

577
00:26:04,466 --> 00:26:07,167
Pourquoi la même blessure

578
00:26:07,169 --> 00:26:09,219
au même endroit ?

579
00:26:09,221 --> 00:26:12,872
Et pourquoi se serait-il recousu 
lui même encore une fois ?

580
00:26:31,853 --> 00:26:35,332
McGee, le 1ere classe a t-il eu des 
traumatismes à l'entrainement ?

581
00:26:35,333 --> 00:26:36,633
Pas que je sache.

582
00:26:36,635 --> 00:26:38,468
Le registre des armes de Quantico--

583
00:26:38,470 --> 00:26:40,219
Qui a sortie quoi et quand?

584
00:26:40,221 --> 00:26:42,055
Patron, il y a plus de 40 Marines 
dans l'unité de Crowe.

585
00:26:42,057 --> 00:26:44,223
Vous voulez que je les vérifie tous ?

586
00:26:44,225 --> 00:26:45,975
Jettes un œil sur un seul.

587
00:26:45,977 --> 00:26:47,010
Le soldat Holland.

588
00:26:47,012 --> 00:26:48,895
Et recherche son historique médical,

589
00:26:48,897 --> 00:26:50,296
problèmes médicaux antérieurs,

590
00:26:50,298 --> 00:26:52,765
troubles émotionnels, tout ce que tu 
peux trouver.

591
00:26:52,767 --> 00:26:54,567
Et où sont DiNozzo et Ziva ?

592
00:26:54,569 --> 00:26:56,569
En mission, pour moi.

593
00:26:56,571 --> 00:26:58,104
En mission ?

594
00:26:58,106 --> 00:27:00,189
Je croyais que tu rentrais à la maison.
Je ne pars pas tant que tu ne pars pas.

595
00:27:00,191 --> 00:27:02,641
J’apprécie, Leon, mais on s'en occupe.

596
00:27:04,361 --> 00:27:07,080
McGee, tu as téléchargé le R.O.I.?

597
00:27:07,082 --> 00:27:09,248
- Je voudrais un autre avis.
- Leon.

598
00:27:09,250 --> 00:27:10,449
J'ai dit que nous l'avions eu.

599
00:27:10,474 --> 00:27:12,474
Et j'ai dit que je voulais un autre avis.

600
00:27:16,123 --> 00:27:18,925
Je vais prendre un café,
si quelqu'un a besoin de moi.

601
00:27:19,826 --> 00:27:22,095
Boss, je ne voudrais pas intervenir,

602
00:27:22,097 --> 00:27:23,963
Mais est-il...
Il va bien.

603
00:27:23,965 --> 00:27:25,998
Me semble pas si bien que ça pour moi.

604
00:27:26,000 --> 00:27:27,600
Et ça me tue de le dire,

605
00:27:27,602 --> 00:27:29,686
mais si il ne va pas bien,
Il ne peut pas être là.

606
00:27:29,688 --> 00:27:31,854
Et bien, ce n'est pas de votre fait, Directeur.

607
00:27:32,890 --> 00:27:35,608
Non c'est vrai. C'est au Secrétaire de 
la Défense d'en décider.

608
00:27:35,610 --> 00:27:37,176
Ecoutez, Gibbs,

609
00:27:37,178 --> 00:27:39,979
pour toutes fins utiles,
il est sur votre équipe dès maintenant.

610
00:27:39,981 --> 00:27:41,898
Et cela signifie que c'est votre boulot de le protéger.

611
00:27:41,900 --> 00:27:43,232
et mon travail est de vous protéger.

612
00:27:43,234 --> 00:27:44,867
Donnez lui le temps de comprendre.

613
00:27:44,869 --> 00:27:47,036
Et s'il n'y arrive pas ? 
Il y arrivera.

614
00:27:48,622 --> 00:27:50,289
J'espère que vous avez raison.

615
00:27:54,828 --> 00:27:56,796
Votre père a dit qu'il serait là 
dans deux heures.

616
00:27:56,798 --> 00:27:57,797
Ça vous va, les gars ?

617
00:27:57,799 --> 00:28:00,483
Oui. C'est cool.
Okay.

618
00:28:00,485 --> 00:28:03,386
Va t-il rester là comme ça ?

619
00:28:04,555 --> 00:28:07,706
Restez pas là. Vous leur faites peur.
Allez !

620
00:28:09,810 --> 00:28:12,895
Vous avez l'air bizarre.
Vous êtes malade ?

621
00:28:12,897 --> 00:28:15,431
Mauvais lot de mollusques et crustacés.

622
00:28:16,900 --> 00:28:18,948
Euh, pourquoi vous n'allez pas tout les
deux à la cuisine.

623
00:28:18,973 --> 00:28:19,903
Je vous rejoins dans..

624
00:28:19,904 --> 00:28:22,155
une minute, et je vous préparerais du..

625
00:28:22,157 --> 00:28:23,556
chocolat chaud ?

626
00:28:23,558 --> 00:28:24,624
Avec des marshmallows ?

627
00:28:24,626 --> 00:28:26,526
Avec des marshmallows !

628
00:28:26,528 --> 00:28:28,077
Oui !

629
00:28:31,331 --> 00:28:33,950
Non, DiNozzo, mets-les ensemble.

630
00:28:34,901 --> 00:28:37,453
Les enfants. Je ne suis pas payé
pour ça.

631
00:28:37,455 --> 00:28:39,922
J'ai passé l’après midi dans une clinique
pour enfants

632
00:28:39,924 --> 00:28:42,792
quand j'ai failli perdre ma vie...
Okay ! Stop, stop, stop, stop.

633
00:28:42,794 --> 00:28:44,010
On rend service au Directeur, okay ?

634
00:28:44,012 --> 00:28:46,012
Nous avons besoin d'être ici, 
nous devons être normaux.

635
00:28:46,014 --> 00:28:48,514
Peux-tu juste...
le faire s'il te plait

636
00:28:48,516 --> 00:28:52,101
- pour quelques heures ?
- Bien sûr. Bien.

637
00:28:52,103 --> 00:28:53,586
Bien.

638
00:28:53,588 --> 00:28:54,987
Uniquement car tu le demandes gentiment.

639
00:29:15,459 --> 00:29:18,628
Des Incohérences ?

640
00:29:18,630 --> 00:29:20,513
Non. Rien encore.

641
00:29:30,891 --> 00:29:33,309
J'ai de nombreux doutes, Gibbs.

642
00:29:33,311 --> 00:29:34,760
Je sais.

643
00:29:34,762 --> 00:29:37,396
Je ne suis pas en train
de parler de l'affaire.

644
00:29:37,398 --> 00:29:39,315
Oui, je sais.

645
00:29:49,910 --> 00:29:51,527
Où as-tu trouvé cela ?

646
00:29:51,529 --> 00:29:54,030
Je regardais
de vieux dossiers ce matin,

647
00:29:54,032 --> 00:29:56,466
essayant de classer.

648
00:29:56,468 --> 00:29:58,817
J'ai trouvé la clé d'un coffre

649
00:29:58,819 --> 00:30:01,704
que Jackie gardait.

650
00:30:01,706 --> 00:30:04,490
Creuser n'est jamais bon, Léon.

651
00:30:04,492 --> 00:30:07,543
Je pensais tout savoir sur elle.

652
00:30:08,428 --> 00:30:10,429
Mais maintenant je...

653
00:30:12,349 --> 00:30:14,684
J'ai besoin de réponses, Gibbs.

654
00:30:15,536 --> 00:30:18,771
Elle avait 
un compte bancaire personnel.

655
00:30:18,773 --> 00:30:20,189
Et un avocat.

656
00:30:20,191 --> 00:30:22,925
Un avocat.

657
00:30:22,927 --> 00:30:26,479
Il avait rédigé la lettre de
"séparation de propriété".

658
00:30:26,481 --> 00:30:29,031
Il y avait des frais pour des trucs 
que je ne savais pas,

659
00:30:29,033 --> 00:30:30,616
une grosse quantité d'argent.

660
00:30:31,451 --> 00:30:33,202
Est-ce qu'elle...

661
00:30:33,204 --> 00:30:35,571
Jackie t'aimait, Léon..
C'est tout ce que tu dois savoir.

662
00:30:36,406 --> 00:30:38,574
Gibbs, est-ce que Shannon...

663
00:30:38,576 --> 00:30:41,377
Eh, rentre chez toi.

664
00:30:42,796 --> 00:30:44,881
Rentre chez toi.
Embrasse tes enfants.

665
00:30:44,883 --> 00:30:47,800
Dis leur que tu les aimes, Léon.

666
00:30:52,139 --> 00:30:55,675
Ne reviens pas ici
avant d'y être prêt.

667
00:30:59,179 --> 00:31:01,514
Allons-y McGee.

668
00:31:01,516 --> 00:31:02,815
Et bien, il n'y a pas de problèmes mentaux

669
00:31:02,817 --> 00:31:04,216
dans les dossier médicaux du 1ere classe
Holland, patron.

670
00:31:04,218 --> 00:31:06,051
Les relevés téléphoniques ont
une toute autre histoire.

671
00:31:06,053 --> 00:31:09,388
J'ai trouvé des sms envoyés à un 
second téléphone portable.

672
00:31:09,390 --> 00:31:10,439
Le Caporal Crowe l'utilisait.

673
00:31:10,441 --> 00:31:12,675
Certain jour. L'un après l'autre.

674
00:31:12,677 --> 00:31:15,194
Et on dirait qu'il y avait 
de l'animosité entre eux.

675
00:31:15,196 --> 00:31:17,113
"Tu peux tester sur moi tout ce que
tu veux.

676
00:31:17,115 --> 00:31:18,897
Personne n'a vu de quoi j'étais capable."

677
00:31:18,899 --> 00:31:19,898
Les carnets de bord des armes ?

678
00:31:19,900 --> 00:31:21,734
La routine pour chaque Marine--

679
00:31:21,736 --> 00:31:24,069
tout est répertorié dans les sessions 
d'entrainement du mois passé.

680
00:31:24,071 --> 00:31:25,504
Ils ont retournés tout ce qu'ils ont
utilisés.

681
00:31:25,506 --> 00:31:27,673
Les armes et outils sont gardés sous clef

682
00:31:27,675 --> 00:31:28,758
après l'entrainement.

683
00:31:28,760 --> 00:31:31,410
Ouais, mais un seul Marine y a accéder
après quelques heures.

684
00:31:34,131 --> 00:31:35,881
Holland. Quand ?

685
00:31:35,883 --> 00:31:37,099
Il y a deux nuits.

686
00:31:37,101 --> 00:31:40,853
Directement avant la mort de Crowe.

687
00:31:44,058 --> 00:31:45,474
Arrête-le ! Arrête-le !
Tu vas

688
00:31:45,476 --> 00:31:47,276
casser un truc, DiNozzo.
Quelqu'un arrive !

689
00:31:47,278 --> 00:31:49,812
- Arrête-le !
- Ça faisait lontgtemps

690
00:31:49,814 --> 00:31:51,096
que je n'avais pas entendu ce bruit.

691
00:31:51,098 --> 00:31:52,931
Oh, je sais que ça à l'air mauvais.

692
00:31:52,933 --> 00:31:54,700
C'est l'heure d'aller au lit.

693
00:31:54,702 --> 00:31:56,652
Non, c'est bon.
Laisse-les jouer.

694
00:31:56,654 --> 00:31:58,321
Ils en ont besoin.

695
00:32:01,459 --> 00:32:03,909
Directeur,

696
00:32:03,911 --> 00:32:07,780
J'ai pensé 
à ce que je devrais vous dire, et

697
00:32:07,782 --> 00:32:11,217
Je suis.. je suis juste...

698
00:32:11,219 --> 00:32:13,669
désolée.

699
00:32:15,722 --> 00:32:17,807
Si mon père
n'avait pas été là, ...

700
00:32:17,809 --> 00:32:19,508
Agent David,

701
00:32:19,510 --> 00:32:23,012
vous n'avez pas besoin
d'en dire plus.

702
00:32:23,014 --> 00:32:25,648
Pas un mot.

703
00:32:27,068 --> 00:32:28,851
Oh, non ! Oh, non !
Viens, Jared !

704
00:32:28,853 --> 00:32:30,019
Oh, j'ai ta jambe !

705
00:32:30,021 --> 00:32:32,188
- Eh, vous deux.
- Papa !

706
00:32:33,474 --> 00:32:34,807
Un requin au ralenti...

707
00:32:34,809 --> 00:32:36,525
Oh mon... qu'avons-nous ici ?

708
00:32:36,527 --> 00:32:39,645
Et bien, je vois que l'agent DiNozzo
a su vous distraire.

709
00:32:39,647 --> 00:32:41,146
Il nous a laissé regarder <i>Jaws</i>.

710
00:32:41,148 --> 00:32:42,832
Ouais, hum,
je vois ça.

711
00:32:42,834 --> 00:32:44,750
Joli chapeau, DiNozzo.

712
00:32:44,752 --> 00:32:48,504
Utilisé comme nageoire dorsale mais
quelqu'un a détesté ça.

713
00:32:48,506 --> 00:32:50,322
Maintenant, tu sais,
c'est une histoire drôle.

714
00:32:50,324 --> 00:32:52,324
Alors, nous parlions des plus grands
films jamais réalisés.

715
00:32:52,326 --> 00:32:54,460
Et ensuite, du premier grand
succès étant

716
00:32:54,462 --> 00:32:57,096
l'incroyable classique de Stevens
Spielberg, <i>Jaws</i>, et je...

717
00:32:57,098 --> 00:32:58,464
Je l'ai. Je l'ai.

718
00:32:58,466 --> 00:33:00,266
Tu l'avais.
Okay, allez

719
00:33:00,268 --> 00:33:01,467
les gars, préparez vous à aller au lit.

720
00:33:01,469 --> 00:33:02,885
Il est l'heure de vous brosser les dents.
Allez.

721
00:33:02,887 --> 00:33:04,220
Rappelez-vous les dents du requin.

722
00:33:04,222 --> 00:33:05,337
On se voit plus tard.

723
00:33:05,339 --> 00:33:06,338
Au revoir, Tony.

724
00:33:06,340 --> 00:33:08,391
- C'était drôle.
- Oui, ça l'était.

725
00:33:10,193 --> 00:33:12,845
Merci.

726
00:33:15,014 --> 00:33:16,482
Vous avez parlé tous les deux ?

727
00:33:16,484 --> 00:33:17,783
Oui.

728
00:33:17,785 --> 00:33:19,735
Tout va bien, j'espère ?

729
00:33:19,737 --> 00:33:22,521
Aussi bien que possible.

730
00:33:33,800 --> 00:33:36,201
Soldat de première classe Holland.

731
00:33:36,203 --> 00:33:39,672
NCIS !

732
00:33:45,545 --> 00:33:48,347
Holland ?

733
00:34:11,711 --> 00:34:13,631
Le soldat de première classe Holland
a été battu,

734
00:34:13,632 --> 00:34:16,583
mais pas aussi sévèrement que le 
Caporal Crowe.

735
00:34:16,585 --> 00:34:18,952
Les passages à tabac ont eu lieu
dans une période similaire.

736
00:34:18,954 --> 00:34:20,086
Cause de la mort ?

737
00:34:20,088 --> 00:34:22,472
Sa rate s'est rompue

738
00:34:22,474 --> 00:34:24,958
suite à de puissants coups sur son torse.

739
00:34:24,960 --> 00:34:26,643
Il a saigné à mort.

740
00:34:26,645 --> 00:34:28,512
Oh, bonjour, Directeur.

741
00:34:28,514 --> 00:34:30,630
Seconde victime ?
Comment sont-ils reliés ?

742
00:34:30,632 --> 00:34:32,516
Eh bien, ceci pourrait aider.

743
00:34:32,518 --> 00:34:36,102
C'est semblable aux matériaux que
j'ai trouvé sur le Caporal Crowe.

744
00:34:36,104 --> 00:34:38,772
Hum, peut-être un morceau de grenade.

745
00:34:38,774 --> 00:34:41,107
Mais aucune des victimes n'a jamais
pris part à une guerre.

746
00:34:42,493 --> 00:34:44,027
Cette blessure est récente, Duck ?

747
00:34:44,029 --> 00:34:46,413
Dans une période de 12 à 24 heures.

748
00:34:47,649 --> 00:34:49,583
Hey, McGee, on est en autopsie.
Connecte-nous.

749
00:34:49,585 --> 00:34:52,285
J'y suis. Le synchronisation a lieu.

750
00:34:53,504 --> 00:34:55,839
Dossier médical de l'unité. Go.

751
00:34:58,010 --> 00:35:00,260
Et bien, il semble qu'il y ait
trois autres Marines

752
00:35:00,262 --> 00:35:01,294
ayant souffert de blessures similaires.

753
00:35:01,296 --> 00:35:02,846
"Os brisés,

754
00:35:02,848 --> 00:35:05,682
contusions et points de sutures 
inexpliqués."

755
00:35:05,684 --> 00:35:08,685
Tous ont été à l'infirmerie ces
cinq dernières semaines.

756
00:35:08,687 --> 00:35:11,972
Ça devait être une personne qui a accès
à chacun d'eux.

757
00:35:15,676 --> 00:35:17,777
McGee, C.O. en arrière plan.

758
00:35:19,514 --> 00:35:21,681
Capitaine Jonah Ellis, 32 ans.

759
00:35:21,683 --> 00:35:22,866
Vétéran de 12 ans chez les Marines.

760
00:35:22,868 --> 00:35:24,684
Il a servi trois fois en Afghanistan,

761
00:35:24,686 --> 00:35:26,653
avant de revenir à Quantico
il y a six mois.

762
00:35:26,655 --> 00:35:28,288
Ce qui signifie que c'est

763
00:35:28,290 --> 00:35:32,191
le premier groupe de Marines
qu'il commande depuis son retour.

764
00:35:32,193 --> 00:35:34,027
Patron, il y a aussi eu un incident

765
00:35:34,029 --> 00:35:35,462
près de Kaboul au printemps dernier.

766
00:35:35,464 --> 00:35:38,048
Son jeune frère, le Sergent Cabel Ellis,
a été tué.

767
00:35:38,050 --> 00:35:39,049
Comment ?

768
00:35:39,051 --> 00:35:40,917
Le convoi a heurté un engin explosif
improvisé.

769
00:35:40,919 --> 00:35:42,502
Il a disparu pendant plusieurs heures.

770
00:35:42,504 --> 00:35:45,722
L'ennemi a jeté son corps à 20km
de la base la plus proche.

771
00:35:45,724 --> 00:35:47,057
Oh, Seigneur.

772
00:35:47,059 --> 00:35:48,224
Quoi ?

773
00:35:48,226 --> 00:35:49,208
Le Capitaine de l'unité l'a trouvé.

774
00:35:49,210 --> 00:35:50,677
Son corps était rempli d'obus de
shrapnel.

775
00:35:50,679 --> 00:35:52,762
Le rapport du Département d'Etat dit
qu'il a été torturé.

776
00:35:52,764 --> 00:35:55,548
Ses blessures semblent similaires

777
00:35:55,550 --> 00:35:57,383
à nos deux autres victimes.

778
00:36:00,387 --> 00:36:01,888
Et patron, des échardes de revêtement
de grenade

779
00:36:01,890 --> 00:36:04,891
ont été retrouvées logées dans la 
peau du Sergent Ellis.

780
00:36:04,893 --> 00:36:06,409
Si je puis me permettre.

781
00:36:06,411 --> 00:36:09,579
C'est un cas classique de transfert
émotionnel.

782
00:36:09,581 --> 00:36:12,532
Le Capitaine Ellis a recréé 
les blessures

783
00:36:12,534 --> 00:36:14,901
sur ses propres hommes,
en les poignardant,

784
00:36:14,903 --> 00:36:17,003
en utilisant un morceau du 
véritable matériel

785
00:36:17,005 --> 00:36:18,755
qui a tué son frère.

786
00:36:22,260 --> 00:36:25,078
Je comprends que vous ayez du travail
à faire, messieurs, mais moi aussi.

787
00:36:25,080 --> 00:36:27,764
Nous devons parler. Maintenant.
Capitaine, que s'est-il passé ?

788
00:36:27,766 --> 00:36:30,007
Quoi que vous ayez à me dire,
vous le dites devant eux.

789
00:36:35,589 --> 00:36:37,641
Les Marines ne désobéissent jamais
aux ordres.

790
00:36:37,643 --> 00:36:38,758
Vous le savez.

791
00:36:38,760 --> 00:36:39,759
Vous exploitez ça.

792
00:36:39,761 --> 00:36:40,944
Non.

793
00:36:40,946 --> 00:36:42,062
J'ai bien agis envers eux.

794
00:36:42,064 --> 00:36:43,279
Vous les avez torturés, Capitaine.

795
00:36:43,281 --> 00:36:44,597
Il est de mon devoir de les préparer.

796
00:36:44,599 --> 00:36:46,366
Ils ont besoin d'être plus fort, vigilant.

797
00:36:46,368 --> 00:36:47,400
Ils doivent savoir que l'ennemi peut...

798
00:36:47,402 --> 00:36:49,903
Peut frapper à tout moment.

799
00:36:49,905 --> 00:36:51,154
Il nous soumettait à des manipulations.

800
00:36:51,156 --> 00:36:52,906
Nous devons être prêts, solide comme
un roc.

801
00:36:52,908 --> 00:36:54,491
L'ennemi est dans chacun recoin.

802
00:36:54,493 --> 00:36:56,493
Nous devons persévérer, survivre,

803
00:36:56,495 --> 00:36:58,411
devenir plus fort qu'avant.

804
00:36:58,413 --> 00:37:00,613
Ces hommes sont prêts.
Crowe et Holland non.

805
00:37:00,615 --> 00:37:03,049
Ils ne réchapperont jamais de
l'enfer qui les attend là-bas.

806
00:37:03,051 --> 00:37:05,251
Comme l'enfer que votre frère a traversé.

807
00:37:15,963 --> 00:37:18,431
Caleb a eu besoin de s'endurcir.

808
00:37:19,633 --> 00:37:22,468
Entrons dans leur jeu.

809
00:37:22,470 --> 00:37:25,522
Nos corps sont entraînés pour
tout endurer.

810
00:37:26,974 --> 00:37:29,142
Mais si l'ennemi brise votre esprit...

811
00:37:31,812 --> 00:37:34,030
Ils le traiteront comme un animal.

812
00:37:36,450 --> 00:37:38,484
Quand je l'ai tenu dans mes bras,

813
00:37:38,486 --> 00:37:42,539
vu ce qu'ils ont fait...

814
00:37:42,541 --> 00:37:44,657
C'était mon frère.

815
00:37:44,659 --> 00:37:47,326
C'était mon petit frère.

816
00:37:47,328 --> 00:37:49,929
Je ne pouvais pas laisser ça
se reproduire.

817
00:38:00,191 --> 00:38:02,475
- Juste venue déposer quelques bricoles.
- Bien sûr.

818
00:38:02,477 --> 00:38:04,527
D'accord.

819
00:38:04,529 --> 00:38:06,846
J'ai entendu parler de l'affaire.

820
00:38:06,848 --> 00:38:08,648
Bon travail.

821
00:38:08,650 --> 00:38:11,684
Pas que tu ais besoin que je te fasse 
des éloges ou quoi que ce soit.

822
00:38:11,686 --> 00:38:14,254
C'est juste...

823
00:38:14,256 --> 00:38:16,539
Tu aurais pu faire un peu plus comme
chez toi.

824
00:38:16,541 --> 00:38:19,576
Mettre quelques photos.

825
00:38:19,578 --> 00:38:20,960
Et bien, c'est dur de se sentir 
comme chez soi

826
00:38:20,962 --> 00:38:22,402
lorsque c'est seulement une 
résidence temporaire.

827
00:38:23,631 --> 00:38:26,532
Je ne voulais pas 
être trop à l'aise.

828
00:38:27,551 --> 00:38:29,836
Tu as une valise prête, Jérôme ?

829
00:38:29,838 --> 00:38:31,888
Toujours, Leon.
Tu le sais.

830
00:38:31,890 --> 00:38:33,223
Bien.

831
00:38:33,225 --> 00:38:35,408
Je reste en contact.

832
00:39:04,255 --> 00:39:06,422
Tu dois regarder ça.

833
00:39:15,466 --> 00:39:18,351
Shannon avait augmenté 
ton assurance-vie ?

834
00:39:18,353 --> 00:39:20,520
Quand ?

835
00:39:20,522 --> 00:39:22,021
Après un de mes déploiements.

836
00:39:22,023 --> 00:39:24,390
Je suis revenu 
et c'était sur son bureau.

837
00:39:24,392 --> 00:39:26,526
Elle m'a parlé de sa peur.

838
00:39:26,528 --> 00:39:29,529
Toutes les nuits
elle se réveillait angoissée

839
00:39:29,531 --> 00:39:31,614
que je pourrais ne plus revenir.

840
00:39:32,432 --> 00:39:34,367
Pense à ça, Léon.

841
00:39:34,369 --> 00:39:35,869
Quand Jackie 
a-t-elle ouvert le compte ?

842
00:39:35,871 --> 00:39:37,403
Quand a-t-elle pris un avocat ?

843
00:39:37,405 --> 00:39:38,771
Il y a un peu plus de 9 mois.

844
00:39:38,773 --> 00:39:41,457
Juste après l'attaque du NCIS.

845
00:39:43,043 --> 00:39:45,945
Elle avait à prévoir sa vie sans toi.

846
00:39:51,775 --> 00:39:54,243
J'ai toujours pensé
que je partirais le premier.

847
00:39:55,645 --> 00:39:57,446
Je veux dire, c'est ainsi
que cela aurait dû être.

848
00:39:57,448 --> 00:39:59,532
Ce n'est pas juste.

849
00:39:59,534 --> 00:40:03,152
Et maintenant je suis là.

850
00:40:03,154 --> 00:40:05,171
Tu es là, Gibbs,

851
00:40:05,173 --> 00:40:06,922
dans cette cave,

852
00:40:06,924 --> 00:40:10,960
essayant de bâtir une nouvelle vie.

853
00:40:10,962 --> 00:40:13,462
Moi... je...

854
00:40:13,464 --> 00:40:15,798
Tu as deux magnifiques enfants

855
00:40:15,800 --> 00:40:19,668
qui t'aiment
et ont besoin que tu ailles bien.

856
00:40:23,440 --> 00:40:27,476
Léon... tu te lèves chaque matin,

857
00:40:27,478 --> 00:40:29,979
et tu mets un pied devant l'autre.

858
00:40:30,781 --> 00:40:32,848
Sans elle.

859
00:40:32,850 --> 00:40:35,701
Je voulais juste 
qu'elle m'en ait parlé.

860
00:40:35,703 --> 00:40:37,519
Ele ne le pouvait pas.

861
00:40:37,521 --> 00:40:39,405
Tu aurais quitté
le travail que tu aimes.

862
00:40:39,407 --> 00:40:42,374
C'est encore le cas, tu sais.

863
00:40:46,079 --> 00:40:48,414
Merci, Gibbs.

864
00:40:48,416 --> 00:40:50,916
Pour le verre.

865
00:40:59,893 --> 00:41:03,045
Tu vas me laisser participer 
à ce que tu fabriques ici bas ?

866
00:41:03,047 --> 00:41:06,015
Non.

867
00:41:06,817 --> 00:41:11,817
== Synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

