﻿1
00:00:06,236 --> 00:00:08,771
(Essoufflé)

2
00:00:10,324 --> 00:00:11,640
Je vais t'avoir, Crowe !

3
00:00:11,642 --> 00:00:13,526
Je vais t'avoir !

4
00:00:13,528 --> 00:00:15,144
Attrapes le, Skyes.

5
00:00:20,000 --> 00:00:21,817
Bon sang, il est rapide.

6
00:00:21,819 --> 00:00:23,986
CROWE:
Vous ne m'attraperez pas aujourd'hui.

7
00:00:27,007 --> 00:00:28,323
Regardez et apprenez, les filles.

8
00:00:33,663 --> 00:00:35,548
(Grognant)

9
00:00:35,550 --> 00:00:36,682
Allons-y, Crowe.

10
00:00:36,684 --> 00:00:38,000
Pourquoi tu t'arrêtes ?

11
00:00:39,836 --> 00:00:41,270
Crowe, tout va bien ?

12
00:00:42,222 --> 00:00:43,939
Crowe !

13
00:00:51,141 --> 00:00:55,141
	♪ NCIS 10x15 ♪
Hereafter
Original Air Date on February 19, 2013

14
00:00:55,166 --> 00:01:00,166
== Synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

15
00:01:31,772 --> 00:01:33,155
Est-ce qu'il est déjà descendu?

16
00:01:33,157 --> 00:01:35,991
Le diaporama sur les objets anciens
commence à 8h30.

17
00:01:35,993 --> 00:01:37,576
S'il te plait dis moi que
c'est une plaisanterie.

18
00:01:37,578 --> 00:01:39,078
Il n'y a pas de diaporama, Ziva.

19
00:01:39,080 --> 00:01:40,196
Pas encore.

20
00:01:40,198 --> 00:01:41,363
Il pourrait y en avoir.

21
00:01:41,365 --> 00:01:42,615
Mais heureusement pour nous,

22
00:01:42,617 --> 00:01:43,899
nous avons les inspections
du matin,

23
00:01:43,901 --> 00:01:45,785
les chaînes de lettres
par E-mail,

24
00:01:45,787 --> 00:01:47,620
et oh, les cafés
internationnaux

25
00:01:47,622 --> 00:01:48,838
de la semaine.

26
00:01:48,840 --> 00:01:49,922
Ouais, ce mélange Indonésien

27
00:01:49,924 --> 00:01:51,674
de sanglier sauvage était assez 
amer.

28
00:01:51,676 --> 00:01:53,542
Amer ? Ce café
m'a presque tué.

29
00:01:53,544 --> 00:01:55,127
Sérieusement,
c'est des trucs dangereux.

30
00:01:55,129 --> 00:01:56,913
C'est comme mettre un tisonnier
chauffé sur mes fesses.

31
00:01:56,938 --> 00:01:57,631
J'apprécierai

32
00:01:57,632 --> 00:01:59,265
que tu ne nous fasses
pas revivre ça, Tony. Merci.

33
00:01:59,267 --> 00:02:00,349
Nous allons...

34
00:02:00,351 --> 00:02:02,017
Tu sais, le directeur adjoint
voyage dans le monde entier.

35
00:02:02,019 --> 00:02:04,920
Il veut peut-être juste partager
ou quelque chose comme ça.

36
00:02:04,922 --> 00:02:06,755
Tu vas devoir l'accepter, Tony.

37
00:02:06,757 --> 00:02:08,257
Après tout, il est notre patron.

38
00:02:08,259 --> 00:02:09,925
Vance est notre patron.

39
00:02:09,927 --> 00:02:11,277
Je veux dire, en plus de...

40
00:02:11,279 --> 00:02:12,978
notre patron, patron.

41
00:02:12,980 --> 00:02:14,263
Toute cette chose est
temporaire, non ?

42
00:02:14,265 --> 00:02:16,282
Il est parti depuis plus
de 2 mois.

43
00:02:16,284 --> 00:02:17,566
Ça ne me semble pas temporaire.

44
00:02:17,568 --> 00:02:20,369
Vous savez ce dont le directeur
à besoin ?

45
00:02:21,238 --> 00:02:23,605
Un ami, un ami spécial.

46
00:02:23,607 --> 00:02:26,041
Vous savez, quelqu'un
qui peut l'écouter

47
00:02:26,043 --> 00:02:28,277
bafouiller pendant des heures
à propos de tout et de rien.

48
00:02:28,279 --> 00:02:29,444
Hey

49
00:02:29,446 --> 00:02:31,464
Que diriez-vous de cette
fille de la compta ?

50
00:02:31,466 --> 00:02:33,415
Quel est son nom ? Carole ?

51
00:02:33,417 --> 00:02:34,800
Carole qui boite.

52
00:02:34,802 --> 00:02:36,669
C'était un accident agricole,
McGee,

53
00:02:36,671 --> 00:02:37,837
et, pour être franc,

54
00:02:37,839 --> 00:02:39,121
je la trouve

55
00:02:39,123 --> 00:02:40,256
vraiment attirante,

56
00:02:40,258 --> 00:02:41,507
une version féminine plus douce

57
00:02:41,509 --> 00:02:42,842
de Verbal Kint

58
00:02:42,844 --> 00:02:43,926
sans le côté maléfique.

59
00:02:43,928 --> 00:02:45,311
Nous dinons ensemble
demain soir.

60
00:02:45,313 --> 00:02:47,263
La femme est d'accord avec ça.

61
00:02:47,265 --> 00:02:49,181
Attendez une seconde, qu'es-ce que
vous savez sur Verbal Kint ?

62
00:02:49,183 --> 00:02:50,766
Verbal qui ?

63
00:02:50,768 --> 00:02:53,135
Seulement un des meilleurs
méchants du cinéma de tout les temps.

64
00:02:53,137 --> 00:02:55,154
Ce dénouement du troisième acte,

65
00:02:55,156 --> 00:02:57,273
il-il a changé ma vie.

66
00:02:57,275 --> 00:02:58,307
Donc vous êtes cinéphile ?

67
00:02:58,309 --> 00:03:00,159
Oh, je suis beaucoup de
choses, DiNozzo,

68
00:03:00,161 --> 00:03:01,310
quand je ne suis pas à bafouiller

69
00:03:01,312 --> 00:03:03,078
ou à vous donner la dysenterie.

70
00:03:03,080 --> 00:03:05,614
C'est du Kenya
mamba noir grillé.

71
00:03:05,616 --> 00:03:06,615
C'est bon pour moi, merci.

72
00:03:06,617 --> 00:03:07,983
Mmm

73
00:03:07,985 --> 00:03:09,535
Amer avec juste la
bonne quantité de mordant.

74
00:03:09,537 --> 00:03:11,287
Juste un soupçon de, uh, cacao.

75
00:03:11,289 --> 00:03:12,922
Cacao ?

76
00:03:12,924 --> 00:03:14,656
Un marine mort à Quantico;
on bouge.

77
00:03:14,658 --> 00:03:16,675
Je n'ai pas eu de nouvelles.

78
00:03:16,677 --> 00:03:18,594
Et vous ?

79
00:03:18,596 --> 00:03:21,830
Vous voulez dire depuis la dernière
fois que vous m'avez demandé ? Non.

80
00:03:21,832 --> 00:03:23,766
Je deviens nerveux ici, Gibbs.

81
00:03:23,768 --> 00:03:25,768
Écoutez, je vous l'ai dit,
je vous l'ai dit,

82
00:03:25,770 --> 00:03:28,103
je ne suis pas taillé pour
ce travail de bureau, okay ?

83
00:03:28,105 --> 00:03:29,171
J'ai essayé.

84
00:03:29,173 --> 00:03:30,856
Et bien, essayez plus fort.

85
00:03:30,858 --> 00:03:32,308
Vous êtes tout ce que nous avons.

86
00:03:32,310 --> 00:03:33,809
Gibbs, Gibbs, attend.

87
00:03:33,811 --> 00:03:34,977
Qu'est-ce que ça signifie ?

88
00:03:34,979 --> 00:03:37,196
Vous voulez dire qu'il ne
reviens pas ?

89
00:03:43,887 --> 00:03:45,955
<i>Eli : Cette tradition</i>

90
00:03:45,957 --> 00:03:47,172
<i>est pour nous rappeler </i>

91
00:03:47,174 --> 00:03:49,825
<i>Toutes les bonnes choses que Dieu a donné.</i>

92
00:03:49,827 --> 00:03:51,961
<i>La vie,</i>

93
00:03:51,963 --> 00:03:54,129
<i>La liberté et la famille.</i>

94
00:04:27,364 --> 00:04:29,498
Ce sont des affaires de maman ?

95
00:04:30,333 --> 00:04:32,401
Certaines d'entre elles, oui.

96
00:04:35,071 --> 00:04:36,872
Est-ce que tu les jettes ?

97
00:04:36,874 --> 00:04:38,374
Bien sûr que non

98
00:04:38,376 --> 00:04:40,209
Je les organise juste.

99
00:04:40,211 --> 00:04:42,077
Nous pouvons aider si tu veux.

100
00:04:42,079 --> 00:04:44,079
Non, c'est bon, Kayla.

101
00:04:44,081 --> 00:04:45,965
Vous deux allez prendre votre petit déjeuner

102
00:04:45,967 --> 00:04:47,916
Il y a de la farine d'avoine sur la
poêle.

103
00:04:47,918 --> 00:04:49,385
Okay.
Okay.

104
00:04:56,893 --> 00:04:59,928
Est-ce que tu vas retourner au travail ?

105
00:05:00,697 --> 00:05:03,565
La voiture part pour
l'école dans 20 minutes, fils.

106
00:05:18,948 --> 00:05:20,499
PFC Holland ?

107
00:05:20,501 --> 00:05:21,750
Oui, Monsieur

108
00:05:21,752 --> 00:05:22,835
Et deuxième classe Sykes, monsieur.

109
00:05:22,837 --> 00:05:24,420
Et aucun de vous n'a vu quelque chose d'inhabituel

110
00:05:24,422 --> 00:05:26,055
avant qu'il ne s'évanouisse ?
Non, monsieur.

111
00:05:26,057 --> 00:05:27,723
Il était en tête,
et on perdait,

112
00:05:27,725 --> 00:05:29,341
comme chaque matin.

113
00:05:29,343 --> 00:05:30,843
Crowe était ce qu'on appelle
un dur à cuire.

114
00:05:30,845 --> 00:05:33,012
HOLLAND: Je suis juste content qu'on
soit allé vite.

115
00:05:33,014 --> 00:05:35,264
Le MP dit qu'un appel pour un trauma
a été reçu juste après 7h00.

116
00:05:35,266 --> 00:05:36,432
Qui l'a passé ?

117
00:05:36,434 --> 00:05:38,067
Il ne sait pas,
il cherche toujours,

118
00:05:38,069 --> 00:05:40,819
mais il croit qu'il vient peut-être
des autres Marines sur le terrain.

119
00:05:40,821 --> 00:05:42,821
Tu as l'heure de la mort Duck ?

120
00:05:42,823 --> 00:05:44,990
A peu près vers 6h30

121
00:05:44,992 --> 00:05:47,026
McGee: Donc ils ont attendu avant
d’appeler de l'aide.

122
00:05:47,028 --> 00:05:48,410
Ou ils ont essayé de le réanimer.

123
00:05:48,412 --> 00:05:50,612
<i>Je dois dire que, c'est A Few Good Men
ici.</i>

124
00:05:50,614 --> 00:05:51,997
Personne ne dit rien
sur rien.

125
00:05:51,999 --> 00:05:52,981
Et bien, c'est compréhensible

126
00:05:52,983 --> 00:05:54,616
après ce qu'ils viennent juste de voir.

127
00:05:54,618 --> 00:05:55,868
Tu as une identité ?

128
00:05:55,870 --> 00:05:56,985
Soldat de première classe Gabe Crowe.

129
00:05:56,987 --> 00:05:58,287
23 ans

130
00:05:58,289 --> 00:06:00,205
transféré à Quantico
en août dernier.

131
00:06:00,207 --> 00:06:01,156
De la famille ?

132
00:06:01,158 --> 00:06:02,541
La mère a été averti.

133
00:06:03,460 --> 00:06:04,877
C'est une belle chute.

134
00:06:04,879 --> 00:06:06,845
Oui, mais je ne suis pas sur
que ce soit ce qui l'a tué.

135
00:06:06,847 --> 00:06:08,213
Jettes un coup d'oeil Jethro

136
00:06:08,215 --> 00:06:11,266
Trauma sur le côté de sa tête,
saignement de nez.

137
00:06:11,268 --> 00:06:12,501
Des blessures défensives

138
00:06:12,503 --> 00:06:13,835
sur les mains et les bras,

139
00:06:13,837 --> 00:06:15,054
et...

140
00:06:15,056 --> 00:06:16,805
ces coupures inhabituelles.

141
00:06:16,807 --> 00:06:19,174
Ziva: Elles ressemblent à des 
coups de couteau. Peut-être.

142
00:06:19,176 --> 00:06:21,143
Un combat avant qu'il ne tombe, Duck ?

143
00:06:21,145 --> 00:06:23,078
Probablement.

144
00:06:23,080 --> 00:06:24,480
Ce gars a vraiment été
malmené, patron.

145
00:06:24,482 --> 00:06:27,282
La question est :
qui l'a malmené ?

146
00:06:31,687 --> 00:06:34,790
Je suis vraiment désolée, Mr. Vance

147
00:06:34,792 --> 00:06:36,709
mais vous n'êtes pas un
un signataire autorisé.

148
00:06:36,711 --> 00:06:38,660
Il dois y avoir une erreur.

149
00:06:38,662 --> 00:06:40,796
Ma femme et moi,
nous n'avons pas de comptes séparés

150
00:06:40,798 --> 00:06:43,198
Et bien, c'est ce que 
l'ordinateur me dit,

151
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
Et il ne ment jamais

152
00:06:45,002 --> 00:06:46,635
Ecoutez

153
00:06:46,637 --> 00:06:49,037
Je voudrai juste le fermer

154
00:06:49,039 --> 00:06:50,806
Sans la signature de votre femme,

155
00:06:50,808 --> 00:06:52,141
je ne peux pas faire grand chose

156
00:06:52,143 --> 00:06:54,259
Hey, et pourquoi vous ne l'emmeneriez
pas en bas,

157
00:06:54,261 --> 00:06:56,595
et nous pourrions tous s'en occuper.

158
00:07:03,770 --> 00:07:05,771
C'est une des votre ?

159
00:07:05,773 --> 00:07:07,940
On dirai bien

160
00:07:07,942 --> 00:07:10,325
Pour l'un de nos coffre
sécurisé.

161
00:07:10,327 --> 00:07:11,527
Donnez moi juste une minute

162
00:07:11,529 --> 00:07:13,028
et je vais...je vais
chercher le numéro.

163
00:07:13,030 --> 00:07:14,363
Bien

164
00:07:16,850 --> 00:07:19,001
Yep.

165
00:07:19,003 --> 00:07:20,753
Ça dit que ça appartient à votre femme.

166
00:07:20,755 --> 00:07:23,872
Oh, et bonne nouvelle, 
vous pouvez y acceder

167
00:07:23,874 --> 00:07:26,074
Vous voulez jeter un coup d'oeil ?

168
00:07:29,345 --> 00:07:31,380
C'est tout à vous Mr Vance

169
00:07:31,382 --> 00:07:34,583
Et je serai juste dehors 
si vous avez besoin de quoi que ce soit

170
00:09:21,002 --> 00:09:23,504
Dites bonjour au soldat de
première classe Gabe Crowe.

171
00:09:23,506 --> 00:09:25,589
Né à l'ouest de la Virginie,
élevé par une mère célibataire,

172
00:09:25,591 --> 00:09:27,708
pas de frères et sœurs.
Il a rejoint les Marines

173
00:09:27,710 --> 00:09:29,660
en 2011, entrainé comme
armurier

174
00:09:29,662 --> 00:09:31,528
avec le bataillon d'entrainement
armé à Quantico,

175
00:09:31,530 --> 00:09:33,430
se préparant pour sa 
première affectation.

176
00:09:33,432 --> 00:09:34,932
Dossier ?
Impeccable.

177
00:09:34,934 --> 00:09:36,934
L'officier commandant l'appelait
l'une ses étoiles les plus brillantes.

178
00:09:36,936 --> 00:09:38,218
Il n'a pas toujours été aussi brillant.

179
00:09:38,220 --> 00:09:41,956
Il est allé en prison pour mineur
ado : vandalisme, petits vols,

180
00:09:41,958 --> 00:09:43,064
consommation d'alcool.

181
00:09:43,089 --> 00:09:44,693
McGee: Mais il a tout nettoyé
après le lycée.

182
00:09:44,694 --> 00:09:47,478
Diplômé premier de sa classe à 
l'institut technologique de Virginie.

183
00:09:47,480 --> 00:09:49,730
Un mauvais garçon faisant le bien,
exactement comme Steve McQueen.

184
00:09:49,732 --> 00:09:52,116
J'adore ces gars.
E-mails ?

185
00:09:52,118 --> 00:09:55,152
Euh, rien d'inhabituel sur le
serveur militaire, mais je...

186
00:09:55,154 --> 00:09:57,288
viens d'avoir une touche sur
son compte mail personnel.

187
00:09:57,290 --> 00:09:58,656
Je le télécharge encore,
mais il semble

188
00:09:58,658 --> 00:10:01,542
qu'il a laissé des messages sur un
salon de discussion de réseau social.

189
00:10:02,794 --> 00:10:04,912
Et je les affiche tout de suite.

190
00:10:04,914 --> 00:10:06,797
TONY: "Il faut que je me protège.

191
00:10:06,799 --> 00:10:08,949
J'ai le sentiment que les choses 
pourraient virer rapidement".

192
00:10:08,951 --> 00:10:10,968
C'est un peu obscure, et noir.

193
00:10:10,970 --> 00:10:14,972
C'est un peu comme l'obsession du café
du Député Dawg.

194
00:10:14,974 --> 00:10:16,090
McGEE: Il y a environ cent messages

195
00:10:16,092 --> 00:10:17,391
de plus ici, boss-- ça va me prendre

196
00:10:17,393 --> 00:10:19,593
un moment pour tous les déterrer.
Déterre vite.

197
00:10:19,595 --> 00:10:20,401
DiNozzo.

198
00:10:20,426 --> 00:10:22,397
Oui. Relevés téléphoniques, et de la
carte de crédit.

199
00:10:22,398 --> 00:10:25,599
Recherche des vieux amis avec qui il
aurait pu avoir des problèmes.

200
00:10:25,601 --> 00:10:26,767
Rien du côté de la mère?

201
00:10:26,769 --> 00:10:29,153
Elle a reçu un coup de téléphone il y
a trois jours.

202
00:10:29,155 --> 00:10:31,105
Elle a dit qu'il parraissait "agité".

203
00:10:31,107 --> 00:10:33,324
A quel propos?
Il ne l'a pas dit.

204
00:10:33,326 --> 00:10:35,142
C'est la dernière fois qu'elle a eu
de ses nouvelles.

205
00:10:35,144 --> 00:10:38,162
Elle a pris du retard sur son prêt
hypothécaire.

206
00:10:38,164 --> 00:10:39,747
Il lui envoyait du liquide.

207
00:10:39,749 --> 00:10:42,533
Quelques milliers à chaque fois
pour l'aider à couvrir les frais.

208
00:10:42,535 --> 00:10:43,751
Aucun signe d'un travail extérieur.

209
00:10:43,753 --> 00:10:45,919
Et bien, cet argent vient bien de
quelque part.

210
00:10:45,921 --> 00:10:47,421
J'ai découvert d'où.

211
00:10:48,540 --> 00:10:50,574
TONY: Deuxième classe Holland.

212
00:10:53,178 --> 00:10:54,795
Votre C.o. sait que vous êtes ici?

213
00:10:55,830 --> 00:10:57,798
Non, monsieur.

214
00:10:57,800 --> 00:10:59,383
Personne ne le sait.

215
00:11:00,435 --> 00:11:03,187
<i>HOLLAND: si un des gars savait que j'étais ici,</i>

216
00:11:03,189 --> 00:11:05,005
ils ne me le pardonneraient jamais.

217
00:11:05,007 --> 00:11:07,641
GIBBS: Vous les protégez ?

218
00:11:07,643 --> 00:11:09,276
Pas eux, monsieur.

219
00:11:09,278 --> 00:11:10,444
Crowe.

220
00:11:10,446 --> 00:11:11,966
Vous dites qu'il avait
quelque chose à cacher ?

221
00:11:13,681 --> 00:11:15,399
Allez. Asseyez vous.

222
00:11:18,119 --> 00:11:21,288
Ecoutez, j-je ne voulais pas trop en
dire plus tôt.

223
00:11:22,523 --> 00:11:24,408
Il représentait beaucoup pour nous.

224
00:11:24,410 --> 00:11:27,027
Toute cette journée a été comme un
mauvais rêve,

225
00:11:27,029 --> 00:11:28,328
mais ça devait arriver.

226
00:11:28,330 --> 00:11:30,194
Vous deviez connaître la vérité.
Peut-être que vous pourriez...

227
00:11:30,219 --> 00:11:31,032
Hey.

228
00:11:31,033 --> 00:11:33,667
Stop. Dites moi juste ce qu'il se
passe.

229
00:11:33,669 --> 00:11:35,869
Une bagarre...Monsieur.

230
00:11:35,871 --> 00:11:39,723
Des trucs illégaux par derrière.

231
00:11:39,725 --> 00:11:42,309
Il m'a dit qu'il avait trouvé un groupe
sur internet

232
00:11:42,311 --> 00:11:45,479
et qu'il allait dans des clubs à D.C.

233
00:11:45,481 --> 00:11:46,563
Lesquels?

234
00:11:46,565 --> 00:11:48,148
Il ne l'a pas dit.

235
00:11:48,150 --> 00:11:50,100
Quelqu'un d'autre sait
ce qu'il faisait ?

236
00:11:50,102 --> 00:11:52,436
Non, monsieur. Il ne l'a dit
qu'à moi.

237
00:11:52,438 --> 00:11:55,739
Il m'a fait promettre de ne rien dire.
Vous savez, si quelqu'un l'apprenait,

238
00:11:55,741 --> 00:11:57,390
il aurait été renvoyé.

239
00:11:57,392 --> 00:11:59,026
Crowe n'était pas un
mauvais gars, okay ?

240
00:11:59,028 --> 00:12:01,895
Il travaillait dur,
et aimait son pays.

241
00:12:01,897 --> 00:12:05,365
Il a juste...
il...il avait besoin de se défouler.

242
00:12:06,201 --> 00:12:09,420
Je pense qu'il s'est
trop impliqué.

243
00:12:10,238 --> 00:12:13,006
Je l'ai vu se faufiler
hors de la base la nuit dernière.

244
00:12:13,008 --> 00:12:15,375
Et quand il est revenu, il était...

245
00:12:15,377 --> 00:12:16,844
il était bien amoché.

246
00:12:16,846 --> 00:12:19,713
Quelle heure était-il?
Un peu plus de minuit.

247
00:12:19,715 --> 00:12:21,682
Je lui ai dit d'arrêter.

248
00:12:21,684 --> 00:12:23,550
Je lui ai dit que c'était trop dangereux.

249
00:12:23,552 --> 00:12:26,253
Mais... il n'a pas écouté.

250
00:12:26,255 --> 00:12:29,139
Pourquoi cela?

251
00:12:31,676 --> 00:12:33,894
Oui. J'ai rédigé cela.

252
00:12:33,896 --> 00:12:36,029
VANCE: Et pourquoi avait-elle
cela, M. Mathison ?

253
00:12:36,031 --> 00:12:36,997
Vous êtes son avocat, non?

254
00:12:36,999 --> 00:12:38,765
Monsieur Vance...
Expliquez-moi

255
00:12:38,767 --> 00:12:40,501
Pourquoi ma femme cherchait

256
00:12:40,503 --> 00:12:41,902
à séparer nos biens.

257
00:12:41,904 --> 00:12:43,937
Je pense vraiment que vous devriez
parler de cela avec elle.

258
00:12:43,939 --> 00:12:44,905
Je ne peux pas.

259
00:12:44,907 --> 00:12:45,923
Elle est partie.

260
00:12:45,925 --> 00:12:47,908
Je ne savais pas
qu'elle voyageait.

261
00:12:47,910 --> 00:12:49,376
Pas en voyage.

262
00:12:49,378 --> 00:12:52,212
Partie.

263
00:12:54,499 --> 00:12:56,717
Je suis vraiment désolé.

264
00:12:58,786 --> 00:13:00,504
Je n'en savais rien.

265
00:13:00,506 --> 00:13:03,807
Jackie était... exceptionnelle.

266
00:13:03,809 --> 00:13:05,792
Tu n'as pas besoin de dire ça.

267
00:13:05,794 --> 00:13:07,010
Je le sais.

268
00:13:07,812 --> 00:13:10,514
A présent...
J'ai des questions.

269
00:13:10,516 --> 00:13:13,517
Je suis là, entrain d'essayer
de déchiffrer un document

270
00:13:13,519 --> 00:13:15,802
que j'ai trouvé dans un coffre

271
00:13:15,804 --> 00:13:17,321
dont je ne connaissais même
pas l'existence.

272
00:13:17,323 --> 00:13:18,739
M. Vance, calmez-vous.

273
00:13:18,741 --> 00:13:20,657
S'il vous plaît.

274
00:13:20,659 --> 00:13:22,159
Quand vous a-t-elle engagé ?

275
00:13:22,161 --> 00:13:24,077
En Mai dernier.

276
00:13:24,079 --> 00:13:26,613
Okay. Et ?
A part ça,

277
00:13:26,615 --> 00:13:28,532
Je ne peux rien dire.

278
00:13:28,534 --> 00:13:31,001
Elle n'a pas laissé d'instructions
en cas de...

279
00:13:31,003 --> 00:13:32,703
en cas de décès.

280
00:13:32,705 --> 00:13:34,872
C'était ma femme.

281
00:13:34,874 --> 00:13:37,925
J'ai le droit de savoir ce
qui se passe.

282
00:13:37,927 --> 00:13:39,760
Je sais que c'est difficile

283
00:13:39,762 --> 00:13:41,545
mais j'ai les mains liées.

284
00:13:41,547 --> 00:13:43,496
Je ne peux rien dire de plus.

285
00:14:01,449 --> 00:14:03,700
♪

286
00:14:19,751 --> 00:14:22,553
( Tonalité téléphonique )

287
00:14:22,555 --> 00:14:23,921
Femme : Allô ?

288
00:14:23,923 --> 00:14:25,255
Allô, Rhonda ?

289
00:14:25,257 --> 00:14:26,640
Oui ? C'est Rhonda.

290
00:14:26,642 --> 00:14:28,258
Bonjour. C'est Leon Vance.

291
00:14:28,260 --> 00:14:29,560
C'est le père de Jared et Kayla.

292
00:14:29,562 --> 00:14:30,594
Est-ce que tout va bien ?

293
00:14:30,596 --> 00:14:31,678
Oui.

294
00:14:31,680 --> 00:14:33,430
Que puis-je faire pour vous ?

295
00:14:33,432 --> 00:14:35,849
Écouté, est-ce que ça te dérangerais de
les ramener de l'école aujourd'hui ?

296
00:14:35,851 --> 00:14:37,317
Aujourd'hui ?

297
00:14:37,319 --> 00:14:39,970
Oui, quelque chose vient d'arriver.
Je dois m'en occuper.

298
00:14:39,972 --> 00:14:41,722
Je serais plus que ravie de le faire.

299
00:14:41,724 --> 00:14:43,156
Merci.
Je t'en suis reconnaissant. Merci.

300
00:14:43,158 --> 00:14:45,392
Pas de problème.

301
00:14:51,382 --> 00:14:53,233
Parle moi, Duck.

302
00:14:53,235 --> 00:14:55,369
Je ne sais pas
par où commencer.

303
00:14:55,371 --> 00:14:57,871
J'ai compté 13 coups--
6 sur le torse,

304
00:14:57,873 --> 00:15:00,073
5 sur les jambes et
2 sur la tête.

305
00:15:00,075 --> 00:15:02,342
Un témoin dit que Crowe était impliqué
dans des combats illégaux.

306
00:15:02,344 --> 00:15:04,511
Et bien, ça a du sens.
Ses blessures sont cohérantes

307
00:15:04,513 --> 00:15:09,049
avec de nombreux passage à tabac
au cours des derniers jours ou semaines.

308
00:15:09,051 --> 00:15:10,100
Tu as la cause du décès?

309
00:15:10,102 --> 00:15:12,386
Hémorragie cérébrale due...

310
00:15:12,388 --> 00:15:14,354
à des coups répétés sur le crâne.

311
00:15:14,356 --> 00:15:16,089
C'est une bombe à retardement.
Mm-hmm.

312
00:15:16,091 --> 00:15:17,274
Qu'en est-il de cela?

313
00:15:17,276 --> 00:15:19,776
Ce sont des plaies perforantes.

314
00:15:19,778 --> 00:15:23,730
L'angle et la profondeur suggèrent
un mouvement rapide

315
00:15:23,732 --> 00:15:26,033
avec un objet tranchant et denté.

316
00:15:26,035 --> 00:15:27,284
Maintenant, ces blessures

317
00:15:27,286 --> 00:15:28,735
montrent des signes
de cicatrisation,

318
00:15:28,737 --> 00:15:29,953
mais celle-ci est récente.

319
00:15:29,955 --> 00:15:31,204
Récente comment ?

320
00:15:31,206 --> 00:15:33,156
Dès la nuit dernière.

321
00:15:33,158 --> 00:15:35,075
Maintenant, ces....

322
00:15:35,077 --> 00:15:38,912
sutures me disent qu'il
a chercher de l'aide médicale

323
00:15:38,914 --> 00:15:40,080
pour cette blessure.

324
00:15:40,082 --> 00:15:42,633
Oui, je le ai enlevé,

325
00:15:42,635 --> 00:15:45,335
j'ai ouvert la plaie 
et trouvé ceci.

326
00:15:45,337 --> 00:15:46,637
Des petits fragments

327
00:15:46,639 --> 00:15:48,972
de plastique
ou de fibre de verre.

328
00:15:48,974 --> 00:15:51,008
Abby va faire
sa magie.

329
00:15:51,010 --> 00:15:53,126
Oh, et enfin
ses ongles.

330
00:15:53,128 --> 00:15:54,594
Ils sont cassés.

331
00:15:54,596 --> 00:15:57,648
Probablement sur quelqu'un
ou quelque chose.

332
00:15:57,650 --> 00:15:59,099
Le tueur doit avoir
des blessures du combat.

333
00:15:59,101 --> 00:16:00,767
Et pas qu'un peu.

334
00:16:02,770 --> 00:16:04,655
Il est tout seul, Duck.

335
00:16:04,657 --> 00:16:08,775
Oui, et bien, la mort
peut avoir cet effet là.

336
00:16:08,777 --> 00:16:09,943
Je ne parle pas de lui.

337
00:16:09,945 --> 00:16:12,312
Je parle du directeur Vance.

338
00:16:12,314 --> 00:16:14,781
Il a besoin de temps, Jethro.

339
00:16:14,783 --> 00:16:17,501
Tu le sais mieux que personne.

340
00:16:18,503 --> 00:16:20,487
La partie la plus
difficile est après.

341
00:16:20,489 --> 00:16:23,423
Et tu as peur qu'il
reste coincé là ?

342
00:16:23,425 --> 00:16:26,209
Dans cet "après" ?

343
00:16:26,211 --> 00:16:29,346
Je suis inquiet qu'il reste coincé.
Point.

344
00:16:33,851 --> 00:16:36,553
J'ai trouvé de nombreuses vidéos dans
ce salon de discussion, patron.

345
00:16:36,555 --> 00:16:38,004
Datée d'il y a 3 mois.

346
00:16:38,006 --> 00:16:40,140
Encore une autre nuit paisible 
sur l'avenue Ass Kick

347
00:16:40,142 --> 00:16:41,641
J'essaie encore de
trouver le lieux

348
00:16:41,643 --> 00:16:43,009
et d'identifier le partenaire
de danse de Crowe.

349
00:16:43,011 --> 00:16:45,678
Mais nous savons que c'est
d'ici que vient l'argent.

350
00:16:45,680 --> 00:16:47,781
Crowe était payé pour
se battre, Gibbs.

351
00:16:47,783 --> 00:16:49,066
Il a fait plusieurs dépôts.

352
00:16:49,068 --> 00:16:50,183
Tous pour au moins 2000$.

353
00:16:50,185 --> 00:16:51,702
Les dépôts correspondent
aux dates des combats ?

354
00:16:51,704 --> 00:16:53,153
Oui, jusqu'ici.

355
00:16:53,788 --> 00:16:55,322
Rembobine, McGee.

356
00:16:59,360 --> 00:17:00,877
Arretes.

357
00:17:00,879 --> 00:17:02,496
La William Fruit Compagny.

358
00:17:02,498 --> 00:17:04,131
Ils vendent plus que des fruits.

359
00:17:04,133 --> 00:17:06,133
Je localise l'adresse
de l'entreprise.

360
00:17:06,135 --> 00:17:07,834
Et je vais localiser
le propriétaire.

361
00:17:07,836 --> 00:17:09,970
Gibbs

362
00:17:09,972 --> 00:17:11,722
Je n'ai jamais aimé être
l'intermédiaire,

363
00:17:11,724 --> 00:17:13,640
mais le commandant de la base
s'impatiente.

364
00:17:13,642 --> 00:17:15,875
Il a déjà appelé 3 fois.
Il a besoin de réponses.

365
00:17:15,877 --> 00:17:17,177
Il n'est pas le seul.

366
00:17:17,179 --> 00:17:18,261
Nous devons lui dire quelque chose.

367
00:17:18,263 --> 00:17:20,647
VANCE: Dites lui de
nous laisser tranquille.

368
00:17:20,649 --> 00:17:22,015
Qu'il nous laisse
faire notre travail.

369
00:17:22,017 --> 00:17:23,934
Léon

370
00:17:23,936 --> 00:17:25,318
Ca fait plaisir de vous voir.
Je ne savais pas que vous alliez...

371
00:17:25,320 --> 00:17:27,104
nous rendre visite.

372
00:17:27,106 --> 00:17:28,605
Je ne rends pas visite;
Je suis ici pour travailler.

373
00:17:29,407 --> 00:17:31,391
Oh, okay.
Uh, laissez moi juste,

374
00:17:31,393 --> 00:17:33,446
uh, prendre quelques affaires
dans votre bureau.

375
00:17:33,471 --> 00:17:34,495
Inutile.

376
00:17:34,496 --> 00:17:35,862
Je reste ici, en bas.

377
00:17:35,864 --> 00:17:37,330
Avec eux.

378
00:17:58,358 --> 00:17:59,691
GIBBS: Hey

379
00:17:59,693 --> 00:18:00,982
Laisse-nous une minute

380
00:18:00,983 --> 00:18:02,900
Bien sur. Uh, je serais juste...

381
00:18:02,902 --> 00:18:06,404
en haut à réarranger
mon jardin zen.

382
00:18:08,774 --> 00:18:10,107
Je rigole. J'ai de la paperasse

383
00:18:10,109 --> 00:18:11,659
Beaucoup de paperasse

384
00:18:15,247 --> 00:18:16,781
Jerome, il ...

385
00:18:16,783 --> 00:18:18,249
Il fait de son mieux

386
00:18:18,251 --> 00:18:20,618
Il n'est pas fait pour le
management mais tu le savais.

387
00:18:20,620 --> 00:18:22,369
Oui. Ça se voit.

388
00:18:22,371 --> 00:18:24,505
Comment vas tu ?

389
00:18:24,507 --> 00:18:26,040
Je vais bien.

390
00:18:26,042 --> 00:18:27,792
C'est pour ça que tu ne reprends pas
ta place de directeur ?

391
00:18:27,794 --> 00:18:29,627
Je n'ai pas besoin de te
donner de raison

392
00:18:29,629 --> 00:18:31,262
Non

393
00:18:31,264 --> 00:18:33,514
Je veux juste m'assurer que 
tu aies les idées claires

394
00:18:33,516 --> 00:18:35,850
Vance:
je vais bien Gibbs

395
00:18:35,852 --> 00:18:37,384
Je ne me suis pas senti 
aussi bien depuis longtemps

396
00:18:37,386 --> 00:18:40,471
J'ai juste besoin de revenir
aux bases, c'est tout

397
00:18:40,473 --> 00:18:42,056
Revenir à mes racines.

398
00:18:44,976 --> 00:18:48,195
Est-ce que tu as d'autres questions ?

399
00:18:49,064 --> 00:18:51,198
Bien. Je vais m'installer
dans ce cas.

400
00:18:53,902 --> 00:18:57,655
Cette table est toujours libre, McGee ?
Uh, oui, monsieur.

401
00:19:00,459 --> 00:19:02,910
Très bien.

402
00:19:12,053 --> 00:19:14,421
Donc, il est vraiment de retour ?
Je ne sais pas

403
00:19:14,423 --> 00:19:15,673
Mais il n'est pas le "Directeur" Vance

404
00:19:15,675 --> 00:19:16,624
C'est "Agent" Vance alors ?

405
00:19:16,626 --> 00:19:18,008
Est-ce que ça ferait de lui un bleu ?

406
00:19:18,010 --> 00:19:19,844
DiNozzo, ça suffit, ok ?

407
00:19:21,396 --> 00:19:22,963
Je peux vous aider ?

408
00:19:22,965 --> 00:19:24,798
Oui, nous sommes à la recherche du
du propriétaire, Ruben Wiliams

409
00:19:24,800 --> 00:19:26,901
C'est moi. Qui êtes-vous ?

410
00:19:26,903 --> 00:19:28,235
NCIS, Agent spécial Gibbs,

411
00:19:28,237 --> 00:19:29,687
et DiNozzo

412
00:19:29,689 --> 00:19:31,322
Ok, c'est a quel sujet ?

413
00:19:31,324 --> 00:19:33,473
Nous avons des raisons de croire
que votre entreprise

414
00:19:33,475 --> 00:19:35,192
est utilisée après la fermeture

415
00:19:35,194 --> 00:19:36,277
pour accueillir des combats illégaux

416
00:19:36,279 --> 00:19:38,162
Je ne pense pas.

417
00:19:38,164 --> 00:19:41,448
Je dirige une entreprise de fruits,
pas un fight club.

418
00:19:42,250 --> 00:19:45,336
Vous êtes sur de ça ?
Qu'est-ce que... ?

419
00:19:45,338 --> 00:19:47,505
Je ne savais pas.

420
00:19:47,507 --> 00:19:49,039
Est-ce qu'il travaille pour vous ?

421
00:19:49,958 --> 00:19:51,992
Oui

422
00:19:51,994 --> 00:19:53,794
Il est ici ?

423
00:19:53,796 --> 00:19:55,179
Ouais.

424
00:19:55,181 --> 00:19:56,680
Il est là.

425
00:19:56,682 --> 00:19:58,165
Son nom est Charles Kang.

426
00:19:58,167 --> 00:20:00,851
La plupart des gars le connaisse
comme Chucky Bang.

427
00:20:00,853 --> 00:20:04,021
Abruti de fils de... Chucky !

428
00:20:05,440 --> 00:20:07,391
Lâchez l'os,
M. Bang.

429
00:20:07,393 --> 00:20:09,109
Vous venez avec nous.

430
00:20:11,012 --> 00:20:13,864
Regarde la taille de ce gars.

431
00:20:16,184 --> 00:20:18,352
Vous avez une plus grande chaise ?
Uh, en quelque sorte celle-ci

432
00:20:18,354 --> 00:20:20,520
me coupe la circulation.
Et pas de le bon sens.

433
00:20:20,522 --> 00:20:22,873
Aspirez la.
Vous vivrez.

434
00:20:22,875 --> 00:20:24,625
Vous le reconnaissez ?

435
00:20:25,377 --> 00:20:26,877
Ouais. C'est Crowe.

436
00:20:26,879 --> 00:20:28,162
On a combattu plusieurs fois.

437
00:20:28,164 --> 00:20:30,381
Beaucoup de Marines viennent
à vos soirées Tupperware ?

438
00:20:30,383 --> 00:20:33,083
Des Marines, des pères ouvriers,
des chauffeurs routiers.

439
00:20:33,085 --> 00:20:35,302
Les gars veulent juste
se défouler,

440
00:20:35,304 --> 00:20:37,638
peut-être faire un peu d'argent.
C'est pas grand chose.

441
00:20:37,640 --> 00:20:39,924
Ça l'est quand l'un
d'entre eux fini mort.

442
00:20:39,926 --> 00:20:43,227
Je vous l'ai déjà dit,
je n'ai jamais tué personne.

443
00:20:43,229 --> 00:20:46,764
J'ai une règle à mes combats :
les 2 gars partent debout.

444
00:20:46,766 --> 00:20:48,882
TONY: Un témoin dit
que le première classe Crowe

445
00:20:48,884 --> 00:20:51,435
est retourné à la base plutôt
chancelant la nuit dernière.

446
00:20:51,437 --> 00:20:53,290
Je pari que vous avez quelque
chose à voir avec ça.

447
00:20:53,315 --> 00:20:53,939
C'est impossible

448
00:20:53,940 --> 00:20:56,006
Je n'ai pas vu Crowe
depuis 3 mois.

449
00:20:56,008 --> 00:20:57,324
Nous avons la vidéo.

450
00:20:57,326 --> 00:20:58,609
Nous savons que vous
vous êtes combattu.

451
00:20:58,611 --> 00:21:01,145
Ouais. Il y a 3 mois.

452
00:21:01,147 --> 00:21:04,748
Écoutez, je n'ai accueilli
aucun combat la nuit dernière.

453
00:21:04,750 --> 00:21:07,418
J'étais, uh...pas-disposé.

454
00:21:07,420 --> 00:21:09,670
Vous voulez dire indisposé ?
Peu importe.

455
00:21:09,672 --> 00:21:12,089
J'étais malade.

456
00:21:12,091 --> 00:21:14,341
uh, un truc digestif.

457
00:21:14,343 --> 00:21:17,261
C'était enflammé,
et j'ai du aller aux urgences.

458
00:21:17,263 --> 00:21:19,263
J'y suis resté
toute la nuit.

459
00:21:19,265 --> 00:21:21,548
Un truc di-uh-gestif....

460
00:21:21,550 --> 00:21:23,250
fait ça ?

461
00:21:23,252 --> 00:21:25,135
Je suis encore cassé.

462
00:21:25,137 --> 00:21:26,971
Entre mon boulot
et les combats...

463
00:21:26,973 --> 00:21:28,005
Les os de dinde.

464
00:21:29,842 --> 00:21:31,892
Je n'ai pas fait ça.

465
00:21:31,894 --> 00:21:32,977
Je le jure.

466
00:21:32,979 --> 00:21:35,145
Et Crowe ne combattait plus
de toute façon.

467
00:21:35,147 --> 00:21:37,348
Il voulait faire un break.
Pourquoi ?

468
00:21:37,350 --> 00:21:38,365
Je ne sais pas.

469
00:21:38,367 --> 00:21:39,566
Un truc personnel.

470
00:21:39,568 --> 00:21:40,868
Il ne voulait pas en parler.

471
00:21:42,120 --> 00:21:45,556
J'ai pris l'un des meilleurs uppercuts
de toute ma vie de ce gars.

472
00:21:45,558 --> 00:21:47,374
Ça va me manquer.

473
00:21:50,078 --> 00:21:52,796
Merci. Son alibi a été confirmé 
par Washington General

474
00:21:52,798 --> 00:21:54,781
Chuck était à l'hôpital toute la
nuit pour des vomissements

475
00:21:54,783 --> 00:21:56,717
Il n'a été libéré que ce matin à 8h

476
00:21:56,719 --> 00:21:58,285
McGee, liste des appels

477
00:21:58,287 --> 00:22:00,620
Juste un seul appel avec 
Lance Corporal Crowe

478
00:22:00,622 --> 00:22:02,423
C'était la nuit du 17 novembre

479
00:22:02,425 --> 00:22:04,224
C'est la date de leur dernier combat

480
00:22:04,226 --> 00:22:06,793
Peut être que Up-Chuk disait la vérité

481
00:22:06,795 --> 00:22:09,396
Mais quelqu'un a eu un problème 
avec Crowe

482
00:22:09,398 --> 00:22:11,298
Je pense savoir qui c'est

483
00:22:12,734 --> 00:22:15,903
J'ai parlé à quelques vieux
amis à Quantico

484
00:22:15,905 --> 00:22:18,805
Le rapport disciplinaire sur 
le PFC Holland

485
00:22:18,807 --> 00:22:21,025
vient d'arriver
Des problèmes ?

486
00:22:21,027 --> 00:22:23,494
Il y est noté qu'il s'est battu,
deux fois

487
00:22:23,496 --> 00:22:26,246
C'est drôle que le caporal ait 
omit ce détail ce matin

488
00:22:26,248 --> 00:22:27,647
Quelqu'un veut essayer de deviner
qui était sa cible ?

489
00:22:27,649 --> 00:22:29,750
Crowe
La dernière altercation

490
00:22:29,752 --> 00:22:31,368
date de trois jours avant sa mort

491
00:22:34,340 --> 00:22:36,123
Un appel d'urgence a été passé quand 
Crowe est mort - - Qui l'a passé ?

492
00:22:36,125 --> 00:22:38,342
Une seconde, je vais regarder

493
00:22:39,327 --> 00:22:41,845
Personne d'autre que le PFC
David Holland

494
00:22:41,847 --> 00:22:43,130
L'appel provient de son téléphone portable

495
00:22:43,132 --> 00:22:45,265
C'est dommage qu'il ait composé 
le numéro une demi-heure

496
00:22:45,267 --> 00:22:46,600
après que son ami
casse sa pipe.

497
00:22:46,602 --> 00:22:48,686
C'est l'heure de la viste

498
00:22:49,971 --> 00:22:51,805
Non, non, non. Pas vous

499
00:22:54,642 --> 00:22:56,810
La chaise me faisait mal au dos

500
00:22:58,063 --> 00:22:59,730
Oui, ils ont eu
quelques disputes.

501
00:22:59,732 --> 00:23:01,515
Il s'avère que les choses ont empiré

502
00:23:01,517 --> 00:23:03,200
Si vous avez servi,
vous le savez.

503
00:23:03,202 --> 00:23:04,568
VANCE: 
Nous l'avons, et nous le savons.

504
00:23:04,570 --> 00:23:06,537
Ça va au-delà d'une compétition
normale, Capitaine Ellis.

505
00:23:06,539 --> 00:23:08,372
Nous devons lui parler.
Je comprend.

506
00:23:08,374 --> 00:23:10,040
Vous devez faire votre travail.

507
00:23:12,794 --> 00:23:15,496
Mec, Holland, ils
te regardent.

508
00:23:15,498 --> 00:23:17,581
Qu'est-ce qui se passe ?

509
00:23:20,468 --> 00:23:23,253
Je ne sais pas.

510
00:23:23,255 --> 00:23:25,472
HOLLAND :
Non. Non, ils sont faux.

511
00:23:25,474 --> 00:23:27,424
Nous ne nous sommes jamais battus.
Les rapports disent le contraire.

512
00:23:27,426 --> 00:23:28,759
Tout comme votre C.O.

513
00:23:28,761 --> 00:23:29,727
J'ai dit qu'ils se trompent !

514
00:23:29,729 --> 00:23:31,044
Baissez d'un ton

515
00:23:31,046 --> 00:23:32,896
HOLLAND: Je n'aurais jamais
blessé Crowe.

516
00:23:32,898 --> 00:23:34,314
Ou n'importe qui de mon unité.

517
00:23:34,316 --> 00:23:36,266
Nous sommes des frères--
nous prenons soin les uns des autres.

518
00:23:36,268 --> 00:23:39,319
Alors qu'est-ce qui vous a pris
si longtemps pour appeler les secours ?

519
00:23:39,321 --> 00:23:40,354
J'étais effrayé.

520
00:23:40,356 --> 00:23:42,489
Okay ?

521
00:23:42,491 --> 00:23:44,408
Nous l'étions tous.

522
00:23:44,410 --> 00:23:48,445
Nous avons essayé tout ce que
nous pouvions pour le sauver.

523
00:23:48,447 --> 00:23:50,197
C'était juste...

524
00:23:50,199 --> 00:23:52,249
c'était trop tard.

525
00:23:52,251 --> 00:23:54,501
Relevez vos manches.

526
00:23:54,503 --> 00:23:55,953
Monsieur ?

527
00:23:55,955 --> 00:23:59,123
Relevez vos manches.

528
00:24:12,587 --> 00:24:13,937
Je ne l'ai pas fait.

529
00:24:16,474 --> 00:24:18,925
Vous devez me croire

530
00:24:21,196 --> 00:24:22,980
Abby ?

531
00:24:24,149 --> 00:24:26,116
Hey. Je pensais que tu avez dit
tu étais prête.

532
00:24:26,118 --> 00:24:28,619
J'étais juste en train
de finir quelque chose.

533
00:24:28,621 --> 00:24:29,870
Où est le directeur ?

534
00:24:29,872 --> 00:24:32,539
J'ai entendu dire que vous étiez 
le Duo de Choc aujourd'hui

535
00:24:32,541 --> 00:24:34,708
Nous ne sommes rien du tout
Oh oh

536
00:24:34,710 --> 00:24:36,210
Problèmes ?
Oui

537
00:24:36,212 --> 00:24:37,461
un seul

538
00:24:37,463 --> 00:24:38,712
Désolé Gibbs

539
00:24:38,714 --> 00:24:41,331
Yeah. Je suppose que j'aurai pu te 
crever l'oeil avec ça

540
00:24:41,333 --> 00:24:42,382
Cela aurait été horrible

541
00:24:42,384 --> 00:24:44,334
Sauf que les bandeaux sont trop cool

542
00:24:44,336 --> 00:24:47,171
Tu déchirerai avec un bandeau Gibbs

543
00:24:49,090 --> 00:24:52,392
Mais ce n'est pas important

544
00:24:52,394 --> 00:24:54,461
Les observation de Ducky étaient justes

545
00:24:54,463 --> 00:24:57,130
C'était définitivement un rapide, 
et profond coup

546
00:24:57,132 --> 00:24:59,850
Le meurtrier a planté l'arme

547
00:24:59,852 --> 00:25:00,967
et l'a ressorti juste après

548
00:25:00,969 --> 00:25:03,320
La blessure ne fait qu'un pouce de large

549
00:25:03,322 --> 00:25:05,155
pour trois en profonndeur

550
00:25:05,157 --> 00:25:06,990
elle était si profonde que les fragments

551
00:25:06,992 --> 00:25:08,358
ont été absorbés par la chair

552
00:25:08,360 --> 00:25:10,194
Le matériau ?
Des fibres de verre

553
00:25:10,196 --> 00:25:11,495
ou bien un matériau composite

554
00:25:11,497 --> 00:25:13,580
Ce qui m’amène au point suivant

555
00:25:13,582 --> 00:25:15,115
Si l'arme du crime

556
00:25:15,117 --> 00:25:16,450
était faite de fibre de verre

557
00:25:16,452 --> 00:25:18,118
ou d'une sorte de matériau composite

558
00:25:18,120 --> 00:25:19,286
cela exclurait

559
00:25:19,288 --> 00:25:21,088
ce gars

560
00:25:21,090 --> 00:25:23,874
et ça inclurait ... ce gars

561
00:25:23,876 --> 00:25:25,659
Je suis sure que tu n'es pas trop 
triste de le voir partir

562
00:25:25,661 --> 00:25:26,677
Ce qui laisse
la fléchette ?

563
00:25:26,679 --> 00:25:28,378
Exactement.
Quand j'ai recréé

564
00:25:28,380 --> 00:25:30,714
la plaie perforante
sur le côté et les jambes de Crowe,

565
00:25:30,716 --> 00:25:33,500
j'ai été capable de déterminer
la taille et la forme

566
00:25:33,502 --> 00:25:34,935
de l'arme.

567
00:25:34,937 --> 00:25:36,720
Je veux dire, ce n'est pas une
correspondance parfaite,

568
00:25:36,722 --> 00:25:39,356
mais c'est proche, Gibbs.
C'est--c'est vraiment proche.

569
00:25:39,358 --> 00:25:40,440
En gros, nous cherchons

570
00:25:40,442 --> 00:25:42,693
une espèce d'outil,
quelque chose de denté.

571
00:25:42,695 --> 00:25:44,228
Ducky a dit que le gars
a été recousu ?

572
00:25:44,230 --> 00:25:47,447
Ouais. Mais pas
comme tu le penses.

573
00:25:48,783 --> 00:25:51,818
Abby : Tu vois comme les 
sutures ne suivent aucun modèle ?

574
00:25:51,820 --> 00:25:53,070
Elles sont toutes...

575
00:25:53,072 --> 00:25:55,822
désorganisées et...
et chaotiques.

576
00:25:55,824 --> 00:25:58,492
Ça me fais penser
qu'il les a probablement...

577
00:25:58,494 --> 00:25:59,743
fait lui même.

578
00:25:59,745 --> 00:26:02,746
Ouais. Et plus de quelques fois.

579
00:26:02,748 --> 00:26:04,464
Je veux dire, pourquoi, Gibbs ?

580
00:26:04,466 --> 00:26:07,167
Pourquoi la même blessure
arriverait

581
00:26:07,169 --> 00:26:09,219
dans la même zone ?

582
00:26:09,221 --> 00:26:12,872
Et pourquoi il continuerait
à se recoudre lui même ?

583
00:26:31,853 --> 00:26:35,332
McGee, le première classe avait-il
un quelconque entrainement médical ?

584
00:26:35,333 --> 00:26:36,633
Non pas que je saches.

585
00:26:36,635 --> 00:26:38,468
Le registre des armes de Quantico--

586
00:26:38,470 --> 00:26:40,219
qui a pris quoi et quand ?

587
00:26:40,221 --> 00:26:42,055
Patron, il y a plus de 40 Marines
dans l'unité de Crowe.

588
00:26:42,057 --> 00:26:44,223
Tu veux que je vérifie
pour chacun d'entre eux ?

589
00:26:44,225 --> 00:26:45,975
Gardes un oeil sur celui-ci.

590
00:26:45,977 --> 00:26:47,010
PFC Holland.

591
00:26:47,012 --> 00:26:48,895
GIBBS: Et cherches
les historiques médicaux,

592
00:26:48,897 --> 00:26:50,296
les vieux problèmes
médicaux,

593
00:26:50,298 --> 00:26:52,765
les problèmes émotionnels,
tout ce que tu peux trouver.

594
00:26:52,767 --> 00:26:54,567
Et où sont DiNozzo et Ziva ?

595
00:26:54,569 --> 00:26:56,569
En mission pour moi

596
00:26:56,571 --> 00:26:58,104
Une mission ?

597
00:26:58,106 --> 00:27:00,189
Je vous croyais chez vous
Je partirais pas tant que vous êtes la

598
00:27:00,191 --> 00:27:02,641
J'apprécie, Leon, mais on s'en occupe.

599
00:27:04,361 --> 00:27:07,080
McGee, est-ce que vous avez
le R.I.O. mis à jour ?

600
00:27:07,082 --> 00:27:09,248
J'aimerai encore y jeter un oeil
Léon

601
00:27:09,250 --> 00:27:10,449
J'ai dit qu'on s'en occupait.

602
00:27:10,474 --> 00:27:12,474
Et j'ai dit que j'aimerai encore
y jeter un oeil

603
00:27:16,123 --> 00:27:18,925
Je vais chercher du café, si jamais 
quelqu'un a besoin de moi

604
00:27:19,826 --> 00:27:22,095
Boss, je ne voudrais pas m'en mêler

605
00:27:22,097 --> 00:27:23,963
mais il ...
Il va bien

606
00:27:23,965 --> 00:27:25,998
Craig : il ne m'a pas l'air si bien que ça

607
00:27:26,000 --> 00:27:27,600
Et ça me tue de dire ça

608
00:27:27,602 --> 00:27:29,686
mais s'il ne va pas bien,
il ne peut pas rester ici

609
00:27:29,688 --> 00:27:31,854
Ce n'est pas à vous d'en décider, 
directeur

610
00:27:32,890 --> 00:27:35,608
Non, ça ne l'est pas. Cela relève 
du SecNav Jarvis.

611
00:27:35,610 --> 00:27:37,176
Ecoutez, Gibbs

612
00:27:37,178 --> 00:27:39,979
peu importe ses raisons,
il est dans votre équipe maintenant.

613
00:27:39,981 --> 00:27:41,898
Cela veut dire que c'est votre boulot
de le protéger

614
00:27:41,900 --> 00:27:43,232
Et mon travail c'est vous protéger

615
00:27:43,234 --> 00:27:44,867
Donnez-lui du temps pour remettre 
les choses en place

616
00:27:44,869 --> 00:27:47,036
Et s'il n'y arrive pas ?
Il y arrivera

617
00:27:48,622 --> 00:27:50,289
(soupirs)
J'espère que vous avez raison

618
00:27:54,828 --> 00:27:56,796
Votre père a dit qu'il sera la 
dans quelques heures

619
00:27:56,798 --> 00:27:57,797
Vous êtes d(accord ?

620
00:27:57,799 --> 00:28:00,483
Oui. C'est cool.
Ok

621
00:28:00,485 --> 00:28:03,386
Il va juste rester la bas comme ça?

622
00:28:04,555 --> 00:28:07,706
Viens ici.
Tu leur fais peur. Allez !

623
00:28:09,810 --> 00:28:12,895
JARED: Tu as l'air bizarre.
Tu es malade ?

624
00:28:12,897 --> 00:28:15,431
Un mauvais lot de coquillages.

625
00:28:16,900 --> 00:28:18,948
Uh, pourquoi vous n'iriez pas
tous les deux dans la cuisine.

626
00:28:18,973 --> 00:28:19,903
Je serais là dans...

627
00:28:19,904 --> 00:28:22,155
juste une minute, et je 
vous ferais un peu...

628
00:28:22,157 --> 00:28:23,556
de chocolat chaud ?

629
00:28:23,558 --> 00:28:24,624
Avec des marshmallows ?

630
00:28:24,626 --> 00:28:26,526
Avec des marshmallows !

631
00:28:26,528 --> 00:28:28,077
Ouais !

632
00:28:31,331 --> 00:28:33,950
Non, DiNozzo, reprends toi !

633
00:28:34,901 --> 00:28:37,453
Les enfants. C'est bien au-dessus
de mon degré de rémunération.

634
00:28:37,455 --> 00:28:39,922
J'ai passé un après-midi
dans une clinique pédiatrique

635
00:28:39,924 --> 00:28:42,792
quand j'ai failli mourrir...
Okay ! Arrête, arrête, arrête, arrête.

636
00:28:42,794 --> 00:28:44,010
Nous faisons une faveur
au directeur, okay ?

637
00:28:44,012 --> 00:28:46,012
Nous devons juste rester ici,
nous devons agir normalement.

638
00:28:46,014 --> 00:28:48,514
Es-ce que tu peux juste...
s'il te plait faire ça

639
00:28:48,516 --> 00:28:52,101
pour quelques heures ?
Bien sure. Bien.

640
00:28:52,103 --> 00:28:53,586
Bien.

641
00:28:53,588 --> 00:28:54,987
Seulement parce que tu
as demandé gentiment.

642
00:29:15,459 --> 00:29:18,628
Des irrégularités ?

643
00:29:18,630 --> 00:29:20,513
Non. Rien pour le moment.

644
00:29:30,891 --> 00:29:33,309
J'ai beaucoup de 
doutes, Gibbs.

645
00:29:33,311 --> 00:29:34,760
Je sais.

646
00:29:34,762 --> 00:29:37,396
Je ne parle
pas de l'affaire.

647
00:29:37,398 --> 00:29:39,315
Oui, je sais.

648
00:29:49,910 --> 00:29:51,527
Où as-tu trouvé ça ?

649
00:29:51,529 --> 00:29:54,030
Je regardais dans des
vieux dossiers ce matin,

650
00:29:54,032 --> 00:29:56,466
essayant de m'organiser.

651
00:29:56,468 --> 00:29:58,817
J'ai trouvé une clé pour
un coffre sécurisé

652
00:29:58,819 --> 00:30:01,704
que Jackie conservait.

653
00:30:01,706 --> 00:30:04,490
Fouiller n'est pas bon, Léon.

654
00:30:04,492 --> 00:30:07,543
Je pensais que je savais
tout sur elle.

655
00:30:08,428 --> 00:30:10,429
Mais maintenant je...

656
00:30:12,349 --> 00:30:14,684
J'ai besoin de réponses, Gibbs.

657
00:30:15,536 --> 00:30:18,771
Elle avait un compte
bancaire séparé.

658
00:30:18,773 --> 00:30:20,189
Et un avocat.

659
00:30:20,191 --> 00:30:22,925
Un avocat.

660
00:30:22,927 --> 00:30:26,479
Il a rédigé cette lettre
de "séparation des biens".

661
00:30:26,481 --> 00:30:29,031
Il y avait des frais pour
des choses que j'ignorais,

662
00:30:29,033 --> 00:30:30,616
de grandes quantités de liquide.

663
00:30:31,451 --> 00:30:33,202
Et si elle...

664
00:30:33,204 --> 00:30:35,571
Jackie t'aimait, Léon--c'est
tout ce que tu as besoin de savoir.

665
00:30:36,406 --> 00:30:38,574
Gibbs, est-ce que Shannon...

666
00:30:38,576 --> 00:30:41,377
Hey. Rentres chez toi.

667
00:30:42,796 --> 00:30:44,881
Rentres.
Embrasses tes enfants.

668
00:30:44,883 --> 00:30:47,800
Dis leur que tu les aimes, Léon.

669
00:30:52,139 --> 00:30:55,675
Ne reviens pas tant que
tu n'es pas prêt à être ici.

670
00:30:59,179 --> 00:31:01,514
Vas-y, McGee.

671
00:31:01,516 --> 00:31:02,815
Il n'y a pas de problèmes mentaux

672
00:31:02,817 --> 00:31:04,216
dans le dossier médical
du PFC Holland.

673
00:31:04,218 --> 00:31:06,051
Les relevés téléphoniques c'est
une autre histoire.

674
00:31:06,053 --> 00:31:09,388
J'ai trouvé des envois de messages
vers un deuxième téléphone portable

675
00:31:09,390 --> 00:31:10,439
utilisé par le première classe Crowe.

676
00:31:10,441 --> 00:31:12,675
Le même jour. Les uns après les autres.

677
00:31:12,677 --> 00:31:15,194
Et il semble qu'il y avait
de la rancune entre eux.

678
00:31:15,196 --> 00:31:17,113
McGee:
"Tu peux me tester autant que tu veux.

679
00:31:17,115 --> 00:31:18,897
Personne n'a vu
de quoi je suis capable."

680
00:31:18,899 --> 00:31:19,898
Le registre des armes ?

681
00:31:19,900 --> 00:31:21,734
La même routine pour
chaque Marine--

682
00:31:21,736 --> 00:31:24,069
tous enregistrés pour les différentes
sessions d'entrainement le mois dernier.

683
00:31:24,071 --> 00:31:25,504
Ils ont rendu tout ce qu'ils
ont utilisé.

684
00:31:25,506 --> 00:31:27,673
Les armes et outils étaient
gardés sous clé

685
00:31:27,675 --> 00:31:28,758
après l'entrainement.

686
00:31:28,760 --> 00:31:31,410
Oui, mais un Marine y a
eu accès après les heures.

687
00:31:34,131 --> 00:31:35,881
Holland. Quand ?

688
00:31:35,883 --> 00:31:37,099
Il y a deux nuits.

689
00:31:37,101 --> 00:31:40,853
Juste avant la
mort de Crowe.

690
00:31:44,058 --> 00:31:45,474
Arrêtes ça, arrêtes ça !
Tu vas

691
00:31:45,476 --> 00:31:47,276
casser quelque chose, DiNozzo.
Quelqu'un arrive !

692
00:31:47,278 --> 00:31:49,812
Arrêtes ça !
Vance: Ça faisait longtemps

693
00:31:49,814 --> 00:31:51,096
que je n'avais pas
entendu ce son.

694
00:31:51,098 --> 00:31:52,931
Oui, je sais
ça a l'air vraiment horrible.

695
00:31:52,933 --> 00:31:54,700
On a largement dépassé
l'heure du coucher.

696
00:31:54,702 --> 00:31:56,652
Non, c'est bon.
Laissez les jouer.

697
00:31:56,654 --> 00:31:58,321
Ils en ont besoin.

698
00:32:01,459 --> 00:32:03,909
Directeur,

699
00:32:03,911 --> 00:32:07,780
j'ai réfléchi à ce que
je pourrais vous dire, et

700
00:32:07,782 --> 00:32:11,217
je suis... je suis juste...

701
00:32:11,219 --> 00:32:13,669
désolée.

702
00:32:15,722 --> 00:32:17,807
Si mon père n'avait
pas été là, uh...

703
00:32:17,809 --> 00:32:19,508
Agent David,

704
00:32:19,510 --> 00:32:23,012
vous n'avez pas besoin
d'en dire plus.

705
00:32:23,014 --> 00:32:25,648
Pas un seul mot.

706
00:32:25,650 --> 00:32:27,066
JARED:
Aller, aller, aller !

707
00:32:27,068 --> 00:32:28,851
KAYLA: Oh non ! Oh non !
Viens Jared !

708
00:32:28,853 --> 00:32:30,019
TONY:
Ooh, j'ai ta jambe !

709
00:32:30,021 --> 00:32:32,188
Salut, vous deux.
Papa !

710
00:32:33,474 --> 00:32:34,807
Le requin au ralenti a...

711
00:32:34,809 --> 00:32:36,525
Et bien, qu'avons nous ici ?

712
00:32:36,527 --> 00:32:39,645
Et bien, je vois que l'agent DiNozzo,
vous a diverti.

713
00:32:39,647 --> 00:32:41,146
Il nous a laissé regarder
les dents de la mer.

714
00:32:41,148 --> 00:32:42,832
Oui, uh-huh, c'est ce que je vois.

715
00:32:42,834 --> 00:32:44,750
Joli chapeau, DiNozzo.

716
00:32:44,752 --> 00:32:48,504
J'avais une nageoire dorsale,
mais quelqu'un l'a mangée.

717
00:32:48,506 --> 00:32:50,322
Mais, vous savez, c'est une
histoire amusante.

718
00:32:50,324 --> 00:32:52,324
Donc, nous parlions du plus
grand film de tout les temps.

719
00:32:52,326 --> 00:32:54,460
Et là, la première vraie superproduction
était l'incroyable classique

720
00:32:54,462 --> 00:32:57,096
de Steven Spielberg Les
dents de la mer, et je...

721
00:32:57,098 --> 00:32:58,464
J'ai compris, j'ai compris.

722
00:32:58,466 --> 00:33:00,266
Vous avez compris.
Okay, allons

723
00:33:00,268 --> 00:33:01,467
vous préparer pour le lit.

724
00:33:01,469 --> 00:33:02,885
Il est temps de vous brosser les dents.
Allez-y.

725
00:33:02,887 --> 00:33:04,220
Rappelez vous des dents du requin.

726
00:33:04,222 --> 00:33:05,337
Jared: A plus tard !

727
00:33:05,339 --> 00:33:06,338
Kayla: Salut Tony !

728
00:33:06,340 --> 00:33:08,391
Jared: C'était amusant.
Kayla: Oui, ça l'était.

729
00:33:10,193 --> 00:33:12,845
Merci.

730
00:33:15,014 --> 00:33:16,482
Alors, vous avez parlé ?

731
00:33:16,484 --> 00:33:17,783
Oui.

732
00:33:17,785 --> 00:33:19,735
Tout va bien, j'espère ?

733
00:33:19,737 --> 00:33:22,521
Aussi bien que possible.

734
00:33:33,800 --> 00:33:36,201
PFC Holland.

735
00:33:36,203 --> 00:33:39,672
NCIS !

736
00:33:45,545 --> 00:33:48,347
Holland ?

737
00:34:11,711 --> 00:34:13,631
PFC Holland a aussi été battu

738
00:34:13,632 --> 00:34:16,583
Mais pas autant que Crowe

739
00:34:16,585 --> 00:34:18,952
Les coups ont également été
portés à la même période.

740
00:34:18,954 --> 00:34:20,086
Cause de la mort ?

741
00:34:20,088 --> 00:34:22,472
Et bien, sa rate a eclaté

742
00:34:22,474 --> 00:34:24,958
suite à des coups
puissant sur son torse.

743
00:34:24,960 --> 00:34:26,643
Il s'est vidé de son sang

744
00:34:26,645 --> 00:34:28,512
Oh, bonjour Directeur

745
00:34:28,514 --> 00:34:30,630
Seconde victime ?
Quelle est leur connexion ?

746
00:34:30,632 --> 00:34:32,516
Eh bien, cela pourrait vous aider

747
00:34:32,518 --> 00:34:36,102
C'est similaire au matériau
que j'ai trouvé sur Crowe.

748
00:34:36,104 --> 00:34:38,772
Uh, peut-être un bout de
grenade à fragmentation.

749
00:34:38,774 --> 00:34:41,107
Mais aucune des victimes
n'a jamais vu de bataille.

750
00:34:42,493 --> 00:34:44,027
Cette blessure est récente , Duck ?

751
00:34:44,029 --> 00:34:46,413
Quelque part dans
un période de 12 à 24 heures.

752
00:34:46,415 --> 00:34:47,647
McGee.

753
00:34:47,649 --> 00:34:49,583
Hey, McGee, nous sommes à la morgue.
Connectes toi.

754
00:34:49,585 --> 00:34:52,285
C'est bon. Je me synchronise.

755
00:34:53,504 --> 00:34:55,839
Les dossiers médicaux de l'unité. Allez.

756
00:34:58,010 --> 00:35:00,260
Il semblerait qu'il y ait trois
autres marins

757
00:35:00,262 --> 00:35:01,294
qui ont souffert de même blessures

758
00:35:01,296 --> 00:35:02,846
"Os cassés,

759
00:35:02,848 --> 00:35:05,682
contusions et d'inexplicables
plaies perforantes."

760
00:35:05,684 --> 00:35:08,685
Ils sont tous allé à l'infirmerie 
durant les cinq derniers jours

761
00:35:08,687 --> 00:35:11,972
ce doit être quelqu'un qui avait accès 
a eux tous

762
00:35:15,676 --> 00:35:17,777
McGee, le passé du C.O.

763
00:35:19,514 --> 00:35:21,681
Capitaine Jonah Ellis, 32 ans

764
00:35:21,683 --> 00:35:22,866
Véteran Marines depuis 12 ans.

765
00:35:22,868 --> 00:35:24,684
Il a servit trois fois en Afganistan

766
00:35:24,686 --> 00:35:26,653
avant de retourner à Quantico
il y a 6 mois

767
00:35:26,655 --> 00:35:28,288
Ce qui veut dire que c'est

768
00:35:28,290 --> 00:35:32,191
le premier groupe qu'il a commandé
depuis son retour

769
00:35:32,193 --> 00:35:34,027
Aussi, boss, il y a eu un incident

770
00:35:34,029 --> 00:35:35,462
près de Kaboul, au printemps dernier

771
00:35:35,464 --> 00:35:38,048
Son petit frère, Sergent Caleb Ellis
a été tué

772
00:35:38,050 --> 00:35:39,049
Comment ?

773
00:35:39,051 --> 00:35:40,917
Son convoi a été touché par une bombe.

774
00:35:40,919 --> 00:35:42,502
Il a été porté disparut plusieurs heures

775
00:35:42,504 --> 00:35:45,722
L’ennemi s'est débarrassé de son corps
à 15 miles de la base la plus proche

776
00:35:45,724 --> 00:35:47,057
Oh mon Dieu

777
00:35:47,059 --> 00:35:48,224
Quoi ?

778
00:35:48,226 --> 00:35:49,208
C'est l'unité du capitaine qui l'a trouvé

779
00:35:49,210 --> 00:35:50,677
Son corps était couvert d'éclats d'obus

780
00:35:50,679 --> 00:35:52,762
le département de l'Etat à reporté
qu'il a été torturé

781
00:35:52,764 --> 00:35:55,548
Ses blessures semblent
similaires aux blessures

782
00:35:55,550 --> 00:35:57,383
sur nos deux victimes.

783
00:36:00,387 --> 00:36:01,888
Et patron, des tessons de fibre de verre

784
00:36:01,890 --> 00:36:04,891
Du revêtement de grenade a été retrouvé
logé dans la peau du sergent Ellis

785
00:36:04,893 --> 00:36:06,409
Si je peux.

786
00:36:06,411 --> 00:36:09,579
C'est un cas classique
de transfère émotionnel.

787
00:36:09,581 --> 00:36:12,532
Le capitaine Ellis recrée
les blessures

788
00:36:12,534 --> 00:36:14,901
sur ses propres hommes
en les poignardant,

789
00:36:14,903 --> 00:36:17,003
avec un matériau identique

790
00:36:17,005 --> 00:36:18,755
à celui qui a tué son frère.

791
00:36:20,958 --> 00:36:22,258
Capitaine Ellis.

792
00:36:22,260 --> 00:36:25,078
Je comprend que vous avez un
boulot à faire, mais moi aussi.

793
00:36:25,080 --> 00:36:27,764
Nous devons parler. Maintenant.
Capitaine, que se passe-t-il ?

794
00:36:27,766 --> 00:36:30,007
Quoi que vous ayez à dire,
vous pouvez le dire devant eux.

795
00:36:35,589 --> 00:36:37,641
Un marines ne désobéit jamais aux ordres.

796
00:36:37,643 --> 00:36:38,758
VANCE:
Vous le savez.

797
00:36:38,760 --> 00:36:39,759
Vous exploitez ça.

798
00:36:39,761 --> 00:36:40,944
Non.

799
00:36:40,946 --> 00:36:42,062
J'ai fait ce qu'il fallait pour eux.

800
00:36:42,064 --> 00:36:43,279
Vous les avait torturé, Capitaine

801
00:36:43,281 --> 00:36:44,597
C'est mon devoir de les préparer

802
00:36:44,599 --> 00:36:46,366
Ils ont besoins d'être forts, vigilants

803
00:36:46,368 --> 00:36:47,400
Ils doivent savoir que l'ennemi peut ...

804
00:36:47,402 --> 00:36:49,903
Peut frapper à tout moment

805
00:36:49,905 --> 00:36:51,154
Nous exposer à la manipulation

806
00:36:51,156 --> 00:36:52,906
Nous devons être prêts,
solides comme des pierres

807
00:36:52,908 --> 00:36:54,491
L'ennemi se trouve a chaque coins de rue

808
00:36:54,493 --> 00:36:56,493
Nous devons persévérer, survivre

809
00:36:56,495 --> 00:36:58,411
se relever plus fort qu'avant

810
00:36:58,413 --> 00:37:00,613
Ces hommes sont prêts.
Crowe et Holland ne l'étaient pas

811
00:37:00,615 --> 00:37:03,049
Ils n'auraient jamais pu survire à
l'enfer qui les attendait là-bas

812
00:37:03,051 --> 00:37:05,251
Comme l'enfer que votre frère a vecu

813
00:37:15,963 --> 00:37:18,431
Caleb avait besoin d'être plus ferme

814
00:37:19,633 --> 00:37:22,468
Les prendre à leur propre jeu

815
00:37:22,470 --> 00:37:25,522
Nos corps sont entraînés à 
endurer n'importe quoi

816
00:37:26,974 --> 00:37:29,142
Mais si l'ennemi brise notre esprit ...

817
00:37:31,812 --> 00:37:34,030
Ils l'ont traité comme un animal

818
00:37:36,450 --> 00:37:38,484
Quand je l'ai pris dans mes bras,

819
00:37:38,486 --> 00:37:42,539
j'ai vu ce qu'ils lui ont fait

820
00:37:42,541 --> 00:37:44,657
C'était mon frère

821
00:37:44,659 --> 00:37:47,326
Il était mon petit frère

822
00:37:47,328 --> 00:37:49,929
je ne pouvais pas laisser 
cela se reproduire

823
00:38:00,191 --> 00:38:02,475
Je dépose juste quelques choses.
Bien sur.

824
00:38:04,529 --> 00:38:06,846
J'ai entendu pour l'affaire.

825
00:38:06,848 --> 00:38:08,648
Bon travail.

826
00:38:08,650 --> 00:38:11,684
Non pas que vous avez besoin de louange
de ma part ou quoi que ce soit.

827
00:38:11,686 --> 00:38:14,254
J'étais juste...

828
00:38:14,256 --> 00:38:16,539
Vous auriez pu vous mettre plus
à votre aise.

829
00:38:16,541 --> 00:38:19,576
Vous auriez pu mettre
quelques photos.

830
00:38:19,578 --> 00:38:20,960
Et bien, c'est difficile,
de se sentir chez soi

831
00:38:20,962 --> 00:38:22,402
quand c'est seulement
une résidence temporaire.

832
00:38:23,631 --> 00:38:26,532
Et je ne veux pas
m'installer trop confortablement.

833
00:38:27,551 --> 00:38:29,836
Vous avez une valise prête,
Jerome ?

834
00:38:29,838 --> 00:38:31,888
Toujours, Leon.
Tu le sais.

835
00:38:31,890 --> 00:38:33,223
Bien.

836
00:38:33,225 --> 00:38:35,408
On reste en contact

837
00:38:50,224 --> 00:38:52,242
(Aboiements d'un chien, au loin)

838
00:39:04,255 --> 00:39:06,422
Tu va avoir besoin de ça

839
00:39:15,466 --> 00:39:18,351
Shannon a augmenté 
ton assurance vie ?

840
00:39:18,353 --> 00:39:20,520
Quand?

841
00:39:20,522 --> 00:39:22,021
Après l'un de mes déploiement.

842
00:39:22,023 --> 00:39:24,390
Je suis rentré et j'ai
trouvé ça sur sa table.

843
00:39:24,392 --> 00:39:26,526
Elle m'a parlé au sujet de ses peurs.

844
00:39:26,528 --> 00:39:29,529
Toutes les nuits elle s'asseyait inquiète

845
00:39:29,531 --> 00:39:31,614
que je ne rentre pas.

846
00:39:32,432 --> 00:39:34,367
Penses-y Léon.

847
00:39:34,369 --> 00:39:35,869
Quand Jackie a-t-elle ouvert se compte?

848
00:39:35,871 --> 00:39:37,403
Quand a-t-elle pris un avocat?

849
00:39:37,405 --> 00:39:38,771
Il y a environ 9 mois.

850
00:39:38,773 --> 00:39:41,457
Après l'attaque du NCIS.

851
00:39:43,043 --> 00:39:45,945
Elle se préparait à la vie après toi.

852
00:39:51,775 --> 00:39:54,243
J'ai toujours pensé que
Je partirais en premier.

853
00:39:55,645 --> 00:39:57,446
Je veux dire, c'est la façon dont
il devrait être.

854
00:39:57,448 --> 00:39:59,532
Et bien, ce qui devrait être
n'est pas la vie.

855
00:39:59,534 --> 00:40:03,152
Et maintenant je suis la

856
00:40:03,154 --> 00:40:05,171
tu es là, Gibbs

857
00:40:05,173 --> 00:40:06,922
dans cette cave

858
00:40:06,924 --> 00:40:10,960
Essayant de façonner une nouvelle vie

859
00:40:10,962 --> 00:40:13,462
Moi ... Je suis...

860
00:40:13,464 --> 00:40:15,798
Vous avez 2 magnifiques enfants

861
00:40:15,800 --> 00:40:19,668
qui vous aiment
et qui ont besoin que vous alliez bien.

862
00:40:23,440 --> 00:40:27,476
Leon ... vous vous levez
chaque matin,

863
00:40:27,478 --> 00:40:29,979
et vous mettez un pied
devant l'autre.

864
00:40:30,781 --> 00:40:32,848
Sans elle.

865
00:40:32,850 --> 00:40:35,701
Je souhaite juste qu'elle me dit.

866
00:40:35,703 --> 00:40:37,519
Elle ne pouvait pas.

867
00:40:37,521 --> 00:40:39,405
Tu aurais laissé
le travail que tu as aimé.

868
00:40:39,407 --> 00:40:42,374
Je le fais toujours, vous savez.

869
00:40:46,079 --> 00:40:48,414
Merci, Gibbs.

870
00:40:48,416 --> 00:40:50,916
Pour la boisson.

871
00:40:59,893 --> 00:41:03,045
Vous allez me laissez voir
sur ce que vous construisez ici ?

872
00:41:03,047 --> 00:41:06,015
Non.

873
00:41:06,817 --> 00:41:11,817
== sync, corrected by elderman ==

