﻿1
00:00:00,230 --> 00:00:03,544
Précédemment dans The Walking Dead

2
00:00:03,674 --> 00:00:05,945
Bon, je veux savoir où
se trouve votre campement.

3
00:00:08,720 --> 00:00:10,057
Venez !

4
00:00:10,258 --> 00:00:11,315
Vite !

5
00:00:18,432 --> 00:00:20,095
Allez-y.
Je vais vous couvrir.

6
00:00:20,205 --> 00:00:21,652
Je reste derrière.

7
00:00:23,723 --> 00:00:25,513
Tu voulais ton frère.

8
00:00:27,064 --> 00:00:28,317
Tu l'as.

9
00:00:30,854 --> 00:00:33,923
Tuez-les ! Tuez-les !

10
00:01:03,370 --> 00:01:06,822
Tuez-les ! Tuez-les !

11
00:01:08,408 --> 00:01:11,527
- Laisse-moi y aller.
- Pas question.

12
00:01:11,528 --> 00:01:14,713
Laisse-moi y aller.
Philip.

13
00:01:15,966 --> 00:01:18,167
- Reste en dehors de ça
- C'est mon ami

14
00:01:18,168 --> 00:01:20,536
Ce n'est plus de mon ressort.

15
00:01:20,537 --> 00:01:23,389
- Les gens ont parlé.
- Quoi ?

16
00:01:23,390 --> 00:01:26,375
Je t'ai demandé de quel côté
était ta loyauté.

17
00:01:26,376 --> 00:01:28,010
<i>Tu as dit ici</i>

18
00:01:28,011 --> 00:01:29,979
<i>Bien, prouve-le.</i>

19
00:01:29,980 --> 00:01:32,214
Prouve-le à nous tous.

20
00:01:33,817 --> 00:01:35,818
- Frère contre frère.
- Ouais.

21
00:01:35,819 --> 00:01:37,820
Le gagnant est libre.

22
00:01:40,107 --> 00:01:43,359
Battez-vous jusqu'à la mort

23
00:01:47,747 --> 00:01:51,083
Philip, s'il-te-plaît.
Ne fais pas ça.

24
00:01:51,084 --> 00:01:53,561
<i>Ne fais pas ça.</i>

25
00:01:56,540 --> 00:01:59,041
<i>- C'est parti, Merle !
- Allez, Merle !</i>

26
00:02:02,212 --> 00:02:04,580
Vous me connaissez tous.

27
00:02:06,009 --> 00:02:09,278
Je ferai tout
ce que je dois faire

28
00:02:09,713 --> 00:02:10,919
pour prouver...

29
00:02:15,525 --> 00:02:19,445
que ma loyauté
va à cette ville !

30
00:02:49,259 --> 00:02:51,644
Tu penses vraiment que ce
connard va te laisser partir ?

31
00:02:51,645 --> 00:02:54,396
Suis juste mon exemple,
petit frère.

32
00:02:54,397 --> 00:02:57,816
On va sortir d'ici tout de suite.

33
00:03:16,037 --> 00:03:18,837
Philip non, arrête ça !
Philip, arrête ça !

34
00:04:00,630 --> 00:04:02,248
Allez, petit frère.

35
00:04:06,803 --> 00:04:08,304
Reste près de moi !

36
00:04:08,305 --> 00:04:10,306
Daryl !

37
00:04:19,232 --> 00:04:21,717
Merle, allez.

38
00:04:46,459 --> 00:04:47,960
C'est parti.

39
00:04:53,942 --> 00:04:56,480
- Daryl.
- Allons-y. Allez.

40
00:05:36,837 --> 00:05:41,000
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

41
00:05:49,639 --> 00:05:51,840
Ils sont tous à l'arène.
Par ici.

42
00:05:51,841 --> 00:05:53,809
Tu n'iras nulle part
avec nous.

43
00:05:53,810 --> 00:05:56,411
Tu veux vraiment faire ça maintenant ?

44
00:05:58,314 --> 00:05:59,982
Allez, mec.

45
00:06:02,218 --> 00:06:04,486
Rick, viens.
On doit partir.

46
00:06:04,487 --> 00:06:06,388
 Allez.

47
00:06:09,659 --> 00:06:11,694
Un peu d'aide serait sympa.

48
00:06:19,869 --> 00:06:22,671
Nous n'avons pas le temps pour cela.

49
00:06:22,672 --> 00:06:24,339
C'est parti !

50
00:06:58,474 --> 00:07:00,442
Merci Dieu.

51
00:07:00,443 --> 00:07:02,377
On a un problème là.
Recule !

52
00:07:02,378 --> 00:07:04,346
Qu'est-ce qu'il fait ici ?

53
00:07:04,347 --> 00:07:06,381
Pose ça !

54
00:07:06,382 --> 00:07:08,150
- Pose ça !
- Il a essayé de me tuer !

55
00:07:08,151 --> 00:07:10,719
- Si ce n'était pas pour lui...
- Il nous a aidé à sortir de là.

56
00:07:10,720 --> 00:07:12,755
C'est ça, juste après qu'il t'ait
tabassé.

57
00:07:12,756 --> 00:07:15,390
- On a chacun pris des coups, mec.
- Imbécile.

58
00:07:15,391 --> 00:07:17,292
- Tais-toi.
- Assez !

59
00:07:17,293 --> 00:07:20,462
- Du calme !
- Pose ça maintenant !

60
00:07:20,463 --> 00:07:22,097
Dégage cette chose de mon visage !

61
00:07:22,098 --> 00:07:25,167
On dirait que tu commences
à leur ressembler.

62
00:07:25,168 --> 00:07:27,469
Pas plus que toi qui traine 
avec ce psychopathe là bas.

63
00:07:27,470 --> 00:07:30,906
Oui, c'est un charmeur,
il faut le dire.

64
00:07:30,907 --> 00:07:33,842
Il s'est bien amusé avec
ta copine Andrea

65
00:07:33,843 --> 00:07:36,511
- Grand moment, bébé.
Quoi ?

66
00:07:36,512 --> 00:07:38,580
Andrea est à Woodbury ?

67
00:07:38,581 --> 00:07:40,615
Juste à côté du Gouverneur.

68
00:07:40,616 --> 00:07:43,251
Je t'avais dit de lâcher ça !

69
00:07:43,252 --> 00:07:44,920
Tu connais Andrea ?

70
00:07:46,422 --> 00:07:49,324
Tu connais Andrea ?

71
00:07:49,325 --> 00:07:51,927
Oui, elle la connaît.

72
00:07:51,928 --> 00:07:54,029
Elle et blondie ont passé tout l'hiver

73
00:07:54,030 --> 00:07:56,264
à se faire des câlins dans la forêt.

74
00:07:59,069 --> 00:08:02,270
Ma reine nubienne ici avait 2 marcheurs
pour animaux de compagnie.

75
00:08:02,271 --> 00:08:05,174
Pas de bras, mâchoires coupées,

76
00:08:05,175 --> 00:08:07,142
enchaînés.

77
00:08:07,143 --> 00:08:10,478
- Un peu ironique, maintenant que j'y pense. 
- Tais-toi, frérot.

78
00:08:10,479 --> 00:08:12,681
On les a sorties
de l'auberge.

79
00:08:12,682 --> 00:08:15,517
Andrea était sur le point de mourir.

80
00:08:15,518 --> 00:08:17,419
- C'est pour ça qu'elle est avec lui ?
- Oui.

81
00:08:17,420 --> 00:08:19,688
Serrés comme deux petits insectes.

82
00:08:19,689 --> 00:08:22,490
<i>Alors, que faire maintenant, Shérif ? </i>

83
00:08:22,491 --> 00:08:25,794
- Entouré par une bande de menteurs,
de voyous et de lâches. - Tais-toi !

84
00:08:25,795 --> 00:08:29,231
Regarde ça.
Pathétique.

85
00:08:29,232 --> 00:08:32,267
- Tous ces flingues et pas de balle.
- Merle, ferme la !

86
00:08:32,268 --> 00:08:34,336
Ferme la toi même !
C'est un tas de pédales que tu...

87
00:08:41,444 --> 00:08:43,879
Trou du cul.

88
00:08:51,821 --> 00:08:55,824
Tu pourras enlever ces fils toi même
d'ici quelques semaines.

89
00:08:55,825 --> 00:08:57,392
Merci.

90
00:08:57,393 --> 00:09:00,963
Assez agréable d'avoir une 
formation médicale.

91
00:09:00,964 --> 00:09:03,331
Ça nous a fait survivre jusque là.

92
00:09:05,201 --> 00:09:06,668
Tu as été mordu ?

93
00:09:18,314 --> 00:09:20,448
Quel âge a le bébé ?

94
00:09:20,449 --> 00:09:22,684
A peine une semaine.

95
00:09:27,590 --> 00:09:30,159
Pour être honnête, nous ne pensions pas
voir un autre bébé un jour.

96
00:09:33,362 --> 00:09:35,597
Magnifique.

97
00:09:35,598 --> 00:09:38,033
Merci.

98
00:09:38,034 --> 00:09:40,035
Comment tu te sens ?

99
00:09:42,438 --> 00:09:44,973
Elle n'est pas à moi.

100
00:09:44,974 --> 00:09:47,042
Où est la mère ?

101
00:09:50,713 --> 00:09:52,915
Je suis désolée.

102
00:09:52,916 --> 00:09:56,518
Vous, vous avez traversé l'enfer.

103
00:09:58,754 --> 00:10:00,789
Ne l'avons nous pas tous fait ?

104
00:10:02,325 --> 00:10:04,827
Ça devient pire dehors.

105
00:10:04,828 --> 00:10:07,562
La mort est partout.

106
00:10:07,563 --> 00:10:10,199
Nous ne faisons que survivre

107
00:10:10,200 --> 00:10:13,035
même moins que survivre.

108
00:10:13,036 --> 00:10:15,904
Vous êtes le seul groupe normal 
que nous ayons rencontré jusqu'ici.

109
00:10:15,905 --> 00:10:18,473
Vous étiez dehors tout ce temps ?

110
00:10:18,474 --> 00:10:22,610
Notre voisin Jerry était 
un de ces survivalistes bizarre.

111
00:10:22,611 --> 00:10:24,246
Tout le monde dans l'immeuble
pensait qu'il était fou.

112
00:10:24,247 --> 00:10:25,948
Toujours à se préparer 
pour la fin du monde.

113
00:10:25,949 --> 00:10:28,083
- Qui le savait ?
- Jerry savait.

114
00:10:28,084 --> 00:10:31,286
Il avait un bunker sous
son hangar dans la cour.

115
00:10:31,287 --> 00:10:34,957
Sasha et moi sommes restés là
jusqu'à ce que nous manquions de provisions.

116
00:10:34,958 --> 00:10:38,260
Allen et Ben ont été les premières
personnes que nous avons rencontrées

117
00:10:38,261 --> 00:10:40,229
quand nous avons finalement rampé
hors de ce trou

118
00:10:40,230 --> 00:10:42,231
près de Jacksonville.

119
00:10:42,232 --> 00:10:43,866
Avant nous étions beaucoup.

120
00:10:43,867 --> 00:10:46,335
25 à une époque.

121
00:10:47,703 --> 00:10:51,106
Notre camp a été envahi il y a
six ou sept semaines.

122
00:10:52,708 --> 00:10:55,777
<i>Et... Donna,</i>

123
00:10:55,778 --> 00:10:57,779
elle...

124
00:11:00,884 --> 00:11:04,052
On va faire en sorte qu'elle ait
un enterrement approprié.

125
00:11:05,188 --> 00:11:07,589
J'apprécie que vous
vous occupiez de nous.

126
00:11:07,590 --> 00:11:10,525
Pendant un moment, on savait pas
avec qui on traitait.

127
00:11:10,526 --> 00:11:13,528
Nous non plus.

128
00:11:13,529 --> 00:11:15,597
On a eu nos problèmes
avec les gens.

129
00:11:15,598 --> 00:11:17,632
Je dois être le premier
frère de l'histoire

130
00:11:17,633 --> 00:11:19,634
à entrer par effraction dans une prison.

131
00:11:19,635 --> 00:11:22,704
Ça fait de moi le premier blanc
qui n'a pas envie de s'évader.

132
00:11:31,447 --> 00:11:34,049
Tyreese.

133
00:11:34,050 --> 00:11:37,419
Comme je l'ai dit, nous avons
un groupe beaucoup plus grand.

134
00:11:38,621 --> 00:11:40,389
Un groupe très uni.

135
00:11:42,358 --> 00:11:45,093
Je ne m'installerais 
pas trop ici.

136
00:11:46,396 --> 00:11:49,831
Nous ne serions pas un problème.

137
00:11:49,832 --> 00:11:51,833
Il ne s'agit pas de moi.

138
00:11:52,936 --> 00:11:54,937
Alors, qui ?

139
00:11:56,872 --> 00:11:59,707
S'il te plaît, tu peux voir
quel genre de personnes on est.

140
00:12:11,020 --> 00:12:13,188
<i>Ça ne marchera pas.</i>

141
00:12:13,189 --> 00:12:15,657
- Ça marchera.
- Ça remuera les choses.

142
00:12:15,658 --> 00:12:18,226
Écoute, le Gouverneur est probablement
sur le chemin de la prison maintenant.

143
00:12:18,227 --> 00:12:20,395
Merle connait sa façon de penser
et on pourrait se servir de sa force.

144
00:12:20,396 --> 00:12:22,230
Je ne veux pas l'avoir 
dans la prison.

145
00:12:22,231 --> 00:12:24,599
Tu veux vraiment qu'il dorme dans
la même cellule que Carol ou Beth ?

146
00:12:24,600 --> 00:12:26,268
- Ce n'est pas un violeur.
- Son pote oui.

147
00:12:26,269 --> 00:12:28,170
Ils ne sont plus amis.
Pas après la nuit dernière.

148
00:12:28,171 --> 00:12:29,838
Aucun moyen que Merle vive ici

149
00:12:29,839 --> 00:12:31,873
sans déclencher une boucherie.

150
00:12:31,874 --> 00:12:33,808
Tu vas laisser Merle partir et ramener 
le dernier samuraï à la maison avec nous ?

151
00:12:33,809 --> 00:12:35,344
Elle ne revient pas.

152
00:12:35,345 --> 00:12:37,579
Elle n'est pas en état
de se débrouiller seule.

153
00:12:37,580 --> 00:12:40,582
- Elle nous a mené à vous. 
- Et ensuite, elle nous a abandonné.

154
00:12:40,583 --> 00:12:43,385
<i>- Laisse au moins mon père la recoudre.
- Elle est trop imprévisible.</i>

155
00:12:43,386 --> 00:12:46,121
C'est vrai.
On ne sait pas qui elle est.

156
00:12:46,122 --> 00:12:48,190
Mais Merle, le sang de Merle.

157
00:12:48,191 --> 00:12:50,359
Non. Merle est ton sang.

158
00:12:50,360 --> 00:12:52,760
Mon sang, ma famille
se tient juste ici

159
00:12:52,761 --> 00:12:54,562
<i>attendant notre
retour à la prison.</i>

160
00:12:54,563 --> 00:12:56,798
Et tu fais partie de cette famille.

161
00:12:58,034 --> 00:13:01,269
Mais lui non.
Lui non.

162
00:13:02,738 --> 00:13:05,340
Mec, vous n'en savez rien.

163
00:13:09,178 --> 00:13:11,579
Bien.
On se débrouillera tout seuls.

164
00:13:11,580 --> 00:13:13,415
Ce n'est pas ce que j'étais
en train de dire.

165
00:13:13,416 --> 00:13:15,250
Pas lui, pas moi.

166
00:13:15,251 --> 00:13:17,952
Daryl, tu n'as pas à faire ça.

167
00:13:17,953 --> 00:13:20,288
Ça a toujours été 
Merle et moi avant tout ça.

168
00:13:20,289 --> 00:13:22,524
- Non.
- Tu es sérieux ?

169
00:13:22,525 --> 00:13:25,394
- Tu vas juste partir comme ça ?
- Tu ferais la même chose.

170
00:13:25,395 --> 00:13:27,595
Qu'est-ce que tu veux
qu'on dise à Carole ?

171
00:13:27,596 --> 00:13:29,731
Elle comprendra.

172
00:13:36,105 --> 00:13:37,705
Dis au revoir 
à ton père pour moi.

173
00:13:37,706 --> 00:13:39,841
Daryl, t'es sérieux ?
Daryl !

174
00:13:43,246 --> 00:13:45,280
Il doit y avoir une autre solution.

175
00:13:47,883 --> 00:13:49,784
Ne me demande pas de le quitter.

176
00:13:49,785 --> 00:13:51,753
Je l'ai déjà fait une fois.

177
00:13:56,759 --> 00:13:58,893
On a commencé quelque chose hier soir.

178
00:13:58,894 --> 00:14:01,696
Tu t'en rends compte, hein ?

179
00:14:01,697 --> 00:14:04,699
Pas lui, pas moi.
C'est tout ce que je peux dire.

180
00:14:09,105 --> 00:14:11,839
Prends soin de toi.

181
00:14:11,840 --> 00:14:14,976
Prends soin du petit 
botteur de fesses.

182
00:14:14,977 --> 00:14:16,644
Carl.

183
00:14:19,115 --> 00:14:21,116
C'est un sacré gamin.

184
00:14:27,423 --> 00:14:29,924
Daryl !

185
00:14:29,925 --> 00:14:32,327
Allez, mon pote.

186
00:14:47,110 --> 00:14:50,178
On te soigne,
et après tu dégages.

187
00:15:09,175 --> 00:15:11,176
Où est ce qu'ils ont dit
qu'on pouvait l'enterrer?

188
00:15:11,177 --> 00:15:13,379
Derrière le champ
à coté des autres tombes.

189
00:15:14,948 --> 00:15:16,882
Attends une minute.

190
00:15:16,883 --> 00:15:18,384
Attends une minute.
Attends une minute.

191
00:15:18,385 --> 00:15:20,185
Je vais la faire tomber.

192
00:15:20,186 --> 00:15:22,655
Attends, pose la par terre.

193
00:15:27,026 --> 00:15:29,127
Ok.

194
00:15:44,210 --> 00:15:46,345
Une opportunité en or.

195
00:15:46,346 --> 00:15:48,247
Pourquoi ?

196
00:15:48,248 --> 00:15:50,949
L'enfant et une femme.

197
00:15:52,786 --> 00:15:55,220
On leur demande de l'aide,
et on met la main sur ces armes.

198
00:15:55,221 --> 00:15:58,724
- Quoi ? - Si on agit vite, ils ne 
sauront jamais ce qui les a touché.

199
00:15:58,725 --> 00:16:01,894
- Non.
- On est là pour enterrer Donna.

200
00:16:01,895 --> 00:16:04,229
Et nous le ferons, après.

201
00:16:04,230 --> 00:16:06,499
- Tais-toi.
- Regarde cet endroit.

202
00:16:06,500 --> 00:16:08,333
C'est sécurisé.

203
00:16:08,334 --> 00:16:10,770
- Ce sont de bonnes personnes.
- Cela sera facile.

204
00:16:10,771 --> 00:16:13,773
Un enfant, une femme,
une fille et un vieil unijambiste.

205
00:16:13,774 --> 00:16:16,442
Tu oublies le taulard.

206
00:16:16,443 --> 00:16:18,677
Vous allez frapper la tête du bébé
avec un caillou ?

207
00:16:18,678 --> 00:16:21,079
- C'est quoi ton problème ?
- Et un peu de décence élémentaire ?

208
00:16:21,080 --> 00:16:23,382
On ne fait pas ça !

209
00:16:23,383 --> 00:16:26,485
Tu vis dans le passé, Ty.

210
00:16:26,486 --> 00:16:28,621
Toi aussi.
C'est la survie

211
00:16:28,622 --> 00:16:30,255
du plus apte,
c'est très simple.

212
00:16:30,256 --> 00:16:33,025
Ici on vit, dehors on meurt.

213
00:16:33,026 --> 00:16:35,461
Et je ne vais pas attendre 
que le reste de leur groupe

214
00:16:35,462 --> 00:16:37,496
s'amène et nous foute dehors
à coup de pied.

215
00:16:37,497 --> 00:16:40,466
- Il n'y a pas moyen.
- Comment tu sais ça ?

216
00:16:40,467 --> 00:16:43,502
J'ai des outils pour vous.

217
00:16:49,409 --> 00:16:51,143
Merci beaucoup.

218
00:16:51,144 --> 00:16:53,211
Oui, on oubliera pas.

219
00:16:54,781 --> 00:16:57,049
Vous avez besoin d'aide
avec le corps ?

220
00:16:57,050 --> 00:16:59,418
Non, on s'en occupe.

221
00:16:59,419 --> 00:17:01,987
Faites nous savoir si 
vous avez besoin d'autre chose.

222
00:17:01,988 --> 00:17:03,956
Merci.

223
00:17:39,359 --> 00:17:41,326
Va voir les freins.

224
00:17:46,900 --> 00:17:48,501
Je m'en occupe.

225
00:18:15,996 --> 00:18:18,330
Tu ne l'as pas tué.

226
00:18:22,002 --> 00:18:24,003
On est pas revenu pour ça.

227
00:18:24,004 --> 00:18:27,907
Non. C'est vrai.
Tu es revenu pour Daryl.

228
00:18:27,908 --> 00:18:31,410
Et là il est encore parti et
le Gouverneur est encore en vie.

229
00:18:31,411 --> 00:18:33,779
- Daryl était la priorité.
- J'aurais dû être là avec vous.

230
00:18:33,780 --> 00:18:36,782
- Tu n'étais pas en condition.
<i>- Mais ma petite amie l'était ?</i>

231
00:18:36,783 --> 00:18:40,352
- Glenn, il ne s'agit pas de nous.
- J'aurais dû être là.

232
00:18:40,353 --> 00:18:43,055
Tu n'es pas revenu avec nous
car tu pouvais à peine marcher.

233
00:18:43,056 --> 00:18:45,090
- Qu'en est-il d'elle ?
- Et moi ?

234
00:18:45,091 --> 00:18:47,026
- Savez-vous ce qu'il lui a fait ?!
- Laissez-le tranquille !

235
00:18:47,027 --> 00:18:49,662
- Tu sais ?
- Allons-y.

236
00:18:59,272 --> 00:19:03,141
Après tous ces efforts, 
tous les risques qu'on a pris,

237
00:19:03,142 --> 00:19:05,578
Daryl vient de partir avec Merle ?

238
00:19:06,880 --> 00:19:08,881
Il avait ses raisons.

239
00:19:08,882 --> 00:19:11,850
Ouais, tu continues
de te dire ça, Rick.

240
00:19:11,851 --> 00:19:14,553
Ça ne change rien au fait
qu'on est dans la merde.

241
00:19:14,554 --> 00:19:17,690
Tu veux que j'aille 
le supplier de revenir ?

242
00:19:17,691 --> 00:19:19,558
Qu'on souhaite tous
la bienvenue à Merle ?

243
00:19:19,559 --> 00:19:21,994
On doit faire avec.

244
00:19:21,995 --> 00:19:24,964
Finissons-en et partons d'ici.

245
00:19:24,965 --> 00:19:28,667
Repose-toi.
On en parlera ailleurs.

246
00:19:28,668 --> 00:19:31,637
Non, vous autres parlez autant
que vous voudrez, moi j'en ai assez.

247
00:19:43,083 --> 00:19:45,017
Combien de blessés ?

248
00:19:45,018 --> 00:19:46,919
Neuf.

249
00:19:46,920 --> 00:19:48,787
Stevens s'en est occupé.

250
00:19:48,788 --> 00:19:50,956
Donc où est-il ?

251
00:19:50,957 --> 00:19:53,892
- Dans son appartement.
- Et ?

252
00:19:53,893 --> 00:19:57,062
Il ne voulait pas ouvrir la porte
Il a dit qu'il était au milieu de quelque chose.

253
00:19:57,063 --> 00:19:59,131
Tout va de travers.

254
00:20:04,971 --> 00:20:07,139
Ouvrez la porte !

255
00:20:12,311 --> 00:20:14,513
Calmez-vous

256
00:20:14,514 --> 00:20:17,950
- Reculez.
- Ce n'est pas sécurisé ici. Nous voulons partir.

257
00:20:17,951 --> 00:20:20,185
- Il y'a des rôdeurs par là, madame.
- Laisse nous sortir.

258
00:20:20,186 --> 00:20:22,320
Recule !

259
00:20:22,321 --> 00:20:25,290
<i>Je t'avais dit de reculer.</i>

260
00:20:27,027 --> 00:20:29,728
- Personne ne part.
- Martinez, on a des rôdeurs.

261
00:20:29,729 --> 00:20:31,596
D'accord, descendez-les.

262
00:20:37,937 --> 00:20:39,872
- Tout le monde se calme.
- On ne peut pas rester ici plus longtemps.

263
00:20:39,873 --> 00:20:42,107
Cet endroit est dingue.
Tu dois nous laisser partir.

264
00:20:42,108 --> 00:20:44,176
Karen, tu ne peux pas sortir.
C'est trop dangereux.

265
00:20:44,177 --> 00:20:46,879
- Alors, on tente notre chance.
- S'il te plaît !

266
00:20:50,817 --> 00:20:52,651
Arrête de klaxonner.

267
00:20:52,652 --> 00:20:55,187
- Arrête le klaxon.
- Martinez !

268
00:20:55,188 --> 00:20:57,690
- Sors de la voiture.
- Baisse ton arme.

269
00:20:57,691 --> 00:21:00,358
Sors de la voiture.

270
00:21:00,359 --> 00:21:02,061
Ne le blesse pas.
Ne le blesse pas.

271
00:21:02,062 --> 00:21:04,096
Je ne reçois pas d'ordres de toi.

272
00:21:04,097 --> 00:21:06,732
Ces gens sont terrifiés.
Braquer un fusil sur eux ne va pas aider.

273
00:21:06,733 --> 00:21:08,801
- Où est le Gouverneur ?
- Il est...

274
00:21:08,802 --> 00:21:11,636
- Il y a une émeute dehors.
- Tu rends les choses plus difficiles.

275
00:21:11,637 --> 00:21:14,639
Moi ?

276
00:21:14,640 --> 00:21:17,810
- C'est quoi ce bordel ?
- Bougez !

277
00:21:24,184 --> 00:21:25,684
Reculez, reculez !

278
00:21:50,343 --> 00:21:52,410
Oh, mon Dieu.

279
00:21:52,411 --> 00:21:54,213
Aidez le.

280
00:21:54,214 --> 00:21:56,815
Quelqu'un, s'il vous plaît ?

281
00:21:59,786 --> 00:22:01,353
<i>Aidez-moi.</i>

282
00:22:05,391 --> 00:22:07,626
Faites quelque chose.

283
00:22:38,136 --> 00:22:40,304
C'est si calme.

284
00:22:44,109 --> 00:22:47,545
C'est facile d'oublier à quel point
le monde était bruyant.

285
00:22:49,615 --> 00:22:52,717
J'avais l'habitude de m'en plaindre
tout le temps.

286
00:22:52,718 --> 00:22:55,185
Embouteillages, travaux,

287
00:22:55,186 --> 00:22:58,456
alarmes de voiture, pollution sonore.

288
00:23:02,527 --> 00:23:05,463
Qu'est ce que je donnerais pas
pour le doux bruit

289
00:23:05,464 --> 00:23:07,465
d'un boeing.

290
00:23:09,368 --> 00:23:12,803
Et ça serait encore mieux si nous 
étions tous à bord.

291
00:23:20,345 --> 00:23:22,713
Ta mère était fière de toi.

292
00:23:26,418 --> 00:23:29,687
Pourquoi ?
Être mauvais avec elle ?

293
00:23:29,688 --> 00:23:33,457
Non, ne pense pas ainsi.

294
00:23:33,458 --> 00:23:35,893
C'est tout ce à quoi je pense.

295
00:23:39,197 --> 00:23:40,931
Faites que ce soit eux.

296
00:23:44,235 --> 00:23:46,837
C'est eux.
Vite.

297
00:23:57,282 --> 00:23:59,883
- Conduis-les. Je te retrouve là-bas. 
- OK.

298
00:23:59,884 --> 00:24:02,052
Dieu merci.

299
00:24:06,358 --> 00:24:08,826
- Où est Hershel ?
- Il est dans le bloc cellulaire.

300
00:24:08,827 --> 00:24:10,561
<i>Où est Daryl ?</i>

301
00:24:11,730 --> 00:24:14,064
Tout va bien.
Il est vivant.

302
00:24:15,867 --> 00:24:17,935
Nous sommes tombés sur 
son frère.

303
00:24:19,438 --> 00:24:21,572
Ils sont partis.

304
00:24:24,376 --> 00:24:26,644
Il est parti ?

305
00:24:31,149 --> 00:24:33,317
Daryl est parti ?

306
00:24:34,486 --> 00:24:36,286
Il est parti ?

307
00:24:38,289 --> 00:24:40,624
Il va revenir ?

308
00:24:48,867 --> 00:24:51,168
Parti ?

309
00:24:52,637 --> 00:24:54,638
Et Oscar ?

310
00:24:56,441 --> 00:24:58,442
Non.

311
00:25:29,741 --> 00:25:31,442
Qu'est-ce que c'était ?

312
00:25:31,443 --> 00:25:34,244
Tu as abattu ce type 
devant tous ces gens

313
00:25:34,245 --> 00:25:36,346
et tu t'en vas ?

314
00:25:36,347 --> 00:25:38,916
- Tu dois leur parler.
- Pourquoi ?

315
00:25:38,917 --> 00:25:42,386
Ils ont paniqué.
Ils allaient forcer les portes.

316
00:25:42,387 --> 00:25:44,121
Alors laisse-les.

317
00:25:45,490 --> 00:25:47,324
Ces gens ne tiendront pas un jour.

318
00:25:47,325 --> 00:25:49,259
Ils ont eu la vie facile.

319
00:25:49,260 --> 00:25:51,796
Barbecues et pique-niques.
A partir de maintenant, c'est terminé.

320
00:25:51,797 --> 00:25:54,231
Ne les blâme pas pour le désordre
que tu as crée.

321
00:25:54,232 --> 00:25:55,900
Ils ont peur.

322
00:25:55,901 --> 00:25:58,035
Bien, j'ai fini de
leur tenir la main.

323
00:25:58,036 --> 00:26:01,305
Nous sommes en guerre.
J'aurais dû le savoir.

324
00:26:03,007 --> 00:26:05,443
Alors pourquoi Daryl est ici ?

325
00:26:05,444 --> 00:26:07,511
Faisait-il partie de l'assaut ?

326
00:26:08,513 --> 00:26:10,915
Pourquoi ?
Pourquoi voudrait-il faire ça ?

327
00:26:10,916 --> 00:26:12,850
Il est venu pour ses amis.

328
00:26:12,851 --> 00:26:14,985
Les autres personnes tu sais.

329
00:26:14,986 --> 00:26:17,087
Glenn et Maggie.

330
00:26:17,088 --> 00:26:19,356
Merle les a raflés en cavale.

331
00:26:19,357 --> 00:26:22,827
Il les tenait pour savoir où
était son frère.

332
00:26:24,863 --> 00:26:28,365
Mes... mes amis sont encore vivants
et nous nous tirons dessus ?

333
00:26:28,366 --> 00:26:29,934
Tu essaies de les exécuter ?

334
00:26:29,935 --> 00:26:32,102
Tes amis ont tué six bonnes 
personnes.

335
00:26:32,103 --> 00:26:34,371
Crowley, Tim, Gargulio

336
00:26:34,372 --> 00:26:36,674
Eisenberg, Bob Adams.

337
00:26:36,675 --> 00:26:38,375
Haley.

338
00:26:40,044 --> 00:26:42,513
Cet homme là-bas,
Rich Foster, ça fait sept.

339
00:26:42,514 --> 00:26:44,915
C'est ce que tes amis ont fait.

340
00:26:46,384 --> 00:26:48,752
Pourquoi tu ne m'as pas 
dit qu'ils étaient ici ?

341
00:26:48,753 --> 00:26:51,321
Tu as gardé ça alors que nous étions...

342
00:26:54,926 --> 00:26:57,628
Tu es juste un visiteur ici.

343
00:26:57,629 --> 00:26:59,897
Juste de passage.

344
00:26:59,898 --> 00:27:02,432
Alors pourquoi devrais-je te le dire ?

345
00:27:06,605 --> 00:27:09,473
Ne fais pas ça.

346
00:27:09,474 --> 00:27:12,376
Ne me chasse pas.
Pas maintenant.

347
00:27:12,377 --> 00:27:13,978
Qu'est-ce que c'est ?

348
00:27:13,979 --> 00:27:16,614
Toute la ville est dans la rue.

349
00:27:16,615 --> 00:27:18,482
Ça pourrait encore tourner au vinaigre.

350
00:27:32,063 --> 00:27:34,431
Emmène ta sœur à l’intérieur.

351
00:27:48,146 --> 00:27:50,414
Vas-y.

352
00:27:53,919 --> 00:27:57,821
Tu t'en es sorti, comme toujours.

353
00:27:59,290 --> 00:28:02,026
On a comme
un nouveau problème sur le dos.

354
00:28:02,027 --> 00:28:04,227
- Oui.
- Tu gardes un oeil sur lui ?

355
00:28:06,765 --> 00:28:10,500
Il a dressé Daryl et Merle 
l'un contre l'autre.

356
00:28:10,501 --> 00:28:14,337
Une foule autour d'eux
clamait qu'ils se battent jusqu'à la mort.

357
00:28:15,607 --> 00:28:18,375
Quel genre d'esprit malade ferait ça ?

358
00:28:18,376 --> 00:28:21,211
Le genre que ce monde a créé.

359
00:28:23,715 --> 00:28:26,750
Quel est le problème ?
Le bébé ?

360
00:28:26,751 --> 00:28:28,786
Non, le bébé est en bonne santé.

361
00:28:28,787 --> 00:28:32,189
Il mange comme quatre,
et dort comme un loir.

362
00:28:32,190 --> 00:28:34,524
Alors qu'est ce que c'est ?

363
00:29:08,727 --> 00:29:11,495
Pas vraiment un bavard, non ?

364
00:29:11,496 --> 00:29:13,430
Sois patient.

365
00:29:13,431 --> 00:29:16,566
Quand il sera prêt,
laissez-moi entamer la discussion.

366
00:29:26,044 --> 00:29:28,045
Elle a un peu les yeux de Lori.

367
00:29:28,046 --> 00:29:30,280
Tu me crois pas ?

368
00:30:08,036 --> 00:30:10,204
Tout le monde, si je pouvais...

369
00:30:10,205 --> 00:30:12,005
si je pouvais avoir votre attention.

370
00:30:12,006 --> 00:30:15,409
- Tout le monde.
- Ok, fermez-la !

371
00:30:15,410 --> 00:30:17,545
Merci.

372
00:30:17,546 --> 00:30:19,847
Les zombis sur le périmètre 
ont été anéantis.

373
00:30:19,848 --> 00:30:22,916
- Les barrières ont été réparées.
- Pour le moment.

374
00:30:22,917 --> 00:30:25,285
Où est le Gouverneur ?

375
00:30:25,286 --> 00:30:28,188
Sa santé est...

376
00:30:28,189 --> 00:30:29,690
<i>instable.</i>

377
00:30:29,691 --> 00:30:31,359
La blessure qu'il a subi...

378
00:30:31,360 --> 00:30:34,027
- Nos potes sont morts, mec.
- Il a eu Richard.

379
00:30:34,028 --> 00:30:37,698
Je veux dire, on souffre tous.
Nous voulons des réponses.

380
00:30:40,134 --> 00:30:43,303
Tu as raison, Karen.
Tu as raison.

381
00:30:43,304 --> 00:30:46,574
Chacun de nous a souffert.

382
00:30:46,575 --> 00:30:49,877
Nous n'avons même plus de funérailles
parce que

383
00:30:49,878 --> 00:30:52,380
la mort ne s'arrête jamais.

384
00:30:54,549 --> 00:30:56,851
Nous ne serons plus jamais les mêmes.

385
00:30:56,852 --> 00:30:58,753
<i>Jamais.</i>

386
00:31:00,589 --> 00:31:03,591
Donc qu'est ce qu'on fait ?

387
00:31:03,592 --> 00:31:07,395
Nous creusons profondément et trouvons
la force de continuer.

388
00:31:08,663 --> 00:31:11,298
Nous travaillons ensemble et nous reconstruisons.

389
00:31:11,299 --> 00:31:13,801
Pas seulement les clôtures,

390
00:31:13,802 --> 00:31:17,070
les portes, la communauté,

391
00:31:17,071 --> 00:31:19,640
<i>mais nous-même.</i>

392
00:31:19,641 --> 00:31:21,742
<i>Nos coeurs, nos esprits.</i>

393
00:31:21,743 --> 00:31:24,378
Et dans plusieurs années, quand 
ils écriront au sujet de cette peste

394
00:31:24,379 --> 00:31:26,179
dans les livres d'histoires,

395
00:31:26,180 --> 00:31:27,948
<i>ils écriront à propos de Woodbury.</i>

396
00:31:27,949 --> 00:31:29,884
<i>- Oui, ils le feront.
- Woodbury.</i>

397
00:31:29,885 --> 00:31:32,887
Nous avons persévéré.

398
00:31:36,892 --> 00:31:40,060
- Oui.
- Merci.

399
00:31:57,011 --> 00:32:00,080
T'as un don pour ça.

400
00:32:00,081 --> 00:32:02,917
J'essaie juste de faire ma part.

401
00:32:02,918 --> 00:32:06,119
Sophia avait l'habitude
de réveiller les voisins.

402
00:32:06,120 --> 00:32:08,956
À 3 heures du matin.
Réglée comme une horloge.

403
00:32:10,959 --> 00:32:14,695
Ed restait chez un ami la plupart des
nuits jusqu'à ce qu'elle se calme.

404
00:32:18,266 --> 00:32:20,835
J'ai toujours voulu un enfant.

405
00:32:25,941 --> 00:32:28,843
Elle n'aurait pas survécu
si Daryl n'avait pas été là.

406
00:32:28,844 --> 00:32:31,812
Il n'aurait pas supporté
de perdre quelqu'un d'autre.

407
00:32:31,813 --> 00:32:34,014
C'est bien son genre.

408
00:32:35,450 --> 00:32:37,651
Je ne vois pas pourquoi il devait partir.

409
00:32:37,652 --> 00:32:39,653
Merle est un salaud.

410
00:32:41,289 --> 00:32:44,157
Les hommes comme Merle
entrent dans votre tête.

411
00:32:45,794 --> 00:32:48,562
Vous donnent l'impression
que vous méritez ce qui vous arrive.

412
00:32:50,131 --> 00:32:52,132
Même pour Daryl ?

413
00:32:55,003 --> 00:32:57,638
Je suis loin d'être la femme que
j'étais il y a un an.

414
00:32:57,639 --> 00:32:59,540
Mais si Ed passait le seuil de cette
porte à l'instant

415
00:32:59,541 --> 00:33:01,375
bien vivant et me demandant de partir
avec lui,

416
00:33:01,376 --> 00:33:03,744
je lui dirais d'aller en enfer.

417
00:33:06,548 --> 00:33:08,448
Tu le ferais.

418
00:33:10,519 --> 00:33:12,486
Peu importe.

419
00:33:15,189 --> 00:33:18,025
Nous sommes faibles sans lui.

420
00:33:18,026 --> 00:33:20,528
On va surmonter ça.

421
00:33:21,930 --> 00:33:24,431
Tyrese et ses amis semblent 
être des gens capables.

422
00:33:26,334 --> 00:33:28,335
Je suis fâchée qu'il nous ait
quitté.

423
00:33:28,336 --> 00:33:30,871
Ne le sois pas.

424
00:33:30,872 --> 00:33:34,008
Daryl a ses codes.

425
00:33:34,009 --> 00:33:36,343
Ce monde a besoin d'hommes comme lui.

426
00:33:42,383 --> 00:33:45,786
Salut.

427
00:33:49,457 --> 00:33:51,592
- Voilà.
- Elle s'adapte parfaitement.

428
00:33:51,593 --> 00:33:53,093
Ouais.

429
00:33:53,094 --> 00:33:55,596
Attends.
C'est confortable là-dedans ?

430
00:33:55,597 --> 00:33:57,598
Oui.

431
00:34:03,605 --> 00:34:06,840
Vous avez fait du bon boulot.

432
00:34:06,841 --> 00:34:10,110
Surpris qu'aucun os soit cassé.

433
00:34:10,111 --> 00:34:12,546
Cadeau du frère de Daryl.

434
00:34:30,231 --> 00:34:32,399
Vous deux, vous allez bien ?

435
00:34:38,106 --> 00:34:41,408
Merci de prendre soin d'elle.

436
00:34:41,409 --> 00:34:43,644
Si quoi que se soit...

437
00:34:46,214 --> 00:34:50,084
Je vais la surveiller.
Tu as besoin de quelque chose d'autre ?

438
00:34:51,953 --> 00:34:54,154
Ok.

439
00:35:00,662 --> 00:35:03,097
C'est la même chose pour toi.

440
00:35:04,633 --> 00:35:07,034
Si quelque chose de pire que ce 
qui est arrivé t'arrives...

441
00:35:10,304 --> 00:35:12,840
T'es comme mon propre fils, Glenn.

442
00:35:27,989 --> 00:35:30,557
<i>Tu t'es fait quelque chose 
que je dois regarder ?</i>

443
00:35:32,360 --> 00:35:34,294
Glenn va bien ?

444
00:35:37,331 --> 00:35:39,800
Va voir.

445
00:35:57,618 --> 00:36:00,754
Vous semblez cacher quelque chose 
tous les deux.

446
00:36:03,058 --> 00:36:05,726
Vous voulez me dire ce qui s'est passé ?

447
00:36:13,735 --> 00:36:17,171
Je dors mieux en sachant que tu
es capable de te contrôler.

448
00:36:18,673 --> 00:36:21,942
Tu as le même esprit que ta mère.

449
00:36:21,943 --> 00:36:24,778
Et son entêtement aussi.

450
00:36:30,451 --> 00:36:32,452
Tu as faim ?

451
00:36:33,822 --> 00:36:35,789
Non.

452
00:36:44,733 --> 00:36:47,267
Ne disparaît pas devant moi.

453
00:37:11,888 --> 00:37:14,557
Elle est éteinte comme une lumière.

454
00:37:14,558 --> 00:37:17,493
Ça doit faire des jours qu'elle
n'a pas dormi.

455
00:37:20,764 --> 00:37:23,032
T'as l'air bien épuisé aussi.

456
00:37:23,033 --> 00:37:25,001
Dans combien de temps pourra-t-elle
voyager ?

457
00:37:25,002 --> 00:37:26,535
Je dois garder un œil sur elle.

458
00:37:26,536 --> 00:37:29,372
Je suis à peu près sûr qu'elle a
une commotion cérébrale.

459
00:37:29,373 --> 00:37:32,041
Dans quelques jours,
si elle se réveille.

460
00:37:41,918 --> 00:37:44,820
Chaque fois que Tomas déraillait,

461
00:37:44,821 --> 00:37:47,991
Oscar prenait toujours ma défense,
tu comprends ?

462
00:37:49,926 --> 00:37:52,061
Il était mon ami.

463
00:37:52,062 --> 00:37:54,530
Il est sorti se battre.

464
00:37:56,100 --> 00:37:58,968
Et quoi maintenant ?

465
00:37:58,969 --> 00:38:01,404
Tu pense que le gouverneur se vengera ?

466
00:38:01,405 --> 00:38:03,706
- Oui.
- Laisse-le essayer.

467
00:38:03,707 --> 00:38:05,508
On dirait qu'il a une ville entière.

468
00:38:05,509 --> 00:38:07,543
Nous sommes surpassés en 
nombre et en armement.

469
00:38:07,544 --> 00:38:09,745
Nous aurions besoin de renfort.

470
00:38:36,940 --> 00:38:39,375
Je suis Tyreese.

471
00:38:43,047 --> 00:38:46,549
Sasha, Allen, Ben.

472
00:38:49,119 --> 00:38:50,953
Comment êtes-vous entrés ?

473
00:38:50,954 --> 00:38:53,756
Le feu a endommagé la partie 
administrative de la prison.

474
00:38:53,757 --> 00:38:55,491
Un mur est tombé.

475
00:38:55,492 --> 00:38:57,927
Ce coté est complètement envahi par
les rôdeurs.

476
00:38:57,928 --> 00:38:59,495
Comment êtes vous allés si loin ?

477
00:38:59,496 --> 00:39:02,898
Nous avons perdu notre amie Donna.

478
00:39:02,899 --> 00:39:04,934
Ils étaient perdus dans les gymnases.

479
00:39:04,935 --> 00:39:07,836
- Tu les as amenés ici?
<i>- Je n'avais pas d'autre choix.</i>

480
00:39:12,309 --> 00:39:14,510
Désolé pour votre amie.

481
00:39:14,511 --> 00:39:16,946
C'est une douleur que nous 
connaissons bien.

482
00:39:16,947 --> 00:39:19,115
Hershel a dit que tu aurais peut-être
besoin d'un coup de main.

483
00:39:19,116 --> 00:39:21,584
Travailler dur ne nous fait pas peur.

484
00:39:21,585 --> 00:39:24,720
On ira chercher notre propre 
nourriture, on restera hors de votre chemin.

485
00:39:24,721 --> 00:39:27,290
Si vous avez un problème avec un
autre groupe, on pourra aussi vous aider.

486
00:39:27,291 --> 00:39:29,992
Tout ce qu'on peut faire pour aider.

487
00:39:34,764 --> 00:39:36,599
Non.

488
00:39:36,600 --> 00:39:39,335
<i>S'il te plaît.</i>

489
00:39:39,336 --> 00:39:41,504
C'est comme "Dix petits 
nègres" là-bas.

490
00:39:41,505 --> 00:39:43,906
Il n'y a que nous maintenant.

491
00:39:46,009 --> 00:39:47,610
Non.

492
00:39:47,611 --> 00:39:49,678
<i>Discutons-en.</i>

493
00:39:49,679 --> 00:39:53,048
- Nous ne pouvons pas garder...
- Nous en avons déjà parlé.

494
00:39:53,049 --> 00:39:56,719
Avec Tomas, Andrew.
Et regarde ce qui s'est passé.

495
00:39:56,720 --> 00:40:00,389
- Axel et Oscar ne sont pas comme eux.
- Et où est Oscar maintenant ?

496
00:40:08,765 --> 00:40:11,400
Je ne peux pas être responsable.

497
00:40:11,401 --> 00:40:15,204
Tu nous a mis là,
tu es responsable.

498
00:40:15,205 --> 00:40:17,340
<i>Rick.</i>

499
00:40:21,512 --> 00:40:23,846
Tu as fait tellement pour nous tous.

500
00:40:23,847 --> 00:40:26,649
J'apprécie cela.
Nous l'apprécions tous.

501
00:40:26,650 --> 00:40:28,917
Nous te devons tous la vie.

502
00:40:28,918 --> 00:40:31,920
Nous avons fait tout ce que
tu nous a demandé

503
00:40:31,921 --> 00:40:34,524
sans poser de questions.

504
00:40:34,525 --> 00:40:38,827
Et moi je te dis que
tu as tort à ce sujet.

505
00:40:38,828 --> 00:40:42,331
Tu vas devoir commencer à donner une
chance aux gens.

506
00:41:09,159 --> 00:41:11,227
Oui.

507
00:41:42,158 --> 00:41:44,893
Pourquoi tu es là ?

508
00:41:44,894 --> 00:41:47,530
- Que veux tu de moi ?
- Papa ?

509
00:41:47,531 --> 00:41:50,666
Pourquoi es-tu... Non.

510
00:41:57,040 --> 00:41:59,775
Je ne peux pas t'aider.
Va-t'en !

511
00:41:59,776 --> 00:42:02,211
Va-t'en !

512
00:42:02,212 --> 00:42:04,447
Allez.
Tout va bien.

513
00:42:04,448 --> 00:42:06,515
Qu'est ce que tu fais ?

514
00:42:06,516 --> 00:42:08,317
Hey, doucement, Rick.
Pas besoin de...

515
00:42:08,318 --> 00:42:11,220
Tu n'as rien à faire ici !
Va t'en ! S'il-te-plait !

516
00:42:11,221 --> 00:42:13,055
- Relax, mon frère, Relax.
- Va t'en, Va t'en !

517
00:42:13,056 --> 00:42:15,090
<i>Nous allons partir.
Nous partons.</i>

518
00:42:15,091 --> 00:42:16,925
D'accord ? Pas besoin que quelqu'un
se fasse tirer dessus.

519
00:42:16,926 --> 00:42:18,994
- Nous partons.
- Que faites-vous ici ?!

520
00:42:18,995 --> 00:42:22,164
- Ok, on part.
- Foutez le camp ! Partez, partez !

521
00:42:22,165 --> 00:42:23,766
Allez, allez.

522
00:42:41,911 --> 00:42:44,787
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

