﻿1
00:00:00,230 --> 00:00:03,544
Précédemment dans The Walking Dead :

2
00:00:03,674 --> 00:00:05,945
Je veux savoir où
se trouve votre campement, maintenant!

3
00:00:08,720 --> 00:00:10,057
Venez!

4
00:00:10,258 --> 00:00:11,315
Vite!

5
00:00:18,432 --> 00:00:20,095
Vous, allez-y.
Je vais vous couvrir.

6
00:00:20,205 --> 00:00:21,652
Je serai juste derrière vous.

7
00:00:23,723 --> 00:00:25,513
Tu voulais ton frère.

8
00:00:27,064 --> 00:00:28,317
Eh bien, tu l'as.

9
00:00:30,854 --> 00:00:33,923
Tuez-les ! Tuez-les !

10
00:01:03,370 --> 00:01:06,822
Tuez-les ! Tuez-les !

11
00:01:08,408 --> 00:01:11,527
- Laisse-moi. Laisse-moi.
- Tu ne peux pas y aller.

12
00:01:11,528 --> 00:01:14,713
Laisse moi y aller.
Philip.

13
00:01:15,966 --> 00:01:18,167
- Reste en dehors de ça.
- C'est mon ami.

14
00:01:18,168 --> 00:01:20,536
Ce n'est plus de mon ressort.

15
00:01:20,537 --> 00:01:23,389
- Les gens se sont prononcés.
- Quoi ?

16
00:01:23,390 --> 00:01:26,375
Je t'ai demandé de quel côté
était ta loyauté.

17
00:01:26,376 --> 00:01:28,010
<i>Tu as dit ici.</i>

18
00:01:28,011 --> 00:01:29,979
<i>Eh bien, prouve-le.</i>

19
00:01:29,980 --> 00:01:32,214
Prouve-le à nous tous.

20
00:01:33,817 --> 00:01:35,818
- Frère contre frère.
- Ouais.

21
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Le gagnant est libre.

22
00:01:40,107 --> 00:01:43,359
Battez-vous... jusqu'à la mort.

23
00:01:47,747 --> 00:01:51,083
Philip, s'il te plaît.
Ne fais pas ça.

24
00:01:51,084 --> 00:01:53,561
<i>Ne fais pas ça.</i>

25
00:01:56,540 --> 00:01:59,041
<i>- C'est parti, Merle !
- Allez, Merle !</i>

26
00:02:02,212 --> 00:02:04,580
Vous me connaissez tous.

27
00:02:06,009 --> 00:02:09,278
Je vais faire ce qu'il faut...

28
00:02:09,713 --> 00:02:10,919
pour prouver...

29
00:02:15,525 --> 00:02:19,445
que ma loyauté est pour cette ville !

30
00:02:49,259 --> 00:02:51,644
Tu penses que cet enculé
va te laisser partir ?

31
00:02:51,645 --> 00:02:54,396
Suis mon exemple,
petit frère.

32
00:02:54,397 --> 00:02:57,816
On va sortir d'ici tout de suite.

33
00:03:16,037 --> 00:03:18,837
Philip, non, arrête ça !
Philip, arrête ça !

34
00:04:00,630 --> 00:04:02,248
Viens, petit frère.

35
00:04:06,803 --> 00:04:08,304
Reste près !

36
00:04:08,305 --> 00:04:10,306
Daryl !

37
00:04:19,232 --> 00:04:21,717
Allez, Merle.

38
00:04:21,718 --> 00:04:23,435
C'est parti.

39
00:04:46,459 --> 00:04:47,960
Allons-y.

40
00:04:53,942 --> 00:04:56,480
- Daryl.
- Allons-y. Allez.

41
00:05:36,512 --> 00:05:40,675
Synchro par n17t01 - traduit par la communauté
www.addic7ed.com

42
00:05:49,314 --> 00:05:51,515
Ils sont tous à l'arène.
C'est par là.

43
00:05:51,516 --> 00:05:53,484
Tu n'iras nulle part
avec nous.

44
00:05:53,485 --> 00:05:56,086
Tu veux vraiment faire ça maintenant ?

45
00:05:57,989 --> 00:05:59,657
Allez, mec.

46
00:06:01,893 --> 00:06:04,161
Rick, viens.
On doit partir.

47
00:06:04,162 --> 00:06:06,063
Allez-y.

48
00:06:09,334 --> 00:06:11,369
Un peu d'aide serait sympa.

49
00:06:19,544 --> 00:06:22,346
Nous n'avons pas le temps pour cela.

50
00:06:22,347 --> 00:06:24,014
Allons-y!

51
00:06:58,149 --> 00:07:00,117
Oh, merci mon dieu.

52
00:07:00,118 --> 00:07:02,052
On a un problème ici.
Je veux que tu gardes ton calme.

53
00:07:02,053 --> 00:07:04,021
Qu'est-ce qu'il fait ici ?

54
00:07:04,022 --> 00:07:06,056
Poses ça !

55
00:07:06,057 --> 00:07:07,825
- Pose ça !
- Il a essayé de me tuer !

56
00:07:07,826 --> 00:07:10,394
- Si ce n'était pas pour lui...
- Il nous a aidé à sortir de là.

57
00:07:10,395 --> 00:07:12,430
C'est ça, juste après
qu'il t'ait tabassé.

58
00:07:12,431 --> 00:07:15,065
- On a chacun pris des coups, mec.
- Imbécile.

59
00:07:15,066 --> 00:07:16,967
- Tais-toi.
- Assez !

60
00:07:16,968 --> 00:07:20,137
- Du calme !
- Pose ça maintenant !

61
00:07:20,138 --> 00:07:21,772
Enlève ça de mon visage !

62
00:07:21,773 --> 00:07:24,842
Purée, on dirait que tu commences
à leur ressembler, frérot.

63
00:07:24,843 --> 00:07:27,144
Pas plus que toi qui traine 
avec ce psychopathe là-bas.

64
00:07:27,145 --> 00:07:30,581
Oui.
C'est un charmeur, je dois l'admettre.

65
00:07:30,582 --> 00:07:33,517
Il a baisé 
ta petite amie Andrea...

66
00:07:33,518 --> 00:07:36,186
plusieurs fois, bébé.
<i>Quoi ?</i>

67
00:07:36,187 --> 00:07:38,255
Andrea est à Woodbury ?

68
00:07:38,256 --> 00:07:40,290
Juste à côté du Gouverneur.

69
00:07:40,291 --> 00:07:42,926
Je t'ai dit de lâcher ça !

70
00:07:42,927 --> 00:07:44,595
Tu connais Andrea ?

71
00:07:46,097 --> 00:07:48,999
Hey, est-ce que tu connais Andrea ?

72
00:07:49,000 --> 00:07:51,602
Oui, elle la connaît.

73
00:07:51,603 --> 00:07:53,704
Elle et blondie ont passé tout l'hiver

74
00:07:53,705 --> 00:07:55,939
à se faire des câlins dans la forêt.

75
00:07:55,940 --> 00:07:58,743
Oui.

76
00:07:58,744 --> 00:08:01,945
Ma reine nubienne ici avait deux rôdeurs
pour animaux de compagnie.

77
00:08:01,946 --> 00:08:04,849
Pas de bras, mâchoires coupées,

78
00:08:04,850 --> 00:08:06,817
enchaînés.

79
00:08:06,818 --> 00:08:10,153
- Un peu ironique, quand on y pense. 
- Tais-toi, frérot.

80
00:08:10,154 --> 00:08:12,356
On les a sorties des bois.

81
00:08:12,357 --> 00:08:15,192
Andrea était presque morte.

82
00:08:15,193 --> 00:08:17,094
- C'est pour ça qu'elle est avec lui ?
<i>- Oui.</i>

83
00:08:17,095 --> 00:08:19,363
Serrés comme deux petits insectes.

84
00:08:19,364 --> 00:08:22,165
<i>Alors, que faire maintenant, shérif ?</i>

85
00:08:22,166 --> 00:08:25,469
- Entouré par une bande de menteurs,
de voyous et de lâches. - Tais-toi !

86
00:08:25,470 --> 00:08:28,906
Bon sang, regarde ça.
Pathétique.

87
00:08:28,907 --> 00:08:31,942
- Tous ces flingues sans balles.
- Merle, ta gueule.

88
00:08:31,943 --> 00:08:34,011
C'est vous qui devriez fermer vos gueules!
Tas de pédales...

89
00:08:41,119 --> 00:08:43,554
Connard.

90
00:08:51,496 --> 00:08:55,499
Tu pourras enlever ces fils toi-même
dans environ une semaine.

91
00:08:55,500 --> 00:08:57,067
Merci.

92
00:08:57,068 --> 00:09:00,638
Il est bon d'avoir
une formation médicale.

93
00:09:00,639 --> 00:09:03,006
Ça ne t'aidera pas beaucoup.

94
00:09:04,876 --> 00:09:06,343
Vous avez été mordu ?

95
00:09:17,989 --> 00:09:20,123
Quel âge a le bébé ?

96
00:09:20,124 --> 00:09:22,359
Seulement une semaine.

97
00:09:27,265 --> 00:09:29,834
Pour être honnête, on n'aurait jamais
cru revoir un autre bébé.

98
00:09:33,037 --> 00:09:35,272
Magnifique.

99
00:09:35,273 --> 00:09:37,708
Merci.

100
00:09:37,709 --> 00:09:39,710
Comment te sens-tu ?

101
00:09:42,113 --> 00:09:44,648
Elle n'est pas à moi.

102
00:09:44,649 --> 00:09:46,717
Où est la mère ?

103
00:09:50,388 --> 00:09:52,590
Désolé.

104
00:09:52,591 --> 00:09:56,193
Vous, vous avez traversé l'enfer.

105
00:09:58,429 --> 00:10:00,464
Ne l'avons nous pas tous traversé ?

106
00:10:02,000 --> 00:10:04,502
Et ça ne fait qu'empirer dehors.

107
00:10:04,503 --> 00:10:07,237
La mort est partout.

108
00:10:07,238 --> 00:10:09,874
Nous ne faisons que survivre.

109
00:10:09,875 --> 00:10:12,710
Même moins que survivre.

110
00:10:12,711 --> 00:10:15,579
Vous êtes le seul groupe normal 
que nous ayons rencontré jusqu'ici.

111
00:10:15,580 --> 00:10:18,148
Vous étiez dehors tout ce temps ?

112
00:10:18,149 --> 00:10:22,285
Notre voisin Jerry, il était l'un de
ces survivants bizarre.

113
00:10:22,286 --> 00:10:23,921
Tout le monde dans le quartier
pensait qu'il était fou.

114
00:10:23,922 --> 00:10:25,623
Toujours à se préparer 
pour la fin du monde.

115
00:10:25,624 --> 00:10:27,758
- Qui l'aurait cru ?
- Jerry le croyait.

116
00:10:27,759 --> 00:10:30,961
Il avait un bunker sous
son hangar dans la cour.

117
00:10:30,962 --> 00:10:34,632
Sasha et moi sommes restés là jusqu'à 
ce que nous manquions de provisions.

118
00:10:34,633 --> 00:10:37,935
Allen et Ben ont été les premières
personnes que nous avons rencontrées

119
00:10:37,936 --> 00:10:39,904
quand nous avons finalement rampé
hors de ce trou

120
00:10:39,905 --> 00:10:41,906
près de Jacksonville.

121
00:10:41,907 --> 00:10:43,541
Avant nous étions beaucoup.

122
00:10:43,542 --> 00:10:46,010
25 à une époque.

123
00:10:47,378 --> 00:10:50,781
Notre camp a été envahi il y a
six ou sept semaines.

124
00:10:52,383 --> 00:10:55,452
<i>Et Donna,</i>

125
00:10:55,453 --> 00:10:57,454
elle...

126
00:11:00,559 --> 00:11:03,727
On va faire en sorte qu'elle ait
un enterrement approprié.

127
00:11:04,863 --> 00:11:07,264
J'apprécie que vous
vous occupiez de nous.

128
00:11:07,265 --> 00:11:10,200
Pendant un moment, on ne savait pas
avec qui on traitait.

129
00:11:10,201 --> 00:11:13,203
Nous non plus.

130
00:11:13,204 --> 00:11:15,272
On a eu nos problèmes
avec les gens.

131
00:11:15,273 --> 00:11:17,307
Je dois être le premier
frère de l'histoire

132
00:11:17,308 --> 00:11:19,309
à entrer par effraction dans une prison.

133
00:11:19,310 --> 00:11:22,379
Ça fait de moi le premier blanc
qui n'a pas envie de s'évader.

134
00:11:31,122 --> 00:11:33,724
Tyreese.

135
00:11:33,725 --> 00:11:37,094
Comme je l'ai dit, nous avons
un groupe beaucoup plus grand.

136
00:11:38,296 --> 00:11:40,064
Un groupe très uni.

137
00:11:42,033 --> 00:11:44,768
Je ne serais pas 
trop à l'aise ici.

138
00:11:46,071 --> 00:11:49,506
Nous ne serions pas un problème.

139
00:11:49,507 --> 00:11:51,508
La décision ne dépend pas de moi.

140
00:11:52,611 --> 00:11:54,612
Alors, qui ?

141
00:11:56,547 --> 00:11:59,382
S'il vous plaît, vous pouvez voir
quel genre de personnes nous sommes.

142
00:12:10,695 --> 00:12:12,863
<i>Ça ne marchera pas.</i>

143
00:12:12,864 --> 00:12:15,332
- Ça marchera.
- Ça va causer des ennuis.

144
00:12:15,333 --> 00:12:17,901
Le Gouverneur est probablement 
en route vers la prison.

145
00:12:17,902 --> 00:12:20,070
Merle le connait
et on a besoin de plus de muscle.

146
00:12:20,071 --> 00:12:21,905
Je ne le ramène pas à la prison.

147
00:12:21,906 --> 00:12:24,274
Tu veux vraiment qu'il dorme dans la 
même cellule que Carol ou Beth ?

148
00:12:24,275 --> 00:12:25,943
- Ce n'est pas un violeur.
- Son pote en est un.

149
00:12:25,944 --> 00:12:27,845
Ils ne sont plus potes.
Pas après la nuit dernière.

150
00:12:27,846 --> 00:12:29,513
Pas moyen que Merle 
vive là-bas

151
00:12:29,514 --> 00:12:31,548
sans qu'il cause
des problèmes.

152
00:12:31,549 --> 00:12:33,483
Donc tu vas abandonner Merle mais tu vas
ramener le dernier samuraï à la maison avec nous?

153
00:12:33,484 --> 00:12:35,019
Elle ne revient pas.

154
00:12:35,020 --> 00:12:37,254
Elle n'est pas en état 
de survivre seule.

155
00:12:37,255 --> 00:12:40,257
- Elle vous a quand même amené jusqu'à nous. 
- Et ensuite, elle nous a abandonné.

156
00:12:40,258 --> 00:12:43,060
- Laisse au moins mon père la recoudre.
<i>- Elle est trop imprévisible.</i>

157
00:12:43,061 --> 00:12:45,796
C'est vrai.
On ne sait pas qui elle est.

158
00:12:45,797 --> 00:12:47,865
Mais Merle, il est de notre sang.

159
00:12:47,866 --> 00:12:50,034
Non. Merle est de <i>ton</i> sang.

160
00:12:50,035 --> 00:12:52,435
<i>Mon</i> sang, <i>ma</i> famille
se tient juste ici

161
00:12:52,436 --> 00:12:54,237
et attendent notre
retour à la prison.

162
00:12:54,238 --> 00:12:56,473
Et tu es une partie de cette famille.

163
00:12:57,709 --> 00:13:00,944
Mais lui non.
Lui non.

164
00:13:02,413 --> 00:13:05,015
Mec, vous ne le savez pas.

165
00:13:08,853 --> 00:13:11,254
Bien.
On se débrouillera tout seuls.

166
00:13:11,255 --> 00:13:13,090
Ce n'est pas ce que j'étais
en train de dire.

167
00:13:13,091 --> 00:13:14,925
Il ne vient pas, je ne viens pas.

168
00:13:14,926 --> 00:13:17,627
Daryl, tu n'as pas à faire ça.

169
00:13:17,628 --> 00:13:19,963
Ça toujours été Merle et moi
avant tout ça.

170
00:13:19,964 --> 00:13:22,199
<i>- Non.
- Tu es sérieux ?</i>

171
00:13:22,200 --> 00:13:25,069
- Tu vas juste partir comme ça ?
- Tu ferais la même chose.

172
00:13:25,070 --> 00:13:27,270
Qu'est-ce que tu veux
qu'on dise à Carole ?

173
00:13:27,271 --> 00:13:29,406
Elle comprendra.

174
00:13:35,780 --> 00:13:37,380
Dit au revoir 
à ton père pour moi.

175
00:13:37,381 --> 00:13:39,516
Daryl, es-tu sérieux ?
Daryl !

176
00:13:40,985 --> 00:13:42,920
Hé, hé.

177
00:13:42,921 --> 00:13:44,955
Il doit y avoir une autre solution.

178
00:13:47,558 --> 00:13:49,459
Ne me demande pas de le quitter.

179
00:13:49,460 --> 00:13:51,428
Tu l'as déjà fait.

180
00:13:56,434 --> 00:13:58,568
On a commencé quelque chose hier soir.

181
00:13:58,569 --> 00:14:01,371
Tu t'en rends compte, hein ?

182
00:14:01,372 --> 00:14:04,374
Il ne vient pas, je ne viens pas.
C'est tout ce que je peux dire.

183
00:14:08,780 --> 00:14:11,514
Prends soin de toi.

184
00:14:11,515 --> 00:14:14,651
Prends soin de la petite botteuse de fesses.

185
00:14:14,652 --> 00:14:16,319
Carl.

186
00:14:18,790 --> 00:14:20,791
C'est un sacré gamin.

187
00:14:27,098 --> 00:14:29,599
Daryl !

188
00:14:29,600 --> 00:14:32,002
Allez, frérot.

189
00:14:46,785 --> 00:14:49,853
On te soigne,
et après tu dégages.

190
00:15:08,512 --> 00:15:10,513
Où ont-ils dit
qu'on pouvait l'enterrer ?

191
00:15:10,514 --> 00:15:12,716
Derrière le champ,
à coté des autres tombes.

192
00:15:14,285 --> 00:15:16,219
Hé. 
Attends une minute.

193
00:15:16,220 --> 00:15:17,721
Attends une minute.
Attends une minute.

194
00:15:17,722 --> 00:15:19,522
Je perd mon accroche.

195
00:15:19,523 --> 00:15:21,992
Dépêche, mets-la par terre.

196
00:15:26,363 --> 00:15:28,464
Ok.

197
00:15:43,547 --> 00:15:45,682
Une opportunité en or.

198
00:15:45,683 --> 00:15:47,584
Pour quoi ?

199
00:15:47,585 --> 00:15:50,286
Un enfant et une femme.

200
00:15:52,123 --> 00:15:54,557
On leur demande de l'aide,
on met la main sur leurs armes.

201
00:15:54,558 --> 00:15:58,061
- Quoi ? - Si on agit vite, ils ne 
sauront jamais ce qui les ont touchés.

202
00:15:58,062 --> 00:16:01,231
- Non.
- Nous sommes ici pour enterrer Donna.

203
00:16:01,232 --> 00:16:03,566
Et nous le ferons, après.

204
00:16:03,567 --> 00:16:05,836
- Tais-toi.
- Regarde cet endroit.

205
00:16:05,837 --> 00:16:07,670
C'est sécurisé.

206
00:16:07,671 --> 00:16:10,107
- Ce sont de bonnes personnes.
- Ce serait facile.

207
00:16:10,108 --> 00:16:13,110
Un enfant, une femme, une fille 
et un vieil unijambiste.

208
00:16:13,111 --> 00:16:15,779
Tu oublies le taulard.

209
00:16:15,780 --> 00:16:18,014
Vous allez frapper la tête du bébé
avec un caillou ?

210
00:16:18,015 --> 00:16:20,416
- C'est quoi ton problème ?
- Que penses-tu d'un peu de décence ?

211
00:16:20,417 --> 00:16:22,719
Ce n'est pas ce que nous faisons !

212
00:16:22,720 --> 00:16:25,822
Tu vis dans le passé, Ty.

213
00:16:25,823 --> 00:16:27,958
Toi aussi.
C'est la survie

214
00:16:27,959 --> 00:16:29,592
du plus fort,
c'est aussi simple que ça.

215
00:16:29,593 --> 00:16:32,362
Ici on vit, dehors on meurt.

216
00:16:32,363 --> 00:16:34,798
Et je ne vais pas attendre 
que le reste de leur groupe

217
00:16:34,799 --> 00:16:36,833
s'amène et nous foute dehors
à coup de pied.

218
00:16:36,834 --> 00:16:39,803
- Jamais.
- Comment tu sais que c'est ce qui va arriver ?

219
00:16:39,804 --> 00:16:42,839
J'ai des outils pour vous.

220
00:16:48,746 --> 00:16:50,480
Merci beaucoup.

221
00:16:50,481 --> 00:16:52,548
Oui, nous allons nous occuper du reste.

222
00:16:54,118 --> 00:16:56,386
Vous n'avez pas besoin d'aide
avec le corps?

223
00:16:56,387 --> 00:16:58,755
Non, on s'en occupe.

224
00:16:58,756 --> 00:17:01,324
Faites nous le savoir si 
vous avez besoin d'autre chose.

225
00:17:01,325 --> 00:17:03,293
Merci.

226
00:17:38,696 --> 00:17:40,663
Prends le volant.

227
00:17:46,237 --> 00:17:47,838
Il est à moi.

228
00:18:15,333 --> 00:18:17,667
Tu ne l'as pas tué.

229
00:18:21,339 --> 00:18:23,340
Ce n'est pas pour ça qu'on est retourné.

230
00:18:23,341 --> 00:18:27,244
Non. C'est vrai.
Tu es retourné pour Daryl.

231
00:18:27,245 --> 00:18:30,747
Et maintenant il est parti à nouveau
et le Gouverneur est encore en vie.

232
00:18:30,748 --> 00:18:33,116
- Daryl était la priorité.
- J'aurais dû être là avec vous.

233
00:18:33,117 --> 00:18:36,119
- Tu n'étais pas en condition.
<i>- Mais ma petite amie l'était ?</i>

234
00:18:36,120 --> 00:18:39,689
- Glenn, c'est pas à propos de nous.
- J'aurais dû être là.

235
00:18:39,690 --> 00:18:42,392
Tu n'es pas revenu avec nous
car tu pouvais à peine marcher.

236
00:18:42,393 --> 00:18:44,427
- Qu'en est-il d'elle ?
- Et moi ?

237
00:18:44,428 --> 00:18:46,363
- Sais-tu ce qu'il lui a fait ?!
- Laisse-le tranquille !

238
00:18:46,364 --> 00:18:48,999
- Le sais-tu ?!
- Allons-y!

239
00:18:58,609 --> 00:19:02,478
Après tous ces efforts, 
tous les risques que nous avons pris,

240
00:19:02,479 --> 00:19:04,915
Daryl part avec Merle ?

241
00:19:06,217 --> 00:19:08,218
Il avait ses raisons.

242
00:19:08,219 --> 00:19:11,187
Ouais, continue
à te répéter ça, Rick.

243
00:19:11,188 --> 00:19:13,890
Ça ne change rien au fait qu'on soit
maintenant dans la merde jusqu'au cou.

244
00:19:13,891 --> 00:19:17,027
Tu veux que je fasse demi-tour,
que je le supplie de revenir ?

245
00:19:17,028 --> 00:19:18,895
Que je souhaite la bienvenue
à Merle ?

246
00:19:18,896 --> 00:19:21,331
On doit faire avec ce qu'on a.

247
00:19:21,332 --> 00:19:24,301
Sortons ça d'ici et partons.

248
00:19:24,302 --> 00:19:28,004
Repose-toi.
On peut aller parler de ça dehors.

249
00:19:28,005 --> 00:19:30,974
Non, vous vous occuperez d'en parler, 
moi j'en ai assez.

250
00:19:42,420 --> 00:19:44,354
Combien de blessés ?

251
00:19:44,355 --> 00:19:46,256
Neuf.

252
00:19:46,257 --> 00:19:48,124
Stevens s'en est occupé.

253
00:19:48,125 --> 00:19:50,293
Alors il est où ?

254
00:19:50,294 --> 00:19:53,229
- Dans son appartement.
- Et ?

255
00:19:53,230 --> 00:19:56,399
Il ne voulait pas ouvrir la porte.
Il a dit qu'il était occupé.

256
00:19:56,400 --> 00:19:58,468
Tout est de travers.

257
00:20:04,308 --> 00:20:06,476
Ouvrez la porte !

258
00:20:11,648 --> 00:20:13,850
Calmez-vous.

259
00:20:13,851 --> 00:20:17,287
- Reculez. - Ce n'est pas sécurisé ici. 
Nous voulons partir.

260
00:20:17,288 --> 00:20:19,522
- Il y a des rôdeurs par là, madame.
- Laisse-nous sortir.

261
00:20:19,523 --> 00:20:21,657
Recule !

262
00:20:21,658 --> 00:20:24,627
<i>Je t'avais dit de reculer.</i>

263
00:20:26,364 --> 00:20:29,065
- Personne ne part.
- Martinez, on a des rôdeurs.

264
00:20:29,066 --> 00:20:30,933
D'accord, tuez-les.

265
00:20:37,274 --> 00:20:39,209
- Tout le monde se calme.
- Nous ne pouvons plus rester ici,

266
00:20:39,210 --> 00:20:41,444
cet endroit est devenu ingérable.
Tu dois nous laisser partir.

267
00:20:41,445 --> 00:20:43,513
Karen, tu ne peux pas sortir.
C'est trop dangereux.

268
00:20:43,514 --> 00:20:46,216
- Ouais ? On est prêt à tenter notre chance.
- S'il te plaît.

269
00:20:50,154 --> 00:20:51,988
Arrête l'alarme.

270
00:20:51,989 --> 00:20:54,524
- Arrête l'alarme.
- Martinez !

271
00:20:54,525 --> 00:20:57,027
- Sors de la voiture.
- Baisse ton arme.

272
00:20:57,028 --> 00:20:59,695
Sors de la voiture

273
00:20:59,696 --> 00:21:01,398
Ne le blesse pas.

274
00:21:01,399 --> 00:21:03,433
Je n'ai pas d'ordres 
à recevoir de toi.

275
00:21:03,434 --> 00:21:06,069
Ces gens sont terrifiés.
Leur mettre un fusil sous le nez 
ne va pas aider.

276
00:21:06,070 --> 00:21:08,138
- Où est le Gouverneur ?
- Il est...

277
00:21:08,139 --> 00:21:10,973
- Il y a une émeute dehors.
- Tu rends les choses plus difficiles.

278
00:21:10,974 --> 00:21:13,976
Moi ?

279
00:21:13,977 --> 00:21:17,147
- C'est quoi ce bordel ?
- Bougez !

280
00:21:23,521 --> 00:21:25,021
Reculez, reculez !

281
00:21:49,680 --> 00:21:51,747
Oh, mon Dieu.

282
00:21:51,748 --> 00:21:53,550
Aidez-le.

283
00:21:53,551 --> 00:21:56,152
Quelqu'un, s'il vous plaît ?

284
00:21:59,123 --> 00:22:00,690
Aidez-moi.

285
00:22:04,728 --> 00:22:06,963
Faites quelque chose.

286
00:22:36,949 --> 00:22:39,117
C'est si calme.

287
00:22:42,922 --> 00:22:46,358
C'est facile d'oublier à quel point
le monde était bruyant.

288
00:22:48,428 --> 00:22:51,530
J'avais l'habitude de me plaindre
à ce sujet tout le temps.

289
00:22:51,531 --> 00:22:53,998
Du trafic, de la construction,

290
00:22:53,999 --> 00:22:57,269
des alarmes de voiture, 
de la pollution sonore.

291
00:23:01,340 --> 00:23:04,276
Qu'est ce que je ne donnerai pas
pour le doux bruit

292
00:23:04,277 --> 00:23:06,278
d'un avion.

293
00:23:08,181 --> 00:23:11,616
Et ça serait encore mieux si nous 
étions tous à son bord.

294
00:23:19,158 --> 00:23:21,526
Ta mère était fière de toi.

295
00:23:25,231 --> 00:23:28,500
Pourquoi ?
Avoir été méchant avec elle ?

296
00:23:28,501 --> 00:23:32,270
Non, tu ne peux pas penser à ça.

297
00:23:32,271 --> 00:23:34,706
C'est tout ce à quoi je pense.

298
00:23:38,010 --> 00:23:39,744
Faites que ce soit eux.

299
00:23:43,048 --> 00:23:45,650
C'est eux.
Dépêche toi.

300
00:23:56,095 --> 00:23:58,696
- Conduis-les. Je te retrouve là-bas. 
- Okay.

301
00:23:58,697 --> 00:24:00,865
Dieu merci.

302
00:24:05,171 --> 00:24:07,639
- Où est Hershel ?
- Il est dans le bloc cellulaire.

303
00:24:07,640 --> 00:24:09,374
Où est Daryl ?

304
00:24:10,543 --> 00:24:12,877
Tout va bien.
Il est vivant.

305
00:24:14,680 --> 00:24:16,748
Nous sommes tombés sur son frère.

306
00:24:18,251 --> 00:24:20,385
Ils sont partis.

307
00:24:23,189 --> 00:24:25,457
Il est parti ?

308
00:24:29,962 --> 00:24:32,130
Daryl est parti ?

309
00:24:33,299 --> 00:24:35,099
Il est vraiment parti ?

310
00:24:37,102 --> 00:24:39,437
Est-ce qu'il va revenir ?

311
00:24:47,680 --> 00:24:49,981
Parti ?

312
00:24:51,450 --> 00:24:53,451
Et Oscar ?

313
00:24:55,254 --> 00:24:57,255
Non.

314
00:25:28,554 --> 00:25:30,255
Qu'est-ce que c'était que ça?

315
00:25:30,256 --> 00:25:33,057
Tu mets une balle dans le crâne de cet homme
devant tous ces gens

316
00:25:33,058 --> 00:25:35,159
et puis tu t'en vas ?

317
00:25:35,160 --> 00:25:37,729
- Tu dois leur parler.
- Pourquoi ?

318
00:25:37,730 --> 00:25:41,199
Ils paniquent. Ils étaient 
prêts à défoncer les portes pour partir.

319
00:25:41,200 --> 00:25:42,934
Alors laisse-les.

320
00:25:44,303 --> 00:25:46,137
Ces gens ne vont pas 
tenir une journée.

321
00:25:46,138 --> 00:25:48,072
Ces personnes ont eu la vie facile.

322
00:25:48,073 --> 00:25:50,609
Barbecues et pique-niques.
À partir de maintenant, c'est terminé.

323
00:25:50,610 --> 00:25:53,044
Ne les blâme pas pour le désordre
que tu as crée.

324
00:25:53,045 --> 00:25:54,713
Ils ont peur.

325
00:25:54,714 --> 00:25:56,848
Bien, j'ai fini de
leur tenir la main.

326
00:25:56,849 --> 00:26:00,118
Nous sommes en guerre.
J'aurais du voir ça.

327
00:26:01,820 --> 00:26:04,256
Alors pourquoi est-ce que Daryl était ici ?

328
00:26:04,257 --> 00:26:06,324
Faisait-il partie de l'assaut ?

329
00:26:07,326 --> 00:26:09,728
Pourquoi ?
Pourquoi voudrait-il faire ça ?

330
00:26:09,729 --> 00:26:11,663
Il est venu pour ses amis.

331
00:26:11,664 --> 00:26:13,798
Les autres personnes que tu connais.

332
00:26:13,799 --> 00:26:15,900
Glenn et Maggie.

333
00:26:15,901 --> 00:26:18,169
Merle les a capturé alors qu'il était en cavale.

334
00:26:18,170 --> 00:26:21,640
Il les retenait pour savoir où
était son frère.

335
00:26:23,676 --> 00:26:27,178
Mes amis sont encore vivants et on 
se tire dessus les uns les autres ?

336
00:26:27,179 --> 00:26:28,747
Tu essaies de les exécuter ?

337
00:26:28,748 --> 00:26:30,915
Tes amis ont tués 6 bonnes personnes.

338
00:26:30,916 --> 00:26:33,184
Crowley, Tim, Gargulio,

339
00:26:33,185 --> 00:26:35,487
Eisenberg, Bob Adams.

340
00:26:35,488 --> 00:26:37,188
Haley.

341
00:26:38,857 --> 00:26:41,326
Cet homme là-bas,
Rich Foster, ça fait sept.

342
00:26:41,327 --> 00:26:43,728
C'est ce que tes amis ont fait.

343
00:26:45,197 --> 00:26:47,565
Pourquoi tu ne m'as pas 
dit qu'ils étaient ici ?

344
00:26:47,566 --> 00:26:50,134
Tu as gardé ça pour toi alors que nous étions...

345
00:26:53,739 --> 00:26:56,441
Tu es juste une visiteuse ici.

346
00:26:56,442 --> 00:26:58,710
Seulement de passage.

347
00:26:58,711 --> 00:27:01,245
Alors pourquoi devrais-je te le dire ?

348
00:27:05,418 --> 00:27:08,286
Ne fais pas ça.

349
00:27:08,287 --> 00:27:11,189
Ne me chasse pas.
Pas maintenant.

350
00:27:11,190 --> 00:27:12,791
Qu'est ce que c'est ?

351
00:27:12,792 --> 00:27:15,427
Toute la ville est dans la rue.

352
00:27:15,428 --> 00:27:17,295
Ça pourrait être encore vilain.

353
00:27:30,876 --> 00:27:33,244
Emmène ta sœur à l’intérieur.

354
00:27:46,959 --> 00:27:49,227
Vas-y.

355
00:27:52,732 --> 00:27:56,634
Tu t'en es sorti, comme toujours.

356
00:27:58,103 --> 00:28:00,839
Il semblerait que nous ayons
un nouveau problème sur le dos.

357
00:28:00,840 --> 00:28:03,040
- Ouais.
- Tu l'as bien vu ?

358
00:28:05,578 --> 00:28:09,313
Il a forcé Daryl et Merle à
se battre l'un contre l'autre.

359
00:28:09,314 --> 00:28:13,150
Et a amené une foule autour d'eux
à clamer qu'ils se battent jusqu'à la mort.

360
00:28:14,420 --> 00:28:17,188
Quel genre d'esprit malade fait ça ?

361
00:28:17,189 --> 00:28:20,024
Le genre que ce monde crée.

362
00:28:22,528 --> 00:28:25,563
Quel est le problème ?
Le bébé ?

363
00:28:25,564 --> 00:28:27,599
Non, le bébé est en bonne santé.

364
00:28:27,600 --> 00:28:31,002
Elle mange comme un cheval,
et dort comme une pierre.

365
00:28:31,003 --> 00:28:33,337
Alors qu'est-ce que c'est ?

366
00:29:07,540 --> 00:29:10,308
C'est pas vraiment un bavard, hein?

367
00:29:10,309 --> 00:29:12,243
Sois patient.

368
00:29:12,244 --> 00:29:15,379
Quand il sera prêt,
laisse-moi lui parler.

369
00:29:24,857 --> 00:29:26,858
Elle a les yeux de Lori.

370
00:29:26,859 --> 00:29:29,093
Tu ne trouves pas ?

371
00:30:06,019 --> 00:30:08,187
Tout le monde, si je pouvais...

372
00:30:08,188 --> 00:30:09,988
si je pouvais avoir votre attention.

373
00:30:09,989 --> 00:30:13,392
- Tout le monde.
- Bon, tout le monde la ferme !

374
00:30:13,393 --> 00:30:15,528
Merci.

375
00:30:15,529 --> 00:30:17,830
Les zombies sur le périmètre 
ont été abattus.

376
00:30:17,831 --> 00:30:20,899
- Les barrières ont été réparées.
- Pour le moment.

377
00:30:20,900 --> 00:30:23,268
Où est le Gouverneur ?

378
00:30:23,269 --> 00:30:26,171
Son... Son état est...

379
00:30:26,172 --> 00:30:27,673
instable.

380
00:30:27,674 --> 00:30:29,342
La blessure qu'il a subi...

381
00:30:29,343 --> 00:30:32,010
- Nos potes sont morts, mec.
- Il a eu Richard.

382
00:30:32,011 --> 00:30:35,681
Je veux dire, on souffre tous.
Nous voulons des réponses.

383
00:30:38,117 --> 00:30:41,286
Tu as raison, Karen.
Tu as raison.

384
00:30:41,287 --> 00:30:44,557
Chacun de nous a souffert.

385
00:30:44,558 --> 00:30:47,860
Nous n'avons même plus de funérailles
parce que

386
00:30:47,861 --> 00:30:50,363
la mort ne s'arrête jamais.

387
00:30:52,532 --> 00:30:54,834
Nous ne serons plus jamais les mêmes.

388
00:30:54,835 --> 00:30:56,736
<i>Jamais.</i>

389
00:30:58,572 --> 00:31:01,574
Alors on fait quoi ?

390
00:31:01,575 --> 00:31:05,378
Nous creusons profondément et trouvons
la force de continuer.

391
00:31:06,646 --> 00:31:09,281
Nous travaillons ensemble 
et nous reconstruisons.

392
00:31:09,282 --> 00:31:11,784
Non seulement les clôtures,

393
00:31:11,785 --> 00:31:15,053
les portes, la communauté,

394
00:31:15,054 --> 00:31:17,623
<i>mais nous-même.</i>

395
00:31:17,624 --> 00:31:19,725
<i>Nos coeurs, nos esprits.</i>

396
00:31:19,726 --> 00:31:22,361
Et dans plusieurs années, quand 
ils écriront au sujet de cette peste

397
00:31:22,362 --> 00:31:24,162
dans les livres d'histoire,

398
00:31:24,163 --> 00:31:25,931
<i>ils écriront à propos de Woodbury.</i>

399
00:31:25,932 --> 00:31:27,867
<i>- Ouais, ils le feront.
- Woodbury.</i>

400
00:31:27,868 --> 00:31:30,870
Nous avons persévéré.

401
00:31:34,875 --> 00:31:38,043
- Ouais.
<i>- Merci.</i>

402
00:31:54,994 --> 00:31:58,063
T'as un don pour ça.

403
00:31:58,064 --> 00:32:00,900
J'essaie juste de faire ma part.

404
00:32:00,901 --> 00:32:04,102
Sophia avait l'habitude de réveiller 
les voisins.

405
00:32:04,103 --> 00:32:06,939
3 heures du matin.
Réglée comme une horloge.

406
00:32:08,942 --> 00:32:12,678
Ed restait chez un ami la plupart des
nuits jusqu'à ce qu'elle se calme.

407
00:32:16,249 --> 00:32:18,818
J'ai toujours voulu un enfant.

408
00:32:23,924 --> 00:32:26,826
Elle n'aurait pas survécu
si Daryl n'avait pas été là.

409
00:32:26,827 --> 00:32:29,795
Il ne supporterait pas 
de perdre quelqu'un d'autre.

410
00:32:29,796 --> 00:32:31,997
C'est bien son genre.

411
00:32:33,433 --> 00:32:35,634
Je ne vois pas pourquoi 
il devait partir.

412
00:32:35,635 --> 00:32:37,636
Merle est un salaud.

413
00:32:39,272 --> 00:32:42,140
Les hommes comme Merle
entrent dans votre tête.

414
00:32:43,777 --> 00:32:46,545
Vous donnent l'impression
que vous méritez ce qui vous arrive.

415
00:32:48,114 --> 00:32:50,115
Même pour Daryl ?

416
00:32:52,986 --> 00:32:55,621
Je suis loin d'être la femme que
j'étais il y a un an.

417
00:32:55,622 --> 00:32:57,523
Mais si Ed passait le seuil de cette
porte à l'instant

418
00:32:57,524 --> 00:32:59,358
bien vivant et me demandant de partir
avec lui,

419
00:32:59,359 --> 00:33:01,727
j'aime bien imaginer lui 
dire d'aller pourrir en enfer.

420
00:33:04,531 --> 00:33:06,431
Tu le ferais.

421
00:33:08,502 --> 00:33:10,469
Cela n'a aucune importance.

422
00:33:13,172 --> 00:33:16,008
Nous sommes faibles sans lui.

423
00:33:16,009 --> 00:33:18,511
Nous allons passer à travers cela aussi.

424
00:33:19,913 --> 00:33:22,414
Tyreese et ses amis semblent 
être des gens capables.

425
00:33:24,317 --> 00:33:26,318
Je suis fâchée qu'il nous ai quitté.

426
00:33:26,319 --> 00:33:28,854
Ne le sois pas.

427
00:33:28,855 --> 00:33:31,991
Daryl a son code.

428
00:33:31,992 --> 00:33:34,326
Ce monde a besoin d'hommes comme lui.

429
00:33:47,440 --> 00:33:49,575
- Voilà.
- Elle rentre parfaitement.

430
00:33:49,576 --> 00:33:51,076
Oui.

431
00:33:51,077 --> 00:33:53,579
Attends.
C'est confortable là-dedans ?

432
00:33:53,580 --> 00:33:55,581
Oui.

433
00:34:01,588 --> 00:34:04,823
On ne t'a pas loupé.

434
00:34:04,824 --> 00:34:08,093
Je suis surpris qu'aucun os ne soit cassé.

435
00:34:08,094 --> 00:34:10,529
Avec la courtoisie du frère de Daryl.

436
00:34:28,214 --> 00:34:30,382
Vous deux, vous allez bien ?

437
00:34:36,089 --> 00:34:39,391
Merci de garder un oeil sur elle.

438
00:34:39,392 --> 00:34:41,627
En autre chose...

439
00:34:44,197 --> 00:34:48,067
Je vais aller lui parler.
Tu as besoin de quelque chose d'autre ?

440
00:34:49,936 --> 00:34:52,137
OK.

441
00:34:58,645 --> 00:35:01,080
C'est la même chose pour toi.

442
00:35:02,616 --> 00:35:05,017
Si quelque chose de pire t'était arrivé...

443
00:35:08,287 --> 00:35:10,823
Tu es comme mon propre fils, Glenn.

444
00:35:25,972 --> 00:35:28,540
<i>Tu t'es fait quelque chose 
que je devrais soigner ?</i>

445
00:35:30,343 --> 00:35:32,277
Est-ce que Glenn va bien ?

446
00:35:35,314 --> 00:35:37,783
Va voir.

447
00:35:55,601 --> 00:35:58,737
Vous semblez cacher quelque chose 
tous les deux.

448
00:36:01,041 --> 00:36:03,709
Tu veux me dire
ce qui s'est passé ?

449
00:36:11,718 --> 00:36:15,154
Je dors mieux en sachant que tu
peux te débrouiller toute seule.

450
00:36:16,656 --> 00:36:19,925
Tu as l'esprit de ta mère.

451
00:36:19,926 --> 00:36:22,761
Et son entêtement.

452
00:36:28,434 --> 00:36:30,435
Tu as faim ?

453
00:36:31,805 --> 00:36:33,772
Non.

454
00:36:42,716 --> 00:36:45,250
Ne disparais pas.

455
00:37:09,536 --> 00:37:12,205
Elle s'est endormie.

456
00:37:12,206 --> 00:37:15,141
Ça doit faire des jours qu'elle
n'a pas dormi.

457
00:37:18,412 --> 00:37:20,680
Toi-même tu as l'air très fatigué.

458
00:37:20,681 --> 00:37:22,649
Combien de temps avant 
qu'elle puisse voyager ?

459
00:37:22,650 --> 00:37:24,183
Je dois garder un œil sur elle.

460
00:37:24,184 --> 00:37:27,020
Je suis presque certain
qu'elle a une commotion cérébrale.

461
00:37:27,021 --> 00:37:29,689
Dans quelques jours, si elle se
réveille.

462
00:37:39,566 --> 00:37:42,468
À chaque fois que Thomas devenait fou,

463
00:37:42,469 --> 00:37:45,639
Oscar était là pour moi, tu sais ?

464
00:37:47,574 --> 00:37:49,709
Il était mon ami.

465
00:37:49,710 --> 00:37:52,178
Il est sorti se battre.

466
00:37:53,748 --> 00:37:56,616
Et maintenant ?

467
00:37:56,617 --> 00:37:59,052
Tu pense que le Gouverneur se vengera ?

468
00:37:59,053 --> 00:38:01,354
- Oui.
- Laisse-le essayer.

469
00:38:01,355 --> 00:38:03,156
On dirait qu'il détient
une ville entière.

470
00:38:03,157 --> 00:38:05,191
Nous sommes moins nombreux
et moins armés.

471
00:38:05,192 --> 00:38:07,393
Des renforts nous seraient
très utiles.

472
00:38:34,588 --> 00:38:37,023
Je suis Tyreese.

473
00:38:40,695 --> 00:38:44,197
Sasha, Allen, Ben.

474
00:38:46,767 --> 00:38:48,601
Comment êtes-vous entré ?

475
00:38:48,602 --> 00:38:51,404
Le feu a endommagé la partie 
administrative de la prison.

476
00:38:51,405 --> 00:38:53,139
Le mur est à terre.

477
00:38:53,140 --> 00:38:55,575
Ce côté est complètement
envahi par les rôdeurs.

478
00:38:55,576 --> 00:38:57,143
Comment vous êtes-vous 
rendu jusqu'ici ?

479
00:38:57,144 --> 00:39:00,546
On n'a pas réussi.
On a perdu notre amie Donna.

480
00:39:00,547 --> 00:39:02,582
Ils étaient perdu dans les tombes.

481
00:39:02,583 --> 00:39:05,484
- Tu les as amenés ici ?
- Il n'avait pas le choix.

482
00:39:09,957 --> 00:39:12,158
Désolé pour votre amie.

483
00:39:12,159 --> 00:39:14,594
On sait ce que c'est.

484
00:39:14,595 --> 00:39:16,763
Hershel a dit que vous aviez
besoin de davantage de mains .

485
00:39:16,764 --> 00:39:19,232
On a l'habitude de travailler dur.

486
00:39:19,233 --> 00:39:22,368
Nous sortirons chercher notre propre nourriture,
nous resterons à distance.

487
00:39:22,369 --> 00:39:24,938
Si vous avez un problème avec un autre
groupe, on vous aidera.

488
00:39:24,939 --> 00:39:27,640
Tout ce qu'on peut faire pour 
contribuer.

489
00:39:32,412 --> 00:39:34,247
Non.

490
00:39:34,248 --> 00:39:36,983
<i>S'il te plaît.</i>

491
00:39:36,984 --> 00:39:39,152
C'est comme "10 petits Indiens" là-bas.

492
00:39:39,153 --> 00:39:41,554
Il n'y a que nous maintenant.

493
00:39:43,657 --> 00:39:45,258
Non.

494
00:39:45,259 --> 00:39:47,326
<i>Prenons le temps d'en parler.</i>

495
00:39:47,327 --> 00:39:50,696
- Nous ne pouvons pas juste continuer à...
- Nous avons déjà parlé de ça.

496
00:39:50,697 --> 00:39:54,367
Avec Tomas, Andrew.
Et regardez ce qui s'est passé.

497
00:39:54,368 --> 00:39:58,037
- Axel et Oscar n'étaient pas comme eux.
- Et où est Oscar maintenant ?

498
00:40:06,413 --> 00:40:09,048
Je ne peux pas être responsable.

499
00:40:09,049 --> 00:40:12,852
Si tu nous jettes dehors,
tu seras responsable.

500
00:40:12,853 --> 00:40:14,988
<i>Rick.</i>

501
00:40:19,160 --> 00:40:21,494
Tu as fait tellement pour nous tous.

502
00:40:21,495 --> 00:40:24,297
J'apprécie cela.
Nous t'apprécions tous.

503
00:40:24,298 --> 00:40:26,565
Nous te devons tous la vie.

504
00:40:26,566 --> 00:40:29,568
Nous avons fait tout ce que tu nous
a demandé

505
00:40:29,569 --> 00:40:32,172
sans poser de questions.

506
00:40:32,173 --> 00:40:36,475
Et maintenant, je te dis que tu as tort à ce 
sujet.

507
00:40:36,476 --> 00:40:39,979
Tu vas devoir commencer à donner une
chance aux gens.

508
00:41:06,807 --> 00:41:08,875
Ouais.

509
00:41:39,806 --> 00:41:42,541
Pourquoi es-tu ici ?

510
00:41:42,542 --> 00:41:45,178
- Que veux-tu de moi ?
- Papa ?

511
00:41:45,179 --> 00:41:48,314
Pourquoi es-tu... Non...

512
00:41:54,688 --> 00:41:57,423
Je ne peux pas t'aider. Pars!

513
00:41:57,424 --> 00:41:59,859
Partez !

514
00:41:59,860 --> 00:42:02,095
Allez.
Tout va bien.

515
00:42:02,096 --> 00:42:04,163
Qu'est-ce que tu fais ?

516
00:42:04,164 --> 00:42:05,965
Doucement, Rick.
Pas besoin de...

517
00:42:05,966 --> 00:42:08,868
Tu n'as rien à faire ici !
Va-t'en ! S'il te plait !

518
00:42:08,869 --> 00:42:10,703
- Relax, mon frère, relax.
- Va-t'en, va-t'en !

519
00:42:10,704 --> 00:42:12,738
<i>Nous allons partir.
Nous partons.</i>

520
00:42:12,739 --> 00:42:14,573
D'accord ? Pas besoin que quelqu'un
se fasse tirer dessus.

521
00:42:14,574 --> 00:42:16,642
- Nous partons.
- Que fais-tu ici ?!

522
00:42:16,643 --> 00:42:19,812
- Okay, nous partons.
- Vas-t'en ! Pars, pars !

523
00:42:19,813 --> 00:42:21,414
Allons, allons!

524
00:42:39,559 --> 00:42:42,435
Synchro par n17t01 - traduit par la communauté
www.addic7ed.com

