﻿1
00:00:01,990 --> 00:00:03,132
Attention, tout le monde.

2
00:00:03,150 --> 00:00:05,432
Partageons le contenu de
la boîte des objets perdus.

3
00:00:05,650 --> 00:00:08,232
Si ma dignité s'y trouve,
dis-lui de ma part "quoi de neuf".

4
00:00:09,415 --> 00:00:11,017
C'est mon jour favori du mois.

5
00:00:11,715 --> 00:00:13,917
Mon Dieu. Je suis tombée
rapidement bien bas.

6
00:00:15,033 --> 00:00:16,832
Tu n'es pas tombée si bas.

7
00:00:16,833 --> 00:00:18,132
Premier article...
Un chouchou.

8
00:00:18,133 --> 00:00:20,668
J'en ai besoin.
Donne-le moi !

9
00:00:20,669 --> 00:00:23,437
Je crois que j’ai atteint le fond.

10
00:00:23,438 --> 00:00:25,105
Bon, article suivant.

11
00:00:25,106 --> 00:00:26,507
Un test de grossesse.

12
00:00:26,508 --> 00:00:28,809
C'est vide.
Quoi ?

13
00:00:28,810 --> 00:00:32,012
J'avais du temps à perdre
et on ne sait jamais.

14
00:00:32,013 --> 00:00:34,181
Est-ce qu'on peut continuer ?

15
00:00:34,182 --> 00:00:37,451
Je suis un vieil homme,
et j'ai besoin d'aller au lit.

16
00:00:37,452 --> 00:00:39,953
Tu es en retard pour rencontrer
des chaudasses.

17
00:00:39,954 --> 00:00:42,323
Tu le sais bien.

18
00:00:42,324 --> 00:00:45,492
Un porte-feuille et...

19
00:00:45,493 --> 00:00:48,395
pas d'argent dedans.

20
00:00:48,396 --> 00:00:50,064
Quoi ?
Si j'étais enceinte,

21
00:00:50,065 --> 00:00:52,668
j'en aurais eu besoin pour le bébé.

22
00:00:54,669 --> 00:00:58,072
Et enfin,
en six mois d'affilé...

23
00:00:58,073 --> 00:00:59,473
La perruque.

24
00:00:59,474 --> 00:01:02,843
La perruque !

25
00:01:02,844 --> 00:01:04,645
Han, c'est ton tour.

26
00:01:04,646 --> 00:01:06,146
Nous l'avons tous portée sauf toi.

27
00:01:06,147 --> 00:01:08,048
Si j'ai dû me faire 
prendre en photo avec,

28
00:01:08,049 --> 00:01:09,883
tu le devras aussi.

29
00:01:09,884 --> 00:01:11,218
Bon, d'accord.

30
00:01:11,219 --> 00:01:13,387
Les gars, je suis un patron amusant.

31
00:01:21,263 --> 00:01:23,097
Désolé, monsieur.
Nous sommes fermés.

32
00:01:23,098 --> 00:01:25,566
Je venais juste vérifier si
je n'avais pas laissé mon toupet ici.

33
00:01:25,567 --> 00:01:28,335
Prends vite la photo.

34
00:01:36,913 --> 00:01:41,912
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

35
00:01:46,137 --> 00:01:47,270
Je l'ai.
Le voilà.

36
00:01:47,271 --> 00:01:48,638
Le dernier Martha Stewart Living.

37
00:01:48,639 --> 00:01:50,240
Je courrais si vite,
que le bibliothécaire m'a dit,

38
00:01:50,241 --> 00:01:52,275
"Arrêtez de courir",
et j'ai failli répondre

39
00:01:52,276 --> 00:01:54,477
"C'est diffèrent.
je suis en train de voler."

40
00:01:54,478 --> 00:01:56,112
Pourquoi lis-tu encore

41
00:01:56,113 --> 00:01:57,947
Martha Stewart Living
chaque mois ?

42
00:01:57,948 --> 00:01:59,449
Parce qu'elle pourrait 
parler de nous.

43
00:01:59,450 --> 00:02:00,817
Martha a dit
qu'elle ne nous a pas oubliées.

44
00:02:00,818 --> 00:02:02,118
C'est ce que ma mère me disait,

45
00:02:02,119 --> 00:02:03,486
mais j'ai passé 24 heures

46
00:02:03,487 --> 00:02:04,988
sur le parking de cette école.

47
00:02:05,489 --> 00:02:07,690
Le bon côté ?
Je connais encore tout le rap

48
00:02:07,691 --> 00:02:09,759
dans Waterfalls de TLC.

49
00:02:09,760 --> 00:02:11,828
Je ne perds pas espoir
qu'on figure dedans,

50
00:02:11,829 --> 00:02:14,264
même si ça fait deux mois
qu'elle me blesse.

51
00:02:14,265 --> 00:02:15,932
Mon Dieu, je suis dans 
une relation abusive

52
00:02:15,933 --> 00:02:17,801
avec une gourou styliste ?

53
00:02:19,202 --> 00:02:21,471
Bon, finissons-en.

54
00:02:21,472 --> 00:02:23,439
"Comment lui faire
aimer votre saumon."

55
00:02:23,440 --> 00:02:24,841
"Comment lui faire
aimer vos vergetures."

56
00:02:24,842 --> 00:02:27,177
Hé, il ne t'aime juste pas.

57
00:02:27,178 --> 00:02:29,345
Pub Activia, pub Activia,
pub Activia

58
00:02:29,346 --> 00:02:31,948
On a compris, Jamie Lee.
Tu fais souvent caca.

59
00:02:31,949 --> 00:02:35,051
"Un four propre à la Martha",
" Les cupcakes machin de Max",

60
00:02:35,052 --> 00:02:37,854
- foulard, foulard, foulard.
- Attends, les cupcakes de Max ?

61
00:02:37,855 --> 00:02:39,923
Tu viens de dire
"Les cupcakes machin de Max."

62
00:02:39,924 --> 00:02:42,892
C'est vrai ? Waouw, mes oreilles
ne sont vraiment pas habituées

63
00:02:42,893 --> 00:02:44,727
à entendre quelque chose de bon
sortir de ma bouche.

64
00:02:44,728 --> 00:02:46,162
Là. Là, regarde.

65
00:02:46,163 --> 00:02:47,997
"Les cupcakes maison de Max

66
00:02:47,998 --> 00:02:51,201
sont un must de Williamsburg."

67
00:02:51,202 --> 00:02:52,902
Qu'est-ce qui se passe ?
Mon visage !

68
00:02:52,903 --> 00:02:55,405
- Tu souris, Max !
- Pas possible !

69
00:02:55,406 --> 00:02:56,906
Oh, mon Dieu.
Oh, mon Dieu.

70
00:02:56,907 --> 00:02:58,741
C'est une citation.
Les gars, on a une citation

71
00:02:58,742 --> 00:03:00,210
dans Martha Stewart Living.

72
00:03:00,211 --> 00:03:01,678
Puis-je avoir du café ?

73
00:03:01,679 --> 00:03:03,746
Vous êtes malade ?

74
00:03:03,747 --> 00:03:06,015
Salut tout le monde.

75
00:03:06,016 --> 00:03:07,283
Quelle est l'excitation ?

76
00:03:07,284 --> 00:03:09,552
Est-ce parce que je suis là ?

77
00:03:10,553 --> 00:03:11,921
Sophie, regarde,
Les cupcakes maison de Max

78
00:03:11,922 --> 00:03:13,957
ont une citation
dans Martha Stewart Living.

79
00:03:13,958 --> 00:03:15,792
C'est drôle,

80
00:03:16,293 --> 00:03:19,562
parce que j'ai une citation
dans le New York Apartment Life.

81
00:03:20,063 --> 00:03:23,700
Regardez. "Le service de nettoyage
Le choix de Sophie,

82
00:03:24,201 --> 00:03:27,437
ils nettoient comme si
leur vie en dépendait."

83
00:03:28,438 --> 00:03:30,807
Ce n'est pas vraiment
la même chose.

84
00:03:30,808 --> 00:03:35,912
Non, parce que regarde,
j'ai trois plongeurs.

85
00:03:35,913 --> 00:03:38,581
Ouais, mais je ne voulais
pas m'en targuer.

86
00:03:38,582 --> 00:03:40,483
Ça doit être Andy

87
00:03:40,484 --> 00:03:42,285
qui se demande si je le rejoins
pour coucher avec lui.

88
00:03:42,286 --> 00:03:44,921
Ma vie ne pourrait
être meilleure.

89
00:03:45,922 --> 00:03:47,423
Oh, mon Dieu.
Elle va encore être meilleure.

90
00:03:47,424 --> 00:03:49,492
On a genre dix commandes
de cupcakes.

91
00:03:49,493 --> 00:03:51,327
Un anniversaire, une fête pour bébé,
une Brit milah [fête juive de circoncision].

92
00:03:51,328 --> 00:03:53,096
On peut faire une Brit milah ?

93
00:03:53,097 --> 00:03:55,031
Bien sûr. Je ferai
un prépuce en forme de rosette

94
00:03:55,032 --> 00:03:56,666
avec du texte autour.

95
00:03:56,667 --> 00:04:01,037
"Félicitation pour ne pas
terrifier les femmes dans vingt ans."

96
00:04:03,106 --> 00:04:03,840
Salut Andy.

97
00:04:03,841 --> 00:04:05,008
Salut Candy [Bonbon].

98
00:04:06,009 --> 00:04:06,743
Tu l'as vu ?

99
00:04:06,744 --> 00:04:08,411
Tu as vu le dernier
Martha Stewart Living ?

100
00:04:08,412 --> 00:04:10,213
Désolé, pas encore.
Je dois encore lire

101
00:04:10,214 --> 00:04:12,515
Glamour et Nouvelle Mariée.

102
00:04:12,516 --> 00:04:15,685
J'ai des soeurs, ça justifie
ma connaissance de ces magazines.

103
00:04:15,686 --> 00:04:17,387
"Un must à Williamsburg."
Super.

104
00:04:17,388 --> 00:04:19,055
Tu sais que je pense 
la même chose de toi.

105
00:04:19,056 --> 00:04:21,257
C'est mignon,
mais ça ne signifie rien

106
00:04:21,258 --> 00:04:23,927
tant que ce n'est pas une citation.

107
00:04:23,928 --> 00:04:25,561
J'étais impatiente
de te le montrer.

108
00:04:25,562 --> 00:04:27,597
Trop contente que tu sois resté
tard pour ton inventaire.

109
00:04:27,598 --> 00:04:29,132
Il y a quelque chose d'étrange.

110
00:04:29,133 --> 00:04:30,833
La seule chose que
je n'arrive pas à comprendre

111
00:04:30,834 --> 00:04:33,002
c'est la disparision de mon
distributeur PEZ Elvis. Max ?

112
00:04:34,003 --> 00:04:36,773
Je vois pas de quoi tu parles. Mais...

113
00:04:37,274 --> 00:04:39,208
merci. Merci beaucoup.

114
00:04:39,209 --> 00:04:41,010
On peut revenir à la citation ?

115
00:04:41,011 --> 00:04:42,478
Désolé, tu as raison.

116
00:04:42,479 --> 00:04:44,280
J'aurais dû me montrer
plus excité.

117
00:04:44,281 --> 00:04:45,515
J'étais juste un peu flippé.

118
00:04:45,516 --> 00:04:46,816
Il y a eu une scène aujourd'hui.

119
00:04:46,817 --> 00:04:48,685
Une scène dans un magasin de bonbons ?

120
00:04:48,686 --> 00:04:50,753
Les raisins enrobés de yaourt
ont-ils enfin réalisé

121
00:04:50,754 --> 00:04:54,023
à quel point ils était débiles
et ont commis un suicide collectif ?

122
00:04:54,024 --> 00:04:55,758
Non, mais sérieusement,
ce soir, ils ont sorti des corps

123
00:04:55,759 --> 00:04:57,694
de la soupe populaire fermée
d'en face.

124
00:04:58,695 --> 00:05:01,597
La conversation
sur la citation est donc finie ?

125
00:05:01,598 --> 00:05:03,700
Des gens sont rentrés par effraction.
Ils ont tiré sur certains d'entre eux.

126
00:05:03,701 --> 00:05:05,868
Apparemment, c'était un deal de drogues
qui a mal tourné.

127
00:05:05,869 --> 00:05:07,370
Oh mon Dieu, c'est horrible.

128
00:05:07,371 --> 00:05:11,441
Je sais. Pourquoi les deal ne se passent
jamais bien ?

129
00:05:11,442 --> 00:05:13,609
Ils ont dit que c'était un vrai
bain de sang.

130
00:05:13,610 --> 00:05:15,347
Je veux voir ça !

131
00:05:17,348 --> 00:05:20,650
Oh, d'accord, je ferme
le magazine alors ?

132
00:05:21,651 --> 00:05:22,352
Max, tu ne peux pas rentrer.

133
00:05:22,353 --> 00:05:24,587
C'est une scène de crime.
Il y a des scellés.

134
00:05:27,925 --> 00:05:29,659
Est-elle magique ?

135
00:05:30,660 --> 00:05:32,729
Un mec à ma mère cambriolait
les magasins d'électro.

136
00:05:32,730 --> 00:05:35,264
Il m'y a emmenée une fois
pour mon anniversaire.

137
00:05:37,067 --> 00:05:40,670
Il devrait y avoir
un interrupteur quelque part.

138
00:05:41,171 --> 00:05:43,673
- Oh, mon Dieu.
- C'est vraiment dégoûtant.

139
00:05:43,674 --> 00:05:45,341
C'est la meilleure chose
que j'ai jamais vue !

140
00:05:47,342 --> 00:05:49,078
Prends-moi en photo ici.

141
00:05:49,079 --> 00:05:51,950
J'ai enfin une raison
pour m'inscrire sur Instagram.

142
00:05:53,951 --> 00:05:56,252
Les gens vont être genre :
"bouffe, bouffe,

143
00:05:56,253 --> 00:05:59,223
chat, bouffe, ongle, ongle
Meurtre ?"

144
00:06:01,224 --> 00:06:02,458
Les gars, je ne peux pas rester ici.

145
00:06:02,459 --> 00:06:05,461
Ça me donne la nausée
si cette coulée me touche.

146
00:06:05,462 --> 00:06:07,296
C'est la première fois que tu vois
des éclaboussures de sang ?

147
00:06:07,297 --> 00:06:10,299
Purée, une princesse est parmi nous.

148
00:06:10,300 --> 00:06:12,635
Ils ne vont plus jamais pouvoir
louer cet endroit maintenant.

149
00:06:12,636 --> 00:06:14,737
Je vais aller mettre du sang sur
les parois de mon magasin

150
00:06:14,738 --> 00:06:16,640
pour que Max s'y plaise mieux.

151
00:06:18,641 --> 00:06:19,742
Max, regarde ça.

152
00:06:19,743 --> 00:06:21,177
Tu penses à ce que je pense ?

153
00:06:21,178 --> 00:06:23,079
Ouaip, le tireur se tenait là,

154
00:06:23,080 --> 00:06:24,313
et d'après les éclaboussures de sang,

155
00:06:24,314 --> 00:06:26,182
il était petit et boitait.

156
00:06:27,003 --> 00:06:28,451
Et son nom était Mad Dog.

157
00:06:28,452 --> 00:06:30,486
Parce que j'en ai envie.

158
00:06:31,007 --> 00:06:33,756
Non, Max, on a toujours voulu
notre propre magasin, non ?

159
00:06:33,997 --> 00:06:35,124
Le voilà.

160
00:06:35,425 --> 00:06:37,427
Voilà Les cupcakes maison de Max.

161
00:06:37,928 --> 00:06:40,029
Oh, ouais, je vois ça.

162
00:06:40,030 --> 00:06:41,631
Et nous pouvons mettre nos
Red velvet ici [type de cupcakes]

163
00:06:41,632 --> 00:06:44,867
parmi les morceaux de crânes.

164
00:06:45,118 --> 00:06:47,553
En plus, je pensais que notre
magasin allait être à Manhattan.

165
00:06:47,554 --> 00:06:48,788
Manhattan, c'est fini.

166
00:06:48,789 --> 00:06:50,956
Williamsburg est le nouvel 
endroit à la mode.

167
00:06:50,957 --> 00:06:54,260
De plus, la citation de Martha dit
nous sommes un must de Williamsburg,

168
00:06:54,261 --> 00:06:56,128
il nous faut donc cet endroit.

169
00:06:56,129 --> 00:06:59,265
Non, il nous faut de l'argent.

170
00:06:59,266 --> 00:07:02,268
Cet endroit doit coûter 
genre 4.000 $ par mois.

171
00:07:02,269 --> 00:07:04,570
"Devait".
Devait coûter 4.000$ par mois.

172
00:07:04,571 --> 00:07:08,774
C'était le prix "pré-tragédie".

173
00:07:08,775 --> 00:07:11,278
Lorsqu'il y a des morts,
la demande s'affaiblit.

174
00:07:12,779 --> 00:07:15,047
Tu veux louer une chambre
dans l'hôtel de Shining ?

175
00:07:15,048 --> 00:07:17,049
c'est plus que 50 balles la nuit.

176
00:07:17,050 --> 00:07:19,485
C'est clair que j'ai envie
d'ouvrir un business

177
00:07:19,486 --> 00:07:21,787
a un endroit où
s'est déroulé une fusillade

178
00:07:21,788 --> 00:07:25,224
Et si nous voulons du rouge,
c'est déjà à moitié fait.

179
00:07:25,225 --> 00:07:27,093
Mais où trouverons-nous l'argent ?

180
00:07:27,094 --> 00:07:29,428
La citation est notre poule
aux oeufs d'or.

181
00:07:29,429 --> 00:07:31,230
Super, un autre truc
que nous n'avons pas.

182
00:07:31,231 --> 00:07:32,498
Une banque.

183
00:07:32,499 --> 00:07:34,500
Il y a des endroits fait par les femmes

184
00:07:34,501 --> 00:07:37,103
pour soutenir d'autres femmes
dans leur entreprise.

185
00:07:37,104 --> 00:07:40,306
Je parle de financement fille à fille.

186
00:07:40,307 --> 00:07:42,908
C'est sexy.

187
00:07:42,909 --> 00:07:44,844
Mais je m'en fous de
combien ils vont nous aider,

188
00:07:44,845 --> 00:07:47,413
je ne tresserai les cheveux de personne.

189
00:07:47,414 --> 00:07:48,781
Mais sommes-nous prêtes ?

190
00:07:49,282 --> 00:07:50,750
Bon, d'accord.

191
00:07:50,751 --> 00:07:53,119
C'est faire preuve de confiance,
mais nous avons

192
00:07:53,120 --> 00:07:54,820
beaucoup de commandes maintenant
grâce à la citation.

193
00:07:54,821 --> 00:07:57,089
Et quelle est la pire chose
qui pourrait arriver ?

194
00:07:57,090 --> 00:08:00,493
Ces trucs pourraient
être nos cervelles.

195
00:08:00,494 --> 00:08:02,461
Non, ça n'est pas près d'arriver.

196
00:08:02,462 --> 00:08:03,529
On va tout déchirer.

197
00:08:03,530 --> 00:08:05,331
Sans vouloir manquer
de respect aux esprits

198
00:08:05,332 --> 00:08:07,967
qui cherchent leur chemin
vers la lumière.

199
00:08:07,968 --> 00:08:09,301
Je vais trouver un endroit,
et nous irons

200
00:08:09,302 --> 00:08:10,936
demain matin à la première heure.

201
00:08:10,937 --> 00:08:12,838
Trouve quelque chose d'approprié
à mettre, moins de décolleté.

202
00:08:12,839 --> 00:08:15,775
Ce sont mes attirails d'affaires.

203
00:08:15,776 --> 00:08:18,310
Super, je vais chercher Andy.

204
00:08:18,311 --> 00:08:22,381
Pourquoi est-ce que l'immobilier
me donne envie de le faire à sec ?

205
00:08:24,651 --> 00:08:26,152
Max, je suis si excitée.

206
00:08:26,153 --> 00:08:27,620
Nous réalisons notre rêve.

207
00:08:27,621 --> 00:08:29,488
On dirait que tu veux un câlin.

208
00:08:29,489 --> 00:08:30,958
Oui.

209
00:08:38,298 --> 00:08:39,900
Bonne nuit.

210
00:08:47,977 --> 00:08:49,694
"Les cupcakes maison de Max",

211
00:08:50,196 --> 00:08:51,648
c'est à vous.

212
00:08:54,150 --> 00:08:55,400
Caroline, pourquoi tu n'as pas repondu ?

213
00:08:55,402 --> 00:08:57,035
Ils nous ont appelées plus tôt
et je ne sais pas

214
00:08:57,037 --> 00:08:58,653
quoi écrire sur le formulaire.

215
00:08:58,655 --> 00:09:01,039
Et je me sens comme une idiote,
mes seins suffoquent,

216
00:09:01,041 --> 00:09:04,192
et la seule affaire que j'ai pu écrire
c'était le blazer de Han.

217
00:09:04,194 --> 00:09:06,795
Il gratte et il y a un bout de papier
dans la poche

218
00:09:06,797 --> 00:09:07,862
avec son nom dessus.

219
00:09:07,864 --> 00:09:09,380
Pourquoi faire ça ?

220
00:09:09,382 --> 00:09:12,500
"Les cupcakes maison de Max",

221
00:09:12,502 --> 00:09:13,802
le temps, c'est de l'argent.

222
00:09:13,804 --> 00:09:15,420
Hmm, par ici.

223
00:09:15,422 --> 00:09:17,972
Mais notre rendez-vous
n'est que dans 20 minutes.

224
00:09:17,974 --> 00:09:19,642
Asseyez-vous.

225
00:09:21,144 --> 00:09:22,376
Super endroit.

226
00:09:22,378 --> 00:09:24,545
Les petites entreprises de femmes.

227
00:09:24,547 --> 00:09:26,481
Les sœurs s'entraident entre elles.

228
00:09:26,483 --> 00:09:28,399
Eh bien, je le fais

229
00:09:28,401 --> 00:09:30,852
pour les avantages médicaux.

230
00:09:30,854 --> 00:09:33,154
- Allez-y.
- Maintenant ?

231
00:09:33,156 --> 00:09:35,356
Avant qu'elle n'arrive ?

232
00:09:35,358 --> 00:09:37,909
Eh bien, je n'ai pas vraiment
la sens des affaires.

233
00:09:38,211 --> 00:09:42,163
Excellente façon de commencer
une demande de prêt.

234
00:09:42,665 --> 00:09:43,564
Allez-y !

235
00:09:43,566 --> 00:09:44,769
Vous avez une minute.

236
00:09:48,771 --> 00:09:53,258
Bon, eh bien,... et il me reste
combien de temps maintenant ?

237
00:09:53,260 --> 00:09:55,627
Un peu moins d'une minute.

238
00:09:56,329 --> 00:09:59,047
Ok, euh, mon associée

239
00:09:59,049 --> 00:10:01,049
pourra l'expliquer mieux que moi,
mais je vais essayer.

240
00:10:02,769 --> 00:10:05,019
On a une affaire de cupcake.

241
00:10:05,021 --> 00:10:09,057
Et on les prépare
dans la chambre de ma colocataire.

242
00:10:10,059 --> 00:10:11,392
Je ne vous entends pas.

243
00:10:11,894 --> 00:10:14,946
Vous voulez l'écrire,
le dessiner, le sculpter dans l'argile ?

244
00:10:16,448 --> 00:10:17,699
Je l'aurais mieux rempli,

245
00:10:17,701 --> 00:10:19,868
mais là fille là-bas ne voulait pas
que je copie son formulaire.

246
00:10:19,870 --> 00:10:22,103
Ce n'est pas une fille à fille,
vous voyez ce que je veux dire ?

247
00:10:23,105 --> 00:10:24,956
Très professionnel.

248
00:10:24,958 --> 00:10:27,208
En dessous de "remboursement
des emprunts précédents",

249
00:10:27,210 --> 00:10:31,129
vous avez mis "remboursé Todd 
de toutes les bières que je lui devais"

250
00:10:31,631 --> 00:10:33,965
Pour être honnête,
il était tout le temps bourré.

251
00:10:33,967 --> 00:10:35,333
J'aurai pu juste lui dire
que je l'avais fait.

252
00:10:35,335 --> 00:10:36,668
Bon point pour honnêteté.

253
00:10:37,670 --> 00:10:40,471
Remplissez une nouvelle
demande de prêt.

254
00:10:40,473 --> 00:10:41,956
Je viens d'avoir ton message.

255
00:10:41,958 --> 00:10:43,791
La seule fois où
je n'arrive pas plus tôt.

256
00:10:43,793 --> 00:10:48,396
En parlant de ça, je viens d'avoir
l'orgasme le plus incroyable.

257
00:10:48,398 --> 00:10:50,014
Notre sexualité est
vraiment géniale,

258
00:10:50,016 --> 00:10:53,401
mais ce matin, je ne pouvais
plus me passer de son...

259
00:10:53,403 --> 00:10:57,305
analyse sur la croissance du ratio
d'investissement projetée.

260
00:10:57,307 --> 00:10:58,606
Bonjour, Caroline Channing.

261
00:10:58,608 --> 00:10:59,991
Wharton promo 2009.

262
00:10:59,993 --> 00:11:02,410
Voici notre proposition d'affaires.

263
00:11:02,412 --> 00:11:03,811
Et j'aurais été un peu gênée

264
00:11:03,813 --> 00:11:05,330
de ce qui vient de se passer
si nous n'étions pas

265
00:11:05,332 --> 00:11:06,814
qu'entre filles ici.

266
00:11:06,816 --> 00:11:08,700
Peut-on continuer ?

267
00:11:08,702 --> 00:11:12,036
J'ai des toilettes bouchées 
et une chienne enceinte qui m'attendent.

268
00:11:14,256 --> 00:11:16,374
Pourquoi tu ne m'as pas dit
qu'elle était là en-dessous ?

269
00:11:16,376 --> 00:11:18,543
Excuse-moi,
je ne m'attendais pas à un monologue

270
00:11:18,545 --> 00:11:20,762
de "Journal intime d'une call girl"

271
00:11:20,764 --> 00:11:23,598
Je crains devoir
vous refuser le prêt.

272
00:11:24,400 --> 00:11:26,517
Pourquoi ?
Parce qu'elle a eu un orgasme ?

273
00:11:26,519 --> 00:11:29,771
C'était pas le but des années 70
pour vous ?

274
00:11:29,773 --> 00:11:32,023
Vous n'avez pas d'expérience commerciale.

275
00:11:32,025 --> 00:11:33,775
Et c'est l'une de nos conditions.

276
00:11:34,277 --> 00:11:36,194
Ok, je pense qu'on en a terminé.

277
00:11:36,196 --> 00:11:38,646
Ouais. C'est ce que je viens de dire.

278
00:11:38,648 --> 00:11:40,014
Je croyais que vous étiez

279
00:11:40,016 --> 00:11:42,200
pour le soutien des femmes
et de leurs petites entreprises.

280
00:11:42,202 --> 00:11:45,019
Et cette petite "bizness"
a besoin de soutien

281
00:11:45,021 --> 00:11:47,322
après le coup
qu'elle s'est pris aujourd'hui.

282
00:11:47,324 --> 00:11:49,574
Max, allons-y.

283
00:11:54,029 --> 00:11:56,030
Bon, il y a une banque à New Hampshire

284
00:11:56,032 --> 00:11:58,366
que ne vérifie rien.

285
00:11:58,368 --> 00:12:01,035
Et avant que quelqu'un d'autre
s'empare de notre endroit,

286
00:12:01,037 --> 00:12:02,587
prenons le bus
et allons-y.

287
00:12:02,589 --> 00:12:04,339
Ils ne veulent pas donner 
leur adresse exacte,

288
00:12:04,341 --> 00:12:06,341
mais je sais qu'elle est dans un mini
centre commercial avec un château blanc.

289
00:12:06,343 --> 00:12:07,708
Meilleure idée.

290
00:12:08,510 --> 00:12:10,178
Je suis allé sur Craigslist,

291
00:12:10,180 --> 00:12:12,764
j'ai cliqué sur "etc" et ai trouvé

292
00:12:12,766 --> 00:12:15,233
toutes sortes de possibilités
de se faire de l'argent.

293
00:12:15,235 --> 00:12:17,852
Je me retiens de pleurer
mais continue.

294
00:12:17,854 --> 00:12:20,388
Au début, je pensais
appeler "cochon d'aisselles".

295
00:12:20,390 --> 00:12:21,906
Il veux qu'on renifle ses aisselles,

296
00:12:21,908 --> 00:12:23,241
mais c'est genre 1000 reniflements.

297
00:12:23,243 --> 00:12:25,109
Sacré engagement.

298
00:12:25,111 --> 00:12:28,279
Ou il y a le bizarre qui recherche
des amputées mignonnes.

299
00:12:28,281 --> 00:12:29,831
mais la responsabilité
semble encore plus grande.

300
00:12:29,833 --> 00:12:32,166
Alors, regarde.

301
00:12:32,168 --> 00:12:33,368
"Besoin de donneuses d'ovules."

302
00:12:33,370 --> 00:12:34,686
Entre 10 à 20.000 dollars.

303
00:12:34,688 --> 00:12:37,121
Pas questions.
Je ne pourrai jamais vendre mes ovules.

304
00:12:37,123 --> 00:12:38,423
Ça te dérangerai pas d'avoir

305
00:12:38,425 --> 00:12:39,841
un enfant et de ne pas le savoir ?

306
00:12:39,843 --> 00:12:41,211
J'en ai sûrement.

307
00:12:43,213 --> 00:12:46,931
En 2006, j'ai inventé le smoothie
Red Bull et Strepsils.

308
00:12:46,933 --> 00:12:48,599
C'était une année
trou noir à vrai dire.

309
00:12:48,601 --> 00:12:51,386
Sérieusement, pour un bon prix,
je les vendrais tous.

310
00:12:51,388 --> 00:12:52,754
Vraiment ?

311
00:12:52,756 --> 00:12:54,822
Je sais que tu as toujours été
une dure à cuire.

312
00:12:54,824 --> 00:12:56,090
Avec ce que tu as dit
sur ta participation

313
00:12:56,092 --> 00:12:57,759
à un groupe underground
de combat de bébé.

314
00:12:57,761 --> 00:12:59,777
Mais tu ne veux pas
être maman un jour ?

315
00:12:59,779 --> 00:13:01,595
Dans toute l'histoire du monde,

316
00:13:01,597 --> 00:13:03,764
donne-moi un exemple
d'une vrai bonne mère.

317
00:13:04,266 --> 00:13:05,566
Tu me prends par surprise.

318
00:13:05,568 --> 00:13:07,652
Tout ce à qui je pense
c'est Hilary Duff.

319
00:13:08,154 --> 00:13:09,988
Écoute, tu compliques les choses

320
00:13:09,990 --> 00:13:11,990
avec ce truc que
tu appelles émotion.

321
00:13:11,992 --> 00:13:13,441
Que tu le veuilles ou non

322
00:13:15,445 --> 00:13:17,612
je suis une ferme à ovule.

323
00:13:17,614 --> 00:13:20,381
Parce qu'on ne connait  
personne en dehors de New Hampshire

324
00:13:20,383 --> 00:13:21,883
qui pourrait nous donner 
tout cet argent.

325
00:13:21,885 --> 00:13:26,220
You-hou, les filles, 
regardez par la fenêtre.

326
00:13:28,674 --> 00:13:30,292
En haut !
C'est moi !

327
00:13:31,794 --> 00:13:35,763
Oleg et moi aimerions avoir 
deux cupcakes, s'il vous plaît.

328
00:13:36,765 --> 00:13:38,516
Je me sens bizarre de demander 
de l'argent à Sophie.

329
00:13:38,518 --> 00:13:40,184
Et comment sait-on
qu'elle en a bien ?

330
00:13:40,186 --> 00:13:42,186
Elle fait construire 
sa maison de rêve en Pologne

331
00:13:42,188 --> 00:13:44,138
entre un ancien camp de concentration
et un nouvel hôtel W.

332
00:13:44,140 --> 00:13:46,024
Elle doit être blindée.

333
00:13:46,026 --> 00:13:48,192
Et Sophie est le type de femme qui
peut comprendre nos rêves.

334
00:13:48,194 --> 00:13:49,412
Entrez.

335
00:13:55,784 --> 00:13:57,785
C'est exactement ce que 
j'imaginais retrouver

336
00:13:57,787 --> 00:13:59,120
de l'autre coté de cette porte

337
00:13:59,122 --> 00:14:02,006
Oleg, chéri, on a de la compagnie.

338
00:14:02,008 --> 00:14:04,425
Je t'ai ramené un coussin pour fesses.

339
00:14:05,427 --> 00:14:08,546
Content de vous voir ainsi en 
dehors du boulot, les filles, non ?

340
00:14:08,548 --> 00:14:12,666
Non.

341
00:14:13,568 --> 00:14:17,555
Les filles, vous avez vu
mon gros truc qui pend ?

342
00:14:18,057 --> 00:14:20,274
Je crois qu'on vient de le voir.

343
00:14:20,276 --> 00:14:25,012
Non, je parle de mon nouveau
tch-andelier pour ma maison sur le lac.

344
00:14:25,014 --> 00:14:28,682
Oui, on peut parfaitement t'imaginer
boire du tch-ardonnay en-dessous.

345
00:14:28,684 --> 00:14:31,369
Max, tu es trop drôle.

346
00:14:31,371 --> 00:14:33,254
Elle a vraiment du tch-aractère.

347
00:14:33,256 --> 00:14:35,740
Ouais, ce n'est pas un mot.

348
00:14:36,242 --> 00:14:37,925
Ok, bien, 
on voulait juste t'apporter

349
00:14:37,927 --> 00:14:40,294
quelques cupcakes 
gratuits, comme d'habitude,

350
00:14:40,296 --> 00:14:43,364
et peut-être te parler
d'une start-up possible.

351
00:14:43,366 --> 00:14:45,533
Désolée, les filles.

352
00:14:45,535 --> 00:14:47,701
J'ai deux règles dans la vie :

353
00:14:47,703 --> 00:14:51,372
Ne jamais boire dans
le même puits qu'un Gitan,

354
00:14:51,374 --> 00:14:54,892
et ne jamais prêter
de l'argent aux amis.

355
00:14:54,894 --> 00:14:56,928
Et, Max, tu es mon amie.

356
00:14:57,630 --> 00:14:59,814
Bon, eh bien, c'était juste pour 
savoir mais merci quand même.

357
00:14:59,816 --> 00:15:01,065
Sophie, écoute juste ça.

358
00:15:01,067 --> 00:15:02,716
C'est une merveilleuse opportunité,

359
00:15:02,718 --> 00:15:04,235
et on te remboursera
avec les intérêts, bien sûr.

360
00:15:04,237 --> 00:15:06,154
C'est bon, au revoir.

361
00:15:06,156 --> 00:15:11,025
Allons-y. On a essayé.
Il est temps d'aller à la ferme.

362
00:15:11,727 --> 00:15:13,727
Tu ne vas pas utiliser
ton corps pour gagner de l'argent.

363
00:15:13,729 --> 00:15:15,363
Où est le problème ?

364
00:15:15,365 --> 00:15:18,699
J'ai vendu deux reins
pour verser un acompte pour ma maison.

365
00:15:18,701 --> 00:15:21,202
Pas vrai.
Tu en as besoin d'au moins un pour vivre.

366
00:15:21,704 --> 00:15:25,590
Oh, c'est bon,
ils n'étaient pas à moi.

367
00:15:26,592 --> 00:15:28,209
Tu sais ce qu'il nous reste à faire.

368
00:15:28,211 --> 00:15:30,595
Désovulons d'ici.

369
00:15:37,609 --> 00:15:39,960
Ça ne te derange vraiment pas
de vendre tes ovules ?

370
00:15:39,962 --> 00:15:42,063
Totalement. Je m'en fous.
J'en ai par million.

371
00:15:42,065 --> 00:15:44,431
Je suis contente d'en perdre.
Ça fera plus de place pour la bière.

372
00:15:44,933 --> 00:15:46,483
"Donnez quelques ovules,
plus de place pour la bière."

373
00:15:46,585 --> 00:15:48,501
C'est dingue que
ce ne soit pas leur slogan.

374
00:15:48,753 --> 00:15:50,587
Qu'est-ce qu'ils t'on demandé
dans le formulaire ?

375
00:15:50,589 --> 00:15:52,288
Tu sais, mon revenue, mes hobbies,

376
00:15:52,290 --> 00:15:53,923
"Avez-vous déjà couché en Afrique ?"

377
00:15:53,925 --> 00:15:56,426
Si seulement.

378
00:15:56,428 --> 00:15:58,261
Le plus proche de ça
c'était un mec un jour

379
00:15:58,263 --> 00:16:01,231
qui a mis la main dans ma jupe
dans un restaurant éthiopien.

380
00:16:01,233 --> 00:16:03,149
Tu sais,
maintenant qu'on est ici,

381
00:16:03,151 --> 00:16:05,518
je trouve ça bien que
des endroits comme ça existent

382
00:16:05,520 --> 00:16:08,071
pour aider les femmes qui
ne peuvent pas avoir d'enfant.

383
00:16:08,073 --> 00:16:10,742
Vous pensez qu'ils enlèvent
des points pour la syphilis ?

384
00:16:13,744 --> 00:16:15,328
Max,
Je pense que c'est vraiment noble

385
00:16:15,330 --> 00:16:17,080
ce que tu fais
pour réaliser notre rêve.

386
00:16:17,082 --> 00:16:18,615
C'est un jour très spécial.

387
00:16:19,117 --> 00:16:21,317
Comment épellez-vous 
"chlamydiose" ?

388
00:16:21,819 --> 00:16:23,653
Eh bien, pas de "k",

389
00:16:23,655 --> 00:16:26,422
et perso, je ne dessinerais
 pas de coeur sur le "i".

390
00:16:26,424 --> 00:16:28,124
Merci.

391
00:16:28,126 --> 00:16:31,010
Je dois écrire que mon frère
a déjà touché un enfant ?

392
00:16:31,012 --> 00:16:32,762
Max Black.

393
00:16:32,764 --> 00:16:34,330
Merci de votre intérêt,

394
00:16:34,332 --> 00:16:35,798
mais je crains devoir
vous refuser.

395
00:16:35,800 --> 00:16:38,134
Pourquoi ? Je n'ai eu aucune
relation sexuelle en Afrique.

396
00:16:38,136 --> 00:16:40,853
Oui, je sais, c'était votre point fort,

397
00:16:40,855 --> 00:16:42,388
mais dans "histoire familiale",

398
00:16:42,390 --> 00:16:45,108
vous avez écrit "boisson" et "secrets".

399
00:16:45,110 --> 00:16:47,193
C'est pour être honnête.

400
00:16:47,195 --> 00:16:50,563
Oui, peut-être trop honnête
parce que dans "formation",

401
00:16:50,565 --> 00:16:52,682
vous avez marqué 
"rediffusion de Jeopardy!",

402
00:16:52,684 --> 00:16:55,118
Et nous recherchons plutôt
des personnes diplômées.

403
00:16:55,120 --> 00:16:59,188
Purée, je prendrais "élitiste"
pour 500, Alex.

404
00:16:59,190 --> 00:17:01,124
Désolée, nous cherchons des filles

405
00:17:01,126 --> 00:17:02,959
qui sortent de l'ENA

406
00:17:02,961 --> 00:17:05,295
et ayant un parcours familiale
sans faute.

407
00:17:05,297 --> 00:17:07,363
Peut-être que ses ovules
n'ont pas été à Wharton

408
00:17:07,365 --> 00:17:09,532
ou premiers de classe comme moi,

409
00:17:09,534 --> 00:17:11,200
mais regardez-la.

410
00:17:11,202 --> 00:17:14,170
Qui ne voudrait pas d'un enfant avec
une telle force, une telle beauté,

411
00:17:14,172 --> 00:17:17,540
et des nichons aussi gros
qu'ils pourraient eux-mêmes s'allaiter ?

412
00:17:17,542 --> 00:17:19,559
Vous avez été à Wharton ?

413
00:17:19,561 --> 00:17:22,763
Nous payons 20.000 dollars pour
des ovules ayant fait l'ENA.

414
00:17:27,852 --> 00:17:30,019
Waouw, on prend déjà le sang ?

415
00:17:30,021 --> 00:17:33,356
Avoir été à Wharton 
vous met sur la voie express.

416
00:17:33,358 --> 00:17:35,575
Ça fait juste partie du processus
pour être donneuse.

417
00:17:35,577 --> 00:17:37,460
Je vais chercher des fioles
et je reviens.

418
00:17:38,462 --> 00:17:40,413
C'est génial que tu le fasses.

419
00:17:40,415 --> 00:17:41,614
Ça en dit beaucoup sur toi.

420
00:17:41,616 --> 00:17:43,082
Tu sais ce qui en dit beaucoup sur moi ?

421
00:17:43,084 --> 00:17:44,667
Le fait que je sais 
qu'elle t'a mal ligotée.

422
00:17:45,969 --> 00:17:46,753
Je suis contente de le faire.

423
00:17:46,755 --> 00:17:50,423
C'est un petit prix à payer
pour réaliser notre rêve.

424
00:17:50,425 --> 00:17:52,458
Je fais ça pour rembourser des dettes.

425
00:17:52,460 --> 00:17:55,261
J'y suis jusqu'au cou
à cause du Loto.

426
00:17:55,263 --> 00:17:57,347
Comment vous avez fait
pour être acceptée ?

427
00:17:57,349 --> 00:18:01,551
J'ai été à Harvard.
Je suis trop bonne en maths.

428
00:18:01,553 --> 00:18:03,936
Max, elle me rend nerveuse.
Ferme le rideau.

429
00:18:03,938 --> 00:18:05,755
Et pour être franche,
je suis un peu jalouse.

430
00:18:05,757 --> 00:18:07,440
Je n'ai pas été acceptée à Harvard.

431
00:18:07,842 --> 00:18:09,258
Tu es sûre que
ça ne te pose pas de problème ?

432
00:18:09,260 --> 00:18:11,110
- Parce que tu as l'air un peu nerveuse.
- Non, ça va.

433
00:18:11,112 --> 00:18:12,729
Ils prennent juste un peu de sang.

434
00:18:13,131 --> 00:18:14,096
Ou, en regardant bien,

435
00:18:14,098 --> 00:18:15,648
ils prennent tout le sang.

436
00:18:15,650 --> 00:18:17,900
Vous avez intérêt à avoir de bons 
jus de fruits et des gâteaux après ça.

437
00:18:19,152 --> 00:18:21,537
S'il vous plaît, détendez-vous. 
Ce ne sont que 8 fioles.

438
00:18:22,039 --> 00:18:24,273
C'est pour être sûrs
qu'ils n'auront pas

439
00:18:24,275 --> 00:18:26,560
un enfant avec genre un autre
qui grandit autour.

440
00:18:27,962 --> 00:18:29,579
Max, tout ça devient vraiment sérieux.

441
00:18:29,581 --> 00:18:31,998
- Tiens-moi la main.
- Tu sais que je ne fais pas ça.

442
00:18:32,000 --> 00:18:35,251
Vous les lesbiennes
êtes si difficiles.

443
00:18:35,753 --> 00:18:36,919
S'il te plaît.

444
00:18:36,921 --> 00:18:38,337
Tu ne penses pas que je vais perdre

445
00:18:38,339 --> 00:18:39,806
mon meilleur ovule, hein ?

446
00:18:39,808 --> 00:18:41,641
Crois-tu que je suis en train
de me débarasser du pianiste

447
00:18:41,643 --> 00:18:43,309
et de me retrouver coincée avec
celui qui rentre dans les maisons

448
00:18:43,311 --> 00:18:44,927
pour renifler les sous-vêtements
féminins ?

449
00:18:44,929 --> 00:18:47,630
Dans les deux cas, tu auras un
enfant avec une passion.

450
00:18:47,632 --> 00:18:49,131
Mais tu n'es pas obligée de faire ça.

451
00:18:49,133 --> 00:18:51,184
Non, je peux le faire.
C'est pour notre rêve.

452
00:18:51,186 --> 00:18:52,468
Mais tu n'as pas à faire ça.

453
00:18:52,470 --> 00:18:53,703
Je peux le faire.
Piquez-moi.

454
00:18:53,705 --> 00:18:54,970
C'est déjà dedans.

455
00:18:54,972 --> 00:18:56,672
J'y arrive pas.

456
00:18:56,674 --> 00:18:59,742
Je ne suis pas trash, je ne suis pas
un animal de ferme.

457
00:18:59,744 --> 00:19:01,828
Oh ! Oh, mon Dieu.

458
00:19:05,832 --> 00:19:06,999
Oh mon Dieu.

459
00:19:07,001 --> 00:19:09,585
Je suis tellement, tellement désolée !

460
00:19:09,587 --> 00:19:11,320
Tu sais ce qui serait mignon ici ?

461
00:19:11,322 --> 00:19:13,372
Une boutique de cupcake.

462
00:19:19,463 --> 00:19:21,998
Salut, Max.
Il fait frisquet dehors.

463
00:19:22,000 --> 00:19:25,668
Tétons pointus partout.

464
00:19:25,670 --> 00:19:27,437
Assieds-toi, j'arrive.

465
00:19:27,439 --> 00:19:31,224
Pas de souci. J'ai envoyé ma
commande par texto sur le chemin.

466
00:19:31,226 --> 00:19:35,194
Hé, bébé. J'ai reçu ton texto.
As-tu reçu mon haiku [poème] érotique ?

467
00:19:35,196 --> 00:19:36,846
Je l'ai reçu.

468
00:19:36,848 --> 00:19:39,348
Tu as reçu la photo que j'ai envoyée 
de moi et mon aspirateur de table ?

469
00:19:39,950 --> 00:19:42,819
Non, je ne l'ai pas reçu.

470
00:19:42,821 --> 00:19:47,073
Oh, non, Grand-père Yorgish !

471
00:19:48,375 --> 00:19:49,358
Regarde.

472
00:19:49,360 --> 00:19:50,793
Earl a encadré la citation.

473
00:19:50,795 --> 00:19:55,364
- Il a fait ça ? C'est trop gentil.
- Quoi ?

474
00:19:56,366 --> 00:19:59,201
Je l'imaginais plus grand
sur le mur de notre magasin.

475
00:19:59,203 --> 00:20:02,004
Écoute, le magasin était
une bonne idée,

476
00:20:02,006 --> 00:20:03,422
et si ce n'est pas
cet espace aujourd'hui,

477
00:20:03,424 --> 00:20:04,674
ce sera un autre.

478
00:20:04,676 --> 00:20:06,092
Il doit bien avoir
des meurtres en série

479
00:20:06,094 --> 00:20:07,710
dans tout Brooklyn, hein ?

480
00:20:08,712 --> 00:20:10,313
Si on a de la chance.

481
00:20:10,315 --> 00:20:12,148
Et même si ça ne marchait pas,

482
00:20:12,150 --> 00:20:13,900
je ne suis jamais allée aussi loin

483
00:20:13,902 --> 00:20:16,051
dans mon accomplissement,
et c'est chouette.

484
00:20:16,053 --> 00:20:19,739
Un jour, on trouvera quelqu'un d'assez fou
pour nous prêter de l'argent.

485
00:20:19,741 --> 00:20:22,108
Je dis ça parce que
si tu peux me convaincre de rêver,

486
00:20:22,110 --> 00:20:23,109
tu pourras convaincre n'importe qui.

487
00:20:23,611 --> 00:20:25,111
C'est prêt.

488
00:20:25,613 --> 00:20:28,364
Et voilà, Sophie.
Ça fait 11.25 $

489
00:20:28,366 --> 00:20:29,967
Vous prenez les chèques, non ?

490
00:20:31,769 --> 00:20:33,669
C'est écrit 20.000 $.

491
00:20:33,671 --> 00:20:37,123
Ah oui ?
Je pensais que c'était 20 $.

492
00:20:37,125 --> 00:20:39,009
Qu'importe. Gardez-le.

493
00:20:40,411 --> 00:20:42,845
Peut-être que vous pourriez vous 
en servir pour réaliser votre rêve,

494
00:20:42,847 --> 00:20:45,765
ou genre pour vous épiler les jambes.

495
00:20:45,767 --> 00:20:48,551
- Sophie, tu es sérieuse ?
- Oui.

496
00:20:48,553 --> 00:20:51,103
Sophie, c'est vraiment, vraiment incroyable.

497
00:20:51,105 --> 00:20:54,023
Allons. Je n'ai pas besoin de parade.

498
00:20:54,025 --> 00:20:56,309
Du moment que je continue
à avoir des cupcakes.

499
00:20:59,563 --> 00:21:01,147
Max, tu sais ce que ça veut dire ?

500
00:21:01,149 --> 00:21:04,099
On va devenir le must à Williamsburg.

501
00:21:04,101 --> 00:21:06,202
On va réaliser notre rêve.

502
00:21:06,704 --> 00:21:08,321
J'ai le sentiment que tu veux un câlin.

503
00:21:08,323 --> 00:21:11,123
Oui.

504
00:21:17,323 --> 00:21:22,323
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

