﻿1
00:00:08,567 --> 00:00:10,872
Salut Mike,
c'est Rachel.

2
00:00:10,873 --> 00:00:12,140
Je sais que je ne devrais pas faire ça.

3
00:00:12,208 --> 00:00:13,475
Je sais que tu vois Jenny,

4
00:00:13,542 --> 00:00:15,477
mais je n'arrête pas de penser
à ce baiser,

5
00:00:15,544 --> 00:00:17,812
et je ne peux pas revenir en arrière.

6
00:00:32,495 --> 00:00:35,563
Bonjour, Jessica.

7
00:00:35,631 --> 00:00:37,132
Ms. Pearson.

8
00:00:37,199 --> 00:00:39,334
Je voudrais vous remercier

9
00:00:39,402 --> 00:00:42,937
de m'avoir gardé en dépit de...

10
00:00:43,005 --> 00:00:44,539
En fait, je veux vous dire

11
00:00:44,607 --> 00:00:46,941
que je vais travailler dur

12
00:00:47,009 --> 00:00:50,712
et que, heu, vous serez fière de moi.

13
00:00:50,780 --> 00:00:53,882
Pas.. pas comme un fils.. vous voyez..

14
00:00:53,949 --> 00:00:58,887
Je veux dire, on ne se ressemble pas
tant que ça, je crois.

15
00:00:58,954 --> 00:01:00,789
C'est une chose étrange à dire.

16
00:01:00,856 --> 00:01:03,625
Ce que je voulais dire, c'est
que j'ai vraiment apprécié

17
00:01:03,693 --> 00:01:05,927
tout ce que vous...
- OK.

18
00:01:09,632 --> 00:01:11,332
- Hardman?
- On pourrait supposer.

19
00:01:11,400 --> 00:01:13,802
- Il t'a demandé?
- Non, il ne l'a pas fait.

20
00:01:15,971 --> 00:01:17,205
Il a besoin de ta signature.

21
00:01:17,273 --> 00:01:20,241
Et pourtant il y avait
un mur ici hier.

22
00:01:20,309 --> 00:01:22,577
Au moins, il n'a pas demandé son ancien
bureau.

23
00:01:22,645 --> 00:01:23,878
Je ne lui aurais pas rendu.

24
00:01:23,946 --> 00:01:25,480
Je ne t'aurais pas rendu 
le tien non plus.

25
00:01:25,548 --> 00:01:28,316
Sauf si tu l'avais 
demandé très gentiment.

26
00:01:28,384 --> 00:01:30,418
N'est-ce pas--

27
00:01:30,486 --> 00:01:32,454
-Le mien
-Coup de semonce

28
00:01:32,521 --> 00:01:34,255
Non, un acte de guerre.

29
00:01:34,323 --> 00:01:36,124
J'adore l'odeur du napalm dès le matin.

30
00:01:37,993 --> 00:01:40,128
Ce n'est pas taupe.

31
00:01:40,196 --> 00:01:41,896
La couleur, les murs

32
00:01:41,964 --> 00:01:43,465
Hardman a demandé taupe.

33
00:01:43,532 --> 00:01:45,533
Je veux dire, ça pourrait être 
châtain clair,

34
00:01:45,601 --> 00:01:47,168
ou beige avec un soupçon de mauve.

35
00:01:47,236 --> 00:01:48,336
Mais ce n'est certainement pas taupe

36
00:01:48,404 --> 00:01:49,404
et n'essayez pas de me dire 
que ça l'est.

37
00:01:49,472 --> 00:01:50,972
Hey, Louis, 
quel ton se marierait bien

38
00:01:51,040 --> 00:01:52,240
avec ces murs taupes ?

39
00:01:52,308 --> 00:01:54,175
-Assez.
-je n'ai encore rien dit.

40
00:01:54,243 --> 00:01:56,044
Tu veux quelque chose ?

41
00:01:56,112 --> 00:01:57,912
Oui, la chaine hiérarchique est 
cruciale pour moi.

43
00:01:59,348 --> 00:02:01,382
Je pourrais tout aussi bien vivre
nu dans un kibboutz

44
00:02:01,450 --> 00:02:02,817
au milieu de l'Afrique.

45
00:02:02,885 --> 00:02:04,919
Une option à considérer même si tu nous manquerais.

46
00:02:04,987 --> 00:02:05,920
Pas vraiment.

47
00:02:05,988 --> 00:02:07,255
Tu veux dire ?

48
00:02:07,323 --> 00:02:08,356
Pour qui je travaille ?

49
00:02:08,424 --> 00:02:09,791
J'imagine que c'est pour toi.

50
00:02:09,859 --> 00:02:11,626
mais Hardman vient de me demander 
personnellement de résumer

51
00:02:11,694 --> 00:02:12,761
chaque affaire de cette compagnie.

52
00:02:12,828 --> 00:02:14,229
Et j'avais espéré que peut-être 
tu pourrais

53
00:02:14,296 --> 00:02:15,797
lui faire savoir que je suis 
sous tes ordres.

54
00:02:15,865 --> 00:02:18,266
Tu es sous mes ordres, Louis.

55
00:02:18,334 --> 00:02:20,201
Et Daniel et moi sommes sur la même 
longueur d'onde à ce sujet.

56
00:02:20,269 --> 00:02:23,872
Tu es le meilleur pour ce job.

57
00:02:23,939 --> 00:02:27,041
Bien, merci, c'est tout ce que j'avais
besoin d'entendre.

58
00:02:29,311 --> 00:02:31,012
Pourquoi tu as menti ?

59
00:02:31,080 --> 00:02:32,180
Parce que tu ne dis pas à un enfant

60
00:02:32,248 --> 00:02:35,183
que sa maman et son papa se disputent.

61
00:02:59,542 --> 00:03:00,742
Uh, Rachel.

62
00:03:00,810 --> 00:03:02,744
Salut.
Je suis occupée.

63
00:03:02,812 --> 00:03:03,778
Oh, ok.
Comment ça va?

64
00:03:03,846 --> 00:03:06,181
Occupée,
donc, si tu le permets, je...

65
00:03:06,248 --> 00:03:09,551
J'ai besoin de te parler 
un instant, okay?

66
00:03:09,618 --> 00:03:10,919
- Okay.
- Okay.

67
00:03:10,986 --> 00:03:13,021
Donc
Zane, j'ai besoin de vous.

68
00:03:13,088 --> 00:03:14,923
Dans mon bureau.
Maintenant.

69
00:03:14,990 --> 00:03:16,491
- Tu disais ?
- Je voulais juste, hum...

70
00:03:16,559 --> 00:03:18,893
Quelle partie de "maintenant"
n'était pas assez claire ?

71
00:03:18,961 --> 00:03:20,495
Ugh.

72
00:03:20,563 --> 00:03:22,297
Pour les moments que je passe sur ma chaise.

73
00:03:22,364 --> 00:03:23,298
Je devrais y aller.

74
00:03:23,365 --> 00:03:26,801
Non, je...

75
00:03:37,546 --> 00:03:40,481
J'ai reçu ton message.

76
00:03:50,970 --> 00:03:54,970
♪ Suits 2x02 ♪
The Choice
Original Air Date on June 21, 2012

77
00:03:57,700 --> 00:03:59,033
Yes!

78
00:03:59,101 --> 00:04:02,470
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

79
00:04:02,538 --> 00:04:05,740
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

80
00:04:05,808 --> 00:04:08,877
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

81
00:04:08,944 --> 00:04:12,413
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

82
00:04:12,481 --> 00:04:15,416
♪ living in a beehive
of your mind ♪

83
00:04:15,484 --> 00:04:19,420
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪

84
00:04:19,488 --> 00:04:20,788
♪ all right

85
00:04:20,856 --> 00:04:26,194
♪ all that time
imagine this ♪

86
00:04:26,262 --> 00:04:27,762
♪ the greenback boogie

87
00:04:27,787 --> 00:04:31,787
== sync, corrected by elderman ==

88
00:04:34,891 --> 00:04:36,458
On part à l'attaque.

89
00:04:36,459 --> 00:04:38,427
Bien, donne moi une arme,
et dis moi où la pointer.

90
00:04:38,494 --> 00:04:40,128
Hardman a des conceptions sur mon travail.

91
00:04:40,196 --> 00:04:41,496
Il va avoir besoin d'une base 
de pouvoir.

92
00:04:41,564 --> 00:04:44,099
Je dois m'assurer que chaque 
département est heureux.

93
00:04:44,167 --> 00:04:45,300
Je ne peux pas faire ça seule.

94
00:04:45,368 --> 00:04:46,668
Bien, c'est là que je rentre en jeu.

95
00:04:46,736 --> 00:04:47,669
Tout le monde m'aime.

96
00:04:47,737 --> 00:04:50,806
Pas au département des biens immobiliers.

97
00:04:50,873 --> 00:04:53,175
Il y a une fois...

98
00:04:53,242 --> 00:04:56,077
avec un homme.

99
00:04:56,145 --> 00:04:57,546
Avec un couple de gars.

100
00:04:57,613 --> 00:04:58,980
Mais n'importe où autrement.

101
00:04:59,048 --> 00:05:01,283
Non, aux contrats ils pensent que tu es un gland

102
00:05:01,350 --> 00:05:02,784
leurs mots, pas les miens

103
00:05:02,852 --> 00:05:04,186
Pourquoi ne pas vous
joindre a nous?

104
00:05:04,253 --> 00:05:05,287
Oh, merci 
j'aimerai.

105
00:05:05,354 --> 00:05:07,456
-Impôts ?
-Oh ... non.

106
00:05:07,523 --> 00:05:09,090
- Fusions?
- Je le déteste.

107
00:05:09,158 --> 00:05:10,492
- Mais j'ai ...
- Ça n'a pas marché.

108
00:05:10,560 --> 00:05:12,594
- Vraiment ?
- J'en suis lié, Harvey.

109
00:05:12,662 --> 00:05:14,563
Il y a beaucoup de points noirs dont 
je ne peux pas te parler,

110
00:05:14,630 --> 00:05:16,097
mais crois-moi, 
celle-ci n'en fait pas partie.

111
00:05:16,165 --> 00:05:18,233
- Même Norma sait.
- Quoi ?

112
00:05:18,301 --> 00:05:20,268
Les gens n'aiment juste pas qu'il ait toujours raison.

113
00:05:20,336 --> 00:05:21,970
Tu penses que j'aime ça ?

114
00:05:22,038 --> 00:05:23,839
Quelle est sa position
en faillite ?

115
00:05:23,906 --> 00:05:25,507
Excellent.
Je pense.

116
00:05:25,575 --> 00:05:26,942
On ne fais pas beaucoup de
travail concernant les faillites.

117
00:05:27,009 --> 00:05:28,276
Rappelle-moi de te virer.

118
00:05:28,344 --> 00:05:30,979
Rappelle-moi de te donner
un augmentation.

119
00:05:31,047 --> 00:05:32,848
Faillite.

120
00:05:32,915 --> 00:05:34,316
J'ai besoin que tu
courtises Paul Porter.

121
00:05:34,383 --> 00:05:36,651
Tu n'as pas quelques charbons chauds je
pourrais marcher à travers à la place ?

122
00:05:36,719 --> 00:05:37,752
Je ne l'aime pas non plus.

123
00:05:37,820 --> 00:05:38,987
Il a toujours été équivoque
envers moi.

124
00:05:39,055 --> 00:05:40,055
Je ne sais pas si
c'est parce que

125
00:05:40,122 --> 00:05:41,456
Je suis une femme ou 
noire ou peut-être

126
00:05:41,524 --> 00:05:42,691
il n'aime juste pas

127
00:05:42,758 --> 00:05:43,792
ta nature autoritaire ?

128
00:05:43,860 --> 00:05:45,727
Ton attitude 
supérieure ?

129
00:05:45,795 --> 00:05:47,963
Ce n'est pas une blague, Harvey.

130
00:05:48,030 --> 00:05:49,798
La façon dont tout cela va se terminer, c'est qu'il va--

131
00:05:49,866 --> 00:05:51,233
Je sais, il va
vers son accès,

132
00:05:51,300 --> 00:05:52,567
et ensuite, un jour, demander un vote.

133
00:05:52,635 --> 00:05:55,337
Et quand viendra ce jour,
tous les votes compteront.

134
00:05:55,404 --> 00:05:58,106
- Même celui de Paul.
- Hardman est génial.

135
00:06:00,243 --> 00:06:03,311
Je veux dire, euh, hum, il a amené ce bar à 
omelettes pour les associés,

136
00:06:03,379 --> 00:06:07,249
mais c'est... pas important.

137
00:06:07,316 --> 00:06:08,984
Vraiment bon.

138
00:06:09,051 --> 00:06:14,456
Hier encore, cet ananas poussait
sur une plantation de Lanai.

139
00:06:14,524 --> 00:06:17,559
Ne lui fais pas confiance.

140
00:06:17,627 --> 00:06:19,227
Ne fais pas confiance à l'ananas ?

141
00:06:19,295 --> 00:06:20,262
Hardman.

142
00:06:20,329 --> 00:06:21,530
Tu en veux ?  Allez !

143
00:06:21,597 --> 00:06:22,597
- Je n'en veux pas
- Tu es serieux ?

144
00:06:22,665 --> 00:06:24,065
Tu as peur d'un ananas ?

145
00:06:24,133 --> 00:06:25,534
Je sais qu'il semble dur de
l'extérieur, mais il est doux

146
00:06:25,601 --> 00:06:26,935
à l'intérieur,
je te promets.

147
00:06:27,003 --> 00:06:28,703
" Allez.
Je t'aime, Harvey."

148
00:06:28,771 --> 00:06:31,606
ça te fera du bien.

149
00:06:31,674 --> 00:06:33,608
- Mmm.
- Tu vois?

150
00:06:33,676 --> 00:06:34,609
C'est spectaculaire.

151
00:06:34,677 --> 00:06:35,877
Mais ça ne change
rien au fait

152
00:06:35,945 --> 00:06:36,878
que c'est ce qu'il fait.

153
00:06:36,946 --> 00:06:38,113
Il revient et tout le monde

154
00:06:38,180 --> 00:06:39,114
devra choisir son camp.

155
00:06:39,181 --> 00:06:41,449
Je peux choisir son camp ?

156
00:06:41,517 --> 00:06:42,684
Bien sur.

157
00:06:42,752 --> 00:06:44,653
Soutenez un homme que vous n'avez
jamais rencontré

158
00:06:44,720 --> 00:06:46,154
plutôt qu'un associé qui sait que vous
n’êtes pas allé à Harvard,

159
00:06:46,222 --> 00:06:49,824
qui sait que vous n'êtes pas réellement
avocat mais vous garde quand même.

160
00:06:49,892 --> 00:06:52,060
Alors c'est Jessica.

161
00:06:52,128 --> 00:06:53,895
Prêt pour vous servir.

162
00:06:53,963 --> 00:06:55,864
J'ai besoin de toi pour Paul Porter.

163
00:06:55,932 --> 00:06:58,600
-Le gars au noeud papillon ?
-Toutes ces affaires--

164
00:06:58,668 --> 00:07:00,335
lis les, résume les,
trouve les faiblesses.

165
00:07:00,403 --> 00:07:01,503
Je veux savoir tout ce qu'il sait.

166
00:07:01,571 --> 00:07:02,737
-Quoi, il va se faire virer ?
-Non.

167
00:07:02,805 --> 00:07:05,373
Il déjeune.

168
00:07:05,441 --> 00:07:07,442
Alors, Hardman revient.

169
00:07:07,510 --> 00:07:09,644
C'est intéressant hein ?

170
00:07:09,712 --> 00:07:11,212
Il y a beaucoup de choses a en dire.

171
00:07:11,280 --> 00:07:13,481
Tu as une question,
Louis?

172
00:07:13,549 --> 00:07:14,583
Oui.

173
00:07:14,650 --> 00:07:18,687
Je veux dire, tu connais jessica.

174
00:07:18,754 --> 00:07:20,755
Ce ne n'est pas une question.

175
00:07:20,823 --> 00:07:24,559
- Elle semble préoccupée.
- Huh. toujours pas une question.

176
00:07:24,627 --> 00:07:26,361
Hardman était l'associé directeur,
maintenant elle est l'associée directeur.

177
00:07:26,429 --> 00:07:27,696
Tu sais ce qu'est
une question?

178
00:07:27,763 --> 00:07:29,864
Donna... écoute.
J'ai besoin d'information.

179
00:07:29,932 --> 00:07:32,033
Maintenant, j'ai besoin de connaître
toute l'histoire,

180
00:07:32,101 --> 00:07:34,336
pour que je puisse élaborer
une sorte de stratégie.

181
00:07:34,403 --> 00:07:39,741
Tu veux dire déterminer quel cul embrasser?

182
00:07:39,809 --> 00:07:41,676
J'ai deux sièges à la scène de lecture

183
00:07:41,744 --> 00:07:44,446
de la nouvelle pièce d'Albee.

184
00:07:44,513 --> 00:07:47,048
- Edward Albee ?
- Yes.

185
00:07:47,116 --> 00:07:49,217
Meryl Streep ...

186
00:07:49,285 --> 00:07:52,454
et Glenn Close.

187
00:07:52,521 --> 00:07:54,089
Non!

188
00:07:54,156 --> 00:07:57,692
- On peut y aller.
- Non. Non.

189
00:08:05,334 --> 00:08:07,902
Je ne peux pas te dire
ce que j'ignore, Louis.

190
00:08:11,974 --> 00:08:12,907
Okay.

191
00:08:12,975 --> 00:08:16,211
Et bien, tu sais où ils sont.

192
00:08:16,278 --> 00:08:19,447
Ca commence à 20 h

193
00:08:31,494 --> 00:08:34,429
Salut

194
00:08:34,497 --> 00:08:36,464
Attends une minute, après 
la façon dont je t'ai embrassé

195
00:08:36,532 --> 00:08:38,266
Tout ce que tu as à me dire
c'est " salut " ?

196
00:08:38,334 --> 00:08:39,401
Allez, admet le

197
00:08:39,468 --> 00:08:41,102
J'ai en quelque sorte ébranlé ton monde.

198
00:08:41,170 --> 00:08:45,607
Ecoute, Mike,
ce baiser était très agréable, mais ...

199
00:08:45,675 --> 00:08:47,342
Oh ...

200
00:08:47,410 --> 00:08:50,645
Jenny ?

201
00:08:50,713 --> 00:08:55,650
Nous avons rompu

202
00:08:55,718 --> 00:09:01,589
Il s'avère que j'ai des sentiments
pour cette autre fille.

203
00:09:01,657 --> 00:09:05,260
Donc .... c'est fini ?

204
00:09:09,632 --> 00:09:12,200
Bon, humm, dans ce cas,

205
00:09:12,268 --> 00:09:15,003
Alors, oui, c'était un baiser agréable.

206
00:09:15,071 --> 00:09:20,141
Mais juste pour que nous soyons clair,
C'est moi qui ai ébranlé ton monde.

207
00:09:20,209 --> 00:09:24,679
Oui tu l'as fait.

208
00:09:24,747 --> 00:09:26,414
Maintenant dis moi si ça te dirait ...

209
00:09:26,482 --> 00:09:28,583
de m'aider dans mon travail

210
00:09:28,651 --> 00:09:31,252
de manière totalement professionnelle ?

211
00:09:31,320 --> 00:09:33,388
Bien joué.

212
00:09:33,456 --> 00:09:35,323
Justement, tu sais quoi, tu pourrais m'aider.

213
00:09:35,391 --> 00:09:37,892
Je dois résumer tous ces cas de faillite

214
00:09:37,960 --> 00:09:39,294
C'est marrant parce que je dois
résumer

215
00:09:39,361 --> 00:09:42,363
toutes les affaires de cette firme.

216
00:09:42,431 --> 00:09:43,865
Pour Hardman.

217
00:09:43,933 --> 00:09:46,367
Ooh.

218
00:09:46,435 --> 00:09:48,069
Donc tu ne l'aimes pas.
Non.

219
00:09:48,137 --> 00:09:52,540
Tu veux m'en parler à un diner ?

220
00:09:52,608 --> 00:09:54,309
-Est tu en train de m'inviter..
-A sortir ?

221
00:09:54,376 --> 00:09:56,745
Ouais, c'est ça.

222
00:09:56,812 --> 00:09:57,912
Pour parler d'Hardman ?

223
00:09:57,980 --> 00:09:59,214
Hardman qui ?

224
00:09:59,281 --> 00:10:01,049
Non, je veux parler de notre baiser.

225
00:10:01,117 --> 00:10:02,684
Et quand je dit "parler de", je veux 
dire le répéter.

226
00:10:02,752 --> 00:10:04,652
Et quand je dis, " baiser ", je veux dire...

227
00:10:04,720 --> 00:10:06,688
Transcrire tous ces appels téléphoniques

228
00:10:06,756 --> 00:10:07,922
dans le dossier Slessinger.

229
00:10:07,990 --> 00:10:09,991
Mmhmm.
Tu t'améliore.

230
00:10:10,059 --> 00:10:11,760
- Etude rapide.
- Un rendez-vous c'est ça.

231
00:10:11,827 --> 00:10:12,927
Et par "rendez vous", je veux dire..

232
00:10:12,995 --> 00:10:16,431
-Ok, on arrête ça.
-Oui bien sûr.

233
00:10:20,836 --> 00:10:24,105
Donc c'est à ça que ça ressemble, hein?

234
00:10:24,173 --> 00:10:25,473
C'est à ça que quoi ressemble ?

235
00:10:25,541 --> 00:10:29,511
Etre approché par Harvey Specter.

236
00:10:29,578 --> 00:10:31,279
Je ne le regrette pas.

237
00:10:31,347 --> 00:10:32,947
C'est un bon repas, une bonne table.

238
00:10:33,015 --> 00:10:35,150
Mais ne faisons pas semblant que ce 
n'est pas un self-service.

239
00:10:35,217 --> 00:10:37,752
Hardman est de retour.

240
00:10:37,820 --> 00:10:39,687
Jessica n'a pas envie de retourner dans la cuisine.

241
00:10:39,755 --> 00:10:42,857
Jessica Pearson n'a jamais été
la "femme au foyer"

242
00:10:42,925 --> 00:10:46,027
Tu sais où est mon
bureau, Harvey ?

243
00:10:46,095 --> 00:10:47,695
46.

244
00:10:47,763 --> 00:10:51,132
On m'a fait descendre 3 étages en 5 ans

245
00:10:51,200 --> 00:10:53,034
sous la direction de Jessica

246
00:10:53,102 --> 00:10:54,335
Il va falloir qu'on s'occupe de ça.

247
00:10:54,403 --> 00:10:55,937
Je ne veux pas un
nouveau bureau.

248
00:10:56,005 --> 00:10:57,539
Je veux le respect.

249
00:10:57,606 --> 00:11:01,376
Ce que tu veux c'est quelqu'un
qui t'aides avec Madison 25.

250
00:11:01,443 --> 00:11:03,411
Tu as fait tes devoirs.

251
00:11:03,479 --> 00:11:05,713
Tu es sur le point de
perdre un énorme client, Paul.

252
00:11:05,781 --> 00:11:06,781
Je ne veux pas te perdre toi.

253
00:11:06,849 --> 00:11:08,216
Laisse moi le finir

254
00:11:08,284 --> 00:11:11,252
Le problème est Tom Klapperich.
Il est comme toi.

255
00:11:11,320 --> 00:11:13,788
Il pense qu'il en sait plus 
que n'importe qui.

256
00:11:13,856 --> 00:11:15,890
La vérité est qu'il ne reconnaît pas son 
cul d'un trou par terre.

257
00:11:15,958 --> 00:11:18,059
Il a besoin de déclarer la faillite

258
00:11:18,127 --> 00:11:19,294
et il ne veut pas l'entendre.

259
00:11:19,361 --> 00:11:20,662
Et bien laisse moi le garder dans la famille

260
00:11:20,729 --> 00:11:24,465
en échange d'avoir mis en arrière 
Jessica.

261
00:11:24,533 --> 00:11:26,901
Bon, finis le d'abord, 
et ensuite on parlera.

262
00:11:26,969 --> 00:11:28,903
Ce n'est pas si rassurant.

263
00:11:28,971 --> 00:11:31,639
Tu es venu à moi.

264
00:11:31,707 --> 00:11:34,175
Je ne suis pas venu à toi.

265
00:11:34,243 --> 00:11:35,710
Je te vois au premier trou.

266
00:11:35,778 --> 00:11:38,012
Non, tu ne me verra pas.

267
00:11:38,080 --> 00:11:40,248
Oh, c'est ça quand 
tu menaces ?

268
00:11:40,316 --> 00:11:42,517
J'ai eu la carotte, maintenant
j'obtiens le bâton ?

269
00:11:42,585 --> 00:11:44,552
C'est pas mon style.

270
00:11:44,620 --> 00:11:46,955
La personne que tu vas rencontrer 
à ce trou est Fred Couples.

271
00:11:47,022 --> 00:11:48,957
Et juste pour qu'on soit clair,

272
00:11:49,024 --> 00:11:52,627
c'est ça se faire approcher
par Harvey Specter.

273
00:12:01,533 --> 00:12:03,120
Parlons football

274
00:12:03,145 --> 00:12:06,114
Si Peyton Manning se plante
vous perdez les 13 premiers jeux.

275
00:12:06,843 --> 00:12:09,228
Vous devez protéger vos actifs
et construire pour le future.

276
00:12:09,231 --> 00:12:10,731
Vous n'allez pas payer 
28 millions pour quelqu'un

277
00:12:10,799 --> 00:12:12,333
qui ne jouera peut-être 
pas l'an prochain

278
00:12:12,401 --> 00:12:13,568
Alors qu'est-ce que vous faites ?

279
00:12:13,635 --> 00:12:14,569
Vous avancez.

280
00:12:14,636 --> 00:12:16,337
La saison n'est pas terminée, Harvey

281
00:12:16,405 --> 00:12:18,272
vous êtes de 200 millions dans le rouge

282
00:12:18,340 --> 00:12:20,608
avec un quart de 
milliard dû pour dans deux jours

283
00:12:20,676 --> 00:12:24,278
Madison 25 va être construit

284
00:12:24,346 --> 00:12:28,316
Madison 25 devrait être construit, 
mais le marché a changé.

285
00:12:28,383 --> 00:12:30,318
Les offres de logement augmentent,
les loyers baissent,

286
00:12:30,385 --> 00:12:31,986
et vous ne pouvez pas 
prendre un prêt vis à vis de votre futur

287
00:12:32,054 --> 00:12:33,454
si l'argent ne s'écoule jamais.

288
00:12:33,522 --> 00:12:35,823
C'est l'heure de protéger votre franchise.

289
00:12:35,891 --> 00:12:37,225
Vraiment ?
Je devrais juste laisser glisser

290
00:12:37,292 --> 00:12:39,260
alors que des centaines d’entrepreneurs
et de sous-traitants

291
00:12:39,328 --> 00:12:41,362
avec qui j'ai pris des engagements
financiers,

292
00:12:41,430 --> 00:12:43,664
ils devraient juste attendre en ligne
avec leur main tendue,

293
00:12:43,732 --> 00:12:45,333
espérant 50 cents pour un dollar?

294
00:12:45,400 --> 00:12:47,969
Ils savent 
comment marchent les affaires.

295
00:12:48,036 --> 00:12:50,371
Ecoutez, je sais que Paul
pense que je devrais 
me protéger

296
00:12:50,439 --> 00:12:51,472
Que je devrais protéger les affaires familliales

297
00:12:51,540 --> 00:12:54,408
mais je veux protéger mon nom de famille

298
00:12:54,476 --> 00:12:57,812
Il n'y a pas de 
honte à déclarer 
faillite, ok ?

299
00:12:57,880 --> 00:12:59,747
C'est ce qui 
vous permettra 
de survivre.

300
00:12:59,815 --> 00:13:02,116
Voulez-vous savoir 
quel genre d'homme je suis, 
Harvey ?

301
00:13:02,184 --> 00:13:04,118
Je suis le genre

302
00:13:04,186 --> 00:13:07,755
à ne réciter un Je vous salue Marie

303
00:13:07,823 --> 00:13:09,757
que quand je me sais battu.

304
00:13:09,825 --> 00:13:12,927
On le fait tous 
quand on n'a plus rien à perdre

305
00:13:12,995 --> 00:13:15,296
Vous avez quelque chose à perdre!

306
00:13:15,364 --> 00:13:16,931
J'aime les paris impossibles

307
00:13:16,999 --> 00:13:19,934
Disons juste que 
je ne déclarerai 
pas faillite

308
00:13:20,002 --> 00:13:22,870
Quelles sont mes autres options ?

309
00:13:22,938 --> 00:13:25,706
J'ai une idée.

310
00:13:36,118 --> 00:13:37,251
Tu avais raison ...

311
00:13:37,319 --> 00:13:38,786
A propos d'Hardman et de Jessica

312
00:13:38,854 --> 00:13:42,490
-Tu attends quelque chose de moi.
- En effet.

313
00:13:42,557 --> 00:13:44,959
Mike a besoin d'une extension 
sur un prêt 
d'un quart de milliard.

314
00:13:45,027 --> 00:13:47,395
Et tu veux me faire croire que 
tu es ici pour Mike ?

315
00:13:47,462 --> 00:13:48,496
Oui.

316
00:13:48,563 --> 00:13:50,665
- Mm-mmm.
- Mm-mmm.

317
00:13:50,732 --> 00:13:53,067
Harvey a besoin de moi.

318
00:13:53,135 --> 00:13:56,037
Je sais que 
tu es fantastique pour traiter avec les banques, Louis.

319
00:13:56,104 --> 00:13:57,305
Quoi, tu penses vraiment que

320
00:13:57,372 --> 00:13:59,073
je vais tomber dans le panneau ?

321
00:13:59,141 --> 00:14:02,510
Je veux dire, vraiment le meilleur...

322
00:14:05,814 --> 00:14:06,914
Quelle banque ?

323
00:14:06,982 --> 00:14:08,382
-National métropolitain
-Le gardien ?

324
00:14:08,450 --> 00:14:11,585
Elaine Cohen?
Exactement.

325
00:14:11,653 --> 00:14:14,488
Alors, tu penses que tu 
peux lui obtenir un rendez-vous?

326
00:14:14,556 --> 00:14:17,591
 Bien, tu sais que
je peux.

327
00:14:17,659 --> 00:14:20,494
Mais tu sais aussi
que tu peux ne pas l'avoir.

328
00:14:20,562 --> 00:14:22,029
Okay, qu'est ce que ça va coûter?

329
00:14:22,097 --> 00:14:23,664
Cinq détails
sur la séparation de Pearson Hardman.

330
00:14:23,732 --> 00:14:25,166
- Non. Non.
- Trois ? Un ?

331
00:14:25,233 --> 00:14:28,502
Un.

332
00:14:28,570 --> 00:14:30,859
Et j'ai les tickets pour Albee.

333
00:14:32,344 --> 00:14:34,033
On a les tickets pour Albee.

334
00:14:38,914 --> 00:14:40,181
Si tu le répètes à quelqu'un, 
l'accord ne tient plus.

335
00:14:40,248 --> 00:14:45,386
Ca marche

336
00:14:45,454 --> 00:14:46,854
J'adore Tom.

337
00:14:46,922 --> 00:14:48,756
J'adore Madison 25, vraiment.

338
00:14:48,824 --> 00:14:50,591
Mais, j'ai bien peur que 
le contrat stipule 
que

339
00:14:50,659 --> 00:14:52,259
les termes du prêt sont ce qu'ils sont,

340
00:14:52,327 --> 00:14:53,627
et ils ne sont pas

341
00:14:53,695 --> 00:14:55,997
renégociables. 
Tu te fous de moi ?

342
00:14:56,064 --> 00:14:58,065
Les termes du prêt sont ajustés
tout le temps.

343
00:14:58,133 --> 00:15:00,134
Et vous pouvez voir 
qu'il a les actifs.

344
00:15:00,202 --> 00:15:02,303
Ce que je vois ?

345
00:15:02,371 --> 00:15:06,674
C'est que je vais vous donner
une marge de 50% sur ça.

346
00:15:06,742 --> 00:15:08,009
Ce n'est pas du liquide.

347
00:15:08,076 --> 00:15:10,177
Vous ne serez jamais
capable de vendre

348
00:15:10,245 --> 00:15:12,680
un intérêt de partenariat
minoritaire, et cela

349
00:15:12,748 --> 00:15:14,749
un singe pourrait vous dire
que vous ne pourrez jamais le monétiser.

350
00:15:14,816 --> 00:15:16,517
Vous savez ce qu'un
singe pourrait vous dire aussi?

351
00:15:16,585 --> 00:15:20,121
Vous êtes sur le point de ruiner une 
affaire qui peut vous rapporter des millions.

352
00:15:20,188 --> 00:15:22,723
Je suis désolé, gentlemen,
mais on n'est plus en 2007.

353
00:15:22,791 --> 00:15:25,126
On ne joue plus ce 
jeu désormais.

354
00:15:25,193 --> 00:15:27,395
Les jours où vous
les gens ambitieux

355
00:15:27,462 --> 00:15:29,163
vous proclamiez plus riches que Dieu

356
00:15:29,231 --> 00:15:31,899
quand tout ce que vous faisiez vraiment c'était
déplacer des actifs autour sont finis.

357
00:15:31,967 --> 00:15:33,267
Aujourd'hui on va regarder sous vos jupes

358
00:15:33,335 --> 00:15:34,802
et voir ce que vous avez.

359
00:15:34,870 --> 00:15:39,440
Et j'ai peur, qu'il n'y ait pas grand chose

360
00:15:41,843 --> 00:15:42,843
-Elle a vraiment dit ça ?
-Oui.

361
00:15:42,911 --> 00:15:44,045
S'il te plait ne m'oblige
pas à le revivre.

362
00:15:44,112 --> 00:15:46,947
Très bien, il se peut que je boive
beaucoup à notre rendez-vous.

363
00:15:47,015 --> 00:15:50,351
Tu sais, si on va
vraiment faire ça,

364
00:15:50,419 --> 00:15:53,988
On devrait probablement faire attention
en parlant de ça ici.

365
00:15:54,056 --> 00:15:55,790
Oh, tu as raison.
Yeah.

366
00:15:55,857 --> 00:15:58,192
On devrait sans aucun doute mettre en
place des règles pour nos rendez-vous.

367
00:15:58,260 --> 00:15:59,693
Tu ne vas pas me ramener,
chez toi ou chez moi.

368
00:15:59,761 --> 00:16:04,098
Whoa, okay, je ne parle pas
des règles de bases du sexe.

369
00:16:04,166 --> 00:16:07,334
Je parle des règles de base
pour garder cette affaire silencieuse

370
00:16:07,402 --> 00:16:11,172
Oh. Donc tu penses que
si nous allons chez moi ou chez toi,

371
00:16:11,239 --> 00:16:14,075
Cela signifie du sexe ?

372
00:16:14,142 --> 00:16:17,344
Uh, non.
Je pense...

373
00:16:17,412 --> 00:16:19,113
Tu..

374
00:16:19,181 --> 00:16:20,614
Uh..

375
00:16:20,682 --> 00:16:23,117
Ce que je voulais dire c'est que 
je sais que tu ne veux pas sortir

376
00:16:23,185 --> 00:16:26,520
avec quelqu'un du bureau, 
et je suppose que tu as 
une bonne raison

377
00:16:26,588 --> 00:16:27,721
Ho, ok, il y en a une.

378
00:16:27,789 --> 00:16:30,291
Il y a une histoire.
Je la vois juste là

379
00:16:30,358 --> 00:16:31,425
Il n'y a pas d'histoire. 
Je suis sortie avec 
quelqu'un du bureau, une fois

380
00:16:31,493 --> 00:16:33,094
Ca n'a pas marché. 
C'est tout.

381
00:16:33,161 --> 00:16:35,429
Plus de questions. 
Ca, c'est ma règle de base.

382
00:16:35,497 --> 00:16:38,365
Hmm, note à moi même:
le passé amoureux est un sujet sensible !

383
00:16:38,433 --> 00:16:40,301
Whoa, je sens les phéromones dans l'air.

384
00:16:40,368 --> 00:16:44,672
Ce qui me suggère, Ms. Zane, 
que vous n'avez pas bien saisi

385
00:16:44,739 --> 00:16:46,540
l'importance de la tâche que
je vous avais assignée.

386
00:16:46,608 --> 00:16:47,775
à moins que vous n'ayez fini.

387
00:16:47,843 --> 00:16:48,776
- Et bien, je...
- Non ?

388
00:16:48,844 --> 00:16:50,277
Vous réalisez que vous lui avez demandé

389
00:16:50,345 --> 00:16:53,280
de faire un resumé pour toutes les affaires au bureau,n'est ce pas ?

390
00:16:53,348 --> 00:16:55,382
Je suis désolé,
c'est a toi que je parlais ?

391
00:16:55,450 --> 00:16:57,618
Parce que j'ai déjà fait 
ton travail pour toi.

392
00:16:57,686 --> 00:17:00,087
En fait, la banque n'a pas bougé.

393
00:17:00,155 --> 00:17:02,623
Je vous ai introduit, Michael.

394
00:17:02,691 --> 00:17:05,359
Attendez-vous de moi que je fasse tout ?

395
00:17:05,427 --> 00:17:08,162
Maintenant, est ce que je dois réunir
tous les nouveaux

396
00:17:08,230 --> 00:17:10,598
et les faire rester ce soir 
parce que l'assistante juridique

397
00:17:10,665 --> 00:17:12,600
était trop occupée à flirter
et n'a pas pu terminer ?

398
00:17:12,667 --> 00:17:17,204
En fait, tous les associés partent tôt ce 
soir.

399
00:17:17,272 --> 00:17:18,639
Excuse moi ?

400
00:17:18,707 --> 00:17:22,309
Oui, Hardman a invité tout le monde
dans sa loge au Garden.

401
00:17:22,377 --> 00:17:25,346
Springsteen.

402
00:17:25,413 --> 00:17:27,548
Le boss?

403
00:17:27,616 --> 00:17:31,685
Attendez, il ne vous a pas invité?

404
00:17:34,389 --> 00:17:35,623
Tu penses que j'ai 
envie de passer ma soirée avec une bande

405
00:17:35,690 --> 00:17:37,091
d'associés abrutis à un concert

406
00:17:37,159 --> 00:17:40,294
donné par un putain d'octogénaire ?

407
00:17:40,362 --> 00:17:42,663
Que ça soit fait.

408
00:17:54,843 --> 00:17:57,745
Si j'avais voulu 
couler son affaire 
pour sauver son affaire,

409
00:17:57,812 --> 00:17:59,647
J'aurais pu le faire moi-
même.

410
00:17:59,714 --> 00:18:02,183
Bonjour, Paul. 
Je t'en prie, mets toi à l'aise.

411
00:18:02,250 --> 00:18:05,085
Tu lui as fait penser qu'il 
pouvait risquer non 
seulement ce projet

412
00:18:05,153 --> 00:18:08,422
mais aussi tout ce qu'il possède, 
tout ça sur la base 
d'une garantie personnelle ?

413
00:18:08,490 --> 00:18:10,991
Tu es fou ? 
Je suis en train, Paul,

414
00:18:11,059 --> 00:18:15,095
de me casser le cul pour 
que ton client soit content.

415
00:18:15,163 --> 00:18:17,665
Tu penses que je n'ai pas tout essayé

416
00:18:17,732 --> 00:18:19,867
pour garder son rêve une réalité ?

417
00:18:19,935 --> 00:18:21,869
Le fait est que le banque va saisir.

418
00:18:21,937 --> 00:18:23,103
Tom doit être protégé,

419
00:18:23,171 --> 00:18:26,140
Et ton plan est un trop gros risque.

420
00:18:26,208 --> 00:18:27,208
Pour toi, oui,
mais pas pour Tom,

421
00:18:27,275 --> 00:18:28,842
et à ce que j'ai pu comprendre, 
c'est pour lui qu'on travaille.

422
00:18:28,910 --> 00:18:29,944
Non, non, non, non.

423
00:18:30,011 --> 00:18:32,213
Je travaille pour lui.

424
00:18:32,280 --> 00:18:34,281
Tu travailles pour moi.

425
00:18:34,349 --> 00:18:36,016
J'ai dit qu'il devait déclarer banqueroute

426
00:18:36,084 --> 00:18:40,054
mais, oh, toi
tu joue à ta manière

427
00:18:40,121 --> 00:18:44,558
Et bien, Jessica peut vous donner
totale liberté pour faire ça

428
00:18:44,626 --> 00:18:47,027
Mais je ne peux pas imaginer
Hardman le fera

429
00:18:47,095 --> 00:18:51,699
Tu sais, Paul, Couples m'a fait passer
un petit conseil pour toi.

430
00:18:51,766 --> 00:18:55,135
Il a dit que ton jeu était faible
parce que tu étais trop précautionneux

431
00:18:55,203 --> 00:18:58,572
J'ai dit :"Ce n'est pas ton jeu, c'est qui tu es."

432
00:19:05,714 --> 00:19:11,585
Harvey, vous m'avez peut être 
fait descendre 
au 46ème étage,

433
00:19:11,653 --> 00:19:13,721
mais la faillite

434
00:19:13,788 --> 00:19:19,326
elle, est en train de monter

435
00:19:19,394 --> 00:19:24,431
Mon influence dans cette entreprise
n'est pas rien.

436
00:19:28,737 --> 00:19:31,372
Fais en sorte que Tom signe ces papiers

437
00:19:31,439 --> 00:19:36,243
Est-ce une menace ?

438
00:19:36,311 --> 00:19:38,212
Je ne fais pas de menaces.

439
00:19:38,280 --> 00:19:42,149
Je fais juste
ce que je dois faire

440
00:19:58,440 --> 00:19:59,773
Tu trouves quelque chose?

441
00:19:59,841 --> 00:20:01,642
Oh, je vais faire en 
sorte que Paul 
t'adore.

442
00:20:01,710 --> 00:20:03,777
J'en doute. Il a eu vent de notre petite combine

443
00:20:03,845 --> 00:20:04,945
Quoi?

444
00:20:05,013 --> 00:20:06,947
Tu as dit "Il a eu vent".

445
00:20:07,015 --> 00:20:09,717
Enfin bref, 
J'ai un autre plan.

446
00:20:09,784 --> 00:20:10,951
Un meilleur

447
00:20:11,019 --> 00:20:12,953
Paul a dit qu'on annonce 
à Tom qu'il n'y a 
pas d'autre solution.

448
00:20:13,021 --> 00:20:14,321
Mais il y a un autre moyen.

449
00:20:14,389 --> 00:20:15,589
Oh, attends, tu ne veux même 
pas l'entendre ?

450
00:20:15,657 --> 00:20:16,991
Evidemment 
que je veux l'entendre

451
00:20:17,058 --> 00:20:19,693
Depuis quand tu prends 
tes ordres de marche 
d'un noeud pap ?

452
00:20:19,761 --> 00:20:20,828
Il y a 8 projets en construction

453
00:20:20,895 --> 00:20:22,796
dans les deux blocs autour de Madison 25

454
00:20:22,864 --> 00:20:24,531
Chacun a commencé après Madison 25

455
00:20:24,599 --> 00:20:26,767
C'est sur Madison 25
que repose le
développement de tous les autres.

456
00:20:26,835 --> 00:20:28,936
Si ce projet n'est pas fini, 
les autres ne 
valent rien

457
00:20:29,004 --> 00:20:30,871
Ce n'est pas le problème de la banque

458
00:20:30,939 --> 00:20:33,674
Sauf que ça l'est, parce que 
devine un peu 
ce que 6 de ces bâtiments

459
00:20:33,742 --> 00:20:37,678
ont en commun

460
00:20:37,746 --> 00:20:39,446
La National
assure leurs arrières ?

461
00:20:39,514 --> 00:20:42,283
Ça n'a aucun sens pour eux
de saisir et de dévaluer

462
00:20:42,350 --> 00:20:43,317
tous leurs projets

463
00:20:43,385 --> 00:20:45,286
A moins qu'ils aient 
une autre
idée en tête

464
00:20:45,353 --> 00:20:50,057
Hum... Je me demande bien ou on pourrait trouver la preuve de tout ça ?

465
00:20:50,125 --> 00:20:52,359
Tu penses vraiment que ça nous aide ?

466
00:20:52,427 --> 00:20:54,228
Je pense qu'on peut amener ça à la banque.

467
00:20:54,296 --> 00:20:55,429
Alors, tu vois, c'est amusant

468
00:20:55,497 --> 00:20:56,964
Parce qu'on est en train d'aller
à la banque.

469
00:20:57,032 --> 00:21:01,001
C'est bien

470
00:21:04,873 --> 00:21:07,274
Deux fois en un jour, Mr. Specter.

471
00:21:07,342 --> 00:21:09,243
Je comprends comment
votre client doit se sentir

472
00:21:09,311 --> 00:21:10,878
En fait, il se sent vraiment bien.

473
00:21:10,945 --> 00:21:12,346
Vous savez pourquoi ?

474
00:21:12,414 --> 00:21:15,416
Parce que je lui ai dit qu'il
n'y aurait pas de paiement liberatoire.

475
00:21:15,483 --> 00:21:18,886
Okay, je prends.
Pourquoi est ce qu'il n'y en aura pas ?

476
00:21:18,953 --> 00:21:20,254
Parce-que, bien que les gens détestent
les avocats,

477
00:21:20,322 --> 00:21:22,156
Il y a une chose qu'ils 
détestent encore plus.
Les banquiers.

478
00:21:22,223 --> 00:21:23,991
Après tout, 
c'est bien à cause de vous

479
00:21:24,059 --> 00:21:25,959
qu'on est en récession, non ?

480
00:21:26,027 --> 00:21:28,962
Oh, messieurs. 
Je n'ai pas besoin d'une leçon d'histoire.

481
00:21:29,030 --> 00:21:30,731
Alors, parlons du futur

482
00:21:30,799 --> 00:21:34,001
Qu'advient-il de Madison 25 une 
fois que vous l'obligez 
à déposer le bilan ?

483
00:21:34,069 --> 00:21:36,570
Peut être que quelqu'un 
va intervenir 
et finir le projet.

484
00:21:36,638 --> 00:21:38,272
Quelqu'un dont la fusion récente
fait qu'il a besoin

485
00:21:38,340 --> 00:21:40,407
d'une adresse en centre ville ?

486
00:21:40,475 --> 00:21:41,742
Oh, maintenant que tu le mentionnes

487
00:21:41,810 --> 00:21:43,577
il y a une mention dans ta lettre d'actionnaire

488
00:21:43,645 --> 00:21:46,080
A propos de la recherche d'un nouveau siège

489
00:21:46,147 --> 00:21:48,582
- Oui, j'aime lire.
- Et bien, pas moi...

490
00:21:48,650 --> 00:21:50,317
Vous avez l'intention de démultiplier 
cette saisie

491
00:21:50,385 --> 00:21:52,519
pour avoir un morceau principal
d'immobilier au même moment.

492
00:21:52,587 --> 00:21:55,756
Vous voyez, Elaine,
on a jeté un coup d'oeil sous votre jupe

493
00:21:55,824 --> 00:21:57,124
Et les 6 clients que vous représentez

494
00:21:57,192 --> 00:21:59,259
et qui entourent Madison 25--
et bien il s'avère que

495
00:21:59,327 --> 00:22:01,362
Pearson Hardman 
en représente 
en fait 3 d'entre eux

496
00:22:01,429 --> 00:22:03,630
Et quand les trois autres 
découvriront 
ce que vous avez fait,

497
00:22:03,698 --> 00:22:05,332
ce qui va se passer 
juste après 
que je sois sorti d'ici

498
00:22:05,400 --> 00:22:06,934
Nous les représenterons tous les 6.

499
00:22:07,001 --> 00:22:09,169
Et une fois qu'on aura 
déplacé leur 
business ailleurs,

500
00:22:09,237 --> 00:22:12,005
ils prendront environ, 
mmh...

501
00:22:12,073 --> 00:22:14,408
Une putain de cargaison 
d'argent hors 
de votre banque

502
00:22:14,476 --> 00:22:17,378
Une putain de cargaison ? 
Enfin, ça n'est qu'une approximation.

503
00:22:22,517 --> 00:22:25,719
Personne ne doit être mis au courant

504
00:22:25,787 --> 00:22:28,122
Je n'ai jamais...

505
00:22:28,189 --> 00:22:31,325
fais quelque chose comme ça avant.

506
00:22:31,393 --> 00:22:35,095
Louis, il n'y a pas à en avoir honte.

507
00:22:35,163 --> 00:22:36,764
Explorer ses options est une chose

508
00:22:36,831 --> 00:22:39,700
que tout le monde fait de nos jours

509
00:22:39,768 --> 00:22:41,535
Parfois tu es
dans une relation

510
00:22:41,603 --> 00:22:43,504
ils ne t’apprécient pas
à ta juste valeur.

511
00:22:43,571 --> 00:22:46,707
Tu devrais être 
apprécié à ta juste valeur.

512
00:22:46,775 --> 00:22:48,976
Je t'apprécierais à ta
juste valeur

513
00:22:49,043 --> 00:22:51,178
Je n'y ai même jamais pensé.

514
00:22:51,246 --> 00:22:53,380
Vraiment ?
Les gens le font tout le temps

515
00:22:53,448 --> 00:22:54,615
Et bien, pas moi.

516
00:22:54,682 --> 00:22:56,350
Je ne me suis même jamais
laisser penser ça, sans parler..

517
00:22:56,418 --> 00:22:58,018
Parfois, Louis,

518
00:22:58,086 --> 00:23:00,387
la seule façon d'avancer

519
00:23:00,455 --> 00:23:05,392
est d'essayer quelque chose de nouveau.

520
00:23:05,460 --> 00:23:07,361
tu essayes 
de me séduire

521
00:23:07,429 --> 00:23:10,464
Je suis simplement en train de dire,

522
00:23:10,532 --> 00:23:13,434
si Jessica Pearson ne voit pas
la qualité du travail que tu fais,

523
00:23:13,501 --> 00:23:15,903
Je connais une douzaine de firmes
qui la verront.

524
00:23:15,970 --> 00:23:17,805
Litt, rien et personne.

525
00:23:17,872 --> 00:23:19,807
Enfin, pour qui elle se prend ?

526
00:23:19,874 --> 00:23:22,910
Tellement... importante et puissante.

527
00:23:22,977 --> 00:23:26,880
La question n'est pas,
" Es ce que je peux vous faire une offre ? "

528
00:23:26,948 --> 00:23:29,950
C'est, " Quelle bonne offre
je peux vous faire ? "

529
00:23:33,588 --> 00:23:35,889
Um, racolage.

530
00:23:35,957 --> 00:23:38,926
Drogue et prostitution,
c'est ce que tu penses de moi?

531
00:23:38,993 --> 00:23:40,360
J'ai deviné tout le reste.

532
00:23:40,428 --> 00:23:42,062
Ok, pour quelles raisons
as tu été arrêté ?

533
00:23:42,130 --> 00:23:43,197
Uh, traversée en dehors des clous?
Meurtre ?

534
00:23:43,264 --> 00:23:44,832
Crache le morceau

535
00:23:44,899 --> 00:23:46,033
Nope, mm-mm.

536
00:23:46,100 --> 00:23:48,635
Je dois rester un mystère à tes yeux.

537
00:23:48,703 --> 00:23:50,504
Alors, um...

538
00:23:50,572 --> 00:23:52,673
c'était un bon rendez-bous. 
Très bon restaurant.

539
00:23:52,740 --> 00:23:56,176
- Je l'ai moi même choisi.
- Vraiment ?

540
00:23:56,244 --> 00:23:58,912
J'ai en fait demandé à Donna moi-même.

541
00:23:58,980 --> 00:24:02,549
Tu vois, l'honnêteté,
J', j'aime ça chez un homme.

542
00:24:07,222 --> 00:24:09,323
Uh

543
00:24:09,390 --> 00:24:10,891
Um...

544
00:24:10,959 --> 00:24:15,362
Ecoute, je sais que nous avons 
plaisanté sur le fait de ne pas

545
00:24:15,430 --> 00:24:18,365
rentrer à la maison ensemble...

546
00:24:22,504 --> 00:24:26,406
Je pense que 
tu avais raison, donc...

547
00:24:26,474 --> 00:24:29,076
tu sais si on va faire ça,
faisons...

548
00:24:29,143 --> 00:24:31,645
faisons ça bien.

549
00:24:31,713 --> 00:24:35,115
Okay.

550
00:24:37,886 --> 00:24:41,488
Oui. 
Faisons ça bien.

551
00:24:47,662 --> 00:24:50,063
Bonne nuit.

552
00:25:02,410 --> 00:25:03,677
Rappelle moi de déménager.

553
00:25:03,745 --> 00:25:05,546
Sans faire suivre le courrier.
Ça me fait penser,

554
00:25:05,613 --> 00:25:07,214
Comment as tu eu mon adresse, pour commencer ?

555
00:25:07,282 --> 00:25:08,782
C'est un beau costume.
Où étais tu ce soir ?

556
00:25:08,850 --> 00:25:10,884
Ce n'est pas où j'étais,
C'est où je vais.

557
00:25:10,952 --> 00:25:13,020
Tu sort maintenant ?

558
00:25:13,087 --> 00:25:15,188
Oh, je sais, tu as
dépassé ton couvre-feu.

559
00:25:15,256 --> 00:25:16,256
Allez

560
00:25:16,324 --> 00:25:17,357
donc écoute,

561
00:25:17,425 --> 00:25:19,326
tout est devenu clair 
ce soir, ok ?

562
00:25:19,394 --> 00:25:22,029
- Je sortais avec Rachel...
- Oh mon dieu, nous y voilà.

563
00:25:22,096 --> 00:25:24,498
Les feux de l'amour.
Je suis serieux, ok ?

564
00:25:24,566 --> 00:25:27,668
J'ai besoin, j'ai besoin de parler
avec toi à propos de ça

565
00:25:27,735 --> 00:25:31,004
j'ai besoin de te dire quelque chose 
écoute..

566
00:25:31,072 --> 00:25:32,372
j'ai besoin de m'assurer que
tu comprennes que je

567
00:25:32,440 --> 00:25:34,374
Regarde, je comprends.
Je pense qu'on a couvert ça.

568
00:25:34,442 --> 00:25:35,976
Je ne suis pas intéressé
par ta vie personnelle.

569
00:25:36,044 --> 00:25:39,646
Je le réalise parce que
tu n'en as pas.

570
00:25:39,714 --> 00:25:42,049
Ouais, génial, tu es un 
homme mystérieux 
de classe internationale !

571
00:25:42,116 --> 00:25:43,951
mais je ne suis pas toi, 
d'accord?

572
00:25:44,018 --> 00:25:45,118
Je veux une vie privée.

573
00:25:45,186 --> 00:25:48,488
et je ne veux pas être un menteur donc

574
00:25:48,556 --> 00:25:51,758
Je vais le dire à Rachel.
Tout.

575
00:25:51,826 --> 00:25:53,760
Non, tu ne le feras pas.

576
00:25:53,828 --> 00:25:56,730
Tous ces mensonges reviennent 
me hanter, Harvey.

577
00:25:56,798 --> 00:25:57,798
D'accord,
Je ... je ne peux pas le faire.

578
00:25:57,865 --> 00:25:59,266
Je je ne peux pas vivre ma vie de cette
façon

579
00:25:59,334 --> 00:26:00,567
Je voulais te le dire,

580
00:26:00,635 --> 00:26:03,236
maintenant tu sais.

581
00:26:03,304 --> 00:26:07,207
amuse toi bien à Monte Carlo

582
00:26:07,275 --> 00:26:08,475
mais qu'est ce qui cloche chez toi?

583
00:26:08,543 --> 00:26:10,377
- Harvey, s'il te plait..
- Après tout ce que j'ai fait

584
00:26:10,445 --> 00:26:12,446
pour que tu conserve ton job, tu vas
commencer à raconter partout

585
00:26:12,513 --> 00:26:14,815
que tu es un escroc ? 
Je ne le raconte pas partout

586
00:26:14,882 --> 00:26:16,617
Je vais  le dire à Rachel, elle est de
notre côté

587
00:26:16,684 --> 00:26:17,784
Non, elle ne l'est pas.

588
00:26:17,852 --> 00:26:19,419
Parce que quand tu feras
quelque chose de stupide,

589
00:26:19,487 --> 00:26:21,655
ce qui ne devrait pas tarder,
tu ne sais pas ce qu'elle fera.

590
00:26:21,723 --> 00:26:23,123
Harvey, je comprends

591
00:26:23,191 --> 00:26:24,825
Non, ce que tu n'arrives pas à comprendre

592
00:26:24,892 --> 00:26:26,693
c'est que notre firme est attaquée.

593
00:26:26,761 --> 00:26:29,162
Et si ça arrive jusqu'à Hardman, 
on est fini.

594
00:26:29,230 --> 00:26:33,266
Toi, moi et Jessica.

595
00:26:33,334 --> 00:26:35,736
Tu veux faire tomber la firme, Mike?

596
00:26:35,803 --> 00:26:38,005
pour du sexe ?

597
00:26:38,072 --> 00:26:39,873
Hey, peut-être que pour toi
les relations ne tournent qu'autour

598
00:26:39,941 --> 00:26:41,041
du sexe, mais pas pour moi.

599
00:26:41,109 --> 00:26:42,509
Je tiens vraiment à elle.

600
00:26:42,577 --> 00:26:44,044
Tu n'étais pas avec une autre fille
la semaine dernière ?

601
00:26:44,112 --> 00:26:45,412
C'est pas ce qui a conduit 
Jessica à me faire

602
00:26:45,480 --> 00:26:47,514
te virer au départ ?
Qu'est ce que tu racontes ?

603
00:26:47,582 --> 00:26:48,915
Tu es en train de dire 
que je ne peux pas sortir avec Rachel?

604
00:26:48,983 --> 00:26:51,251
Sort avec Rachel !
Ou non, je m'en fiche.

605
00:26:51,319 --> 00:26:52,919
mais tu ne lui dis rien.

606
00:26:52,987 --> 00:26:54,688
je ne peux pas être dans une relation
basée sur le mensonge

607
00:26:54,756 --> 00:26:56,390
Alors j'imagine que tu as ta réponse.

608
00:26:56,457 --> 00:26:58,258
Mais être honnête avec elle
à propos de ça ?

609
00:26:58,326 --> 00:27:01,361
C'est hors de question. 
Il n'y a pas de "à propos de ça".

610
00:27:01,429 --> 00:27:03,597
Soit je suis honnête avec elle,
soit je ne le suis pas.

611
00:27:03,665 --> 00:27:05,666
Tu lui dis, et tu es fichu.

612
00:27:22,910 --> 00:27:27,647
Il faut vraiment que je déménage

613
00:27:27,715 --> 00:27:30,183
Je te le dis, tu as interet à 
être ici pour me dire que j'ai été

614
00:27:30,251 --> 00:27:34,420
Jessica
Entre

615
00:27:34,488 --> 00:27:36,589
je viens de recevoir un appel de la banque

616
00:27:36,657 --> 00:27:40,193
et tu es venue directement ici 
pour me dire à quel point j'étais fort!

617
00:27:40,261 --> 00:27:43,096
décidément tu n'es pas aussi fort que ca!

618
00:27:43,164 --> 00:27:44,631
Oh, je supplie pour changer.

619
00:27:44,698 --> 00:27:47,367
J'ai juste forcé la main d'une des
principales institutions financières

620
00:27:47,434 --> 00:27:50,436
dans ce pays permettant à notre client
de poursuivre ses rêves.

621
00:27:50,504 --> 00:27:52,539
C'est presque patriotique.

622
00:27:52,606 --> 00:27:54,841
Tu es vraiment passé à coté de
ce que je t'avais demandé de faire,

623
00:27:54,909 --> 00:27:57,577
ou tu ne peux juste
pas t’empêcher d’être un gland?

624
00:27:57,645 --> 00:27:59,078
Mes mots cette fois.

625
00:27:59,146 --> 00:28:00,180
Jessica

626
00:28:00,247 --> 00:28:03,383
ton job était de
rendre Paul heureux,

627
00:28:03,450 --> 00:28:05,685
pas de reprendre une affaire
et de la faire de ta façon.

628
00:28:05,753 --> 00:28:08,521
-De la façon du client.
-Non, ce n'est pas la façon du client

629
00:28:08,589 --> 00:28:10,290
parce que tu as dit au client
que ça pourrait être fait.

630
00:28:10,357 --> 00:28:11,858
Et c'était vrai !

631
00:28:11,926 --> 00:28:14,360
Et pourtant les experts,

632
00:28:14,428 --> 00:28:17,063
les gens que je paie
pour s'y connaitre en faillite

633
00:28:17,131 --> 00:28:18,765
ont senti que
le client de Paul

634
00:28:18,832 --> 00:28:22,035
oh, oui, Harvey,
le client de Paul

635
00:28:22,102 --> 00:28:23,736
tient à mettre plus 
d'argent en danger

636
00:28:23,804 --> 00:28:25,939
quand il peut arreter
maintenant et s'en sortir.

637
00:28:26,006 --> 00:28:28,141
C'est mieux.
C'est gagnant-gagnant.

638
00:28:28,209 --> 00:28:32,378
Non, c'est perdant-perdant
et je ne perds pas celle là.

639
00:28:32,446 --> 00:28:33,947
Tu n'es pas là pour
baratiner le client

640
00:28:34,014 --> 00:28:36,416
- Je ne peux pas le lui cacher. 
- Tu n'écoutes pas, Harvey.

641
00:28:36,483 --> 00:28:38,518
Ce n'est pas une discussion.

642
00:28:38,586 --> 00:28:41,354
Dit au client que 
ça n'a pas marché.

643
00:28:41,422 --> 00:28:43,389
Tu as essayé, tu as échoué.

644
00:28:43,457 --> 00:28:45,658
Passe à autre chose.

645
00:28:45,726 --> 00:28:47,994
Je suis désolé si l'égo de 
Paul est blessé.

646
00:28:48,062 --> 00:28:51,464
Ce n'est pas à propos de son égo.
C'est à propos du tien.

647
00:28:51,532 --> 00:28:54,234
Fais le partir,

648
00:28:54,301 --> 00:28:57,203
et alors éloigne toi.

649
00:29:10,918 --> 00:29:12,952
Je lui est même parlé
à propos de mon arrestation.

650
00:29:13,020 --> 00:29:16,356
C'est fou, c'est comme si on 
pouvait parler de n'importe quoi.

651
00:29:16,423 --> 00:29:18,458
C'est, um
c'est génial.

652
00:29:18,525 --> 00:29:19,626
Je vois bien que tu es nerveux. 
Ne le sois pas.

653
00:29:19,693 --> 00:29:21,094
Nous allons trouver un endroit
secret pour nos rencontres

654
00:29:21,161 --> 00:29:22,629
quelque part en dehors
du bureau.

655
00:29:22,696 --> 00:29:26,199
Ici, personne n'aura aucune
idée de ce qui se passe.

656
00:29:26,267 --> 00:29:28,701
Regarde ça.

657
00:29:28,769 --> 00:29:30,603
Bonjour, Mr Ross.

658
00:29:30,671 --> 00:29:33,273
Euh...
Uh, bonjour.

659
00:29:33,340 --> 00:29:35,642
Tu as toujours besoin
de travailler sur ça.

660
00:29:39,847 --> 00:29:43,516
Harvey me l'a dit.

661
00:29:43,584 --> 00:29:45,652
Je sais que tu travailles pour lui,
mais il a tort à propos de ça.

662
00:29:45,719 --> 00:29:46,819
S'il tenait vraiment à moi,

663
00:29:46,887 --> 00:29:48,721
il ne serait pas en train 
de distribuer des ultimatums.

664
00:29:48,789 --> 00:29:52,392
Ow.

665
00:29:52,459 --> 00:29:55,194
Tu aimes ce bureau ?

666
00:29:55,262 --> 00:29:57,630
Bien sûr.

667
00:29:57,698 --> 00:30:00,233
Sais tu a quel point Harvey
aime ce bureau ?

668
00:30:00,301 --> 00:30:03,036
Harvey adore ce bureau.

669
00:30:03,103 --> 00:30:05,471
Mais pour toi, il était pret 
à l'abandonner.

670
00:30:05,539 --> 00:30:07,974
Il me cède son bureau ?

671
00:30:08,042 --> 00:30:10,009
Comment penses tu qu'il a gardé 
ton boulot, M. l'imposteur ?

672
00:30:10,077 --> 00:30:13,479
Hmm ? parce que Harvey a dit
que c'était un accord groupé.

673
00:30:13,547 --> 00:30:15,481
Elle te virait, elle le virait.

674
00:30:15,549 --> 00:30:18,985
Donc avant que tu ailles lui dire
qu'il ne se soucie pas de toi,

675
00:30:19,053 --> 00:30:20,253
tu penses à ça.
Attends une minute.

676
00:30:20,321 --> 00:30:25,892
Il a fait ça pour moi ?

677
00:30:25,959 --> 00:30:29,495
J'ai juste

678
00:30:29,563 --> 00:30:32,298
Quoi..Qu'est ce que je suis
supposé lui dire ?

679
00:30:32,366 --> 00:30:34,701
Je veux dire, les choses se sont enfin
mises en place pour Rachel et moi.

680
00:30:34,768 --> 00:30:39,339
Je lui ai dit que c'est 
ça que je voulais, et maintenant

681
00:30:39,406 --> 00:30:41,107
Je vais passer pour
un vrai salaud.

682
00:30:41,175 --> 00:30:44,577
Juste fais le, doucement.
Fermement, mais...

683
00:30:47,214 --> 00:30:48,815
doucement.

684
00:30:48,882 --> 00:30:54,387
- Et,et ça va aider ?
- Non, probablement pas.

685
00:30:54,455 --> 00:30:58,024
Comment sommes nous supposés 
travailler ensemble après ça, hein ?

686
00:31:00,694 --> 00:31:04,364
C'est possible.

687
00:31:07,601 --> 00:31:08,534
Ca l'est ?

688
00:31:08,602 --> 00:31:13,272
Ca l'est.

689
00:31:13,340 --> 00:31:17,977
Et comment es tu arrivé de
là jusque

690
00:31:18,045 --> 00:31:21,381
Les sentiments s'en vont.

691
00:31:21,448 --> 00:31:23,616
Eventuellement.

692
00:31:34,962 --> 00:31:36,396
Je peux t'aider, Louis ?

693
00:31:36,463 --> 00:31:37,697
Jessica, écoute, humm,

694
00:31:37,765 --> 00:31:39,298
Je sais que tu as beaucoup à faire
en ce moment,

695
00:31:39,366 --> 00:31:41,134
Hum, mais je voulais te dire que je ..

696
00:31:41,201 --> 00:31:44,604
Jessica.
Nous devons parler.

697
00:31:44,671 --> 00:31:47,240
Excusez-moi.
Salut, j'étais..

698
00:31:47,307 --> 00:31:52,612
Maintenant

699
00:31:52,679 --> 00:31:58,351
Laisse tomber,
ça peut attendre !

700
00:31:58,419 --> 00:32:01,220
Oui, Paul ?

701
00:32:01,288 --> 00:32:05,525
Je veux être sûr que nous sommes
sur la même longueur d'ondes.

702
00:32:05,592 --> 00:32:08,261
Je vous ai donné à toi et 
à harvey une opportunité.

703
00:32:08,328 --> 00:32:10,496
Je ne vous ai pas donné un client.

704
00:32:10,564 --> 00:32:14,500
Je suis conscient de votre position, Paul.

705
00:32:14,568 --> 00:32:17,370
Excusez-moi !
Mm.

706
00:32:30,017 --> 00:32:31,117
Qu'est-ce qui se passe ?

707
00:32:31,185 --> 00:32:34,987
- Désolé, umm...
- Oh, posez-le juste ici!

708
00:32:35,055 --> 00:32:40,359
Et sortez !

709
00:32:49,736 --> 00:32:54,941
Daniel hardman?

710
00:33:05,819 --> 00:33:06,953
Le dictaphone XJS 5000 ?

711
00:33:07,020 --> 00:33:12,258
Comment est-il au courrant ?

712
00:33:35,482 --> 00:33:39,285
J'ai appris que 
la banque s'en était sortie.

713
00:33:39,353 --> 00:33:43,656
Jessica m'a dit de saboter l'accord.

714
00:33:43,724 --> 00:33:45,992
Ça craint, n'est-ce pas ?

715
00:33:46,059 --> 00:33:49,462
Qu'on te dise quoi faire.

716
00:33:49,530 --> 00:33:52,532
Quoi ne pas faire.

717
00:33:52,599 --> 00:33:57,770
Tu vas faire quoi à propos 
du sujet dont on a parlé?

718
00:33:57,838 --> 00:34:00,606
Je ne sais pas.

719
00:34:00,674 --> 00:34:02,575
Je crois que tu le sais.

720
00:34:02,643 --> 00:34:04,110
Je crois que tu sais 
ce qu'il faut faire.

721
00:34:04,177 --> 00:34:07,980
que j'ai à te le dire ou non.

722
00:34:15,789 --> 00:34:18,057
Donc, Tom.

723
00:34:18,125 --> 00:34:23,329
Harvey a quelque chose à vous dire

724
00:34:23,397 --> 00:34:27,233
Vous avez trouvé mon miracle?

725
00:34:27,301 --> 00:34:30,236
La banque est d'accord pour 
changer les termes du prêt.

726
00:34:30,304 --> 00:34:31,370
Pas de paiement libératoire.

727
00:34:31,438 --> 00:34:32,672
Madison 25 est sauvé. 
Pas de faillite.

728
00:34:32,739 --> 00:34:35,541
Oh, oh, mec.
Merci.

729
00:34:35,609 --> 00:34:38,678
Merci beaucoup.

730
00:34:38,745 --> 00:34:40,012
Eh bien, Paul.
Mm.

731
00:34:40,080 --> 00:34:42,181
On dirait que vous m'avez
trouvé le bon quaterback

732
00:34:42,249 --> 00:34:43,983
pour le dernier quart-temps

733
00:34:44,051 --> 00:34:46,185
Je ne l'oublierais pas.

734
00:34:46,253 --> 00:34:50,489
Non, moi non plus.

735
00:35:09,245 --> 00:35:12,313
Tu m'as déjà irritée,
tu m'as déjà exaspérée,

736
00:35:12,381 --> 00:35:14,849
et tu m'as déjà énervée,

737
00:35:14,917 --> 00:35:17,752
mais je n'aurais jamais cru
que je me sentirais trahie par toi.

738
00:35:17,820 --> 00:35:19,053
J'ai rassemblé une
bonne affaire

739
00:35:19,121 --> 00:35:20,555
-C'était une affaire sure.
-Je m'en fous.

740
00:35:20,623 --> 00:35:23,458
Tu as juste assuré qu'un vote
associé ne me soutiendrais jamais.

741
00:35:23,526 --> 00:35:26,361
Je pourrais sauver sa 
mère cancéreuse,

742
00:35:26,428 --> 00:35:27,962
je n'aurais toujours
pas son vote.

743
00:35:28,030 --> 00:35:29,163
Je sais que tu es en colère,

744
00:35:29,231 --> 00:35:31,065
Mais j'ai passé le nouvel accord
au département immobilier.

745
00:35:31,133 --> 00:35:32,333
ça les met dans
ta poche.

746
00:35:32,401 --> 00:35:33,768
L'immobilier était toujours
dans ma poche.

747
00:35:33,836 --> 00:35:35,403
C'est seulement toi 
qu'ils détestaient.

748
00:35:35,471 --> 00:35:36,804
Et je commence à comprendre pourquoi.

749
00:35:36,872 --> 00:35:39,774
- Ce n'est pas moi contre toi.
- Hardman est de retour.

750
00:35:39,842 --> 00:35:42,310
Tu était la seule personne
en qui j'avais confiance.

751
00:35:42,378 --> 00:35:43,311
- Jessica --
-J'ai toujours su

752
00:35:43,379 --> 00:35:44,512
ce que tu étais, Harvey,

753
00:35:44,580 --> 00:35:47,515
et j'ai cru que c'était 
mon plus grand atout.

754
00:35:47,583 --> 00:35:50,919
Maintenant je me demande si tu n'es pas
mon plus grand handicap.

755
00:35:50,986 --> 00:35:53,087
Ce n'est pas
à propos de la faillite.

756
00:35:53,155 --> 00:35:54,556
Tu es toujours enervé
à propos de Mike Ross.

757
00:35:54,623 --> 00:35:57,158
- Bordel que je le suis.
- J'ai offert de m'éloigner.

758
00:35:57,226 --> 00:35:59,327
Cette offre était de la merde,
et tu le sais.

759
00:35:59,395 --> 00:36:01,529
Tu as engagé ce gamin
pour t'amuser,

760
00:36:01,597 --> 00:36:03,097
et maintenant je suis vulnérable.

761
00:36:03,165 --> 00:36:05,466
Et après tout ce qui s'est passé

762
00:36:05,534 --> 00:36:10,572
tu n'as pas réussi à
me faire passer avant toi.

763
00:36:10,639 --> 00:36:12,640
Le client m'a demandé
de sauver son rêve.

764
00:36:12,708 --> 00:36:14,108
Je l'ai fait.

765
00:36:14,176 --> 00:36:16,110
Tu commences à croire
à tes propres mensonges.

766
00:36:16,178 --> 00:36:18,746
- Jessica, allons.
- Va-t-en, Harvey.

767
00:36:18,814 --> 00:36:23,117
Je vais dépasser ça.
Je vais aller de l'avant.

768
00:36:23,185 --> 00:36:26,854
Et je vais accepter 
qu'au bout du compte,

769
00:36:26,922 --> 00:36:30,458
Je suis toute seule
à gérer ça.

770
00:36:54,483 --> 00:36:56,951
- Salut.
- Salut.

771
00:36:57,019 --> 00:36:58,052
A quatre pâtés de maisons du bureau,

772
00:36:58,120 --> 00:36:59,954
J'aime en quelque sorte
cette clandestinité.

773
00:37:00,022 --> 00:37:01,289
Assez sexy, non ?

774
00:37:01,357 --> 00:37:03,491
Oh, merci.

775
00:37:03,559 --> 00:37:05,259
Ecoute, je pensais a ce que 
tu disais l'autre soir,

776
00:37:05,327 --> 00:37:07,862
et tu as raison,
j'ai été effrayée par

777
00:37:07,930 --> 00:37:11,532
le fait de passer le concours,
Rachel, je, uh-

778
00:37:11,600 --> 00:37:14,302
J'ai besoin de te dire quelque chose

779
00:37:14,370 --> 00:37:18,039
On ne peut plus faire ça.

780
00:37:18,107 --> 00:37:19,474
Okay

781
00:37:19,541 --> 00:37:20,742
C'est pas ça.
Je ne veux pas...

782
00:37:20,809 --> 00:37:22,076
Attends, d'où ça sort ?

783
00:37:22,144 --> 00:37:24,245
Parce que la nuit dernière...
umh... c'était
ton idée.

784
00:37:24,313 --> 00:37:25,480
- je sais
- et alors?

785
00:37:25,547 --> 00:37:28,650
Collin McCarthy?

786
00:37:28,717 --> 00:37:30,718
- Quoi Collin McCarthy? 
- Tu es sortie avec

787
00:37:30,786 --> 00:37:32,553
- Oui,je sais
- C'était un nouveau

788
00:37:32,621 --> 00:37:34,355
Tu l'as largué , et son travail est devenu très médiocre

789
00:37:34,423 --> 00:37:35,857
puis il a été licencié deux mois plus tard

790
00:37:35,924 --> 00:37:37,125
c'est pourquoi tu ne veux pas sortir avec des gens de l'entreprise,n'est ce pas?

791
00:37:37,192 --> 00:37:38,526
C'est absurde

792
00:37:38,594 --> 00:37:39,927
Il n'a rien à voir avec toi et moi

793
00:37:39,995 --> 00:37:41,462
Mais il a à voir.

794
00:37:41,530 --> 00:37:44,966
Je sais que c'est ce 
qu'on veut 
tous les deux, ok mais

795
00:37:45,034 --> 00:37:48,903
il y a de fortes chances 
pour que je 
foute tout en l'air

796
00:37:48,971 --> 00:37:50,204
J'aime mon travail,

797
00:37:50,272 --> 00:37:53,274
et j'aime..
J'aime travailler avec toi.

798
00:37:53,342 --> 00:37:55,209
Et je suis effrayé, okay ,
J'ai peur que...

799
00:37:55,277 --> 00:37:58,980
que ça vienne tout ruiner.

800
00:37:59,048 --> 00:38:00,314
Donc..

801
00:38:00,382 --> 00:38:06,320
Wow, c'était beaucoup de mots Mike.

802
00:38:06,388 --> 00:38:08,456
Pourquoi tu ne le dis pas?

803
00:38:08,524 --> 00:38:10,091
Tu sais quoi, en fait, ne le dis pas.

804
00:38:10,159 --> 00:38:12,260
Je peux le dire pour toi
parce que ça me prend pas des jours

805
00:38:12,327 --> 00:38:13,327
pour écouter ton message.

806
00:38:13,395 --> 00:38:14,896
J'entends ton message fort et clair.

807
00:38:14,963 --> 00:38:20,201
Je ne suis pas assez bien pour toi

808
00:38:32,948 --> 00:38:37,719
Fais en sorte que Norma envoie
un bouquet de fleurs,

809
00:38:37,786 --> 00:38:42,790
et vérifie qu'ils ont coupé le merisier.

810
00:38:42,858 --> 00:38:46,394
C'est un noyer.

811
00:38:46,462 --> 00:38:51,599
Je voulais juste m'assurer 
que tout était prêt.

812
00:38:51,667 --> 00:38:53,568
Je leur ai fait
repeindre les murs.

813
00:38:53,635 --> 00:38:57,572
- c'est taupe Mm

814
00:38:57,639 --> 00:38:59,707
je veux que ca soit parfait!

815
00:38:59,775 --> 00:39:03,411
Pour quand Daniel reviendra

816
00:39:03,479 --> 00:39:05,646
Tu voulais quelque chose ce matin

817
00:39:05,714 --> 00:39:07,715
Je suis désolé,
J'ai été précipité.

818
00:39:07,783 --> 00:39:10,418
Je ne le suis plus maintenant

819
00:39:10,486 --> 00:39:14,122
As-tu encore besoin de moi ?

820
00:39:14,189 --> 00:39:16,591
Non.

821
00:39:43,085 --> 00:39:45,286
Tu me surveilles?

822
00:39:45,354 --> 00:39:46,954
Je prends de tes nouvelles

823
00:39:47,022 --> 00:39:48,823
Bien, ne t'inquiète pas, Harvey

824
00:39:48,891 --> 00:39:51,592
Tu avais raison, comme d'habitude.

825
00:39:51,660 --> 00:39:54,061
J'aime pas avoir à te dire 
de faire une chose

826
00:39:54,129 --> 00:39:55,563
que tu n'as pas envie de faire.

827
00:39:55,631 --> 00:39:58,232
Pourquoi dois-je toujours faire ce 
que tu me dis,

828
00:39:58,300 --> 00:40:02,937
alors que tu peux ignorer tout ce que 
Jessica te dit de faire?

829
00:40:03,005 --> 00:40:05,339
Tu as tout le temps devant toi pour 
trouver la fille idéale, Mike

830
00:40:05,407 --> 00:40:08,209
Merci !

831
00:40:08,277 --> 00:40:10,545
Je crois que je devrais prendre note.

832
00:40:10,612 --> 00:40:12,747
Les conseils de drague 
d'Harvey Specter.

833
00:40:12,815 --> 00:40:16,584
car je suis sûr que c'est exactement
ce que tu t'es dit à l'âge de 25 et 30 ans

834
00:40:16,652 --> 00:40:19,120
et 35 ans, et bien sûr c'est ce que 
tu continueras à te dire

835
00:40:19,188 --> 00:40:23,791
quand tu auras 50 ans.

836
00:40:23,859 --> 00:40:29,030
Tu sais que
j'avais raison !

837
00:40:29,097 --> 00:40:33,568
Cela ne le rend pas mieux.

838
00:41:26,021 --> 00:41:28,022
Tu n'es pas seul là-dedans

839
00:41:32,694 --> 00:41:35,930
Mets-le là.

840
00:41:35,955 --> 00:41:39,955
== sync, corrected by elderman ==

