﻿1
00:00:04,475 --> 00:00:06,543
Hein? Super, non ?

2
00:00:06,577 --> 00:00:08,590
-Ouais.
-Salle de bain.

3
00:00:08,624 --> 00:00:09,609
Chambres.

4
00:00:09,643 --> 00:00:10,644
Sympa.

5
00:00:10,679 --> 00:00:13,335
Vues sur d'autres chambres 
et salles de bains.

6
00:00:13,369 --> 00:00:16,307
J'apprécie vraiment que tu me 
laisses squatter un peu ici, mec.

7
00:00:16,342 --> 00:00:17,740
Tu plaisantes?
Tu nous rends service.

8
00:00:17,775 --> 00:00:20,347
Tony a déménagé la semaine dernière.

9
00:00:21,420 --> 00:00:22,489
T'es sûr que c'est pas un problème ?

10
00:00:22,524 --> 00:00:23,590
Sérieux, le plus beau jour de ma vie

11
00:00:23,625 --> 00:00:25,459
a été quand j'ai entendu que 
tu as été echangé chez les rangers.

12
00:00:25,493 --> 00:00:27,357
Tu es ma famille. Chez moi, 
c'est chez toi, mec.

13
00:00:27,392 --> 00:00:28,590
Techniquement, c'est chez moi.

14
00:00:30,459 --> 00:00:31,693
Ok, et la prochaine fois que je dis :

15
00:00:31,728 --> 00:00:33,662
"Hey, laisse-moi t'aider avec ça",

16
00:00:33,696 --> 00:00:36,765
dis-moi : "non merci, je m'en occupe."

17
00:00:38,472 --> 00:00:40,671
Tu ressembles à un mangeur.

18
00:00:40,706 --> 00:00:42,510
Alors, juste pour qu'on soit clair,

19
00:00:42,544 --> 00:00:43,710
le coté gauche du frigo, c'est le mien.

20
00:00:43,745 --> 00:00:45,512
(Frappe à la porte)

21
00:00:45,547 --> 00:00:47,349
Compris.
Tucker, allez.

22
00:00:47,383 --> 00:00:48,783
Mon frère et mon meilleur ami...

23
00:00:48,818 --> 00:00:50,651
Ça pourra jamais être mieux 
que maintenant.

24
00:00:50,685 --> 00:00:52,355
Tout les trois réunis,

25
00:00:52,389 --> 00:00:54,390
rien ne pourras nous arrêter.

26
00:00:58,796 --> 00:01:00,464
Sauf peut-être pour ça.

27
00:01:03,435 --> 00:01:05,302
Il y a un bébé sur le pas de ma porte.

28
00:01:05,676 --> 00:01:10,740
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

29
00:01:10,774 --> 00:01:13,709
♪ it's amazing how
the unexpected ♪

30
00:01:13,743 --> 00:01:16,812
♪ can take your life
and change directions. ♪

31
00:01:24,385 --> 00:01:25,684
D’où s'est venu ?

32
00:01:25,719 --> 00:01:27,620
Danny: Je ne sais pas.

33
00:01:27,654 --> 00:01:29,389
Mais, peu importe qui l'a laissé
Ils n'ont pas pu aller bien loin.

34
00:01:30,825 --> 00:01:32,459
Reste là, bébé.

35
00:01:32,493 --> 00:01:33,493
Assure toi qu'elle reste là!

36
00:01:38,667 --> 00:01:39,700
Je dis juste que,

37
00:01:39,735 --> 00:01:41,468
pour une femme qui vient juste d'avoir
un enfant,

38
00:01:41,503 --> 00:01:42,803
elle bouge remarquablement vite.

39
00:01:43,839 --> 00:01:45,606
Comment a-t-elle pu juste 
la laisser là ?

40
00:01:45,641 --> 00:01:46,674
Ben, tu dois te calmer, okay?

41
00:01:46,708 --> 00:01:48,810
Je suis sûr que ce n'est même 
pas ton bébé.

44
00:01:54,515 --> 00:01:56,483
Pas vraiment, non.

45
00:01:57,485 --> 00:01:58,685
Et je suis resté en ville 
qu'une heure.

46
00:01:58,719 --> 00:02:01,421
Je veux dire, je suis rapide, mais...

47
00:02:01,455 --> 00:02:02,621
Mais pas si rapide.

48
00:02:02,656 --> 00:02:04,290
Ce n'est pas mon bébé.

49
00:02:04,324 --> 00:02:05,457
Attends, attends, attends!

50
00:02:05,491 --> 00:02:07,625
Les gars, on a une note.

51
00:02:07,660 --> 00:02:08,693
Son nom est Emma.

52
00:02:10,463 --> 00:02:11,730
Je ne connais aucune Emma.

53
00:02:11,765 --> 00:02:14,533
Le bébé s'appelle Emma.

54
00:02:14,568 --> 00:02:17,536
Salut, Emma.

55
00:02:19,507 --> 00:02:20,640
Hey, Ben.
Est-ce que je t'ai déjà parlé

56
00:02:20,675 --> 00:02:22,709
de cette serveuse sexy avec qui je suis 
sorti, qui s’appelait Emma ?

57
00:02:22,743 --> 00:02:24,511
Danny, concentre toi!

58
00:02:24,546 --> 00:02:25,546
La mère.

59
00:02:25,580 --> 00:02:26,547
- Oh, ouais.
- Qui est la mère ?

60
00:02:26,581 --> 00:02:27,748
Désolé, um,

61
00:02:27,782 --> 00:02:28,782
Angela.

62
00:02:30,819 --> 00:02:32,486
Ben et Tucker: Angela!

63
00:02:32,521 --> 00:02:34,321
- Bien-sûr.
- C'est ça.

64
00:02:34,356 --> 00:02:35,322
Qui est Angela ?

65
00:02:35,356 --> 00:02:36,557
Elle était sympa. Une actrice.

66
00:02:36,591 --> 00:02:38,558
Cette fille était folle.

67
00:02:39,794 --> 00:02:41,628
Est-ce que ça dit autre chose ?

68
00:02:41,662 --> 00:02:44,330
Euh, elle est désolée.

69
00:02:44,364 --> 00:02:46,432
Elle ne savait pas 
quoi faire d'autre.

70
00:02:46,466 --> 00:02:47,733
Et elle a seulement besoin
d'un peu de temps.

71
00:02:47,767 --> 00:02:49,368
Du temps ? Combien de temps ?!

72
00:02:49,402 --> 00:02:50,469
(Frappe à la porte)

73
00:02:50,503 --> 00:02:51,704
Et ça serait la durée idéale.

74
00:02:51,738 --> 00:02:52,705
Oh.

75
00:02:52,739 --> 00:02:54,474
C'est Riley.

76
00:02:54,508 --> 00:02:55,675
Je l'ai appelée pendant que
tu étais dehors.

77
00:02:55,709 --> 00:02:57,377
Riley ?

78
00:02:57,411 --> 00:02:59,412
Pantallons XXL Perrin ?

79
00:02:59,447 --> 00:03:00,413
Qu'est-ce qu'elle fait là ?

80
00:03:00,448 --> 00:03:02,383
Tu as une amie appelé Pantallons XXL ?

81
00:03:03,619 --> 00:03:05,753
Oh, je marque carrément ma nourriture.

82
00:03:05,788 --> 00:03:07,622
Non.

83
00:03:07,656 --> 00:03:09,491
Riley est à l' école de droit maintenant.

84
00:03:09,525 --> 00:03:10,559
Ça lui a pris du temps.

85
00:03:10,593 --> 00:03:12,327
Je crois que la LSAT (école de droit)
est un peu difficile,

86
00:03:12,362 --> 00:03:13,762
mais crois moi, elle saura 
ce qu'il faut faire.

87
00:03:18,436 --> 00:03:20,504
Ri-Gantor ?

88
00:03:20,538 --> 00:03:22,472
Ben-wetter !

89
00:03:22,507 --> 00:03:23,574
Regarde toi !

90
00:03:24,609 --> 00:03:26,376
Tu es resplendissante.

91
00:03:26,410 --> 00:03:27,544
Comment c'est arrivé ?

92
00:03:28,646 --> 00:03:30,414
J'ai peut-être perdu un kilo ou deux.

93
00:03:30,448 --> 00:03:31,448
Cent.

94
00:03:32,650 --> 00:03:33,750
Tu t'asseyais sur ma tête 
et j'ai eu une commotion,

95
00:03:33,784 --> 00:03:35,519
tu te rappelles ?

96
00:03:35,553 --> 00:03:37,754
Tuck, Riley.
Riley, Tucker.

97
00:03:37,789 --> 00:03:39,323
Salut.

98
00:03:39,357 --> 00:03:40,557
Riley a grandi de l'autre côté
de notre rue

99
00:03:40,592 --> 00:03:41,658
et battait Ben

100
00:03:41,693 --> 00:03:42,793
chaque jour de sa vie.

101
00:03:42,828 --> 00:03:44,762
Oh, et félicitation à propos de cette
école de droit.

102
00:03:44,797 --> 00:03:46,397
- Merci. - T'inquiètes pas... 
Je connais un tas de gens

103
00:03:46,432 --> 00:03:47,632
qui ont eu du mal à y entrer.

104
00:03:49,501 --> 00:03:51,670
- Ow, ow, ow, ow!
- Pourquoi tu lui as dit ça ?

105
00:03:51,704 --> 00:03:52,771
(Bébé pleure)

106
00:03:52,805 --> 00:03:53,805
J'ai rien fait.

107
00:03:56,609 --> 00:03:58,343
Oh.

108
00:03:58,378 --> 00:03:59,678
Hey.

109
00:03:59,712 --> 00:04:02,581
Hey, tout va bien, princesse.

110
00:04:03,683 --> 00:04:05,651
Tu n'vas pas la prendre ?

111
00:04:07,321 --> 00:04:08,721
Moi ?

112
00:04:08,755 --> 00:04:09,722
Quoi, quand vous voyez une poitrine

113
00:04:09,756 --> 00:04:11,557
vous pensez instantanément à une maman?

114
00:04:11,591 --> 00:04:13,526
(Rire sous cape)

115
00:04:13,560 --> 00:04:15,694
Okay, bien.

116
00:04:15,729 --> 00:04:17,530
Salut.

117
00:04:17,564 --> 00:04:18,631
Okay.

118
00:04:18,665 --> 00:04:20,599
Viens là, mon ange.

119
00:04:20,633 --> 00:04:22,434
Oh.

120
00:04:23,770 --> 00:04:24,736
(Rit sous cape)

121
00:04:26,473 --> 00:04:27,440
Salut.

122
00:04:28,709 --> 00:04:29,809
Crois-moi,

123
00:04:29,843 --> 00:04:31,477
Je sais à quel point ça fait peur

124
00:04:31,512 --> 00:04:32,511
de se réveiller dans un endroit bizarre.

125
00:04:39,685 --> 00:04:41,352
Je fais juste la conversation.

126
00:04:42,454 --> 00:04:43,754
Tu as faim ?

127
00:04:43,789 --> 00:04:45,489
Je parie que tu as faim, hein ?

128
00:04:45,523 --> 00:04:47,624
Regardons ce que tu as...


129
00:04:47,659 --> 00:04:49,793
C'est tout ce que tu
as apporté avec toi ?

130
00:04:49,828 --> 00:04:51,562
Oh, bon, ça va.

131
00:04:51,596 --> 00:04:53,364
Et bien on va juste envoyer
un des ces gars dehors,

132
00:04:53,398 --> 00:04:54,765
pour les courses et ...

133
00:04:54,799 --> 00:04:56,566
Oh...

134
00:04:56,601 --> 00:04:58,369
Je crois que quelqu'un a besoin 
qu'on lui change sa couche.

135
00:04:58,403 --> 00:04:59,403
J'irai au supermarché.

136
00:04:59,437 --> 00:05:00,371
Ouais, j'y vais aussi.

137
00:05:01,639 --> 00:05:02,706
Non.

138
00:05:02,740 --> 00:05:04,275
(Grognements)

139
00:05:04,309 --> 00:05:06,744
Les garçons sont si stupides, hein ?

140
00:05:06,778 --> 00:05:08,380
Oui, ils le sont.

141
00:05:08,414 --> 00:05:09,647
Ils sont tellement stupides.

142
00:05:09,682 --> 00:05:11,282
Oui, ils le sont.

143
00:05:11,316 --> 00:05:12,617
Très bien, ensuite tu colles

144
00:05:12,651 --> 00:05:14,618
juste la bandellete,

145
00:05:14,653 --> 00:05:16,420
et voilà,

146
00:05:16,455 --> 00:05:17,655
elle est prête.

147
00:05:17,689 --> 00:05:18,656
Oh.

148
00:05:18,690 --> 00:05:19,657
Prends-la pendant que
je prépare son biberon,

149
00:05:19,691 --> 00:05:20,658
- tu veux bien ?
- Uh, moi ?

150
00:05:20,692 --> 00:05:22,660
Je suis pas vraiment 
une personne à bébé.

151
00:05:23,729 --> 00:05:24,729
Porte-la.

152
00:05:34,338 --> 00:05:35,338
(Murmures)

153
00:05:37,375 --> 00:05:38,475
Whee!

154
00:05:38,510 --> 00:05:39,610
C'est pas marrant ça ?

155
00:05:39,644 --> 00:05:41,345
Et voilà.

156
00:05:41,379 --> 00:05:42,580
Très bien.

157
00:05:42,614 --> 00:05:44,448
Tu veux peut-être, uh,

158
00:05:44,483 --> 00:05:45,716
faire un pas vers là ?

159
00:05:45,751 --> 00:05:46,751
Elle va bien ?

160
00:05:46,785 --> 00:05:47,752
Uh-huh.

161
00:05:49,688 --> 00:05:51,389
Assieds-toi.

162
00:05:51,423 --> 00:05:53,324
Oh.

163
00:05:53,359 --> 00:05:54,759
Simple et facile.

164
00:05:56,728 --> 00:05:57,828
Ah.

165
00:06:01,533 --> 00:06:04,568
Est-ce qu'elle s'amuse?

166
00:06:04,603 --> 00:06:05,670
Ouais.

167
00:06:05,704 --> 00:06:07,371
Vous avez l'air confortable.

168
00:06:10,742 --> 00:06:12,409
Je ne peux pas croire que ça arrive.

169
00:06:14,479 --> 00:06:15,613
Je ne suis pas prêt pour être père.

170
00:06:17,415 --> 00:06:18,615
Et si Angela ne revenait jamais?

171
00:06:18,650 --> 00:06:19,783
Oh mon dieu, goûte ça.

172
00:06:24,322 --> 00:06:25,623
Yo.

173
00:06:25,657 --> 00:06:28,492
Poulet, carottes, et pâtes.

174
00:06:28,526 --> 00:06:30,328
Okay ?

175
00:06:30,362 --> 00:06:31,529
Tout ça dans un petit pot.

176
00:06:31,563 --> 00:06:33,431
(Rires)

177
00:06:33,465 --> 00:06:34,499
C'est comme, dégueu',

178
00:06:34,533 --> 00:06:35,700
mais bizarrement délicieux à la fois.

179
00:06:35,735 --> 00:06:37,636
(Mots de bouche)

180
00:06:39,506 --> 00:06:41,574
Allez mec,
ça va aller.

181
00:06:41,608 --> 00:06:42,609
Comment tu le sais?

182
00:06:42,643 --> 00:06:44,410
Je ne sais pas, mais c'est tout ce
que j'ai.

183
00:06:45,746 --> 00:06:46,747
Excusez-moi,

184
00:06:46,781 --> 00:06:49,516
quel âge a votre bébé ?

185
00:06:49,551 --> 00:06:50,651
Oh, euh...

186
00:06:50,685 --> 00:06:51,651
C'est une bonne question.

187
00:06:52,754 --> 00:06:54,521
J'ai rencontré Angela 
à cette fête dans le village...

188
00:06:54,556 --> 00:06:56,456
- Mm... - Et on est sortis 
ensemble six semaines

189
00:06:56,491 --> 00:06:57,457
avant qu'on soit...

190
00:06:57,492 --> 00:06:58,725
intimes.

191
00:07:01,762 --> 00:07:02,728
Et elle a rompu avec moi

192
00:07:02,762 --> 00:07:05,297
à peu près juste après ça.

193
00:07:05,332 --> 00:07:07,399
Je suis sûr qu'il n'y avait
pas de rapport.

194
00:07:08,701 --> 00:07:10,368
Alors, on est en Août maintenant,

195
00:07:10,402 --> 00:07:11,736
et ça leur prend, genre, 9 mois

196
00:07:11,770 --> 00:07:13,271
une fois qu'ils sont debout 
et qu'ils marchent ?

197
00:07:13,305 --> 00:07:14,272
Je pense.

198
00:07:14,306 --> 00:07:15,305
Donc...

199
00:07:19,410 --> 00:07:20,410
(Soupirs)

200
00:07:22,646 --> 00:07:23,612
Trois mois.

201
00:07:23,647 --> 00:07:25,448
Trois mois!

202
00:07:25,482 --> 00:07:26,515
Mon bébé a trois mois.

203
00:07:30,553 --> 00:07:31,720
Mm-mm.

204
00:07:31,755 --> 00:07:34,390
- Remets-ça à sa place.
- Quoi ?

205
00:07:34,424 --> 00:07:35,391
Elle n'a pas de dents.

206
00:07:35,425 --> 00:07:36,492
Remets-ça.

207
00:07:36,527 --> 00:07:37,694
(Murmures doucement)

208
00:07:37,728 --> 00:07:39,596
Donc, la première chose que 
Ben doit faire,

209
00:07:39,630 --> 00:07:40,730
c'est un test de paternité.

210
00:07:40,764 --> 00:07:43,366
(Mots de bouche)

211
00:07:43,400 --> 00:07:44,667
Je veux dire,

212
00:07:44,701 --> 00:07:46,669
même si c'est assez évident 
qu'elle est de lui.

213
00:07:48,372 --> 00:07:49,571
Même sourire,

214
00:07:49,606 --> 00:07:50,739
Mêmes oreilles,

215
00:07:50,773 --> 00:07:52,574
mêmes petites tâches 
et d'éclats de jaune

216
00:07:52,608 --> 00:07:53,709
dans l'iris.

217
00:07:56,646 --> 00:07:58,380
Quoi ?

218
00:07:58,414 --> 00:07:59,447
J'ai quelque chose dans le nez ?

219
00:07:59,481 --> 00:08:00,414
Je sais que vous pensez 
que c'est marrant,

220
00:08:00,448 --> 00:08:01,615
mais ça ne l'est pas.

221
00:08:01,650 --> 00:08:03,517
Tu aimes bien Ben.

222
00:08:03,551 --> 00:08:05,318
(Moqueries) 
Quoi?

223
00:08:05,353 --> 00:08:06,453
Non, c'est de la folie.

224
00:08:06,487 --> 00:08:08,354
J'ai tourmenté ce gars 
chaque jour de ma vie.

225
00:08:08,389 --> 00:08:09,355
Bordel de merde!

226
00:08:09,390 --> 00:08:10,557
Tu l'aimes vraiment bien.

227
00:08:11,759 --> 00:08:13,259
Nous sommes de retour.

228
00:08:13,294 --> 00:08:14,494
Hey. Ben,
tu vas pas croire

229
00:08:14,529 --> 00:08:15,495
ce que Riley était juste...

230
00:08:15,530 --> 00:08:16,696
- Ahh !
- Comment ça s'est passé ?

231
00:08:17,732 --> 00:08:19,299
Vous êtes parti

232
00:08:19,333 --> 00:08:20,367
et j'ai réalisé que j'aurais du

233
00:08:20,401 --> 00:08:21,368
vous donné une liste.

234
00:08:21,403 --> 00:08:22,636
Pourquoi ? Je veux dire, 
tout le monde sait

235
00:08:22,670 --> 00:08:24,504
tu n'es pas supposé donner de la
nourriture solide à un bébé

236
00:08:24,539 --> 00:08:25,572
au moins jusqu'au quatrième mois

237
00:08:25,606 --> 00:08:26,573
et qu'il sache s'assoir tout seul.

238
00:08:26,607 --> 00:08:27,707
Cette femme était méchante.

239
00:08:29,711 --> 00:08:31,578
Je pense qu'on a terminé là.

240
00:08:31,612 --> 00:08:33,447
Oh, très bien.

241
00:08:33,481 --> 00:08:34,515
Juste un bon rot

242
00:08:34,549 --> 00:08:35,582
et elle a fini.

243
00:08:35,617 --> 00:08:36,751
Je pense que tu peux 
gérer cette partie.

244
00:08:36,785 --> 00:08:37,752
Quoi, moi ? Maintenant ?
Es-tu sure ?

245
00:08:37,786 --> 00:08:39,588
Hey, Tucker ?

246
00:08:39,622 --> 00:08:41,323
Oh, ok.

247
00:08:41,357 --> 00:08:42,424
- Bien. Danny ?
- Ouais ?

248
00:08:42,458 --> 00:08:43,425
- Tu t'en charges.
- Attends.

249
00:08:43,459 --> 00:08:44,560
Tu ne pars pas, hein ?

250
00:08:44,594 --> 00:08:45,595
- Oui.
- Non, ça ira. Promis.

251
00:08:45,629 --> 00:08:47,330
Je t'ai montré
comment il fallait faire.

252
00:08:47,364 --> 00:08:48,631
Ouais, mais je ne faisais pas attention.

253
00:08:48,665 --> 00:08:49,665
Tu ne peux pas partir.

254
00:08:49,699 --> 00:08:51,400
Ben, dis à Riley qu'elle
ne peut pas partir.

255
00:08:51,434 --> 00:08:52,467
- Tu ne peux pas partir.
- Salut.

256
00:08:52,502 --> 00:08:54,436
Oh, wow, Ben.

257
00:08:56,338 --> 00:08:57,572
Je n'avais jamais remarqué

258
00:08:57,606 --> 00:08:58,773
à quel point tes yeux sont étincelants.

259
00:09:01,743 --> 00:09:03,277
S'il te plait, Riley.

260
00:09:03,311 --> 00:09:04,278
On pourra jamais tenir la nuit

261
00:09:04,312 --> 00:09:05,279
sans toi.

262
00:09:09,283 --> 00:09:11,284
(Mots de Bouches)

263
00:09:14,689 --> 00:09:16,357
Bien.

264
00:09:16,391 --> 00:09:17,425
Je resterai.

265
00:09:17,459 --> 00:09:18,526
(Soupirs)

266
00:09:18,560 --> 00:09:19,660
(Le Bébé remet)

267
00:09:19,695 --> 00:09:22,464
Tu vois? C'est de quoi 
je suis en train de parler.

268
00:09:22,498 --> 00:09:23,632
(Rit sous cape)

269
00:09:23,666 --> 00:09:24,700
Pas vrai ?
Hey, elle n'a pas vomi

270
00:09:24,734 --> 00:09:25,734
sur mon tee-shirt, si ?

271
00:09:28,371 --> 00:09:29,571
- Non, ça a l'air bien.
- Non, non, tu es génial !

272
00:09:29,606 --> 00:09:31,306
Tout nouveau, mon pote.

273
00:09:31,341 --> 00:09:32,541
Bien. Super.

274
00:09:45,410 --> 00:09:46,544
Je devrais être de retour
à 17h

275
00:09:46,578 --> 00:09:47,645
Attend. Où vas-tu?

276
00:09:47,679 --> 00:09:49,313
Uh, travail.
J'ai une garde.

277
00:09:49,347 --> 00:09:50,480
Tu ne pouvais pas demander
à quelqu'un de te remplacer ?

278
00:09:50,515 --> 00:09:52,416
Oh, tu vois, ça aurait
été une bonne idée.

279
00:09:52,450 --> 00:09:53,417
Trop tard maintenant.

280
00:09:53,451 --> 00:09:54,418
Non, attends, frérot.

281
00:09:54,452 --> 00:09:55,485
Tuck et moi on ne va
pas garder ton gosse.

282
00:09:55,520 --> 00:09:57,187
Ouais.
Le grand type a raison.

283
00:09:57,221 --> 00:09:58,321
Je veux dire, il n'y a pas...

284
00:09:58,355 --> 00:09:59,422
Hey !

285
00:09:59,456 --> 00:10:01,324
Merci, mec.
A plus !

286
00:10:01,358 --> 00:10:03,393
Pourquoi ça m'arrive 
tout le temps ?

287
00:10:08,332 --> 00:10:10,233
Woaw.

288
00:10:10,268 --> 00:10:11,234
(Rit sous cape)

289
00:10:13,538 --> 00:10:14,538
Oh.

290
00:10:16,707 --> 00:10:19,210
Wow. Très impressionnant.

291
00:10:19,244 --> 00:10:21,278
Et qui a dit a que tu n'avais
pas de capacités ?

292
00:10:21,313 --> 00:10:22,546
Je pense que c'était toi.

293
00:10:24,416 --> 00:10:26,351
(Soupirs) Riley, que suis-je 
censé faire ?

294
00:10:26,385 --> 00:10:28,486
Et bien, il n'y a pas grand-chose 
qu'on puisse faire

295
00:10:28,521 --> 00:10:30,655
jusqu'au retour d'Angela.

296
00:10:30,690 --> 00:10:32,224
Mais je pense qu'on devrait 
probablement parler de

297
00:10:32,258 --> 00:10:33,625
l'éléphant dans la pièce.

298
00:10:33,660 --> 00:10:35,294
Qui pour une fois n'est pas moi.

299
00:10:35,328 --> 00:10:36,695
(Rit sous cape)

300
00:10:36,730 --> 00:10:38,631
A quel point tu veux y être impliqué ?

301
00:10:38,665 --> 00:10:41,501
Je ne sais pas ce que je veux.

302
00:10:41,535 --> 00:10:43,535
L'année dernière, j'étais sur
des chantiers.

303
00:10:43,570 --> 00:10:44,636
Avant ça, j'étais serveur.

304
00:10:44,671 --> 00:10:46,638
Maintenant je tourne des bouteilles.

305
00:10:46,673 --> 00:10:49,307
Je n'ai pas encore décidé
ce que j'allais faire de ma vie.

306
00:10:49,342 --> 00:10:50,308
Je ne suis pas toi.

307
00:10:50,343 --> 00:10:51,476
Qu'est-ce que ça signifie ?

308
00:10:51,510 --> 00:10:53,244
Oh ! (Moqueries)
Allez.

309
00:10:53,278 --> 00:10:54,378
Lycée,

310
00:10:54,412 --> 00:10:55,513
études en droits, cette...

311
00:10:55,547 --> 00:10:57,348
Transformation.

312
00:10:58,683 --> 00:11:02,186
Tu vois ce que tu veux et
tu fonces.

313
00:11:02,220 --> 00:11:03,654
Ouais.

314
00:11:03,689 --> 00:11:04,689
Pas toujours.

315
00:11:06,292 --> 00:11:07,492
Oh!

316
00:11:07,526 --> 00:11:09,461
De la glace sur mon soutien gorge.

317
00:11:09,495 --> 00:11:10,462
(Soupirs)

318
00:11:10,497 --> 00:11:11,563
- Hey.
- (Portable bip)

319
00:11:11,598 --> 00:11:13,299
Je suis vraiment désolée de 
m'être assise sur ta tête

320
00:11:13,333 --> 00:11:14,400
toutes ces fois.

321
00:11:15,635 --> 00:11:16,602
Angela est de retour.

322
00:11:16,637 --> 00:11:17,637
Je suis en pause, mec.

323
00:11:18,672 --> 00:11:21,373
Je suis désolée de m'être 
assise sur ta tête.

324
00:11:21,408 --> 00:11:22,508
Mouvement lisse, Pantallons XXL.

325
00:11:22,542 --> 00:11:23,542
(Doucement) Oui.

326
00:11:25,478 --> 00:11:26,545
Où est-elle ? 
Où est Angela ?

327
00:11:26,579 --> 00:11:27,613
Tout d'abord,

328
00:11:27,647 --> 00:11:29,381
elle a réveillé le bébé.

329
00:11:31,417 --> 00:11:32,450
Deuxièmement, elle voulait que

330
00:11:32,484 --> 00:11:33,484
je te donne cette enveloppe.

331
00:11:33,518 --> 00:11:35,553
Tu l'as laissée partir ?

332
00:11:35,587 --> 00:11:36,653
C'est quoi ton problème ?

333
00:11:36,688 --> 00:11:38,354
Oh, désolé.

334
00:11:38,389 --> 00:11:40,590
C'est de ma faute, 
mais j'étais un peu occupé

335
00:11:40,624 --> 00:11:42,425
à élever ton enfant.

336
00:11:44,561 --> 00:11:46,729
Lis ça. Je pense que
tu seras content.

337
00:11:48,265 --> 00:11:49,265
Ce sont les papier d'adoption.

338
00:11:49,299 --> 00:11:50,700
Elle met Emma à l'adoption

339
00:11:50,734 --> 00:11:52,602
et elle a besoin que je
renonce à mes droits.

340
00:11:55,606 --> 00:11:57,607
Si je signe ça, 
je ne suis plus un père.

341
00:11:57,641 --> 00:11:59,576
Incroyable, pas vrai?

342
00:12:01,312 --> 00:12:02,445
Et bien, tu vois, je ne suis pas 
la seule personne

343
00:12:02,480 --> 00:12:04,447
qui est excité.

344
00:12:04,482 --> 00:12:07,517
Yay ! Whoo !

345
00:12:14,391 --> 00:12:16,659
Donc, je signe ça et Emma 
a un nouveau papa?

346
00:12:16,693 --> 00:12:18,193
En quelque sorte.

347
00:12:18,228 --> 00:12:19,194
La lettre dit
qu'ils ont déjà

348
00:12:19,229 --> 00:12:20,296
une famille en vue.

349
00:12:20,330 --> 00:12:21,430
(Frappe à la porte)

350
00:12:22,699 --> 00:12:24,301
Si je fais ça,

351
00:12:24,335 --> 00:12:26,236
si je la laisse partir.

352
00:12:26,270 --> 00:12:27,337
Je ne veux rien entendre.

353
00:12:27,372 --> 00:12:29,440
Je ne veux plus jamais en
parler, ok ?

354
00:12:29,474 --> 00:12:31,542
- Ok.
- Ok.

355
00:12:33,345 --> 00:12:36,381
Où est ma précieuse
petite fille ?

356
00:12:36,416 --> 00:12:38,317
- Maman, qu'est-ce que tu fais ici ?

357
00:12:38,351 --> 00:12:39,418
- Je suis une grand-mère !
(Rires)

358
00:12:39,452 --> 00:12:40,586
- Hé Mam.
- Aah !

359
00:12:40,620 --> 00:12:41,587
Qu'est-ce qu'elle fait là ?

360
00:12:41,621 --> 00:12:42,654
Tu lui as dit ?

361
00:12:42,689 --> 00:12:44,556
Je ne lui ai même pas dit
que j'étais ici.

362
00:12:44,591 --> 00:12:45,624
Oh, j'en viendrais à toi.

363
00:12:47,361 --> 00:12:48,528
Oh.

364
00:12:48,562 --> 00:12:49,696
Salut.

365
00:12:49,730 --> 00:12:52,332
Oh, elle est juste

366
00:12:52,366 --> 00:12:54,701
remplie d'amour.

367
00:12:54,735 --> 00:12:56,503
Ouais je ne crois pas
que ce soit de l'amour,

368
00:12:56,537 --> 00:12:57,571
que tu sentes.

369
00:12:59,540 --> 00:13:01,475
Ok, qui veut m'expliquer

370
00:13:01,509 --> 00:13:03,578
pourquoi j'ai dû entendre 
que j'étais grand-mère

371
00:13:03,612 --> 00:13:06,314
pendant que j'étais chez
la manicure ?

372
00:13:06,348 --> 00:13:08,450
Que Jennifer Perrin
ne pouvait pas attendre

373
00:13:08,484 --> 00:13:10,185
de me laisser l'avoir.

374
00:13:10,219 --> 00:13:11,620
Depuis que sa "pantalon XXL" 
de fille

375
00:13:11,654 --> 00:13:13,422
est rentrée à l'école de droit
elle est juste...

376
00:13:17,428 --> 00:13:18,495
Salut, Riley.

377
00:13:20,631 --> 00:13:22,398
Je ne t'avais pas vu là-bas.

378
00:13:22,433 --> 00:13:25,268
Tu es si mince maintenant,
tu devrais porter une clochette.

379
00:13:29,439 --> 00:13:30,439
Oh.

380
00:13:33,676 --> 00:13:35,277
C'est du ruban adhésif ?

381
00:13:38,547 --> 00:13:41,282
On a eu un problème
de fermeture.

382
00:13:41,317 --> 00:13:43,285
Oh, quoi, vous ne pouviez pas
trouver une agrafeuse ?

383
00:13:43,319 --> 00:13:44,352
Honnêtement.

384
00:13:44,387 --> 00:13:46,288
Je ne peux pas signer
ces papiers maintenant.

385
00:13:46,323 --> 00:13:47,289
Ça ne va pas arriver.

386
00:13:47,324 --> 00:13:48,591
Hey, ne t'en fait pas à propos de maman.

387
00:13:48,625 --> 00:13:50,226
Tu dois faire
ce qui est bien d'après toi.

388
00:13:50,260 --> 00:13:51,361
Je te soutiens complètement.

389
00:13:51,395 --> 00:13:52,362
Quels papiers ?

390
00:13:52,396 --> 00:13:53,630
Tu es seul, mon pote.

391
00:13:56,434 --> 00:13:58,335
(Soupirs)

392
00:13:58,369 --> 00:13:59,670
Maman...

393
00:13:59,704 --> 00:14:01,271
J'ai des nouvelles.

394
00:14:01,306 --> 00:14:02,572
Ouais. Tu as mis enceinte
une fille

395
00:14:02,607 --> 00:14:04,207
parce que tu ne pouvais pas
comprendre les bases

396
00:14:04,241 --> 00:14:05,308
de la contraception.

397
00:14:05,342 --> 00:14:06,542
On a dépassé ça, chéri, ok ?

398
00:14:06,577 --> 00:14:08,410
(Soupirs)

399
00:14:08,445 --> 00:14:09,411
Madame Wheeler?

400
00:14:09,446 --> 00:14:10,546
Bonnie.

401
00:14:10,580 --> 00:14:12,547
- Vraiment ?
- Madame Wheeler,

402
00:14:12,582 --> 00:14:15,350
La mère d'Emma veut la
faire adopter,

403
00:14:15,384 --> 00:14:17,252
et que Ben signe pour
renoncer à ses droits.

404
00:14:18,253 --> 00:14:19,286
Vraiment ?

405
00:14:20,455 --> 00:14:22,257
Donc, tu...

406
00:14:22,291 --> 00:14:24,325
Tu penses à abandonner
cette petite fille ?

407
00:14:25,594 --> 00:14:27,295
Ouais, je pensais à ça.

408
00:14:29,398 --> 00:14:31,199
Oh, bien.

409
00:14:31,234 --> 00:14:32,200
(Soupirant et riant)

410
00:14:32,235 --> 00:14:33,302
Bien... qu'est-ce que tu
entends par bien ?

411
00:14:33,336 --> 00:14:34,470
Oh, Ben, chéri.

412
00:14:34,504 --> 00:14:36,438
Tu ne peux pas commencer
à comprendre

413
00:14:36,473 --> 00:14:37,673
le genre de sacrifice que ça prend

414
00:14:37,707 --> 00:14:39,341
d'être parent.

415
00:14:39,376 --> 00:14:40,442
Quand je me suis mariée avec ton père,

416
00:14:40,477 --> 00:14:41,443
et que je vous ai eu tous les deux.

417
00:14:41,478 --> 00:14:43,245
J'ai du mettre mes rêves en
attente.

418
00:14:43,280 --> 00:14:45,514
- Quel rêve? 
- Être célibataire et sans enfants.

419
00:14:48,285 --> 00:14:49,486
Ben...

420
00:14:49,520 --> 00:14:51,221
Chéri, je t'aime.

421
00:14:51,256 --> 00:14:53,290
mais tu ne peux pas 
élever cette petite fille.

422
00:14:53,325 --> 00:14:55,259
Tu n'as même pas encore fini 
de t'éduquer toi-même.

423
00:14:55,293 --> 00:14:56,527
Tu ne sais pas cuisiner,

424
00:14:56,562 --> 00:14:58,396
tu payes à peine tes factures...

425
00:14:58,430 --> 00:15:00,364
Chéri, j'achète toujours tes pantalons.

426
00:15:06,470 --> 00:15:08,604
Ce bébé a besoin d'un adulte.

427
00:15:08,639 --> 00:15:10,372
Tu dois signer ces papiers.

428
00:15:17,102 --> 00:15:18,114
9h de matin.

429
00:15:18,722 --> 00:15:19,689
Elle sera prête.

430
00:15:19,723 --> 00:15:21,719
(Téléphone bip)

431
00:15:21,969 --> 00:15:23,057
C'est fait.

432
00:15:23,274 --> 00:15:24,341
Quelqu'un de l'agence d'adoption

433
00:15:24,375 --> 00:15:27,177
sera là à la première heure du matin.

434
00:15:27,212 --> 00:15:28,179
Tu vas bien?

435
00:15:28,213 --> 00:15:30,482
Ouais, pourquoi ça n'irait pas ?

436
00:15:30,516 --> 00:15:32,217
Ben, si tu ne veux pas faire ça, mec..

437
00:15:32,251 --> 00:15:33,351
Ça ne fait rien.

438
00:15:33,386 --> 00:15:35,321
Maman avait raison.

439
00:15:35,355 --> 00:15:36,355
Je ne pourrais pas élever ce bébé

440
00:15:36,389 --> 00:15:37,456
même si je le voulais.

441
00:15:37,490 --> 00:15:40,126
Mec, tout ira bien.

442
00:15:40,160 --> 00:15:41,161
C'est arrivé,

443
00:15:41,195 --> 00:15:42,162
tu as géré,

444
00:15:42,196 --> 00:15:43,363
et maintenant, comme tu l'as dit,

445
00:15:43,397 --> 00:15:45,264
on ne parlera plus jamais de ça.

446
00:15:47,134 --> 00:15:48,501
J'aurais pu être un mannequin.

447
00:15:50,436 --> 00:15:52,470
Mais tu as vu ton oncle Danny.

448
00:15:52,504 --> 00:15:53,505
Ouais.

449
00:15:53,539 --> 00:15:56,341
Personne ne peut se remettre
de ça.

450
00:15:58,344 --> 00:16:00,045
Il était si gros,

451
00:16:00,079 --> 00:16:02,413
que j'ai dû avoir une section 
"c", "d", et "e".

452
00:16:05,451 --> 00:16:07,051
Non, pas ça.
Je jure devant Dieu.

453
00:16:07,085 --> 00:16:08,319
- Ok, Ok.
- Non, je vais te faire mal.

454
00:16:08,353 --> 00:16:09,353
Ok.

455
00:16:10,355 --> 00:16:11,422
Alors...

456
00:16:11,456 --> 00:16:13,157
Tu as toujours aimé Ben ?

457
00:16:13,191 --> 00:16:15,125
Oh mon Dieu, t'es obsédé.

458
00:16:15,159 --> 00:16:16,259
(Riant)

459
00:16:16,294 --> 00:16:19,228
J'en sais rien.
Un peu.

460
00:16:19,263 --> 00:16:20,396
Je suppose que j'ai toujours 
pensé que peut-être un jour,

461
00:16:20,430 --> 00:16:21,431
mais à ce moment-là je me disais juste

462
00:16:21,465 --> 00:16:23,266
que j’étais trop grosse, ou trop..

463
00:16:23,300 --> 00:16:25,468
bruyante, ou trop poilue, ou...

464
00:16:25,502 --> 00:16:28,404
Ok, on n'est pas en train 
de faire une liste.

465
00:16:28,439 --> 00:16:30,240
Et bien, tu as grandit 
pour devenir une belle et

466
00:16:30,274 --> 00:16:31,441
talentueuse femme...
Je pense que tu peux

467
00:16:31,476 --> 00:16:33,411
emménager chez Ben Wheeler 
sans aucun risque.

468
00:16:33,445 --> 00:16:35,113
Pourquoi voudrais-je faire ça ?

469
00:16:35,147 --> 00:16:36,448
Euh, as-tu oublié la partie de l'histoire

470
00:16:36,482 --> 00:16:37,449
qui concerne le bébé ?

471
00:16:37,483 --> 00:16:39,284
Le bébé qu'il ne veut pas abandonner ?

472
00:16:39,319 --> 00:16:41,387
Si c'est vrai, alors pourquoi 
il a passé cet appel ?

473
00:16:41,421 --> 00:16:43,122
Parce que sa famille entière

474
00:16:43,157 --> 00:16:45,124
lui dit qu'il ne peut pas le faire.

475
00:16:45,159 --> 00:16:46,125
Si personne ne croit en lui,

476
00:16:46,160 --> 00:16:47,160
alors comment peut-il seulement 
croire en lui-même ?

477
00:16:47,194 --> 00:16:49,029
Il ne peut pas le faire seul.

478
00:16:49,063 --> 00:16:50,230
Tu n'en sais rien.

479
00:16:51,265 --> 00:16:53,132
<i>(Téléphone bip)</i>

480
00:16:53,167 --> 00:16:54,434
Oh, c'est Ben.

481
00:16:54,468 --> 00:16:55,435
Ta mère est sur le point 
de le laisser seul

482
00:16:55,470 --> 00:16:56,436
avec le bébé.

483
00:16:56,471 --> 00:16:57,437
Tu y vas.

484
00:16:57,472 --> 00:16:59,540
Seul est tout en majuscules.

485
00:17:01,109 --> 00:17:02,276
Ow! Ow!

486
00:17:02,310 --> 00:17:03,277
C'était pour quoi ?

487
00:17:03,311 --> 00:17:05,045
Pour m'avoir fait parler
de mes sentiments.

488
00:17:05,080 --> 00:17:06,280
Tu sais que je 
déteste ça.

489
00:17:06,314 --> 00:17:08,048
Et vas-y doucement avec ton frère,

490
00:17:08,083 --> 00:17:09,150
ok ?

491
00:17:09,184 --> 00:17:11,051
Il veille sur toi.

492
00:17:11,085 --> 00:17:13,019
A ses yeux, tu as tout.

493
00:17:18,058 --> 00:17:19,391
Pas tout.

494
00:17:22,061 --> 00:17:23,362
(Sonnette sonne)

495
00:17:23,396 --> 00:17:24,396
Attends, attends, attends !

496
00:17:24,430 --> 00:17:25,396
- Attends.
- Oh, mon dieu.

497
00:17:25,431 --> 00:17:27,332
Tu... tu dois me donner une minute.

498
00:17:27,366 --> 00:17:29,234
(Haletant)

499
00:17:31,403 --> 00:17:34,271
Peut être que maintenant je sais
pourquoi j'ai été échangé.

500
00:17:37,075 --> 00:17:38,375
Tu avais raison.

501
00:17:38,409 --> 00:17:40,277
Je ne croyais pas en lui.

502
00:17:40,311 --> 00:17:42,079
Je ne pensais pas 
qu'il pouvait le faire.

503
00:17:42,113 --> 00:17:43,447
Alors pourquoi tu lui dis ?

504
00:17:43,481 --> 00:17:45,215
Parce que ...

505
00:17:45,250 --> 00:17:46,317
Si tu vas là-dedans et que tu l'aides,

506
00:17:46,351 --> 00:17:48,385
il ne croira jamais 
en lui-même, non plus.

507
00:17:50,423 --> 00:17:52,358
Riley, Riley,
Riley, Riley, s'il te plait?

508
00:17:52,392 --> 00:17:55,294
Elle a faim, ou soif,
ou elle est fatiguée.

509
00:17:55,328 --> 00:17:57,463
Je sais pas,
je parle pas le bébé.

510
00:17:57,497 --> 00:17:58,464
(Ascenseur sonne)

511
00:18:00,367 --> 00:18:01,367
Tuck.

512
00:18:02,470 --> 00:18:04,037
Qu'est-ce qui se passe ?

513
00:18:04,071 --> 00:18:05,071
Vanessa et moi étions
au ciné

514
00:18:05,105 --> 00:18:06,138
quand Ben a appelé et dit

515
00:18:06,173 --> 00:18:07,406
qu'Emma avait une sorte de défaillance.

516
00:18:07,441 --> 00:18:09,375
Je ne pense pas 
qu'Emma soit le problème.

517
00:18:09,409 --> 00:18:10,442
Tucker, je jure

518
00:18:10,477 --> 00:18:12,311
que si tu n'es pas 
à la maison dans 2 secondes...

519
00:18:12,345 --> 00:18:14,146
je vais manger toute ta nourriture.

520
00:18:14,180 --> 00:18:16,013
Tucker ?!
(Grognements)

521
00:18:16,048 --> 00:18:19,016
(Téléphone sonne)

522
00:18:19,050 --> 00:18:20,050
Ok !

523
00:18:20,084 --> 00:18:21,318
Éteins le !

524
00:18:21,352 --> 00:18:23,487
(Téléphone continue de sonner)

525
00:18:28,326 --> 00:18:29,460
(Emma murmure)

526
00:18:37,269 --> 00:18:38,335
Ok.

527
00:18:40,171 --> 00:18:41,138
On dirait que ça va 
être juste

528
00:18:41,172 --> 00:18:42,239
toi et moi, hein ?

529
00:18:44,143 --> 00:18:45,509
Je suppose qu'on va
vraiment le faire.

530
00:18:47,379 --> 00:18:49,013
Ok.

531
00:18:49,048 --> 00:18:50,182
Ok, Emma, salut.

532
00:18:50,216 --> 00:18:51,416
Coucou bébé.

533
00:18:51,451 --> 00:18:52,451
Allez, c'est bon.

534
00:18:55,089 --> 00:18:56,255
S'il te plait ne casse pas,
s'il te plait ne casse pas,

535
00:18:56,290 --> 00:18:57,357
s'il te plait ne casse pas,

536
00:18:57,391 --> 00:18:58,358
Ok.

537
00:18:58,392 --> 00:19:00,994
Ok. C'est bon.

538
00:19:01,029 --> 00:19:02,062
- Tout va bien.
<i>( Emma pleure )</i>

539
00:19:02,096 --> 00:19:03,430
Ca va.

540
00:19:03,464 --> 00:19:05,232
Tout va bien, Emma.

541
00:19:05,266 --> 00:19:06,366
Papa est là.

542
00:19:06,401 --> 00:19:07,368
C'est bon.

543
00:19:07,402 --> 00:19:08,969
(Babillement)

544
00:19:09,004 --> 00:19:10,070
(Emma pleure)

545
00:19:10,105 --> 00:19:11,071
Ah.

546
00:19:11,106 --> 00:19:12,106
C'est bon.

547
00:19:16,010 --> 00:19:17,244
Je te le dis, 
il n'y a pas moyen.

548
00:19:17,278 --> 00:19:19,279
Les fonctions corporelles l'écoeure.

549
00:19:19,314 --> 00:19:20,414
Il peux le faire.

550
00:19:20,448 --> 00:19:22,048
Où est ta foi, mec.

551
00:19:24,485 --> 00:19:25,452
Tu vois ?

552
00:19:25,486 --> 00:19:28,087
Et voilà.

553
00:19:28,122 --> 00:19:29,355
Là.

554
00:19:29,389 --> 00:19:30,989
Ok.

555
00:19:31,024 --> 00:19:32,224
Salut. Salut.

556
00:19:43,502 --> 00:19:44,502
Salut.

557
00:19:46,372 --> 00:19:47,405
Emma ?

558
00:19:47,440 --> 00:19:48,406
(Soupire)

559
00:19:48,441 --> 00:19:50,175
Mange s'il te plait.

560
00:19:50,210 --> 00:19:52,177
Allez, Emma.

561
00:19:52,212 --> 00:19:53,312
Regarde, regarde, Emma, c'est bon.

562
00:19:53,346 --> 00:19:54,379
C'est bon.

563
00:19:54,413 --> 00:19:56,215
Mmm.

564
00:19:59,052 --> 00:20:00,352
Un gros mensonge.

565
00:20:00,387 --> 00:20:02,421
C'est vraiment dégoutant.

566
00:20:02,456 --> 00:20:04,256
Pas étonnant que 
tu ne veuilles pas manger.

567
00:20:07,294 --> 00:20:08,394
S'il te plait mange.

568
00:20:09,462 --> 00:20:11,397
Allez, Emma.
Juste une petite gorgée, ok ?

569
00:20:11,431 --> 00:20:12,398
(Agitations)

570
00:20:12,432 --> 00:20:13,432
Allez.

571
00:20:14,434 --> 00:20:16,035
Ok, viens.

572
00:20:16,069 --> 00:20:17,302
- (Pleurant)
- Allez, tu dois manger.

573
00:20:17,337 --> 00:20:19,405
Je t'en supplie.

574
00:20:19,439 --> 00:20:21,073
Allez...

575
00:20:22,208 --> 00:20:24,176
(Agitations)

576
00:20:28,548 --> 00:20:30,182
(Murmurant)

577
00:20:37,489 --> 00:20:39,056
Quoi ?

578
00:20:39,091 --> 00:20:40,091
Tu aimes ça ?

579
00:20:42,327 --> 00:20:43,427
Regarde ce que papa peut faire.

580
00:20:43,461 --> 00:20:45,061
Huh ?


581
00:20:45,096 --> 00:20:47,163
Je fais au travail tous les jours.

582
00:20:47,198 --> 00:20:48,331
Huh ?


583
00:20:48,366 --> 00:20:49,432
T'en veux un peu maintenant ?

584
00:20:49,467 --> 00:20:51,267
T'en veux un peu ?

585
00:20:51,302 --> 00:20:52,368
Il arrive.

586
00:20:52,403 --> 00:20:53,436
Il arrive, bébé.

587
00:20:56,373 --> 00:20:57,339
(Rires)

588
00:20:57,374 --> 00:21:00,108
Oh, mon dieu, tu manges.

589
00:21:00,143 --> 00:21:03,011
Merci beaucoup.

590
00:21:03,045 --> 00:21:04,212
(Pleure)

591
00:21:04,246 --> 00:21:05,246
Merde alors,

592
00:21:05,281 --> 00:21:06,247
maintenant je pleure.

593
00:21:06,282 --> 00:21:08,116
(Rit sous cape)

594
00:21:08,151 --> 00:21:10,051
Merde. Ne dis pas merde.

595
00:21:10,086 --> 00:21:12,220
N'utilise pas de mots qui jurent.
(Rire)

596
00:21:12,255 --> 00:21:14,456
Je peux pas croire que tu manges.

597
00:21:18,095 --> 00:21:19,395
(Rit sous cape)

598
00:21:19,429 --> 00:21:21,063
Tu es si mignonne.

599
00:21:26,831 --> 00:21:28,565
Hey, réveillez-vous.

600
00:21:28,634 --> 00:21:30,267
Mec, tu baves sur moi.

601
00:21:30,336 --> 00:21:31,335
Oh.

602
00:21:32,337 --> 00:21:33,270
Ah ...

603
00:21:33,339 --> 00:21:34,271
Bou !

604
00:21:34,340 --> 00:21:36,106
Oh.

605
00:21:36,175 --> 00:21:37,675
(Ben mime le singe)

606
00:21:39,511 --> 00:21:40,444
Hey.

607
00:21:40,513 --> 00:21:42,179
Hey, ça va ?

608
00:21:42,248 --> 00:21:43,247
Oui.

609
00:21:44,582 --> 00:21:46,150
Je crois que je veux faire ça.

610
00:21:47,419 --> 00:21:48,520
Je ne peux pas 
la laisser partir.

611
00:21:49,854 --> 00:21:51,121
Je l'aime.

612
00:21:53,925 --> 00:21:55,292
Vous m'entendez ?

613
00:21:55,361 --> 00:21:56,326
Oui.

614
00:21:56,393 --> 00:21:57,326
On t'entend.

615
00:21:57,394 --> 00:21:58,361
Tu devrais appeler l'agence.

616
00:21:58,429 --> 00:21:59,429
Il est presque 7h.

617
00:21:59,498 --> 00:22:01,532
Viens, mon amour.

618
00:22:01,598 --> 00:22:02,532
Et voila.

619
00:22:02,601 --> 00:22:04,809
Oh, quelqu'un aurait besoin d'un bain.

620
00:22:06,104 --> 00:22:07,871
Oh. Vous en auriez 
tous les deux besoin.

621
00:22:07,938 --> 00:22:09,105
Je vais préparer une biberon.

622
00:22:09,173 --> 00:22:10,473
Mais je veux lui donner, ok ?

623
00:22:10,541 --> 00:22:11,474
On va vraiment devoir faire

624
00:22:11,542 --> 00:22:12,542
une sorte de planning par contre.

625
00:22:12,611 --> 00:22:13,861
- Pour de vrai.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?

626
00:22:13,981 --> 00:22:15,445
Nous avons un bébé maintenant
donc je veux dire,

627
00:22:15,512 --> 00:22:16,713
on doit se comporter en adultes.

628
00:22:16,782 --> 00:22:18,449
Ben: ok. Je ferais les courses.

629
00:22:18,517 --> 00:22:20,518
Tucker: Ok, mais parlons de...

630
00:22:20,638 --> 00:22:22,400
Sync & corrections by honeybunny
 www.addic7ed.com

