﻿1
00:00:00,353 --> 00:00:02,548
Pour ceux d'entre vous
qui étaient trop occupés,

2
00:00:02,668 --> 00:00:04,988
voici ce qui s'est passé la
semaine dernière dans Shameless.

3
00:00:05,022 --> 00:00:06,990
Je vais donner le bébé à l'adoption.

4
00:00:07,024 --> 00:00:08,718
S'il y a un marché pour les bébés,

5
00:00:08,752 --> 00:00:10,051
Je vais prendre ma part.

6
00:00:10,085 --> 00:00:11,383
Je voudrais avoir mon mot à dire

7
00:00:11,418 --> 00:00:12,615
sur l'endroit où ce
gosse pourrait atterrir.

8
00:00:12,650 --> 00:00:14,481
Qu'est-ce que vous faites ? 
J'envoie de l'argent

9
00:00:14,515 --> 00:00:15,879
à mes fils.

10
00:00:15,913 --> 00:00:17,046
Frank n'aura rien.

11
00:00:17,080 --> 00:00:18,880
Mes putains de frères ?!

12
00:00:18,915 --> 00:00:20,052
Quelle salope !

13
00:00:20,087 --> 00:00:23,323
Je vous présente Frank
et Monica Gallagher !

14
00:00:23,357 --> 00:00:25,993
Putain de merde.

15
00:00:26,027 --> 00:00:28,796
Monica revient à la maison assez
longtemps pour se réconcilier avec Frank,

16
00:00:28,830 --> 00:00:30,969
se faire mettre en
cloque et puis rompre.

17
00:00:31,004 --> 00:00:32,471
T'as l'air bien, Moni.
Tu reprends tes médocs ?

18
00:00:32,505 --> 00:00:34,739
Je ne suis <i>pas</i> bipolaire.

19
00:00:34,773 --> 00:00:36,174
La première chose qu'elle a faite ...

20
00:00:36,208 --> 00:00:37,809
me casser les couilles pour
avoir foutu Lip dehors.

21
00:00:37,843 --> 00:00:39,543
L'école ou dehors ! 
<i>Qu'est-ce que tu fais ?</i>

22
00:00:39,578 --> 00:00:41,680
Je ne retourne pas à l'école, donc ...

23
00:00:41,716 --> 00:00:42,817
Je suppose que ça
veut dire que je pars.

24
00:00:42,852 --> 00:00:44,653
Combien de temps as-tu
besoin de rester ?

25
00:00:44,687 --> 00:00:45,854
Jusqu'à ce que je retombe sur mes pieds.

26
00:00:45,888 --> 00:00:47,821
Ça va tellement l'énerver

27
00:00:47,855 --> 00:00:49,688
qu'elle viendra taper à ta
porte immédiatement.

28
00:00:49,722 --> 00:00:51,857
Jette-le dehors.
Tu n'as pas à être toujours

29
00:00:51,891 --> 00:00:53,192
responsable de tout le monde, Fiona.

30
00:00:53,226 --> 00:00:56,061
Excuses-moi ? 
Monica est de retour. Profites en.

31
00:00:56,095 --> 00:00:58,430
Je suis ici. Tout n'a pas
à retomber sur toi.

32
00:00:58,464 --> 00:01:00,065
Je ne suis pas amoureux d'elle,

33
00:01:00,100 --> 00:01:02,167
mais je me chie dessus à
chaque fois que je pense

34
00:01:02,202 --> 00:01:04,170
à ce que son père me ferait
si je la larguais.

35
00:01:04,205 --> 00:01:05,271
Elle ne t'aime pas non plus.

36
00:01:05,305 --> 00:01:07,006
Elle a un autre mec ...

37
00:01:07,041 --> 00:01:10,209
un certain Marco.

38
00:01:10,243 --> 00:01:12,179
Je le fais venir aux USA;
Je vais lui faire la surprise.

39
00:01:12,213 --> 00:01:13,880
Te laissant libre et dispo.

40
00:01:13,914 --> 00:01:16,582
Donc quand il est là,
je suis là. Marché conclu.

41
00:01:16,617 --> 00:01:19,451
On ne peut pas dire qu'il n'a pas
bougé son petit cul pour te récupérer.

44
00:01:22,722 --> 00:01:23,855
Où est la cagnotte de l'écureuil ?

45
00:01:23,889 --> 00:01:25,256
Qu'est-ce quoi cette foutu 
cagnotte de l'écureuil ?

46
00:01:25,290 --> 00:01:27,391
La première règle que 
tu apprends dans cette maison,

47
00:01:27,425 --> 00:01:29,359
tu caches ce foutu fric !

48
00:01:29,393 --> 00:01:30,593
Tu m'avais promis.

49
00:01:30,627 --> 00:01:31,894
Sors du lit !

50
00:01:32,729 --> 00:01:35,898
Sors du lit, maman !

51
00:01:52,117 --> 00:01:55,252
♪ Think of all the luck you got ♪

52
00:01:55,287 --> 00:01:58,589
♪ Know that it's not for naught ♪

53
00:01:58,623 --> 00:02:01,625
♪ You were beaming once before ♪

54
00:02:01,659 --> 00:02:05,895
♪ But it's not like that anymore ♪

55
00:02:05,929 --> 00:02:09,464
♪ What is this downside ♪

56
00:02:09,499 --> 00:02:12,767
♪ That you speak of ? ♪

57
00:02:12,801 --> 00:02:14,835
♪ What is this feeling ♪

58
00:02:14,869 --> 00:02:18,573
♪ You're so sure of ? ♪

59
00:02:26,615 --> 00:02:29,584
♪ Round up the friends you got ♪

60
00:02:29,619 --> 00:02:32,420
♪ Know that they're not for naught ♪

61
00:02:32,455 --> 00:02:35,424
♪ You were willing once before ♪

62
00:02:35,458 --> 00:02:40,363
♪ But it's not like that anymore ♪

63
00:02:40,397 --> 00:02:43,767
♪ What is this downside ♪

64
00:02:43,801 --> 00:02:47,505
♪ That you speak of ? ♪

65
00:02:47,539 --> 00:02:49,440
♪ What is this feeling ♪

66
00:02:49,475 --> 00:02:51,343
♪ You're so ... ♪

67
00:02:51,377 --> 00:02:53,145
♪ Sure of ? ♪

68
00:03:08,862 --> 00:03:11,463
Deux sur deux.
A mon tour.

69
00:03:11,498 --> 00:03:12,498
Va te faire foutre.

70
00:03:12,532 --> 00:03:13,699
Je veux descendre un canard.

71
00:03:13,733 --> 00:03:15,500
Trouve-toi un flingue alors.

72
00:03:15,535 --> 00:03:17,302
Laisse-moi au moins un canard.

73
00:03:17,336 --> 00:03:18,803
Je les descends.

74
00:03:18,837 --> 00:03:20,371
C'est ma piscine.

75
00:03:20,406 --> 00:03:22,406
C'est le fusil de mon père.
Tu es un trou du cul.

76
00:03:22,441 --> 00:03:24,808
Un trou du cul qui mange du canard
pour Thanksgiving demain.

77
00:03:26,411 --> 00:03:27,577
A plus.

78
00:03:27,612 --> 00:03:28,879
Connard.

79
00:03:38,723 --> 00:03:40,457
Monica ?

80
00:03:42,527 --> 00:03:43,894
Maman ?

81
00:03:45,964 --> 00:03:47,598
Ca va ?

82
00:03:47,632 --> 00:03:49,366
Je suis fatiguée.

83
00:03:54,974 --> 00:03:57,075
Je t'ai préparé le petit déjeuner.

84
00:03:59,879 --> 00:04:03,081
Ça fait plusieurs jours.

85
00:04:04,550 --> 00:04:07,519
C'est un toast avec
du beurre de cacahuète !

86
00:04:07,553 --> 00:04:09,521
J'ai des paquets de gelée

87
00:04:09,555 --> 00:04:10,889
du restaurant de Léo.

88
00:04:10,923 --> 00:04:13,425
Je pourrais t'en avoir un.

89
00:04:13,459 --> 00:04:16,729
Maman ne se sent pas très
bien pour le moment.

90
00:04:37,183 --> 00:04:39,717
Qu'est-ce que Grammy vous a
acheté d'autre les gars ?

91
00:04:39,752 --> 00:04:43,220
Je suis désolée, il va
falloir tout vendre.

92
00:04:43,254 --> 00:04:45,556
Elle ne veut toujours pas
sortir de sa chambre.

93
00:04:45,590 --> 00:04:46,757
Je sais ce que je veux pour Noël.

94
00:04:46,791 --> 00:04:48,559
Je t'ai dit de ne pas monter là-haut. 
Fous lui la paix.

95
00:04:48,593 --> 00:04:50,994
Ben, comment va-t'elle manger ? 
Un fusil AR-15.

96
00:04:51,029 --> 00:04:53,296
Elle comprendra quand elle aura faim.
Et personne

97
00:04:53,331 --> 00:04:55,098
ne t'achète un fusil. 
Quelque chose ne va pas chez elle ?

98
00:04:55,133 --> 00:04:57,901
Elle n'est pas sortie de
son lit depuis des jours.

99
00:04:57,936 --> 00:04:59,269
C'est ce qu'elle fait.

100
00:04:59,303 --> 00:05:00,938
Quoi ça ?
Petit Hank a un fusil.

101
00:05:00,972 --> 00:05:02,940
Petit Hank est élevé par des loups.

102
00:05:02,974 --> 00:05:04,942
Maman est bipolaire, Debs.

103
00:05:04,976 --> 00:05:06,310
Comme le pôle nord et le pôle sud ?

104
00:05:06,345 --> 00:05:08,279
En quelque sorte.
On peut aider ?

105
00:05:08,313 --> 00:05:10,181
Pas grand chose. Juste attendre.

106
00:05:10,215 --> 00:05:11,249
Combien de temps ?

107
00:05:11,283 --> 00:05:12,283
Jusqu'à ce qu'elle sorte de son lit.

108
00:05:12,317 --> 00:05:13,251
Ce qu'elle fait toujours.

109
00:05:13,285 --> 00:05:15,019
Ca prend juste du temps.

110
00:05:15,053 --> 00:05:16,187
J'aimerais que Lip soit là.

111
00:05:16,221 --> 00:05:18,256
Tu devrais l'appeler.

112
00:05:18,290 --> 00:05:20,858
Il saura quoi faire. 
Il n'y a rien à faire, Debs.

113
00:05:20,892 --> 00:05:21,926
C'est comme ça.

114
00:05:26,498 --> 00:05:28,299
Je vais voir si je peux la faire se lever.

115
00:05:28,333 --> 00:05:30,201
Ian, ne ...

116
00:05:35,673 --> 00:05:37,207
Salut, Monica.

117
00:05:37,241 --> 00:05:39,442
Je veux retourner à ce bar ce soir.

118
00:05:39,477 --> 00:05:41,478
Tu sais, celui où tu m'as emmené ?

119
00:05:44,014 --> 00:05:46,549
Tu viens avec moi ?

120
00:05:48,153 --> 00:05:50,154
Allez, ça sera marrant.

121
00:05:50,188 --> 00:05:51,588
Tu pourrais porter ce chemisier violet.

122
00:05:53,992 --> 00:05:56,127
Allez, Monica.

123
00:05:59,365 --> 00:06:01,066
Voilà, tu veux du café ?

124
00:06:03,103 --> 00:06:05,938
Chéri, Maman a besoin de se reposer.

125
00:06:07,741 --> 00:06:09,776
S'il te plait ?

126
00:06:15,616 --> 00:06:17,517
Très bien.

127
00:06:20,922 --> 00:06:23,991
DEBBIE :
La dépression est héréditaire.

128
00:06:24,025 --> 00:06:25,593
Bordel de merde !

129
00:06:25,627 --> 00:06:27,060
Regarde le 10/22

130
00:06:27,095 --> 00:06:28,495
mitraillette Ruger.

131
00:06:28,530 --> 00:06:30,431
Lâche moi. T'as eu ton tour la nuit dernière.

132
00:06:30,465 --> 00:06:32,032
Geraldo, c'est Fiona Gallagher.
Je me demandais si tu ...

133
00:06:32,066 --> 00:06:33,100
Laisse moi tranquille !

134
00:06:33,134 --> 00:06:34,568
... avais d'autres
vacation disponible ?

135
00:06:34,602 --> 00:06:35,835
Elle s'est levée ?

136
00:06:35,870 --> 00:06:37,937
euh, attends une seconde, Geraldo.

137
00:06:37,971 --> 00:06:40,272
J'ai besoin que tu enlèves la piscine --
il y a encore un clochard

138
00:06:40,306 --> 00:06:42,207
qui se lave dedans.
Je ne peux pas. Je dois aller bosser.

139
00:06:42,241 --> 00:06:44,109
Merde. Hum, désolé.

140
00:06:44,143 --> 00:06:45,543
N'importe quoi irait --
le ménage, la vente.

141
00:06:45,578 --> 00:06:46,744
Ce que tu as.

142
00:06:46,778 --> 00:06:48,245
Je crois que je déprime.

143
00:06:48,280 --> 00:06:50,213
Je me sens bizarre
depuis tout à l'heure.

144
00:06:50,248 --> 00:06:51,581
Ca veut dire que tu vas 
bientôt avoir des règles.

145
00:06:51,615 --> 00:06:53,182
C'est vrai ?

146
00:06:53,217 --> 00:06:55,118
Ne porte pas de blanc
pendant un moment.

147
00:06:55,152 --> 00:06:57,620
Ça craint. Très bien,
tu garderas mon nom sur la liste ?

148
00:06:57,654 --> 00:06:59,622
Merci, Geraldo.
Bonjour ma tribu.

149
00:06:59,657 --> 00:07:01,724
Papa ! Je vais bientôt avoir mes règles.

150
00:07:01,759 --> 00:07:03,626
Pas le temps pour ça, Debs.

151
00:07:03,661 --> 00:07:04,761
J'ai réparé la Buick !

152
00:07:04,795 --> 00:07:06,429
Il est comme neuf !

153
00:07:06,464 --> 00:07:09,299
Est ce que ta mère est à l'étage ?

154
00:07:09,333 --> 00:07:11,968
Ne la saoule pas, ça empirerai les choses.

155
00:07:12,002 --> 00:07:13,270
Il dit que la dépression est 
un symptôme dû aux règles.

156
00:07:13,304 --> 00:07:15,305
Debs, efface l'historique sur l'ordinateur.

157
00:07:15,340 --> 00:07:16,907
Apporte-le au bureau de prêts
sur gages de Mr Sam.

158
00:07:16,941 --> 00:07:20,410
Regarde combien tu peux avoir pour ça.
Quoi ? Non.

159
00:07:20,445 --> 00:07:22,379
Ma X-box aussi ?
Tout.

160
00:07:22,414 --> 00:07:24,381
Grammy nous a acheté ce truc.
Ouais ? On n'a plus d'argent

161
00:07:24,415 --> 00:07:25,883
depuis que Monica a volé 
les économies,

162
00:07:25,917 --> 00:07:26,984
et on a besoin de manger !

163
00:07:27,018 --> 00:07:29,486
Est ce que Lip rentre à la maison

164
00:07:29,521 --> 00:07:30,654
demain pour Thanksgiving ?

165
00:07:30,689 --> 00:07:32,289
Je ne sais pas.

166
00:07:32,323 --> 00:07:35,125
Maintenant, allez-y. Et quand vous
rentrez, enlevez la piscine

167
00:07:35,159 --> 00:07:37,061
avant qu'elle ne gèle et ne se fissure.
Je ne sais pas comment faire !

168
00:07:37,095 --> 00:07:39,396
Tu vas trouver un moyen,
c'est pas si dur.

169
00:07:39,430 --> 00:07:40,897
Lip ?

170
00:07:40,932 --> 00:07:42,833
Allez-y.

171
00:07:46,171 --> 00:07:47,438
Monica, debout.

172
00:07:47,472 --> 00:07:49,507
On part en voyage.

173
00:07:49,541 --> 00:07:52,242
Non. Non. 
On va voir Clayton.

174
00:07:52,276 --> 00:07:53,576
Moni...
Non !

175
00:07:53,611 --> 00:07:55,411
Sors de ton terrier.

176
00:07:55,446 --> 00:07:57,447
Allez ... debout !

177
00:07:57,481 --> 00:07:58,581
Bouge toi !

178
00:07:58,615 --> 00:08:00,583
J'ai besoin de ton aide.
Souviens-toi,

179
00:08:00,617 --> 00:08:03,585
je t'ai dit que ma mère avait envoyé tout son argent à mes frères

180
00:08:03,620 --> 00:08:05,320
avant de mourir ? 
Frank, laisse moi tranquille.

181
00:08:05,354 --> 00:08:06,254
Et bien, c'est mon argent.

182
00:08:06,288 --> 00:08:07,856
Je le mérite.

183
00:08:07,890 --> 00:08:09,591
J'étais avec elle sur son lit de mort.

184
00:08:09,625 --> 00:08:11,025
J'ai payé les factures d'hôpital

185
00:08:11,060 --> 00:08:13,694
et préparé l'organisation des obsèques.

186
00:08:16,464 --> 00:08:17,631
Ça pue !

187
00:08:17,666 --> 00:08:18,833
Un peu odorant tout ça.
On ferait mieux

188
00:08:18,867 --> 00:08:19,867
de te mettre dans la douche.

189
00:08:19,901 --> 00:08:21,101
Non, Franck, s'il te plait.

190
00:08:21,135 --> 00:08:22,335
Chérie, j'ai besoin que tu uses

191
00:08:22,370 --> 00:08:25,105
de tes charmes sur Clayton.

192
00:08:25,139 --> 00:08:27,106
Il a toujours eu un faible pour toi.

193
00:08:29,176 --> 00:08:31,144
Qu'est-ce que tu fais avec elle ?

194
00:08:31,178 --> 00:08:32,378
Je l'emmène faire un tour.

195
00:08:32,412 --> 00:08:34,547
Un peu de soleil.
Un peu de vitamine D.

196
00:08:34,581 --> 00:08:37,551
Elle a besoin de son traitement.
Je suis son mari.

197
00:08:37,585 --> 00:08:39,753
Je sais ce qui est le mieux.

198
00:08:40,822 --> 00:08:42,156
OK, prêtes ?

199
00:08:42,190 --> 00:08:45,326
Tu peux pas t'allonger dans la douche.

200
00:08:48,064 --> 00:08:50,899
On n'utilise jamais du PQ sur sa bite

201
00:08:50,934 --> 00:08:52,802
après avoir pissé.

202
00:08:52,836 --> 00:08:56,238
On tapote le bout, laisse tomber
les gouttes, et on tire la chasse.

203
00:08:56,272 --> 00:08:58,040
- C'est très paternel.
- C'est vraiment ...

204
00:08:58,074 --> 00:08:59,341
ce que tu veux dire à ton gosse ?

205
00:08:59,376 --> 00:09:00,576
Si ça peut lui permettre
de ne pas se faire

206
00:09:00,610 --> 00:09:01,577
ennuyer dans les vestiaires par


207
00:09:01,611 --> 00:09:03,178
les autres garçons, absolument.

208
00:09:03,212 --> 00:09:04,813
Pourquoi les parents voudraient-ils
que tu fasses

209
00:09:04,848 --> 00:09:06,047
cette vidéo stupide de toute façon ?
C'est pas eux.

210
00:09:06,082 --> 00:09:07,549
J'y ai pensé tout seul.

211
00:09:07,583 --> 00:09:09,851
Je voulais donner à mon fils
des outils pour survivre.

212
00:09:09,886 --> 00:09:11,753
Salut. C'est Mandy.

213
00:09:11,787 --> 00:09:13,155
Je ne suis pas ta vraie mère.

214
00:09:13,189 --> 00:09:15,424
Elle ne voulait rien avoir
à faire avec toi.

215
00:09:15,458 --> 00:09:18,927
Regarde qui parle. Le mien était
à peine un bébé. Genre 8 cellules.

216
00:09:18,962 --> 00:09:20,996
Qu'est-ce que tu fais ? 
Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ?

217
00:09:21,030 --> 00:09:23,165
Allez, on doit finir cette vidéo.
Ça ne serait pas cool si

218
00:09:23,200 --> 00:09:25,334
tu te faisais sucer pendant
que tu parles à ton fils ?

219
00:09:26,903 --> 00:09:29,238
Ouai, je crois qu'on peut
 finir la vidéo plus tard.

220
00:09:30,607 --> 00:09:32,208
Tu sais, ça va faire

221
00:09:32,242 --> 00:09:35,444
la troisième fois qu'on est ensemble.

222
00:09:35,478 --> 00:09:36,912
D'habitude, après la 3e fois,
soit j'arrête

223
00:09:36,947 --> 00:09:38,281
soit on doit en discuter.

224
00:09:38,315 --> 00:09:40,082
Discuter ?

225
00:09:40,117 --> 00:09:41,751
Genre, ce qu'on va faire et tout.

226
00:09:43,220 --> 00:09:45,255
Je croyais qu'on
traînait juste ensemble.

227
00:09:45,289 --> 00:09:47,556
Peut-être qu'on devrait arrêter.

228
00:09:47,591 --> 00:09:51,394
Non, je ne veux pas arrêter.

229
00:09:51,429 --> 00:09:53,363
Donc, on va

230
00:09:53,397 --> 00:09:55,432
en discuter et tout ?

231
00:09:55,466 --> 00:09:57,567
Absolument.

232
00:10:01,105 --> 00:10:02,806
Ouais, j'arrive.

233
00:10:05,677 --> 00:10:08,078
Le room service devient plus sexy.

234
00:10:08,112 --> 00:10:10,114
Il est là ?

235
00:10:10,148 --> 00:10:12,150
Euh, pas en ce moment,

236
00:10:12,184 --> 00:10:14,151
mais oui.
Ça fait

237
00:10:14,186 --> 00:10:16,887
depuis des semaines ; pourquoi ne pas
l'avoir chassé comme je l'avais dit ?

238
00:10:16,922 --> 00:10:19,223
Parce que je ne fais pas tout ce que
tu me dis de faire. Depuis quand ?

239
00:10:19,257 --> 00:10:20,391
Comment je suis supposée te faire
confiance

240
00:10:20,425 --> 00:10:21,659
si tu ne tiens pas parole ?

241
00:10:21,693 --> 00:10:23,127
Je n'ai jamais dit que je le jetterai dehors; en fait,

242
00:10:23,161 --> 00:10:24,829
je te fais une faveur en le laissant rester ici.

243
00:10:24,863 --> 00:10:26,997
Vraiment ? Parce que tu es
un tel citoyen modèle ?

244
00:10:27,032 --> 00:10:29,600
Qu'est-ce que tu lui fais faire ? 
Voler des voitures ?

245
00:10:29,634 --> 00:10:30,901
Lip est dans un sale état. 
Il est très affecté à propos de Karen.

246
00:10:30,936 --> 00:10:32,269
Il a bu comme un trou.

247
00:10:32,304 --> 00:10:34,171
Il ira bien une fois qu'il sera
de retour à la maison.

248
00:10:34,206 --> 00:10:37,975
Connais-tu quelque chose
sur les adolescents ?

249
00:10:40,445 --> 00:10:42,914
Tu ne peux pas leur donner d'ultimatums.

250
00:10:45,117 --> 00:10:46,284
Marco !

251
00:10:46,318 --> 00:10:48,119
Oh, mon Dieu.
Ici vite !

252
00:10:48,153 --> 00:10:48,953
On a décroché !

253
00:10:50,122 --> 00:10:51,756
Tu es où ?

254
00:10:51,790 --> 00:10:52,957
OK, on y sera.

255
00:10:52,991 --> 00:10:54,291
C'est seulement...

256
00:11:05,671 --> 00:11:07,839
Voilà le truc, Fiona.

257
00:11:07,874 --> 00:11:10,542
Je veux être avec toi
mais je ne suis pas un de tes gamins

258
00:11:10,577 --> 00:11:11,710
que tu peux diriger comme tu veux.

259
00:11:13,179 --> 00:11:14,646
Je suis désolé, mais maintenant je dois

260
00:11:14,681 --> 00:11:15,814
aller récupérer le mec de ma femme.

261
00:11:23,757 --> 00:11:25,358
Comment tu vas, Monica?

262
00:11:26,360 --> 00:11:28,794
Tu t'accroches ?

263
00:11:28,829 --> 00:11:30,062
Penses-y,

264
00:11:30,097 --> 00:11:32,398
dans quelques heures, on sera riches.

265
00:11:32,433 --> 00:11:35,368
Combien tu penses pouvoir
lui soutirer ?

266
00:11:35,402 --> 00:11:36,735
Une fois que tu auras utilisé
tes charmes

267
00:11:36,770 --> 00:11:39,071
tu pourras tirer ce que 
tu veux de Clayton.

268
00:11:42,076 --> 00:11:43,376
Je connais ma Monica.

269
00:11:43,410 --> 00:11:45,144
Elle obtient ce qu'elle veut
d'un homme.

270
00:11:45,178 --> 00:11:46,378
La preuve,

271
00:11:46,412 --> 00:11:49,314
tu as pris mon coeur.

272
00:11:49,348 --> 00:11:51,650
L'argent de Clayton sera facile.

273
00:11:51,684 --> 00:11:53,418
Je ne peux pas, Frank.

274
00:11:53,453 --> 00:11:55,054
Bien sûr que tu peux.

275
00:11:55,088 --> 00:11:56,489
Aie la foi.

276
00:11:56,523 --> 00:11:58,357
Il n' y a pas de Dieu.

277
00:11:58,392 --> 00:12:00,360
Non, non, tu y arriveras.

278
00:12:00,394 --> 00:12:01,995
On y est.

279
00:12:02,029 --> 00:12:03,764
Il faut y croire.

280
00:12:08,504 --> 00:12:11,206
Mr Sam au bureau de prêts
sur gages est un con.

281
00:12:11,240 --> 00:12:13,442
Il ne m'a pas laissé échanger
un IPad contre un Ruger.

282
00:12:13,476 --> 00:12:15,611
Personne ne te laissera
avoir un flingue, Carl.

283
00:12:15,645 --> 00:12:18,647
Petit Hank en a un. 
C'est parce que son père

284
00:12:18,681 --> 00:12:20,916
a détourné plusieurs cargos militaires.

285
00:12:20,951 --> 00:12:23,786
On doit vider la piscine, Conrad.

286
00:12:23,820 --> 00:12:25,221
Vous devez sortir de là les mecs.

287
00:12:25,255 --> 00:12:27,456
Va visser le bout du tuyau

288
00:12:27,491 --> 00:12:28,792
sur le robinet de Tony

289
00:12:28,826 --> 00:12:30,160
pour qu'on puisse siphonner l'eau.

290
00:12:30,194 --> 00:12:31,728
Ou on pourrait faire comme ça.

291
00:12:34,699 --> 00:12:36,433
Je le rafistolerai l'été prochain.

292
00:12:36,468 --> 00:12:38,802
A plus.

293
00:12:42,107 --> 00:12:44,074
Désolée d'avoir détruit
ta baignoire, Conrad.

294
00:12:44,109 --> 00:12:45,442
C'est rien; j'irai

295
00:12:45,477 --> 00:12:48,445
dans la fontaine en face
de l’hôtel Hyatt.

296
00:12:48,480 --> 00:12:50,147
Elle n'a pas encore gelé.

297
00:12:50,182 --> 00:12:52,183
Tu ne peux pas juste prendre une
douche à la maison médicale ?

298
00:12:52,217 --> 00:12:53,417
J'aime les bains.

299
00:12:53,452 --> 00:12:55,853
Un truc d'enfance.

300
00:12:55,887 --> 00:12:58,155
Pourquoi tu fais cette tête ?

301
00:12:58,190 --> 00:13:00,124
Je crois que je fais une dépression.

302
00:13:00,158 --> 00:13:01,692
C'est héréditaire.

303
00:13:01,726 --> 00:13:03,594
Ma mère l'a.

304
00:13:03,628 --> 00:13:07,364
Bien, viens ici, prends un siège.

305
00:13:07,398 --> 00:13:09,800
Je peux te dire quelques trucs
à propos de la dépression.

306
00:13:09,835 --> 00:13:12,369
Ça te dérange pas de mettre
ton pantalon d'abord ?

307
00:13:18,710 --> 00:13:20,478
Pourquoi on le retrouve ici ?

308
00:13:20,512 --> 00:13:22,146
Il a peur que les douanes
l'aient suivi.

309
00:13:22,180 --> 00:13:23,914
après qu'il soit finalement
sorti du container.

310
00:13:26,418 --> 00:13:27,851
C'est lui ?
Este, sors de là.

311
00:13:29,154 --> 00:13:31,622
Je crois que c'est lui.

312
00:13:50,608 --> 00:13:51,908
Voilà tes 5 000, mon ami.

313
00:13:58,382 --> 00:13:59,315
C'est presque un retour au pays.

314
00:13:59,349 --> 00:14:00,716
Le véritable amour.

315
00:14:04,954 --> 00:14:06,854
Comment vas tu ?

316
00:14:06,889 --> 00:14:09,523
Donne ça...

317
00:14:09,557 --> 00:14:12,192
Vous est prêts ?

318
00:14:21,635 --> 00:14:22,836
Surprise.

319
00:14:22,870 --> 00:14:24,338
Allons bon.

320
00:14:24,372 --> 00:14:26,440
Bon dieu, Franck, qu'est-ce
que tu fous ici ?

321
00:14:26,474 --> 00:14:29,376
Est-ce que c'est une façon 
d'accueillir ton frère préféré ?

322
00:14:29,410 --> 00:14:30,744
Non, non, non, non !
vous ne pouvez pas rentrer.

323
00:14:32,147 --> 00:14:33,347
Toujours aussi beau.

324
00:14:33,381 --> 00:14:34,448
Pourquoi n'es- tu pas venu

325
00:14:34,482 --> 00:14:36,450
voir Maman quand elle était mourante

326
00:14:36,484 --> 00:14:38,051
Clayton ?
Parce que je ne savais même pas

327
00:14:38,086 --> 00:14:39,887
qu'elle était sortie de prison.

328
00:14:39,921 --> 00:14:41,522
J'ai dû m'occuper d'elle
tout seul.

329
00:14:41,556 --> 00:14:43,391
J'ai un peu soif ;
la cuisine

330
00:14:43,425 --> 00:14:44,692
est par là ?
S'il te plait, Monica,

331
00:14:44,726 --> 00:14:47,028
ne va pas...
J'ai entendu qu'elle vous avait

332
00:14:47,062 --> 00:14:48,363
envoyé son argent à Wyatt,
Jerry et toi.

333
00:14:48,397 --> 00:14:50,131
Quelques dollars, oui.

334
00:14:50,165 --> 00:14:51,432
Il ne me reste rien.

335
00:14:51,467 --> 00:14:53,201
Est-ce que ta femme est là ?
Non.

336
00:14:53,235 --> 00:14:54,235
Elle travaille.

337
00:14:54,270 --> 00:14:56,037
C'était quoi ?
Franck, qu'est-ce qu'elle fait ?

338
00:14:56,071 --> 00:14:57,438
Il me semble que ce sera 
juste toi et moi

339
00:14:57,473 --> 00:14:59,040
on partage l'argent, vu que

340
00:14:59,074 --> 00:15:00,608
je me suis occupé de Maman
sur son lit de mort.

341
00:15:00,642 --> 00:15:02,810
Woa, j'ai toujours voulu goûter
de la Veuve Clicquot.

342
00:15:02,845 --> 00:15:05,646
On l'avait acheté pour 
Thanksgiving !

343
00:15:05,681 --> 00:15:07,548
Oh, joyeuses fêtes.

344
00:15:07,582 --> 00:15:09,783
OK. Vous devez vraiment
y aller maintenant.

345
00:15:09,817 --> 00:15:11,551
Pas sans ma part de l'argent.
Désolé.

346
00:15:11,586 --> 00:15:12,986
Franck, je n'ai rien
à te donner.

347
00:15:13,020 --> 00:15:14,087
J'ai tout dépensé.

348
00:15:14,122 --> 00:15:15,489
Je l'ai utilisé pour rembourser
l'emprunt de la maison.

349
00:15:15,523 --> 00:15:17,558
Bon, puisque c'est ainsi.

350
00:15:17,593 --> 00:15:18,993
Tu ne veux pas me donner d'argent,

351
00:15:19,027 --> 00:15:21,496
ça restera sur ta conscience, Clayton.

352
00:15:21,530 --> 00:15:25,000
Je vais aux toilettes et après

353
00:15:25,034 --> 00:15:27,803
on sortira de ta vie pour de bon.

354
00:15:31,508 --> 00:15:32,775
Ca fait longtemps, hein ?

355
00:15:34,111 --> 00:15:36,446
Viens là.

356
00:15:37,448 --> 00:15:39,115
Monica, ne fais pas ça.

357
00:15:39,149 --> 00:15:40,249
Faire quoi ?

358
00:15:40,284 --> 00:15:41,751
Venir si près de moi.

359
00:15:41,785 --> 00:15:42,986
Tu veux dire comme 
quand nous avons pris

360
00:15:43,020 --> 00:15:45,822
du PCP au Parc Comiskey et 
vendu des t-shirts ?

361
00:15:45,857 --> 00:15:47,691
Tu étais un homme à femmes à l'époque.

362
00:15:47,725 --> 00:15:49,527
Je ne vais pas vous donner d'argent.

363
00:15:49,561 --> 00:15:50,928
Tu sais que Franck ne partira pas

364
00:15:50,962 --> 00:15:52,596
sans quelques milliers de dollars.

365
00:15:52,631 --> 00:15:55,999
Oh mon dieu.
Tu pourrais en avoir pour ton argent.

366
00:15:57,635 --> 00:15:58,969
Monica, je ne peux pas.

367
00:15:59,003 --> 00:16:00,203
Je pensais que tu ne pourrais
pas me résister.

368
00:16:00,238 --> 00:16:01,104
Je suis désolée.

369
00:16:01,138 --> 00:16:02,972
Non, non.
Non, je ne peux pas.

370
00:16:03,007 --> 00:16:03,973
Je suis marié.

371
00:16:04,007 --> 00:16:06,541
J'ai des enfants.

372
00:16:06,576 --> 00:16:08,210
Je suis désolé, vous devez partir.

373
00:16:08,244 --> 00:16:10,111
Oui ?
Quoi ?

374
00:16:10,146 --> 00:16:12,146
Qu'est-ce que tu fais ?

375
00:16:12,181 --> 00:16:13,714
Chérie, tu ne peux pas
t'allonger ici.

376
00:16:15,751 --> 00:16:17,118
Qu'est-ce que vous faites ?
Non, non.

377
00:16:17,152 --> 00:16:18,986
Il faut te lever,
tu peux pas rester coucher ici.

378
00:16:19,020 --> 00:16:21,622
Chérie, chérie...
Qu'est-ce que tu lui as fais ?

379
00:16:21,656 --> 00:16:23,057
Rien, on parlait seulement.

380
00:16:23,091 --> 00:16:27,729
Qu'est-ce qui se passe ?

381
00:16:27,763 --> 00:16:29,497
Il n'a pas voulu de moi.

382
00:16:29,532 --> 00:16:31,332
Il n'a pas voulu de moi.

383
00:16:31,367 --> 00:16:33,701
C'est bon.

384
00:16:33,736 --> 00:16:35,736
Je suis une vieille et 
vilaine sorcière.

385
00:16:35,771 --> 00:16:38,005
Ce n'est pas vrai.

386
00:16:38,040 --> 00:16:39,974
Non, tu es très belle.

387
00:16:40,009 --> 00:16:41,810
Merde.

388
00:16:41,844 --> 00:16:44,345
Tu l'es.

389
00:16:47,683 --> 00:16:48,750
Je te ramène à la maison.

390
00:16:48,784 --> 00:16:50,084
D'accord ? C'est bon.

391
00:16:50,119 --> 00:16:51,719
J'en ai pas fini avec toi.

392
00:16:55,023 --> 00:16:57,525
T'as faim, Marco ?

393
00:16:57,559 --> 00:16:59,059
Je crois qu'il n'en a rien à foutre

394
00:16:59,094 --> 00:17:00,327
de la bouffe pour le moment.

395
00:17:00,362 --> 00:17:01,361
OK.

396
00:17:07,201 --> 00:17:11,003
T'as sûrement raison.

397
00:17:11,038 --> 00:17:13,039
Ta sœur me rend fou;
je ne sais pas

398
00:17:13,073 --> 00:17:14,740
quoi faire qu'elle me croit.

399
00:17:14,775 --> 00:17:16,709
Encore.
Tu peux lui en vouloir ?

400
00:17:16,744 --> 00:17:19,046
Tu as une autre famille.

401
00:17:19,080 --> 00:17:21,582
D'abord, ton nom c'était Steve,
après Jimmy.

402
00:17:21,616 --> 00:17:23,417
Tu disparais au Brésil.

403
00:17:23,452 --> 00:17:25,553
Reviens marié.

404
00:17:25,587 --> 00:17:27,522
C'est une façon difficile
d'établir la confiance.

405
00:17:27,557 --> 00:17:29,391
Pourtant, je suis vraiment
digne de confiance.

406
00:17:29,425 --> 00:17:32,227
Tu vas devoir faire un truc
vraiment osé pour le prouver.

407
00:17:32,262 --> 00:17:33,362
Ma chatte pour toi.

408
00:17:33,397 --> 00:17:34,797
Yeah, bébé, comme ça.

409
00:17:34,831 --> 00:17:36,899
OK mec, il faut que tu me
fasses sortir de cette voiture.

410
00:17:36,933 --> 00:17:38,401
Je deviens trop excité;
tu te ranges ici ?

411
00:17:43,506 --> 00:17:46,240
T'es prêt à rentrer chez toi ?

412
00:17:46,275 --> 00:17:48,442
T'essayes de te débarrasser de moi ?

413
00:17:48,477 --> 00:17:49,744
Je me demandais juste.

414
00:17:49,778 --> 00:17:52,646
Non, tu sais quoi, je crois que
j'en ai assez de vivre à la maison.

415
00:17:52,680 --> 00:17:53,981
J'aime être indépendant.

416
00:17:54,015 --> 00:17:55,582
Et par être indépendant,
tu veux dire dormir

417
00:17:55,617 --> 00:17:57,285
sur mon canapé au Ritz ?

418
00:17:57,319 --> 00:17:59,054
A plus tard.

419
00:18:04,093 --> 00:18:06,362
Ne vous inquiétez pas,
ce n'est pas du tout bizarre.

420
00:18:13,204 --> 00:18:15,839
Quel genre de farce 
va-t-on faire ?

421
00:18:15,874 --> 00:18:17,408
J'aime celle avec de la saucisse.

422
00:18:17,442 --> 00:18:18,642
Donc nous aurons

423
00:18:18,676 --> 00:18:20,010
de la saucisse.

424
00:18:20,044 --> 00:18:21,478
Parce que je t'aime.
Merci, maman.

425
00:18:21,513 --> 00:18:22,479
Et je ne ferais jamais rien

426
00:18:22,513 --> 00:18:24,781
qui puisse t'énerver ou te blesser.

427
00:18:24,816 --> 00:18:27,684
OK.
Du moins, intentionnellement.

428
00:18:27,719 --> 00:18:28,786
Je sais.

429
00:18:28,820 --> 00:18:30,154
Ce qui ne veut pas dire

430
00:18:30,188 --> 00:18:33,124
que certains désirs peuvent
me submerger,

431
00:18:33,158 --> 00:18:35,460
m'embrouiller l'esprit

432
00:18:35,494 --> 00:18:37,629
et me faire faire des choses
dont je serais honteusement,

433
00:18:37,663 --> 00:18:39,363
honteuse et mal à l'aise.

434
00:18:39,398 --> 00:18:41,432
Est-ce que c'est parce que tu dors
avec Jody ?

435
00:18:41,467 --> 00:18:42,768
Quoi ?

436
00:18:42,802 --> 00:18:44,770
Non... oui.

437
00:18:44,804 --> 00:18:45,971
Peut-être.

438
00:18:46,005 --> 00:18:47,606
Tu es au courant ?
Oui, maman.

439
00:18:47,641 --> 00:18:49,775
Chérie, je suis désolée.

440
00:18:49,810 --> 00:18:51,010
Je ne l'ai pas cherché.

441
00:18:51,044 --> 00:18:52,345
C'était un accident.

442
00:18:52,379 --> 00:18:53,513
Un accident où

443
00:18:53,547 --> 00:18:55,048
son pénis a glissé dans ton vagin ?

444
00:18:55,082 --> 00:18:57,784
Mon dieu.
Salut.

445
00:18:57,818 --> 00:18:58,651
Salut, comment va ?

446
00:18:58,686 --> 00:18:59,886
Ma mère m'expliquait

447
00:18:59,920 --> 00:19:01,154
comment elle a baisé Jody.

448
00:19:01,188 --> 00:19:02,022
Mon coeur !

449
00:19:02,056 --> 00:19:03,523
Ce n'était pas ça.

450
00:19:03,557 --> 00:19:04,557
Ça se passe comme ça, Sheila.

451
00:19:04,591 --> 00:19:05,658
Tu sais quoi, maman ?

452
00:19:05,692 --> 00:19:06,826
Je m'en fous.

453
00:19:06,860 --> 00:19:08,828
En fait, je voudrais que tu 
le baise encore plus.

454
00:19:08,862 --> 00:19:10,296
Baise le tout le temps.

455
00:19:10,331 --> 00:19:11,664
Prends le, il est à toi.

456
00:19:11,698 --> 00:19:13,832
Tu m'en débarrasses.

457
00:19:13,867 --> 00:19:15,701
Jody, viens ici !

458
00:19:21,274 --> 00:19:22,842
Il vient ici ? Maintenant ?

459
00:19:22,876 --> 00:19:24,510
Il faut que je te parle.

460
00:19:24,544 --> 00:19:25,711
Quoi ? Tu baises aussi ma mère ?

461
00:19:25,745 --> 00:19:26,979
Ouais, la vengeance craint.

462
00:19:27,013 --> 00:19:29,148
Est-ce que le bébé arrive ?
Non.

463
00:19:29,182 --> 00:19:30,382
Aides-la avec la farce

464
00:19:30,417 --> 00:19:32,251
ou fais ce que vous avez l'habitude

465
00:19:32,286 --> 00:19:33,686
de faire ensemble.
OK.

466
00:19:37,257 --> 00:19:38,224
Qu'est-ce que tu veux ?

467
00:19:38,258 --> 00:19:39,224
Je me demandais si tu

468
00:19:39,259 --> 00:19:40,492
avais choisi le couple

469
00:19:40,526 --> 00:19:42,060
à qui tu allais donner le bébé.
Ouais.

470
00:19:42,095 --> 00:19:43,395
Mark et Celeste.

471
00:19:43,429 --> 00:19:45,830
Pourquoi eux ?

472
00:19:45,865 --> 00:19:47,866
Ils m'ont donné plus d'argent ;
8 000.

473
00:19:47,900 --> 00:19:51,002
Ok, mais je pensais, 
peut-être Jeff et Alana.

474
00:19:51,036 --> 00:19:53,604
Ils m'ont donné seulement 5 000.

475
00:19:55,207 --> 00:19:56,040
C'est vrai, mais

476
00:19:56,074 --> 00:19:57,108
Jeff et Alana

477
00:19:57,142 --> 00:19:58,343
seraient de meilleurs parents.

478
00:19:58,377 --> 00:19:59,878
Ça me semble pas juste 
qu'ils aient l'enfant

479
00:19:59,912 --> 00:20:02,581
alors que Mark et Celeste ont payé plus.

480
00:20:02,615 --> 00:20:05,017
Bien, si tu dois faire la gueule,
donne moi le téléphone.

481
00:20:05,052 --> 00:20:06,085
Tu vas les appeler maintenant ?

482
00:20:06,120 --> 00:20:07,453
Il vaut mieux que je m'en occupe.

483
00:20:07,488 --> 00:20:09,456
J'ai rendez vous pour une
césarienne vendredi.

484
00:20:09,490 --> 00:20:10,858
Quoi ?
Je veux sortir ce truc de mon ventre.

485
00:20:10,892 --> 00:20:13,127
Je ne peux pas attendre deux semaines.
Nom de dieu.

486
00:20:13,161 --> 00:20:14,696
Je vais voir le petit
gars vendredi ?

487
00:20:14,730 --> 00:20:16,564
Oui, juste une seconde.

488
00:20:18,600 --> 00:20:21,869
Bonjour Celeste,
c'est Karen Jackson.

489
00:20:23,305 --> 00:20:25,773
Oui, j'ai décidé de garder le bébé.

490
00:20:25,807 --> 00:20:29,542
Je ne peux pas le donner,
je suis désolée.

491
00:20:29,576 --> 00:20:31,210
Merci.

492
00:20:31,245 --> 00:20:32,612
Vous aussi.

493
00:20:32,646 --> 00:20:33,979
Au revoir.

494
00:20:35,115 --> 00:20:38,017
OK, quel est le numéro suivant.

495
00:20:42,255 --> 00:20:43,222
Salut Fiona.

496
00:20:43,256 --> 00:20:44,723
Hey, Debs, tu es dégoûtante.

497
00:20:44,758 --> 00:20:45,991
Va prendre une douche.
Carl,

498
00:20:46,026 --> 00:20:47,159
j'ai démonté la moitié de la piscine.

499
00:20:47,193 --> 00:20:48,594
Tu dois faire le reste.

500
00:20:48,628 --> 00:20:50,095
je suppose qu'on n'aura
pas de dinde demain.

501
00:20:50,130 --> 00:20:52,731
Trop cher. J'ai du utiliser l'argent
du prêt sur gage pour les factures.

502
00:20:52,765 --> 00:20:54,266
Mais ça ressemble un peu à une dinde, non ?

503
00:20:54,300 --> 00:20:55,434
Ouais, c'est pas mal.

504
00:20:55,468 --> 00:20:57,269
Ça sent bon.

505
00:20:57,304 --> 00:20:59,005
Je les vends à Madame Campbell
sur Western.

506
00:20:59,039 --> 00:21:00,273
20 dollars la tarte.

507
00:21:00,307 --> 00:21:02,675
Je n'ai plus peur
de faire une dépression.

508
00:21:02,710 --> 00:21:04,911
Pourquoi, que s'est-il passé ?
J'ai parlé à mon ami Conrad.

509
00:21:04,946 --> 00:21:07,414
Il dit que la dépression saute
une génération d'habitude.

510
00:21:07,449 --> 00:21:08,415
Conrad ?

511
00:21:08,450 --> 00:21:10,251
La sans-abri dans notre piscine.

512
00:21:10,285 --> 00:21:11,786
OK.

513
00:21:11,820 --> 00:21:13,954
Et même si ça ne
saute pas une génération,

514
00:21:13,989 --> 00:21:16,523
en général, ça n'atteint
que 20% de la famille.

515
00:21:16,558 --> 00:21:18,926
1 sur 5. Ce sont des
probabilités correctes.

516
00:21:18,960 --> 00:21:20,927
La façon dont je le vois,
ça va être Lip.

517
00:21:20,962 --> 00:21:22,195
Il a fait la moitié du chemin.

518
00:21:22,229 --> 00:21:23,863
T'aurais probablement pas
dû le foutre dehors.

519
00:21:28,902 --> 00:21:31,003
C'est Lip. Ne sois pas un con,
laisse un message.

520
00:21:31,037 --> 00:21:34,139
J'espère que tu sais que tu es
invité pour Thanksgiving demain.

521
00:21:34,173 --> 00:21:35,307
Appelle-moi.

522
00:21:35,341 --> 00:21:37,309
Je t'aime.

523
00:21:39,646 --> 00:21:41,480
Message effacé.

524
00:21:45,853 --> 00:21:47,888
Nous espérons que vous appréciez votre
séjour avec nous au Ritz-Carlton.

525
00:21:47,923 --> 00:21:48,989
Merde, qu'est-ce que t'es,
un vieil homme ?

526
00:21:49,024 --> 00:21:50,725
Nous sommes certains
que notre 5 étoiles ...

527
00:21:53,095 --> 00:21:56,665
Bordel de merde ...
ils baisent toujours ?

528
00:21:56,699 --> 00:21:58,800
Parfois, ils se battent. Je peux pas
vraiment faire la différence.

529
00:22:03,438 --> 00:22:04,405
Notre hôtel ...

530
00:22:05,774 --> 00:22:07,642
Ne va pas te masturber là bas.

531
00:22:07,676 --> 00:22:09,310
Je veux pas vous entendre en stéréo.

532
00:22:28,295 --> 00:22:30,195
Hey, petit mec.

533
00:22:30,230 --> 00:22:32,731
Je pense que je vais
arrêter ça maintenant

534
00:22:32,765 --> 00:22:35,934
parce que tu viens au monde vendredi.

535
00:22:35,968 --> 00:22:38,036
J'espère que j'aurais la chance d'être
avec toi pendant quelques minutes

536
00:22:38,070 --> 00:22:40,605
avant qu'on ne te remette à
tes nouveaux parents.

537
00:22:40,640 --> 00:22:42,940
Je pense qu'ils vont vraiment
prendre bien soin de toi.

538
00:22:42,975 --> 00:22:45,443
Tu sais, j'aurais aimé que ce soit nous.

539
00:22:46,478 --> 00:22:48,545
Mais ...

540
00:22:48,579 --> 00:22:51,014
c'est un peu le bordel

541
00:22:51,048 --> 00:22:53,683
par ici, donc ...

542
00:22:53,717 --> 00:22:55,618
Si jamais tu veux

543
00:22:55,652 --> 00:22:59,688
me contacter, ce serait vraiment cool.

544
00:22:59,723 --> 00:23:04,260
Tu sais, regarde juste après
cette sale bouille.

545
00:23:07,097 --> 00:23:09,065
Je serai dans le coin.

546
00:23:11,569 --> 00:23:13,970
Je ne vais nulle part.

547
00:23:16,807 --> 00:23:18,808
OK, prends soin de toi.

548
00:23:24,681 --> 00:23:26,615
Tu as baisé ce type ? C'est mon
mari. Je pensais pas te revoir.

549
00:23:32,088 --> 00:23:34,289
En anglais.
Marco, que se passe-t-il ?

550
00:23:34,323 --> 00:23:36,325
J'ai fais ce voyage pour une pute.
Je te rappelle que tu as baisé ma soeur.

551
00:23:40,430 --> 00:23:41,963
Attends, ça ne fait pas un
putain de mal de chien ?

552
00:23:41,998 --> 00:23:43,265
Quoi ?

553
00:23:43,299 --> 00:23:45,400
Rien.
Lip, qu'est-ce qu'ils disent ?

554
00:23:45,435 --> 00:23:46,468
Je crois qu'il est sûrement énervé

555
00:23:46,502 --> 00:23:47,936
parce que tu as baisé Estefania.

556
00:23:47,971 --> 00:23:49,938
T'as baisé Estefania, aussi ?
Non.

557
00:23:49,972 --> 00:23:51,073
Il a baisé Estefania.

558
00:23:51,107 --> 00:23:52,507
Parce qu'on était mariés !

559
00:23:52,542 --> 00:23:53,809
Estefania, prends mon flingue.

560
00:23:53,843 --> 00:23:55,310
Il vient de lui dire
de prendre son flingue.

561
00:23:55,344 --> 00:23:56,978
Je sais, il l'a dit en anglais.

562
00:23:57,013 --> 00:23:59,547
Non, mon amour, non.
Écoute-la, Marco.

563
00:23:59,682 --> 00:24:01,582
Je t'ai dit de prendre mon flingue.

564
00:24:01,617 --> 00:24:04,085
Attends,

565
00:24:04,119 --> 00:24:05,820
attends.

566
00:24:05,855 --> 00:24:08,189
Marco, tu sembles être
un homme raisonnable.

567
00:24:08,223 --> 00:24:10,457
On peut s'arranger.
Comment ?

568
00:24:10,492 --> 00:24:11,592
Comment, mec ?

569
00:24:12,794 --> 00:24:14,127
Va dans mon sac.
Yep, OK.

570
00:24:14,162 --> 00:24:16,096
Prends ma carte d'identité

571
00:24:16,131 --> 00:24:18,265
et mon passeport.

572
00:24:18,299 --> 00:24:19,866
Donne-les à Marco.

573
00:24:19,901 --> 00:24:23,938
Marco, tu es moi maintenant. 
Prends mon identité.

574
00:24:23,972 --> 00:24:25,339
C'est ta putain de photo ici, mec.

575
00:24:25,374 --> 00:24:26,774
Une petite chirurgie esthétique,

576
00:24:26,808 --> 00:24:28,543
nouvelle coiffure, tu seras paré.

577
00:24:28,577 --> 00:24:29,978
Je vois carrément
une ressemblance.

578
00:24:30,012 --> 00:24:31,713
Et si le père d'Este cherche
après toi, Marco,

579
00:24:31,747 --> 00:24:33,882
elle sera toujours mariée à Steve Wilton,
vous serez tous les deux en sécurité.

580
00:24:33,916 --> 00:24:34,983
Ça semble être un plan infaillible.

581
00:24:35,018 --> 00:24:36,618
On est bons ?

582
00:24:38,854 --> 00:24:40,221
Je ne veux plus jamais te voir.

583
00:24:40,255 --> 00:24:41,222
Ouais, pas de problème.
Maintenant, mec.

584
00:24:43,425 --> 00:24:45,460
Putain qu'est-ce que tu regardes, mec ?

585
00:24:45,494 --> 00:24:47,062
Dehors !
Bien sûr, OK.

586
00:24:47,096 --> 00:24:48,063
Je ... je dois juste ...

587
00:24:50,867 --> 00:24:51,967
C'était quoi ça bordel ?

588
00:24:52,001 --> 00:24:53,035
Tu m'as dit de faire un truc osé.

589
00:25:40,315 --> 00:25:42,316
Hey, beauté.

590
00:25:44,052 --> 00:25:45,886
Qu'est-ce que t'attends ?
Tu veux entrer ?

591
00:25:47,556 --> 00:25:49,957
Viens.

592
00:25:49,991 --> 00:25:52,259
Roger, il est avec nous.

593
00:25:52,293 --> 00:25:53,693
J'aime mes hommes roux.

594
00:25:53,728 --> 00:25:55,562
Je vais t'appeler Ginger.

595
00:25:57,631 --> 00:25:58,898
Je suis désolée, Frank.

596
00:25:58,933 --> 00:26:01,935
C'est bon, Moni, c'est bon.

597
00:26:01,969 --> 00:26:04,070
Tu n'as pas à t'excuser.

598
00:26:04,104 --> 00:26:06,071
J'ai tout foutu en l'air.

599
00:26:06,106 --> 00:26:09,108
Non, on aura l'argent de
Clayton une autre fois.

600
00:26:15,348 --> 00:26:17,350
C'est que...

601
00:26:18,619 --> 00:26:20,253
Tout...

602
00:26:21,689 --> 00:26:24,257
Tout ira bien.

603
00:26:25,293 --> 00:26:26,660
Tu veux une bière ?

604
00:26:26,694 --> 00:26:28,262
Je n'ai pas soif.

605
00:26:28,296 --> 00:26:30,564
Personne ne boit une bière
parce qu'il a soif.

606
00:26:30,598 --> 00:26:34,502
J'ai deux autres frères
on peut avoir l'argent par eux.

607
00:26:34,536 --> 00:26:36,004
Jerry est faible.

608
00:26:36,038 --> 00:26:38,072
Il s'écrasera rapidement.

609
00:26:55,626 --> 00:26:58,194
Qu'est-ce que tu fais sous l'escalier ?

610
00:26:58,229 --> 00:27:01,164
Allez, viens maintenant,
sors de là.

611
00:27:02,567 --> 00:27:04,101
Monica, allons à l'étage.

612
00:27:04,135 --> 00:27:07,370
Je ne veux plus être moi.

613
00:28:19,479 --> 00:28:22,514
Hey, Ginger, attrape.

614
00:28:24,817 --> 00:28:26,218
Bel endroit que tu as.

615
00:28:26,252 --> 00:28:29,420
Ouais, la compagnie a des appart'
partout dans le pays.

616
00:28:29,455 --> 00:28:32,023
Qu'est-ce que tu fais ?

617
00:28:32,057 --> 00:28:33,524
Biens immobiliers.

618
00:28:33,559 --> 00:28:34,592
Je vis à Miami.

619
00:28:37,396 --> 00:28:40,531
Ça te dérange si je
dors ici cette nuit ?

620
00:28:40,566 --> 00:28:41,900
Quoi, tu n'aimes pas
être à la maison ?

621
00:28:44,403 --> 00:28:47,505
C'est pas un problème pour moi hein ?

622
00:28:48,641 --> 00:28:50,242
On peut passer à la 3e manche hein ?

623
00:28:50,276 --> 00:28:51,877
Allez.

624
00:28:51,911 --> 00:28:53,612
Je l'ai.
Je peux t'avoir, frèro.

625
00:28:56,516 --> 00:28:58,417
C'est bon !

626
00:28:58,451 --> 00:28:59,618
J'arrive.

627
00:28:59,652 --> 00:29:01,320
Qui a oublié ses clés ?

628
00:29:03,490 --> 00:29:05,057
J'ai viré Lip.

629
00:29:05,091 --> 00:29:07,159
Où est-il allé ?
Je ne sais pas.

630
00:29:07,193 --> 00:29:08,393
Tu ne sais pas ?
Tu m'as pas demandé de savoir

631
00:29:08,427 --> 00:29:10,061
où il allait.
Tu m'as demandé de le virer.

632
00:29:10,096 --> 00:29:12,330
Tu as raison, je suis désolée.

633
00:29:26,447 --> 00:29:28,281
Merci.
Avec plaisir.

634
00:29:28,316 --> 00:29:29,583
Comment il l'a pris ?

635
00:29:29,617 --> 00:29:30,684
Ça avait l'air d'aller.
Tu veux aller à l'étage ?

636
00:29:30,718 --> 00:29:32,820
Non, tu as eu ton baiser
de remerciement.

637
00:29:32,854 --> 00:29:33,821
C'est tout ?

638
00:29:33,855 --> 00:29:35,422
Tu t'attendais à quoi ?

639
00:29:35,457 --> 00:29:37,257
Est-ce que je peux passer la
nuit sur ton canapé ?

640
00:29:37,292 --> 00:29:40,126
Pourquoi ?
Je serais sur place pour Thanksgiving.

641
00:29:40,161 --> 00:29:41,127
Qui a dit que tu étais invité ?

642
00:29:41,162 --> 00:29:42,295
J'ai viré Lip.

643
00:29:42,329 --> 00:29:44,497
Je t'amène un oreiller et
une couverture.

644
00:30:08,889 --> 00:30:10,390
Je te manque, hein ?

645
00:30:10,424 --> 00:30:12,158
Ouais, dis moi

646
00:30:12,193 --> 00:30:14,661
est-ce que ça va si
je passe la nuit chez toi ?

647
00:30:14,696 --> 00:30:17,631
Tu ne peux pas passer
12 heures sans me voir, hein ?

648
00:30:32,914 --> 00:30:36,082
J'ai tiré un canard !

649
00:30:36,116 --> 00:30:37,917
J'ai tiré un canard !

650
00:30:40,754 --> 00:30:42,789
Ce n'est pas un canard.

651
00:30:44,725 --> 00:30:47,661
C'est un pygargue.

652
00:30:55,036 --> 00:30:56,570
Joyeux Thanksgiving.

653
00:30:56,605 --> 00:30:58,205
Bonjour, Steve.

654
00:30:58,239 --> 00:31:00,607
Tu sais quoi, Debs ?
Rendons ça officiel.

655
00:31:00,641 --> 00:31:02,575
Plus de Steve.
A partir de maintenant, c'est Jimmy.

656
00:31:02,610 --> 00:31:03,843
OK. Super.

657
00:31:03,878 --> 00:31:05,812
Vraiment ?
Ouais.

658
00:31:06,881 --> 00:31:08,548
A Jimmy !

659
00:31:08,582 --> 00:31:09,382
A Jimmy !

660
00:31:10,218 --> 00:31:11,551
A votre santé !

661
00:31:11,586 --> 00:31:13,353
Je vais t'appeler 
Jimmy l'oreiller baveur.

662
00:31:13,387 --> 00:31:15,555
Tais toi.
Je ne fais pas ça.

663
00:31:15,589 --> 00:31:18,358
Je te jure.
C'est toi.

664
00:31:21,395 --> 00:31:24,730
Qu'est-ce que fais par là ?
A quoi ça ressemble ?

665
00:31:24,765 --> 00:31:25,865
Je plume un pygargue.
Quoi ?

666
00:31:25,899 --> 00:31:27,934
Carl l'a flingué dans le jardin.

667
00:31:27,968 --> 00:31:30,570
Avec quoi ?
Ce truc est hors la loi.

668
00:31:30,605 --> 00:31:32,439
Je lui ai déjà fait la leçon.
Et j'ai enlevé les munitions.

669
00:31:32,473 --> 00:31:34,408
Ils disent qu'il y a un
programme de réintroduction

670
00:31:34,442 --> 00:31:35,542
sur la péninsule du Michigan.

671
00:31:35,576 --> 00:31:36,643
Une dizaine de pygargues

672
00:31:36,678 --> 00:31:37,978
élevés au zoo de Détroit

673
00:31:38,012 --> 00:31:39,379
ont été relâchés dans la nature.

674
00:31:39,414 --> 00:31:41,447
Et un d'eux est venu me voir
la nuit dernière.

675
00:31:41,482 --> 00:31:43,884
Y a un truc sur sa patte.
C'est un système de localisation.

676
00:31:43,918 --> 00:31:45,285
De cette façon, ils peuvent les
suivre jusqu'à leurs nids.

677
00:31:45,319 --> 00:31:47,454
Donc quelqu'un sait que nous l'avons ?
Probablement.

678
00:31:47,488 --> 00:31:49,589
Ça doit faire mal, hein, mon pote ?

679
00:31:49,624 --> 00:31:51,091
Je l'ai eu du premier coup.

680
00:31:51,125 --> 00:31:52,759
Ils disent que abîmer une balise

681
00:31:52,794 --> 00:31:53,594
de pygargue

682
00:31:53,628 --> 00:31:55,129
est un délit.

683
00:31:55,163 --> 00:31:56,831
Problème résolu.

684
00:31:56,865 --> 00:31:58,299
Carl, fait faire une balade
à la preuve.

685
00:32:00,102 --> 00:32:01,936
Je pense qu'on peut garder
ça pour le week-end.

686
00:32:01,971 --> 00:32:03,772
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'on a
pour Thanksgiving ?

687
00:32:08,344 --> 00:32:11,647
C'est juste comme les pèlerins l'avait décrit.

688
00:32:13,016 --> 00:32:16,018
Joyeux Thanksgiving.

689
00:32:19,155 --> 00:32:20,522
Arrête ça.

690
00:32:21,958 --> 00:32:23,292
Je ne suis pas d'humeur.

691
00:32:23,326 --> 00:32:25,327
Tu es toujours d'humeur.

692
00:32:25,362 --> 00:32:27,296
Juste une petite branlette ?

693
00:32:27,330 --> 00:32:29,966
Tu n'as rien à faire.

694
00:32:30,000 --> 00:32:32,168
Je ferais tout le boulot.

695
00:32:32,202 --> 00:32:36,172
C'est cool.

696
00:32:40,979 --> 00:32:42,613
Moni, il faudrait que tu serres un peu.

697
00:32:56,762 --> 00:33:00,165
Il est temps que tu reprennes
ton traitement, hein ?

698
00:33:04,904 --> 00:33:07,339
Ok.

699
00:33:08,542 --> 00:33:10,543
Je vais t'en trouver.

700
00:33:19,553 --> 00:33:21,855
Quand est-ce qu'on le dit à Ian ?

701
00:33:21,889 --> 00:33:24,524
Lui dire quoi ?

702
00:33:24,558 --> 00:33:25,891
A propos de nous ?

703
00:33:25,926 --> 00:33:28,727
(porte s'ouvre)

704
00:33:28,762 --> 00:33:30,929
Sortez de là !

705
00:33:30,964 --> 00:33:32,030
Tu sautes d'un Gallagher à
l'autre, Mandy ?

706
00:33:32,065 --> 00:33:32,764
Papa a dit que vous deviez frapper

707
00:33:32,799 --> 00:33:34,199
avant d'entrer.

708
00:33:34,234 --> 00:33:35,667
On a besoin de quelqu'un pour
aller chercher de la bière.

709
00:33:35,702 --> 00:33:36,602
C'est pas parce que vous
êtes deux attardés inculpés

710
00:33:36,636 --> 00:33:38,004
de conduite en état ivresse
que ça fait de moi

711
00:33:38,038 --> 00:33:39,405
votre chauffeur personnel.

712
00:33:39,439 --> 00:33:40,439
Je vais y aller.
Ouais, cool.

713
00:33:40,474 --> 00:33:42,108
Ouais.
Merci.

714
00:33:42,142 --> 00:33:43,542
Après, on pourra se faire un petit déj
aux burritos au camion de Juan.

715
00:33:49,216 --> 00:33:51,718
- Je savais pas que tu pouvais faire
ça avec une poire. - Oh, chéri...

716
00:33:51,752 --> 00:33:53,353
Frank.

717
00:33:53,387 --> 00:33:55,689
Qu'est-ce que tu fais là ?

718
00:33:55,723 --> 00:33:58,726
Je suis venu te souhaiter...
une joyeuse Thanksgiving !

719
00:33:58,760 --> 00:34:01,528
Joyeux Thanksgiving, Frank.

720
00:34:01,563 --> 00:34:02,964
Qu'est-ce qu'il fout là ?

721
00:34:02,998 --> 00:34:04,599
Où étais tu ?

722
00:34:06,268 --> 00:34:09,270
Je ne voulais vraiment
pas te dire ça.

723
00:34:09,305 --> 00:34:10,739
Quoi ? Que Monica est de retour ?

724
00:34:10,773 --> 00:34:12,306
Tu as entendu ça ?

725
00:34:12,341 --> 00:34:14,042
Oui.

726
00:34:14,076 --> 00:34:15,910
Es-tu en colère ?

727
00:34:15,944 --> 00:34:18,212
Je ne le suis pas, en fait.

728
00:34:18,247 --> 00:34:19,314
Maman a baisé mon ex.

729
00:34:19,348 --> 00:34:20,782
Tu as couché avec Lip ?

730
00:34:20,816 --> 00:34:22,884
Mon dieu, non.
C'était moi.

731
00:34:22,918 --> 00:34:24,753
Tu as couché avec lui ?
Oui.

732
00:34:24,787 --> 00:34:26,922
Oui, je l'ai fait.

733
00:34:28,958 --> 00:34:30,659
Oh mon dieu !

734
00:34:32,262 --> 00:34:34,063
Comment tu as pu me faire ça ?

735
00:34:34,097 --> 00:34:37,266
Mon coeur... il est brisé.

736
00:34:37,301 --> 00:34:41,103
Je vais probablement faire une
grosse dépression avec ça.

737
00:34:41,138 --> 00:34:44,440
Mon dieu. Est-ce que je peux avoir
quelques antidépresseurs ?

738
00:34:44,474 --> 00:34:46,074
Du Lithium... si tu en as ?

739
00:34:46,109 --> 00:34:48,611
D'accord, Frank.
Mon dieu !

740
00:34:48,645 --> 00:34:49,778
Frank, ne sois pas en colère
après Sheila, s'il te plait.

741
00:34:49,813 --> 00:34:51,113
C'est ma faute.

742
00:34:51,147 --> 00:34:53,815
Merde ! Bordel ! Putain !

743
00:34:54,650 --> 00:34:56,451
Est-ce que je me suis pissé dessus ?

744
00:34:56,485 --> 00:34:58,620
C'est le bébé.

745
00:34:58,654 --> 00:35:00,522
Chéri, tu vas avoir le bébé !

746
00:35:00,556 --> 00:35:02,090
Je vais chercher ta valise.
Oh mon dieu !

747
00:35:02,124 --> 00:35:03,658
Je vais être grand mère.

748
00:35:03,693 --> 00:35:05,794
Oui, je sais.
C'est excitant !

749
00:35:07,663 --> 00:35:09,965
J'ai ta valise !
J'ai ta valise !

750
00:35:09,999 --> 00:35:12,267
OK, chérie...

751
00:35:14,570 --> 00:35:17,039
Quelqu'un a des serviettes ou 
quelque chose ?

752
00:35:19,842 --> 00:35:21,610
On revient.

753
00:35:21,644 --> 00:35:23,745
Vous voulez quelque chose ?
Dommage.

754
00:35:26,248 --> 00:35:28,716
Qu'est ce qu'on devrait faire ce weekend ?

755
00:35:28,751 --> 00:35:31,119
Karen accouche demain.

756
00:35:31,153 --> 00:35:32,487
Il est quelle heure ?

757
00:35:32,521 --> 00:35:34,390
Tu veux voir un film après ?

758
00:35:34,424 --> 00:35:36,992
Pourquoi pas.

759
00:35:37,027 --> 00:35:39,828
OK, cool.
Woa, Mandy.

760
00:35:39,863 --> 00:35:42,064
Tes frères sont juste là.
Je ferais vite.

761
00:35:42,098 --> 00:35:44,499
Sérieusement. Ils sont à
3 mètres. Laisse tomber.

762
00:35:44,534 --> 00:35:46,635
C'est quoi ce bordel ?!

763
00:35:46,669 --> 00:35:48,970
Ouvre cette foutu caisse !
Allons y !

764
00:35:49,005 --> 00:35:50,372
Mandy, je croyais qu'ls prenaient de la bière.

765
00:35:50,406 --> 00:35:52,374
Un euphémisme.

766
00:35:52,408 --> 00:35:54,142
Allez, vieux !
Allons-y, prend tout !

767
00:35:58,514 --> 00:35:59,981
Merde !

768
00:36:02,084 --> 00:36:03,485
Ou vous allez ?!

769
00:36:03,519 --> 00:36:05,253
Il faut se casser d'ici !

770
00:36:05,288 --> 00:36:06,354
Retourne dans la voiture!

771
00:36:06,389 --> 00:36:08,790
Sors de là.
Pas question !

772
00:36:12,628 --> 00:36:14,862
Tu me baises et tu te casses ?

773
00:36:14,897 --> 00:36:16,263
Va te faire foutre!

774
00:36:17,732 --> 00:36:19,233
Connard, Lip! Mangeur de merde.

775
00:36:20,468 --> 00:36:23,403
Mandy !

776
00:36:31,544 --> 00:36:33,712
Allo ?

777
00:36:33,746 --> 00:36:35,247
Attendez. Elle est quoi ?

778
00:36:35,281 --> 00:36:37,015
Oh mon dieu.

779
00:36:37,050 --> 00:36:38,550
C'est bon, le bébé, oui.

780
00:36:40,119 --> 00:36:41,853
Ok, ok,
Je serais là.

781
00:36:46,826 --> 00:36:49,528
On n'a pas mis beaucoup de farce.

782
00:36:49,562 --> 00:36:51,230
Combien de temps doit on 
le faire cuire ?

783
00:36:51,264 --> 00:36:52,932
C'est 20 min par livre pour une dinde.

784
00:36:52,966 --> 00:36:58,104
On ne va pas manger du pygargue
pour Thanksgiving. Voilà.

785
00:36:58,138 --> 00:37:01,807
Woa ! ce truc est énorme.
Avec plaisir, Tiny Tim.

786
00:37:01,842 --> 00:37:03,542
Qu'est-ce qu'on fait avec ça ?
On le balance ?

787
00:37:03,577 --> 00:37:06,745
Non. Tu chasses, tu tues, tu manges.
C'est la règle du chasseur.

788
00:37:06,780 --> 00:37:09,749
Il est hors de question que le 
symbole le plus sacré de

789
00:37:09,783 --> 00:37:12,919
la liberté américaine et individuelle
finisse à la poubelle.

790
00:37:12,953 --> 00:37:15,355
Je le mettrais au congélateur.

791
00:37:18,193 --> 00:37:19,626
Nous faisons Thanksgiving !

792
00:37:23,164 --> 00:37:27,268
Bordel de dieu, ce suceur de boules
est en train de me tuer.

793
00:37:27,302 --> 00:37:30,939
Oh mon dieu, je suis tellement excitée.
J'ai du mal à me retenir.

794
00:37:30,973 --> 00:37:32,574
(Sheila inspire et expire fortement)

795
00:37:32,608 --> 00:37:35,177
Maman, c'est moi qui suis supposé
respirer ainsi.

796
00:37:35,211 --> 00:37:36,812
Je suis désolée, mon coeur.
Je suis si excitée et nerveuse.

797
00:37:36,846 --> 00:37:39,081
Et en dehors de la maison.

798
00:37:40,450 --> 00:37:41,818
Mince, ce truc est vraiment ouvert.

799
00:37:41,852 --> 00:37:43,353
Barre toi de là !

800
00:37:43,387 --> 00:37:44,654
Désolé.

801
00:37:44,689 --> 00:37:46,857
Nom de dieu de bordel de merde !

802
00:37:47,992 --> 00:37:50,927
On a une grosse dinde.

803
00:37:50,962 --> 00:37:53,531
Où étais tu ?

804
00:37:53,565 --> 00:37:54,898
Dehors.
Tu n'es pas rentré cette nuit ?

805
00:37:56,233 --> 00:37:58,535
Non.
Tu n'as pas pensé à appeler ?

806
00:37:58,569 --> 00:38:02,205
Je suis là maintenant.

807
00:38:02,239 --> 00:38:04,006
Je ne manquerais pas
une fête de famille.

808
00:38:04,041 --> 00:38:06,576
Viens ici.

809
00:38:09,813 --> 00:38:12,781
Joyeux Thanksgiving.

810
00:38:12,816 --> 00:38:15,383
C'est un joli suçon.
Va te laver.

811
00:38:17,587 --> 00:38:18,954
Je mets une assiette pour Lip ?
Bien sûr.

812
00:38:18,988 --> 00:38:21,623
Vous avez intérêt à ne pas commencer
sans moi.

813
00:38:21,657 --> 00:38:23,024
Salut !
Papa !

814
00:38:23,058 --> 00:38:23,791
Tu viens dîner avec nous ?

815
00:38:23,825 --> 00:38:24,959
Bien sûr, fils.

816
00:38:24,993 --> 00:38:25,993
Ainsi que votre mère.

817
00:38:26,027 --> 00:38:28,228
Lithium ?
Moni,

818
00:38:28,263 --> 00:38:29,897
j'ai tes médicaments.

819
00:38:29,931 --> 00:38:32,299
Maman est sous les escaliers ?

820
00:38:32,333 --> 00:38:33,666
Depuis quand est-elle là dessous ?

821
00:38:33,701 --> 00:38:36,103
Allons y, mon coeur.
Voici ton bonbon.

822
00:38:38,239 --> 00:38:40,808
Ça devrait le faire.

823
00:38:40,842 --> 00:38:42,743
Sors de là.

824
00:38:42,778 --> 00:38:44,679
Sors de là.
Non, Fiona.

825
00:38:46,348 --> 00:38:47,815
Allez, sors de là.

826
00:38:47,849 --> 00:38:49,317
Non.
Sors de là.

827
00:38:49,351 --> 00:38:50,985
Allez.
Non.

828
00:38:51,020 --> 00:38:52,320
Allez.
Fiona.

829
00:38:52,354 --> 00:38:54,189
Debout.
Debout. Allez.

830
00:38:54,223 --> 00:38:56,691
Je ressemble à rien.
Non, pas du tout.

831
00:38:56,725 --> 00:38:59,527
Tu es très belle.  N'est-ce pas
qu'elle est belle, les enfants ?

832
00:38:59,562 --> 00:39:00,662
Tu es superbe.

833
00:39:00,696 --> 00:39:02,330
Ouais.
Ouais, salut maman.

834
00:39:02,365 --> 00:39:04,532
Tu vas pas passer Thanksgiving
sous les escaliers, d'accord ?

835
00:39:04,567 --> 00:39:06,001
Debs, fais une place à Monica.

836
00:39:06,035 --> 00:39:07,269
Nous allons dîner tous ensemble.

837
00:39:07,303 --> 00:39:08,737
Avec les enfants à table.

838
00:39:08,771 --> 00:39:10,038
C'est ça.

839
00:39:10,073 --> 00:39:11,273
Tu vas t'asseoir là.

840
00:39:11,307 --> 00:39:13,842
Et bien, joyeux Thanksgiving.

841
00:39:13,876 --> 00:39:16,110
Joyeux Thanksgiving

842
00:39:17,579 --> 00:39:18,879
Qui a faim ?
Ouais.

843
00:39:21,583 --> 00:39:24,186
Désolé. Bonjour, Jeff, Alana.

844
00:39:24,220 --> 00:39:25,554
Bonjour.
Sheila nous a appelés.

845
00:39:25,588 --> 00:39:27,289
Je n'arrive pas à croire que
ça arrive si vite.

846
00:39:27,324 --> 00:39:28,724
Moi non plus.
Est-ce que vous venez ?

847
00:39:28,758 --> 00:39:29,725
Karen n'a pas voulu que l'on vienne.

848
00:39:29,759 --> 00:39:30,693
On nous a dit d'attendre ici.

849
00:39:31,728 --> 00:39:32,728
Elle est dans la salle 803.

850
00:39:32,762 --> 00:39:33,762
Super. Oh, et...

851
00:39:33,796 --> 00:39:34,930
Je voulais vous donner quelque chose.

852
00:39:34,964 --> 00:39:37,867
Que j'ai fait pour le bébé.

853
00:39:37,901 --> 00:39:42,406
Si vous pouviez le lui donner
quand ce sera le moment

854
00:39:42,440 --> 00:39:44,575
vous savez, quand vous le sentirez.

855
00:39:44,610 --> 00:39:46,043
Ouais. Merci, Lip.

856
00:39:46,078 --> 00:39:48,146
On le fera.

857
00:39:48,181 --> 00:39:50,549
Cool. Je dois y aller.

858
00:39:50,584 --> 00:39:53,552
Allez y !

859
00:39:53,587 --> 00:39:55,254
On y est.

860
00:39:56,957 --> 00:39:58,625
Joli travail, bébé.

861
00:39:58,659 --> 00:40:00,093
J'ai hâte de manger cette dinde.

862
00:40:00,127 --> 00:40:02,161
C'est bon ?

863
00:40:03,263 --> 00:40:04,931
On n'a pas encore dit les grâces.

864
00:40:04,965 --> 00:40:06,732
Je vais les dire.
Je vais dire les grâces.

865
00:40:06,767 --> 00:40:07,901
Prenez-vous les mains.

866
00:40:07,935 --> 00:40:09,402
Seigneur,

867
00:40:09,437 --> 00:40:11,838
Merci pour cette nourriture
que nous allons manger.

868
00:40:11,873 --> 00:40:13,741
Merci d'avoir ramener Monica

869
00:40:13,775 --> 00:40:15,243
auprès de moi.

870
00:40:15,277 --> 00:40:18,913
Et merci de faire brûler en enfer
mon frère Clayton

871
00:40:18,948 --> 00:40:20,482
pour l'éternité, quand le temps viendra.

872
00:40:39,137 --> 00:40:41,539
Tu la découpes cette dinde ?
Je meurs de faim.

873
00:40:41,573 --> 00:40:42,973
Je découpe.
Je suis l'homme de la maison.

874
00:40:47,512 --> 00:40:50,613
Je vais me laver les mains.

875
00:40:50,648 --> 00:40:51,948
Fiona, est-ce que Lip vient ?

876
00:40:51,982 --> 00:40:52,815
Tu veux que je l'appelle ?

877
00:40:52,850 --> 00:40:53,716
Ouais.

878
00:40:53,750 --> 00:40:55,017
Il sait à quelle heure on mange.

879
00:40:55,051 --> 00:40:56,285
La purée, s'il vous plait.

880
00:40:56,319 --> 00:40:58,988
Qui aime le grillé ?
Moi !

881
00:40:59,022 --> 00:41:00,823
Moi aussi.
Et sur ma dinde, aussi.

882
00:41:02,860 --> 00:41:05,361
J'ai invité Conrad. C'est OK ?

883
00:41:06,530 --> 00:41:07,664
Mon ami sans-abri de la piscine.

884
00:41:07,699 --> 00:41:08,899
Entrez...
Bien sur, Debs.

885
00:41:08,933 --> 00:41:10,300
Conrad, comment vas tu ?

886
00:41:13,003 --> 00:41:14,471
Tout le monde, voici Conrad.

887
00:41:17,874 --> 00:41:20,143
Bien meilleur que le pygargue.

888
00:41:20,177 --> 00:41:23,313
Il faudra bien qu'on le mange.

889
00:41:23,347 --> 00:41:25,014
On va le griller, le rôtir, le frire.

890
00:41:25,049 --> 00:41:26,182
Je m'en fous.
Mais on va vraiment le manger.

891
00:41:26,217 --> 00:41:27,417
Je parie que ça a le goût de poulet.

892
00:41:27,451 --> 00:41:28,851
On pourra le manger à Noël.

893
00:41:30,688 --> 00:41:32,689
C'était quoi ça ?

894
00:41:32,723 --> 00:41:34,424
Je vais tout mettre dans

895
00:41:34,458 --> 00:41:36,058
une seule assiette et
tout le monde pourra...

896
00:41:36,093 --> 00:41:38,394
Bordel de dieu !

897
00:41:39,863 --> 00:41:40,730
Steeve: 
Quoi?

898
00:41:41,398 --> 00:41:43,332
Donne moi un téléphone.

899
00:41:43,367 --> 00:41:45,167
Donne moi un téléphone.

900
00:41:48,705 --> 00:41:50,272
Allez, les gars, plus haut.
Plus haut, les enfants.

901
00:41:50,306 --> 00:41:52,340
OK, merde !

902
00:41:52,374 --> 00:41:54,209
Tout va bien. Tout va bien.
Tout va bien. Ne t'inquiète pas.

903
00:41:54,243 --> 00:41:57,679
Plus de serviettes !

904
00:41:57,713 --> 00:42:00,616
Merde !
Il y a eu un accident.

905
00:42:00,650 --> 00:42:01,950
C'est bon.

906
00:42:03,587 --> 00:42:04,887
Elle perd beaucoup de sang.

907
00:42:04,921 --> 00:42:05,721
Oui, elle est consciente.
Euh...

908
00:42:05,756 --> 00:42:07,056
Frank, plus de serviettes!

909
00:42:07,090 --> 00:42:09,592
Serviettes! quelqu'un va 
me donner une putain de serviette?

910
00:42:09,627 --> 00:42:13,731
Frank, ils veulent savoir si 
elle a pris des pilules?

911
00:42:13,765 --> 00:42:17,401
Papa! Papa!?

912
00:42:17,435 --> 00:42:18,469
C'est bon.
Je ne suis pas sure.

913
00:42:20,472 --> 00:42:21,439
Est-ce que tu m'entends ?

914
00:42:21,473 --> 00:42:24,109
Aide moi avec ses pieds, 
Frank. Frank?

915
00:42:24,143 --> 00:42:25,310
Passez par là !

916
00:42:25,344 --> 00:42:27,280
T'es avec moi?
T'es avec moi? Respire.

917
00:42:27,314 --> 00:42:30,249
Tu vas t'en sortir, OK ?
Doucement. Tu vas

918
00:42:30,284 --> 00:42:32,618
t'en sortir. C'est juste...
C'est bon. Ca va aller.

919
00:42:52,839 --> 00:42:55,274
Pourquoi Frank n'est pas venu ?

920
00:42:55,308 --> 00:42:59,445
Je ne sais pas, Debs.

921
00:42:59,479 --> 00:43:01,247
Putain de merde.
Mec, si tu dis ça

922
00:43:01,281 --> 00:43:03,349
encore une fois, je te jette
dans le four avec

923
00:43:03,383 --> 00:43:05,284
la dinde quand on entre, OK.
OK? je suis désolé.

924
00:43:05,318 --> 00:43:06,485
Tu as essayé de joindre Lip ?

925
00:43:06,520 --> 00:43:07,753
Ouais, je viens de laisser
un message.

926
00:43:07,788 --> 00:43:08,754
Mademoiselle Gallagher?

927
00:43:08,789 --> 00:43:11,490
Debs, reste avec moi.

928
00:43:11,525 --> 00:43:12,658
Comment va-t-elle ?

929
00:43:12,693 --> 00:43:14,794
Elle est stable.
Oh, merci mon dieu.

930
00:43:14,829 --> 00:43:16,696
Nous allons la garder encore 72 heures,
pour être sûr qu'elle ne tente pas

931
00:43:16,731 --> 00:43:18,165
de se blesser à nouveau.

932
00:43:18,199 --> 00:43:19,466
Elle est bipolaire?

933
00:43:19,501 --> 00:43:20,935
OK, on va la remettre

934
00:43:20,969 --> 00:43:23,838
sous médication et la stabiliser.
Peut on la voir ?

935
00:43:23,872 --> 00:43:25,539
Non, pas pour le moment.
Elle est sous sédatif.

936
00:43:25,574 --> 00:43:27,975
Vous devriez rentrer 
chez vous. Excusez moi.

937
00:43:30,812 --> 00:43:33,314
Ca va ?

938
00:43:33,348 --> 00:43:35,816
Lip vient d'appeler.
Est ce qu'il arrive?

939
00:43:35,850 --> 00:43:37,785
Karen va avoir son bébé.

940
00:43:37,819 --> 00:43:39,186
Putain de merde!

941
00:43:40,655 --> 00:43:43,823
La maternité c'est par là?
Je vais être tante!

942
00:43:43,857 --> 00:43:46,892
Je vais avoir un neveu que je 
pourrais taper.

943
00:43:46,927 --> 00:43:49,861
Pourquoi ne pas faire une césarienne ?

944
00:43:49,896 --> 00:43:52,030
Vous êtes allée trop loin pour ça.

945
00:43:52,065 --> 00:43:54,332
- Parfois, Mère Nature a d'autres plans,
chérie. - J'emmerde Mère Nature !

946
00:43:54,367 --> 00:43:57,368
Elle n'a pas à s'inquiéter de son
vagin qui s'étire.

947
00:43:57,402 --> 00:43:58,636
Tu étais déjà

948
00:43:58,671 --> 00:43:59,905
plutôt étirée de là, Karen.

949
00:43:59,939 --> 00:44:01,406
Je veux des médicaments !
Donnez moi des médicaments !

950
00:44:01,440 --> 00:44:03,709
Mon coeur, pousse !
Vous y êtes presque, poussez !

951
00:44:03,743 --> 00:44:06,378
Je pousse, pétasse!
Oh, je peux voir sa tête!

952
00:44:06,412 --> 00:44:09,548
Oh mon Dieu! Le miracle
de la vie, chérie!

953
00:44:09,582 --> 00:44:11,750
C'est si beau.

954
00:44:11,784 --> 00:44:14,018
Plus de visiteurs.

955
00:44:14,053 --> 00:44:15,420
Hey , mon coeur !

956
00:44:15,454 --> 00:44:16,755
Oh , les Gallaghers !

957
00:44:16,789 --> 00:44:19,557
C'est la fête !

958
00:44:20,526 --> 00:44:21,726
Je vais être grand-mère !

959
00:44:21,760 --> 00:44:24,562
Super. On a toute la fanfare

960
00:44:24,597 --> 00:44:27,065
du Fighting Illini qui va faire ça.

961
00:44:28,401 --> 00:44:30,869
Regardez, mon petit garçon arrive.

962
00:44:32,538 --> 00:44:34,038
Vagin.

963
00:44:34,073 --> 00:44:36,240
Désolé, on n'a pas eu le temps
de vous acheter des cigares.

964
00:44:36,275 --> 00:44:37,709
C'est pas grave.

965
00:44:37,743 --> 00:44:40,244
Ça va les gars, vous préparez
une putain de fête

966
00:44:40,279 --> 00:44:42,847
pendant que je suis assise ici !
Putain de bordel !

967
00:44:42,882 --> 00:44:45,117
OK, il arrive.
Il arrive.

968
00:44:47,754 --> 00:44:48,888
Respire, Karen.

969
00:44:48,922 --> 00:44:50,357
Toi continues à respirer, putain!

970
00:44:50,391 --> 00:44:52,892
Merde, je sais pas si j'aurai envie
de faire ça un jour, maintenant.

971
00:44:52,927 --> 00:44:54,127
Une autre grosse poussée, Karen.

972
00:45:13,082 --> 00:45:15,650
Euh, docteur?

973
00:45:19,974 --> 00:45:21,655
Qu'est ce qu'il se passe?

974
00:45:23,384 --> 00:45:26,593
Est ce qu'il va bien?

975
00:45:28,529 --> 00:45:29,796
Oh, non.

976
00:45:29,831 --> 00:45:31,197
Cette chose a l'air bizarre.

977
00:45:32,766 --> 00:45:35,134
je le trouve très beau.

978
00:45:38,806 --> 00:45:40,140
Qu'est ce qui ne vas pas avec lui?

979
00:45:42,510 --> 00:45:44,411
Il a la trisomie 21, Debs.

980
00:45:44,445 --> 00:45:45,769
Ouais , et il est asiatique .

981
00:45:45,889 --> 00:45:48,783
Peut-être qu'on le regarde à l'envers.

982
00:45:56,610 --> 00:45:58,948
Et voila chérie, tu peux 
le tenir maintenant.

983
00:45:59,068 --> 00:46:00,628
Non, non, je ne veux pas le toucher.

984
00:46:00,663 --> 00:46:03,131
Tu devrais le prendre et
lui dire au revoir.

985
00:46:03,165 --> 00:46:04,532
Emmenez-le ailleurs.

986
00:46:04,567 --> 00:46:06,968
Bordel de merde, Karen,

987
00:46:07,003 --> 00:46:09,170
Tu avais dit qu'il était de moi?!

988
00:46:09,205 --> 00:46:12,140
J'ai baisé avec Timmy Wong autant 
de fois qu'avec toi.

989
00:46:12,174 --> 00:46:15,209
Je n'ai jamais dit que c'était ton bébé.

990
00:46:15,243 --> 00:46:18,145
Tu voulais juste que ça soit le cas.

991
00:46:18,180 --> 00:46:21,548
(pleurs)

992
00:46:21,583 --> 00:46:25,885
Dis à Jeff et Alana de venir
chercher leur putain de bébé.

993
00:47:26,450 --> 00:47:28,251
Laisse-le partir.

994
00:48:59,639 --> 00:49:01,173
Allez Sheila! Dépêche-toi !

995
00:49:01,207 --> 00:49:02,441
J'ai le bébé !

996
00:49:02,476 --> 00:49:05,178
J'ai le bébé ! J'ai le bébé !
Allez ! Allez !

997
00:49:05,212 --> 00:49:08,148
Oh mon Dieu!
Seigneur!

