1
00:00:02,202 --> 00:00:04,294
Une boîte complètement vide.

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,561
Si vous voulez l'examiner...

3
00:00:05,563 --> 00:00:06,896
Mm-hmm. Ouais.

4
00:00:06,898 --> 00:00:10,983
Je ne vois rien d'autre dans cette
boîte qu'une enfance gâchée.

5
00:00:10,985 --> 00:00:14,270
Un petit narquois là,
leçons de violoncelle.

6
00:00:15,655 --> 00:00:19,942
Et nous avons ce cylindre
totalement ordinaire.

7
00:00:19,944 --> 00:00:21,327
Si vous voulez l'examiner...

8
00:00:21,329 --> 00:00:26,615
Ordinaire, mais je sens qu'il déborde
de potentiel magique.

9
00:00:26,617 --> 00:00:29,151
Oh, mon Dieu.

10
00:00:29,153 --> 00:00:32,621
Un homme sort un moment 
pour vider ses intestins

11
00:00:32,623 --> 00:00:35,657
et rattraper son retard sur les
aventures de Batman,

12
00:00:35,659 --> 00:00:37,643
pour mieux revenir et découvrir
que son appartement

13
00:00:37,645 --> 00:00:40,429
a été transformé en cabaret.

14
00:00:40,431 --> 00:00:42,448
Sheldon, il est juste

15
00:00:42,450 --> 00:00:44,383
en train de s'entraîner pour le
goûter d'anniversaire de son cousin.

16
00:00:44,385 --> 00:00:46,218
Comme je disais...

17
00:00:46,220 --> 00:00:48,137
boîte vide, cylindre vide,

18
00:00:48,139 --> 00:00:49,939
et...ooh!

19
00:00:49,941 --> 00:00:52,024
(il murmure): Voilà.

20
00:00:52,026 --> 00:00:53,976
Je te le dis mec,
il y a un siège

21
00:00:53,978 --> 00:00:57,313
dans le Poudlard Express
avec ton nom dessus.

22
00:00:57,315 --> 00:00:59,031
C'est comme ça que
tu vas divertir

23
00:00:59,033 --> 00:01:00,682
ton petit cousin
et ses amis ?

24
00:01:00,684 --> 00:01:01,951
En leur mentant?

25
00:01:01,953 --> 00:01:03,986
En quoi c'est leur mentir ?

26
00:01:03,988 --> 00:01:06,572
Un spectacle de magie est une
proposition malhonnête en soi.

27
00:01:06,574 --> 00:01:09,625
"Voici un haut-de-forme ordinaire"

28
00:01:09,627 --> 00:01:10,960
"Tu as choisi cette carte
au hasard"

29
00:01:10,962 --> 00:01:14,964
"Je n'ai pas un jeu de crochets à
serrures logé entre mes fesses."

30
00:01:14,966 --> 00:01:16,298
Ne pourrais-tu pas

31
00:01:16,300 --> 00:01:17,550
juste profiter du spectacle, Sheldon?

32
00:01:17,552 --> 00:01:19,201
Pourquoi faut-il que tu regardes
derrière le rideau?

33
00:01:19,203 --> 00:01:21,036
Ou au milieu des fesses?

34
00:01:21,038 --> 00:01:24,206
Si l'on empoisonne les facultés
de pensée critique des enfants

35
00:01:24,208 --> 00:01:25,724
en leur disant que les lapins

36
00:01:25,726 --> 00:01:28,894
sortent des chapeaux,
alors on créé des adultes

37
00:01:28,896 --> 00:01:31,013
qui croient en l'astrologie
et l'homéopathie

38
00:01:31,015 --> 00:01:34,350
et que Ryan Reynolds était un
meilleur choix pour Green Lantern

39
00:01:34,352 --> 00:01:36,852
que cette adorable fripouille
de Nathan Fillion.(acteur de Castle)

40
00:01:36,854 --> 00:01:38,854
Sheldon,

41
00:01:38,856 --> 00:01:41,290
il va juste faire quelques tours
de magie pour des enfants.

44
00:01:45,413 --> 00:01:46,862
Ne sois pas si dur avec lui.

45
00:01:46,864 --> 00:01:48,781
C'est naturel d'être un peu
grincheux quand on a...

46
00:01:48,783 --> 00:01:52,167
un pièce dans l'oreille!

47
00:01:54,070 --> 00:01:57,089
Les pièces coincées dans le corps
ne sont pas une source d'amusement.

48
00:01:57,091 --> 00:02:01,176
Quand j'avais 5 ans, Billy Sparks
m'a mis un peso mexicain dans le nez.

49
00:02:02,380 --> 00:02:05,164
Attends.
En quoi ce n'est pas amusant?

50
00:02:05,166 --> 00:02:06,999
Il y est toujours.

51
00:02:07,884 --> 00:02:09,084
Ça me prend

52
00:02:09,086 --> 00:02:12,187
45 minutes pour passer
la sécurité à l'aéroport.

53
00:02:14,391 --> 00:02:17,943
Regardez, j'ai fait
disparaître Sheldon. Ta-dah!

54
00:02:17,945 --> 00:02:21,397
La prochaine fois, commence par ça.

55
00:02:21,399 --> 00:02:25,034
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

56
00:02:25,036 --> 00:02:28,370
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

57
00:02:28,372 --> 00:02:29,989
♪ The Earth began to cool ♪

58
00:02:29,991 --> 00:02:32,524
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

59
00:02:32,526 --> 00:02:35,194
♪ We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

60
00:02:35,196 --> 00:02:37,863
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

61
00:02:37,865 --> 00:02:39,782
♪ That all started
with a big bang ♪

62
00:02:39,784 --> 00:02:40,891
♪ <i>Bang!</i> ♪

63
00:02:40,892 --> 00:02:44,392
   The Big Bang Theory 5x12
« The Shiny Trinket Maneuver »

64
00:02:44,393 --> 00:02:47,393
== sync by elderman ==

65
00:02:47,414 --> 00:02:49,347
Ooh, regardez qui est en rendez-vous.

66
00:02:49,348 --> 00:02:53,117
Le super-couple préféré de Pasadena.
Shamy.

67
00:02:53,119 --> 00:02:55,202
Et voici la réponse à
la question

68
00:02:55,204 --> 00:02:57,838
pourquoi manger au Cheesecake Factory
pose problème?

69
00:02:57,840 --> 00:03:00,691
Alors, on fête quelque chose
de spécial ce soir?

70
00:03:00,693 --> 00:03:01,909
Oh, oui.

71
00:03:01,911 --> 00:03:03,694
Notre accord relationnel spécifie

72
00:03:03,696 --> 00:03:05,496
que le deuxième jeudi
de chaque mois,

73
00:03:05,498 --> 00:03:08,049
ou le troisième jeudi les mois
à cinq jeudis,

74
00:03:08,051 --> 00:03:09,583
c'est une soirée en amoureux.

75
00:03:13,037 --> 00:03:15,890
C'est tellement chaud.

76
00:03:17,225 --> 00:03:21,595
Très bien, sans objection,
les minutes passées

77
00:03:21,597 --> 00:03:23,981
sont considérées
comme lues et approuvées.

78
00:03:24,900 --> 00:03:26,734
Du nouveau?

79
00:03:26,736 --> 00:03:28,319
Comment s'est passée ta journée?

80
00:03:28,321 --> 00:03:29,236
Superbe !

81
00:03:29,238 --> 00:03:31,739
Ce matin j'ai fait un
palindrome

82
00:03:31,741 --> 00:03:32,957
avec mes céréales Alpha-Bits.

83
00:03:32,959 --> 00:03:36,026
"Eh, ça va, la vache"

84
00:03:36,995 --> 00:03:39,730
Tu ne devais plus savoir
où donner de la tête.

85
00:03:39,732 --> 00:03:42,500
J'ai moi aussi un peu de 
bonnes nouvelles.

86
00:03:42,502 --> 00:03:43,934
Mon dernier article

87
00:03:43,936 --> 00:03:46,420
sur comment une potentialisation
coopérative à long-terme permet de

88
00:03:46,422 --> 00:03:48,456
cartographier des séquences mémorielles
dans les branches dendritiques,

89
00:03:48,458 --> 00:03:50,708
a fait la couverture de Neuron.

90
00:03:50,710 --> 00:03:52,910
Oh! En parlant de bonnes nouvelles.

91
00:03:52,912 --> 00:03:54,095
Quelqu'un...

92
00:03:54,097 --> 00:03:57,214
a atteint 100 followers
sur Twitter.

93
00:03:57,216 --> 00:03:59,433
C'est chouette.

94
00:03:59,435 --> 00:04:01,051
Enfin bref, ça faisait
longtemps que je rêvais

95
00:04:01,053 --> 00:04:02,636
de ce jour.
Ouais, moi aussi.

96
00:04:02,638 --> 00:04:04,522
La barre des 3 chiffres,
je ne vais pas te mentir,

97
00:04:04,524 --> 00:04:06,056
ça fait du bien.

98
00:04:06,058 --> 00:04:07,758
Sheldon,

99
00:04:07,760 --> 00:04:09,944
Je suis l'unique auteur
d'un papier publié

100
00:04:09,946 --> 00:04:11,729
dans un journal distingué
qui pourrait changer

101
00:04:11,731 --> 00:04:13,063
le cours de ma carrière.

102
00:04:13,065 --> 00:04:14,215
Mm-hmm. Mm-hmm.

103
00:04:14,217 --> 00:04:15,983
Ooh, 101!

104
00:04:15,985 --> 00:04:19,069
On commence à manquer d'air ici.

105
00:04:20,238 --> 00:04:22,456
Alors, vous avez fait votre choix?

106
00:04:22,458 --> 00:04:23,707
Laisse moi une minute.

107
00:04:23,709 --> 00:04:25,476
Je vais me faire un brin de toilette.

108
00:04:26,878 --> 00:04:28,829
Bien, c'est étrange.

109
00:04:28,831 --> 00:04:31,298
On s'est tous les deux
lavés les mains en arrivant.

110
00:04:31,300 --> 00:04:34,117
C'est sûrement un euphémisme
pour uriner.

111
00:04:34,119 --> 00:04:36,470
Sheldon, c'est quoi
le problème avec toi?

112
00:04:36,472 --> 00:04:39,640
Rien de spécial. Bien que
l'on peut me reprocher

113
00:04:39,642 --> 00:04:41,959
d'adorer beaucoup trop
les koalas.

114
00:04:41,961 --> 00:04:43,561
Je ne sais pas ce qu'il y a,

115
00:04:43,563 --> 00:04:45,513
quand ils commencent à mâcher
de l'eucalyptus,

116
00:04:45,515 --> 00:04:47,898
ça me fait fondre.

117
00:04:47,900 --> 00:04:49,800
Ok, Amy vient de t'annoncer
une nouvelle excitante,

118
00:04:49,802 --> 00:04:52,019
et tu as fait comme si
ce n'était rien.

119
00:04:52,021 --> 00:04:53,771
Oh, je comprends ta confusion.

120
00:04:53,773 --> 00:04:56,640
Non, sa nouvelle paraissait importante,
mais ce que tu oublies c'est que

121
00:04:56,642 --> 00:04:59,410
c'est une avancée dans 
le champ de la biologie.

122
00:04:59,412 --> 00:05:03,514
Juste des trucs dégoûtants
et spongieux.

123
00:05:03,516 --> 00:05:06,000
Chéri, elle est contrariée.
Tu es son mec.

124
00:05:06,002 --> 00:05:08,485
Tu devrais au moins
montrer de l'intérêt

125
00:05:08,487 --> 00:05:10,254
par les choses qui
la rendent heureuse.

126
00:05:10,256 --> 00:05:12,806
Et si je n'y trouve
aucun intérêt?

127
00:05:12,808 --> 00:05:16,093
Bien, souris juste et 
pense aux koalas.

128
00:05:16,095 --> 00:05:17,428
Elle verrait clair en moi.

129
00:05:17,430 --> 00:05:19,496
On va tout le temps au zoo.

130
00:05:19,498 --> 00:05:21,348
Elle connait ma tête "koala".

131
00:05:22,834 --> 00:05:25,436
Et à titre d'information,
ça donne ça.

132
00:05:29,941 --> 00:05:32,142
Tu as tout un tas de 
trucs de magicien...

133
00:05:33,613 --> 00:05:35,178
J'ai commencé quand j'étais ado.

134
00:05:35,180 --> 00:05:37,531
Je pensais montrer un petit tour
à une fille

135
00:05:37,533 --> 00:05:41,068
et l'inviter à voir le grand final 
dans ma chambre.

136
00:05:41,870 --> 00:05:43,787
Ça a marché?

137
00:05:43,789 --> 00:05:45,990
Disons que la seule baguette

138
00:05:45,992 --> 00:05:49,877
qui a fait un tour, c'est celle là.

139
00:05:51,796 --> 00:05:55,616
Regarde ce que maman a préparé
pour notre spectacle.

140
00:05:56,886 --> 00:05:58,802
Wahou, j'adore cette matière...

141
00:05:58,804 --> 00:06:00,170
Où est ce qu'elle a trouvé ça?

142
00:06:00,172 --> 00:06:04,058
Euh, elle a découpé ça dans un vieux 
maillot de bain.

143
00:06:05,209 --> 00:06:09,063
Elle a fait ces deux gilets et une demie
douzaine de serviettes

144
00:06:10,148 --> 00:06:13,717
Est ce qu'elle a essayé le gilet?

145
00:06:13,719 --> 00:06:14,718
Je viens juste de lui donner

146
00:06:14,720 --> 00:06:18,072
J'espere que ça lui va...
Elle a une silhouette difficile...

147
00:06:18,074 --> 00:06:22,860
Elle est petite et ramassée, comme moi...

148
00:06:22,862 --> 00:06:26,864
Elle n'est pas ramassée comme toi, m'man!
Elle ne se marche pas dessus!

149
00:06:30,418 --> 00:06:33,337
Ecoute, Howie, je ne suis peut-être
pas le meilleur choix

150
00:06:33,339 --> 00:06:34,955
pour t'assister en tant que magicien.

151
00:06:34,957 --> 00:06:37,258
Tu t'en sortiras très bien...
Passe moi ces anneaux.

152
00:06:38,677 --> 00:06:41,078
Tu vois, tu déchires!

153
00:06:41,080 --> 00:06:42,379
Tu sais, c'est juste que

154
00:06:42,381 --> 00:06:44,298
Je ne suis pas à l'aise avec les enfants.

155
00:06:44,300 --> 00:06:46,383
C'est surement parce que tu n'en as
pas l'habitude.

156
00:06:46,385 --> 00:06:48,135
Ce sera un bon entrainement.
Je veux dire,

157
00:06:48,137 --> 00:06:50,854
pour quand tu seras maman....

158
00:06:50,856 --> 00:06:51,939
mmmm...

159
00:06:51,941 --> 00:06:54,257
- Euh oui bien-sûr...
- Oh-oh!

160
00:06:54,259 --> 00:06:58,929
Je n'avais pas vu ce truc 
depuis des années.

161
00:06:58,931 --> 00:07:00,447
Il s'appelle la "colombe dans la casserole"

162
00:07:00,449 --> 00:07:02,783
Tu montres à tout le monde que 
la casserole est vide.

163
00:07:02,785 --> 00:07:06,403
Mais il y a un compartiment 
secret dans le couvercle,

164
00:07:06,405 --> 00:07:09,990
et quand tu l'ouvres, il libère 
un pigeon vivant

165
00:07:19,501 --> 00:07:22,803
Ne regarde pas à l'intérieur !

166
00:07:27,008 --> 00:07:29,626
Ah, tu joues à Red Dead Redemption?

167
00:07:31,897 --> 00:07:33,397
Tu ne fais pas une mission?

168
00:07:33,399 --> 00:07:34,565
Non, je me balade seulement.

169
00:07:34,567 --> 00:07:36,317
La nuit a été dure.

170
00:07:36,319 --> 00:07:39,987
Je pensais qu'une promenade pourrait 
me vider la tête?

171
00:07:41,773 --> 00:07:45,442
La plupart des gens sortent de chez eux
pour faire ça.

172
00:07:45,444 --> 00:07:48,996
Il est 9 heures passée, à cet heure 
les rues de Pasadena

173
00:07:48,998 --> 00:07:53,083
sont pleines de marins bourrés 
et de chats de gouttière.

174
00:07:53,085 --> 00:07:54,918
Tu veux en parler?

175
00:07:56,038 --> 00:07:58,222
Non, je crois que je vais 
aller au saloon

176
00:07:58,224 --> 00:08:00,824
et noyer mes problèmes dans l'alcool.

177
00:08:05,597 --> 00:08:09,833
Tu sais bien que l'alcool virtuel 
n'est jamais la solution

178
00:08:09,835 --> 00:08:11,935
Qu'est ce qu'il y a?

179
00:08:13,272 --> 00:08:15,356
Aussi dur à croire que cela puisse être,

180
00:08:15,358 --> 00:08:19,360
il est possible que je ne sois pas
fait pour être un "petit copain".

181
00:08:22,781 --> 00:08:26,183
Heureusement que je me suis assis.

182
00:08:26,185 --> 00:08:28,202
Amy et toi vous vous êtes disputés?

183
00:08:28,204 --> 00:08:32,189
Amy s'est fâchée, je suis resté
tout à fait raisonnable.

184
00:08:33,041 --> 00:08:34,241
Je vais prendre un whisky.

185
00:08:34,243 --> 00:08:35,325
Tu prends quelque chose?

186
00:08:35,327 --> 00:08:37,644
Non, je peux pas,

187
00:08:37,646 --> 00:08:40,531
je vais jouer à Grand Theft Auto
juste après.

188
00:08:45,503 --> 00:08:48,055
Ecoute je ne suis pas un expert 
en matière de femme.

189
00:08:48,057 --> 00:08:48,922
Tu m’étonnes !

190
00:08:50,275 --> 00:08:53,060
Ecoute, ce n'est pas nécessaire quand 
quelqu'un essaie de t'aider

191
00:08:53,062 --> 00:08:55,312
Désolé, c'est l'alcool qui parle.

192
00:08:55,314 --> 00:08:57,614
Vas-y.

193
00:08:58,850 --> 00:09:03,220
Parfois, les femmes veulent que 
l'on écoute ce qui leur pose problème

194
00:09:03,222 --> 00:09:08,358
puis qu'on leur montre que l'on peut 
mûrir et changer.

195
00:09:08,360 --> 00:09:14,731
- c'est dingue. tu as autre chose?
- Je ne sais pas quoi dire...

196
00:09:14,733 --> 00:09:15,949
Achète lui un cadeau.

197
00:09:15,951 --> 00:09:19,670
Comment ça?

198
00:09:19,672 --> 00:09:23,457
Tu éviteras toute tentative 
de rétablissement

199
00:09:23,459 --> 00:09:26,510
de votre connection émotionnelle 
et tu regagneras son affection

200
00:09:26,512 --> 00:09:30,080
à travers un geste financier unilatéral.

201
00:09:30,082 --> 00:09:34,902
Cette approche, c'est du Sheldon
 Cooper tout craché.

202
00:09:35,937 --> 00:09:37,921
Content d'avoir pu t'aider.

203
00:09:37,923 --> 00:09:39,589
Je te remercie.
Et si jamais tu retrouves

204
00:09:39,591 --> 00:09:42,643
une femme à nouveau, je serais ravi de
te retourner cette faveur.

205
00:09:45,480 --> 00:09:48,649
Et maintenant toutes les anneaux

206
00:09:48,651 --> 00:09:51,034
sont attachés par magie.

207
00:09:52,303 --> 00:09:55,873
Ma fiancée aussi porte
un anneau magique.

208
00:09:55,875 --> 00:09:58,392
Ça a fait disparaître tout mon argent.

209
00:10:01,112 --> 00:10:03,280
C'est vrai.

210
00:10:06,835 --> 00:10:09,119
Et maintenant,

211
00:10:09,121 --> 00:10:12,639
la super illusion d'Howdini.

212
00:10:12,641 --> 00:10:14,641
On aura du gâteau quand ?

213
00:10:14,643 --> 00:10:19,763
Après que vous aurez été éblouis.

214
00:10:19,765 --> 00:10:21,932
On veut du gateau maintenant !

215
00:10:21,934 --> 00:10:25,402
Vous n'aurez pas de gâteau
tout de suite, OK ?

216
00:10:30,609 --> 00:10:34,361
Ma superbe assistante va m'apporter

217
00:10:34,363 --> 00:10:36,363
un pichet de lait
tout simple.

218
00:10:36,365 --> 00:10:38,165
Je connais le truc
pour ce tour.

219
00:10:38,167 --> 00:10:40,117
Tu sais comment le faire ?

220
00:10:41,252 --> 00:10:43,504
Bon, nous allons

221
00:10:43,506 --> 00:10:46,757
rouler ce journal.

222
00:10:46,759 --> 00:10:48,008
C'est un faux pichet.

223
00:10:48,010 --> 00:10:49,676
T'y vois pas clair ?

224
00:10:49,678 --> 00:10:52,296
Il a dit que c'était 
un pichet normal.

225
00:10:52,964 --> 00:10:55,165
Howdini.

226
00:10:55,167 --> 00:11:00,187
On va mettre ça ici.

227
00:11:00,189 --> 00:11:03,006
Ensuite je verserai le lait.

228
00:11:03,008 --> 00:11:05,142
J'espère que ça marchera,

229
00:11:05,144 --> 00:11:07,211
car j'ai pas d'autre pantalon.

230
00:11:07,862 --> 00:11:09,780
Je l'ai googlisé.

231
00:11:09,782 --> 00:11:11,882
C'est un faux pichet.

232
00:11:13,117 --> 00:11:14,952
Ça suffit.

233
00:11:14,954 --> 00:11:16,236
Pas de gâteau pour toi.

234
00:11:16,238 --> 00:11:18,822
Quelqu'un d'autre veut rejoindre
le club des "Sans gâteau".

235
00:11:19,857 --> 00:11:22,042
Elle plaisante, tout le monde.

236
00:11:22,044 --> 00:11:23,410
Tout le monde en aura.

237
00:11:23,412 --> 00:11:26,380
Pas lui.

238
00:11:28,082 --> 00:11:31,301
Donne-moi le pichet.

239
00:11:32,755 --> 00:11:34,922
Regardez !

240
00:11:47,352 --> 00:11:49,552
Mauvais pichet.

241
00:11:54,933 --> 00:11:57,141
Je t'avais prévenu que je n'étais 
pas doué avec les enfants.

242
00:11:57,142 --> 00:11:58,608
Tout à fait.

243
00:11:58,610 --> 00:12:01,862
J'ai froid à mon entrejambe.

244
00:12:02,830 --> 00:12:06,166
Le truc, c'est que ma mère 
travaillait à plein temps.

245
00:12:06,168 --> 00:12:08,785
J'ai dû prendre soin
de mes frères et sœurs.

246
00:12:08,787 --> 00:12:10,454
Ouais, et alors ?

247
00:12:10,456 --> 00:12:12,039
C'était horrible !

248
00:12:12,041 --> 00:12:14,675
Avec leurs nez sales
et leurs couches souillées

249
00:12:14,677 --> 00:12:17,294
leurs voix aiguës et
leurs jérémiades.

250
00:12:17,296 --> 00:12:18,762
"Je veux pas m'habiller."

251
00:12:18,764 --> 00:12:20,497
"Joey n'arrête pas de cracher."

252
00:12:20,499 --> 00:12:22,516
"C'est pas comme ça que 
maman fait des gaufres."

253
00:12:22,518 --> 00:12:24,601
Ok, mets tes mains là-dedans.

254
00:12:24,603 --> 00:12:27,170
Et voyons comment tu 
l'aimes ta gaufre!

255
00:12:27,172 --> 00:12:30,340
Bon, on va régler ça.

256
00:12:30,342 --> 00:12:31,558
Feu rouge !

257
00:12:31,560 --> 00:12:33,510
Feu rouge !

258
00:12:33,512 --> 00:12:36,813
Tout va bien.

259
00:12:36,815 --> 00:12:38,231
Je suis désolé.

260
00:12:38,233 --> 00:12:40,400
Je sais que ça me donne l'air
d'être une personne horrible,

261
00:12:40,402 --> 00:12:41,985
mais je n'aime pas les enfants.

262
00:12:41,987 --> 00:12:44,154
On avait tous compris.

263
00:12:46,324 --> 00:12:48,325
Mais tu ne penses pas 
que ça sera différent

264
00:12:48,327 --> 00:12:50,711
quand ce sera nos enfants ?

265
00:12:50,713 --> 00:12:53,246
Oui, quand nos enfants 
auront abîmé mon corps,

266
00:12:53,248 --> 00:12:56,199
que je serai restée debout toute la nuit,
que je ne n'aurai plus ni carrière ni futur

267
00:12:56,201 --> 00:12:58,552
et aucun motif de joie pour 
les 20 prochaines années,

268
00:12:58,554 --> 00:13:01,421
bien sûr que ça sera 
complètement différent.

269
00:13:04,142 --> 00:13:06,510
Et bien oui.

270
00:13:11,399 --> 00:13:14,468
Je ne pense pas qu'il y ait quelque chose 
de bien dans cette bijouterie

271
00:13:14,470 --> 00:13:15,885
qu'Amy apprécierait plus

272
00:13:15,887 --> 00:13:19,439
que l'humidificateur
qu'on a vu chez Sears.

273
00:13:19,441 --> 00:13:22,392
Maintenant je sais 
ce que tu ressens

274
00:13:22,394 --> 00:13:25,095
quand je dis des trucs stupides.

275
00:13:27,398 --> 00:13:28,915
Oh, une montre à gousset.

276
00:13:28,917 --> 00:13:30,900
Je crois pas qu'Amy veuille 
une montre à gousset.

277
00:13:30,902 --> 00:13:34,788
Non mais peut-être veut-elle d'un 
copain avec une montre à gousset.

278
00:13:34,790 --> 00:13:38,875
Encore une ânerie.

279
00:13:40,796 --> 00:13:41,845
Elle aime les bracelets ?

280
00:13:41,847 --> 00:13:44,131
Elle adore son bracelet argenté

281
00:13:44,133 --> 00:13:46,049
qui dit "Allergique à la pénicilline"

282
00:13:46,051 --> 00:13:49,436
Ils ont peut-être
une version chic de ça.

283
00:13:49,438 --> 00:13:51,388
Bien, comment allez-vous ?

284
00:13:51,390 --> 00:13:52,856
Cherchez-vous
quelque chose de spécial ?

285
00:13:52,858 --> 00:13:54,307
Peut-être une bague pour la dame ?

286
00:13:54,309 --> 00:13:56,610
Croyez-moi, on n'est pas ensemble.

287
00:13:56,612 --> 00:13:58,528
Excusez-moi.

288
00:13:58,530 --> 00:14:01,531
Je ne vois pas pourquoi
tu dis tout ça.

289
00:14:01,533 --> 00:14:04,367
Tu aurais de la chance
d'avoir un mec comme moi.

290
00:14:04,369 --> 00:14:05,819
D'accord, vas-y.

291
00:14:05,821 --> 00:14:09,573
Croyez-moi, nous ne sommes pas en couple.

292
00:14:09,575 --> 00:14:10,624
Toutes mes excuses.

293
00:14:10,626 --> 00:14:12,292
Que puis-je faire pour vous aider ?

294
00:14:12,294 --> 00:14:13,660
Il s'est disputé avec sa fiancée

295
00:14:13,662 --> 00:14:15,212
et il veut lui acheter un cadeau.

296
00:14:15,214 --> 00:14:17,798
Super, les problèmes
avec les petites amies

297
00:14:17,800 --> 00:14:21,051
ont payé la fac de ma fille.

298
00:14:23,087 --> 00:14:25,555
Ooh, est-ce que c'est
des vrais diamants ?

299
00:14:25,557 --> 00:14:29,059
Un quart de carat.

300
00:14:29,061 --> 00:14:30,644
Remarquable.

301
00:14:30,646 --> 00:14:33,013
Diamants, charbon cristallisé.

302
00:14:33,015 --> 00:14:35,131
Chaque jour, des gens vont
au supermarché

303
00:14:35,133 --> 00:14:37,184
et reviennent avec des sacs de charbon

304
00:14:37,186 --> 00:14:38,968
sous forme de petites briquettes

305
00:14:38,970 --> 00:14:41,571
qu'ils mettent dans le barbecue
pour faire le feu.

306
00:14:41,573 --> 00:14:43,990
Mais pour la simple raison
que vous avez du carbone

307
00:14:43,992 --> 00:14:45,992
dont les atomes sont 
alignés correctement,

308
00:14:45,994 --> 00:14:48,662
vous voudriez que je dépense
des milliers de dollars.

309
00:14:48,664 --> 00:14:50,280
En fait, ça coûte seulement 750$.

310
00:14:50,282 --> 00:14:51,531
Tout est à vendre.

311
00:14:51,533 --> 00:14:54,734
Vraiment ? Parlez-moi de 
cette montre à gousset.

312
00:14:57,205 --> 00:15:00,207
J'essaye toujours de comprendre.

313
00:15:00,209 --> 00:15:01,491
J'ai toujours

314
00:15:01,493 --> 00:15:04,377
pensé que je serai père un jour.

315
00:15:04,379 --> 00:15:05,662
Oui, moi aussi.

316
00:15:05,664 --> 00:15:07,097
T'es si attentionné.

317
00:15:07,099 --> 00:15:10,634
Je t'ai toujours imaginé guidant 
un enfant vers l'âge adulte.

318
00:15:14,689 --> 00:15:16,056
Et voilà Howard.

319
00:15:16,058 --> 00:15:19,359
Raj va avoir tes enfants,
problème réglé.

320
00:15:19,361 --> 00:15:21,478
C'est pas parce qu'un homme
porte de l'attention à un autre homme

321
00:15:21,480 --> 00:15:22,779
que cela signifie qu'il 
démontre une affection

322
00:15:22,781 --> 00:15:25,782
qui ne veut pas dire son nom.

323
00:15:27,969 --> 00:15:29,852
Est-ce-qu'elle a vraiment dit 
qu'elle ne voulait pas d'enfants ?

324
00:15:29,854 --> 00:15:31,655
Oui, elle ne les aiment pas.

325
00:15:31,657 --> 00:15:34,991
Et de ce que j'en ai vu,
ce sentiment est réciproque

326
00:15:39,997 --> 00:15:41,864
Que vas-tu faire ?

327
00:15:41,866 --> 00:15:43,099
Je ne sais pas.

328
00:15:43,101 --> 00:15:45,702
Je ne peux pas imaginer 
une vie sans enfants.

329
00:15:45,704 --> 00:15:47,254
C'est normal d'avoir des enfants.

330
00:15:47,256 --> 00:15:52,375
Même Donkey Kong a eu Donkey Kong Jr.

331
00:15:52,377 --> 00:15:56,680
Il a pu lui apprendre comment 
kidnapper des princesses

332
00:15:56,682 --> 00:16:00,617
et à lancer des barils 
sur les plombiers italiens.

333
00:16:00,619 --> 00:16:04,220
Tu sais, même si tu as 
des enfants, rien ne dit

334
00:16:04,222 --> 00:16:05,906
que tu vas les aimer.

335
00:16:05,908 --> 00:16:09,025
C'est dur.
T'as lu ça où ?

336
00:16:09,027 --> 00:16:13,330
C'était sur la couverture
du dernier livre de ma mère.

337
00:16:15,499 --> 00:16:19,836
Bernadette et moi ne sommes peut-être
pas faits l'un pour l'autre.

338
00:16:19,838 --> 00:16:24,040
Écoute Howard je dirais bien
qu'une de perdue, dix de retrouvées

339
00:16:24,042 --> 00:16:27,010
mais je t'ai vu chercher
pendant des années.

340
00:16:27,012 --> 00:16:29,646
Ne la repousse pas.

341
00:16:32,216 --> 00:16:36,353
Je ne veux pas, mais 
c'est un motif de rupture.

342
00:16:36,355 --> 00:16:38,521
Que dira ta mère si 
tu annules le mariage ?

343
00:16:38,523 --> 00:16:39,856
Et bien ça la tuerait.

344
00:16:39,858 --> 00:16:41,808
D'un autre coté si elle n'a 
pas de petits enfants,

345
00:16:41,810 --> 00:16:43,226
ça la tuera aussi.

346
00:16:43,228 --> 00:16:45,946
Dans tous les cas, 
je suis gagnant.

347
00:16:48,482 --> 00:16:51,067
A quelle heure as-tu dit à Amy de venir ?

348
00:16:51,069 --> 00:16:52,986
À 20h00.

349
00:16:57,441 --> 00:17:00,243
Cette montre à gousset est ridicule.

350
00:17:00,245 --> 00:17:01,444
N'importe quoi.

351
00:17:01,446 --> 00:17:04,147
Je ressemble a un conducteur de train.

352
00:17:05,967 --> 00:17:09,169
Sous quel prétexte l'as-tu amenée ici ?

353
00:17:09,171 --> 00:17:12,339
J'ai dit : "Tu veux passer à la maison
boire un verre ?"

354
00:17:12,341 --> 00:17:14,307
Bien joué, si tu avais dit
un truc intelligent,

355
00:17:14,309 --> 00:17:16,509
elle aurait pu devenir méfiante.

356
00:17:19,731 --> 00:17:20,963
Qu'est-ce qu'il fait ici ?

357
00:17:20,965 --> 00:17:22,649
Ok, il veut te parler.

358
00:17:22,651 --> 00:17:24,401
Eh bien, je n'ai pas
envie de lui parler.

359
00:17:24,403 --> 00:17:26,469
Et tu me déçois toi aussi .

360
00:17:26,471 --> 00:17:30,073
Mais on sait que ça ne durera pas.

361
00:17:30,075 --> 00:17:32,742
Sheldon, à toi.

362
00:17:32,744 --> 00:17:33,743
Merci.

363
00:17:33,745 --> 00:17:36,746
Amy, j'aimerais m'excuser.

364
00:17:36,748 --> 00:17:39,082
Ce que tu as fait
était impressionnant.

365
00:17:39,084 --> 00:17:42,252
Et je suis fier de toi.

366
00:17:45,056 --> 00:17:46,790
On sait tous que c'est
ta tête aux koalas.

367
00:17:46,792 --> 00:17:48,041
Je te l'avais dit.

368
00:17:49,460 --> 00:17:51,628
Bon, il t'a achetée ça.

369
00:17:51,630 --> 00:17:54,097
Des bijoux ?

370
00:17:54,099 --> 00:17:55,498
Sérieusement ?

371
00:17:55,500 --> 00:17:57,384
Sheldon, tu es la personne
la plus égoïste

372
00:17:57,386 --> 00:17:59,269
et la plus égocentrique
que je connaisse.

373
00:17:59,271 --> 00:18:01,671
Tu penses vraiment que 
je ne vois pas clair dans...

374
00:18:01,673 --> 00:18:03,506
C'est une tiare !

375
00:18:03,508 --> 00:18:05,174
Une tiare.
J'ai une tiare.

376
00:18:05,176 --> 00:18:07,677
Mets-la-moi. Mets-la-moi.

377
00:18:07,679 --> 00:18:10,947
Mets-la-moi. Mets-la-moi.

378
00:18:13,401 --> 00:18:15,235
Tu es magnifique.

379
00:18:15,237 --> 00:18:17,320
Je suis une princesse
et ceci est ma tiare!

380
00:18:27,214 --> 00:18:29,883
T'avais raison,
c'était trop.

381
00:18:35,911 --> 00:18:38,590
Howard !
Bernadette est...

382
00:18:38,591 --> 00:18:42,426
Elle est là.

383
00:18:42,428 --> 00:18:43,978
Voilà ton gilet.

384
00:18:43,980 --> 00:18:45,363
Tu devrais le garder.

385
00:18:45,365 --> 00:18:47,231
Tu pourrais le remettre.

386
00:18:47,233 --> 00:18:48,482
Où ?

387
00:18:48,484 --> 00:18:51,986
Je sais pas, à la chasse ?

388
00:18:51,988 --> 00:18:53,987
N'oublie pas de lui parler

389
00:18:54,012 --> 00:18:55,312
de ces mishegas

390
00:18:55,408 --> 00:18:57,491
selon quoi j'aurai pas
de petits-enfants !

391
00:18:59,294 --> 00:19:00,294
T'inquiète pas, M'man.

392
00:19:00,296 --> 00:19:02,380
Je le ferai dès que je saurais

393
00:19:02,382 --> 00:19:05,082
comment amener le sujet subtilement !

394
00:19:08,253 --> 00:19:10,972
T'en as parlé à ta mère ?

395
00:19:10,974 --> 00:19:12,456
J'étais bouleversé.

396
00:19:12,458 --> 00:19:14,959
Ma mère  est compréhensive,

397
00:19:14,961 --> 00:19:18,763
si l'odeur du Bengay
ne te brûle pas les yeux.

398
00:19:18,765 --> 00:19:22,650
Avoir des enfants est important
pour toi,

399
00:19:22,652 --> 00:19:25,519
et je crois que j'ai une solution.

400
00:19:25,521 --> 00:19:27,054
Sérieux ?

401
00:19:27,056 --> 00:19:28,573
C'est génial.
Quoi ?

402
00:19:28,575 --> 00:19:32,577
Sachant que je gagne
beaucoup plus d'argent que toi,

403
00:19:32,579 --> 00:19:35,496
je pourrais travailler
et toi rester à la maison avec les enfants.

404
00:19:35,498 --> 00:19:37,815
- Moi ?
- Oui

405
00:19:37,817 --> 00:19:39,750
Tu regarderas Barney

406
00:19:39,752 --> 00:19:41,586
et tu retireras les curly 
de leurs nez,

407
00:19:41,588 --> 00:19:43,153
t'iras au terrain de jeux.

408
00:19:43,155 --> 00:19:44,922
Moi, je travaillerais,
j'aurais des conversations

409
00:19:44,924 --> 00:19:48,559
avec les gens de mon âge
et je profiterais de la vie.

410
00:19:51,263 --> 00:19:52,597
Ouais...

411
00:19:52,599 --> 00:19:55,549
Donc, on est d'accord.

412
00:19:55,551 --> 00:19:58,886
Oui, d'accord.

413
00:19:58,888 --> 00:20:02,139
Je sais pas si cette
conversation était une dispute,

414
00:20:02,141 --> 00:20:04,942
mais pourquoi pas coucher
pour se réconcilier ?

415
00:20:04,944 --> 00:20:06,277
J'adorerais.

416
00:20:06,279 --> 00:20:09,280
Qu'as-tu derrière l'oreille ?

417
00:20:09,282 --> 00:20:11,015
Oh, regarde, c'est un préservatif.

418
00:20:11,017 --> 00:20:15,017
== sync, corrected by elderman ==

