1
00:00:11,101 --> 00:00:13,068
<i>Ici David Forbes.
Je suis pas là en ce moment.</i>

2
00:00:13,136 --> 00:00:14,200
<i>Laissez un message.</i>

3
00:00:14,268 --> 00:00:15,767
David, c'est encore moi.

4
00:00:15,835 --> 00:00:19,066
Je crois que je suis suivie.
Il faut que je te vois.

5
00:00:19,134 --> 00:00:20,635
Rappelle moi dès que tu auras 
mon message.

6
00:00:27,888 --> 00:00:29,525
Papa !

7
00:00:29,592 --> 00:00:30,592
Papa !

8
00:00:30,660 --> 00:00:33,296
- Hey !
- Hey, les enfants. Comment ça va ?

9
00:00:46,223 --> 00:00:48,527
Non ! Non ! Non !

10
00:01:23,781 --> 00:01:27,781
NCIS : Los Angeles 306 -- Lone Wolf
Date de diffusion : 25 octobre 2011

11
00:01:27,806 --> 00:01:31,806
== sync, corrected by elderman ==
== trad by Le Ralouf ==

12
00:01:48,318 --> 00:01:50,318
- Hey.
- Du bacon.

13
00:01:50,386 --> 00:01:52,521
- C'est la troisième fois cette semaine. 
- Mm-hmm.

14
00:01:52,588 --> 00:01:54,923
Tu as fait vérifier ton 
cholestérol récemment ?

15
00:01:54,991 --> 00:01:57,693
- Le mois dernier.
- Il était à combien, 250, 275 ?

16
00:01:57,760 --> 00:01:59,628
Même pas dans tes rêves.

17
00:01:59,696 --> 00:02:01,771
Si tu dépasses 300, 
je vais chercher un nouveau partenaire.

18
00:02:01,772 --> 00:02:03,573
Désolé mon pote, 
je vais rester encore un peu.

19
00:02:03,641 --> 00:02:06,109
J'ai de bons gènes-- 170.

20
00:02:06,177 --> 00:02:09,214
Le bacon est mon ami.

21
00:02:09,281 --> 00:02:12,117
Est-ce que vous avez vu Deeks ?

22
00:02:12,185 --> 00:02:13,552
Euh, bonjour à toi aussi.

23
00:02:13,619 --> 00:02:15,353
Salut. Vous l'avez vu ou pas ?

24
00:02:15,421 --> 00:02:16,454
Il n'est que 9 heures.

25
00:02:16,522 --> 00:02:17,989
Je sais, mais il devait
me récupérer

26
00:02:18,057 --> 00:02:19,490
à l'aéroport ce matin, 
et il n'est jamais venu.

27
00:02:19,558 --> 00:02:21,125
Ah oui, c'est vrai.
Comment c'était, Hawaii ?

28
00:02:21,193 --> 00:02:22,593
Bien.

29
00:02:22,661 --> 00:02:25,530
T'as rencontré quelqu'un ? T'as fais la
fête. Résolu des crimes ?

30
00:02:25,598 --> 00:02:26,999
C'était bien.
Mais revenons à Deeks.

31
00:02:27,067 --> 00:02:29,435
J'ai appelé chez lui,
j'ai appelé sur son portable.

32
00:02:29,502 --> 00:02:30,636
Il ne répond pas.

33
00:02:30,704 --> 00:02:32,304
Il doit avoir la gueule de bois.

34
00:02:32,372 --> 00:02:34,641
Ou il est parti surfer.
Ou il a juste oublié.

35
00:02:34,709 --> 00:02:35,842
Ou tout ça en même temps.

36
00:02:37,211 --> 00:02:39,646
Il s'est déjà endormi sur moi, 
et je suppose

37
00:02:39,714 --> 00:02:41,949
qu'il rate son réveil régulièrement.

38
00:02:42,017 --> 00:02:43,117
Donc, ouais,

39
00:02:43,185 --> 00:02:44,652
vous avez bien sur raison.

40
00:02:44,720 --> 00:02:46,487
- Qu'est-ce que tu manges ?
- Du bacon, des œufs, c'est à moi.

43
00:02:49,891 --> 00:02:51,492
Pas d'appels à l’hôpital ou
à la morgue ?

44
00:02:51,560 --> 00:02:53,727
Je veux dire, j'aurais pu être
étendu quelque part dans un fossé.

45
00:02:54,896 --> 00:02:56,363
Tu as dormi ici ?

46
00:02:56,431 --> 00:02:59,199
Ouais, en fais, c'est plus
un repli tactique,

47
00:02:59,267 --> 00:03:01,568
parce que mon immeuble est en cours
de détermitisation.

48
00:03:01,636 --> 00:03:02,936
Des termites ou des puces ?

49
00:03:03,004 --> 00:03:04,237
Ouais, maintenant que tu le dis,

50
00:03:04,305 --> 00:03:06,574
Monty a l'air galeux depuis peu.

51
00:03:06,641 --> 00:03:08,909
T'as déjà pensé à emmener ce chien
chez un toiletteur ?

52
00:03:08,977 --> 00:03:10,444
Régler ce problème avec sa fourrure ?

53
00:03:10,512 --> 00:03:12,413
Il y est en ce moment, 
et le problème de fourrure

54
00:03:12,481 --> 00:03:14,349
dont tu parles est appelé
une coupe broussailleuse.

55
00:03:14,417 --> 00:03:16,852
J'ai payé chez pour ça
à Pampered Pooch.

56
00:03:16,920 --> 00:03:19,689
On parle de toi ou de ton chien ?

57
00:03:23,028 --> 00:03:26,297
Le cri d'accouplement du plongeon
africain à gorge rouge.

58
00:03:26,364 --> 00:03:27,765
Être membre de l'Audubon Society
(ONG environnementale)

59
00:03:27,833 --> 00:03:29,267
a ses avantages.

60
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
Vraiment ?

61
00:03:32,271 --> 00:03:34,373
On a une affaire urgente.

62
00:03:36,209 --> 00:03:37,810
Tu as besoin de déodorant.

63
00:03:37,878 --> 00:03:40,146
A propos de ce trajet, 
monsieur l'ébouriffé.

64
00:03:40,214 --> 00:03:41,481
Hey, c'était comment Hawaii ?

65
00:03:41,549 --> 00:03:42,549
Non, non, non.

66
00:03:42,617 --> 00:03:44,150
Ne change pas de sujet.

67
00:03:44,218 --> 00:03:45,581
Tu  vas me punir pour ça,
n'est-ce pas ?

68
00:03:45,606 --> 00:03:46,720
Oh que oui.

69
00:03:46,721 --> 00:03:48,089
Puisque tu m'as laissée

70
00:03:48,156 --> 00:03:50,891
en plan à l'aéroport, 
je crois que j'ai gagné

71
00:03:50,959 --> 00:03:52,627
le droit de choisir 
la radio aujourd'hui.

72
00:03:52,694 --> 00:03:55,030
Oh mon Dieu, non-- pas encore
cette radio techno.

73
00:03:55,097 --> 00:03:57,866
Ça me rappelle l'université et
toutes ces soirées mousses

74
00:03:57,934 --> 00:04:01,537
et les gels à paillettes à la fraise.

75
00:04:01,605 --> 00:04:04,074
Fusillade à Santa Monica
hier à 14h.

76
00:04:04,141 --> 00:04:06,810
La victime est Stephanie Walters, 32 ans.

77
00:04:06,878 --> 00:04:09,814
Ancien officier de la Navy.

78
00:04:09,882 --> 00:04:11,416
Elle a pris sa retraite il y a 3 ans.

79
00:04:11,483 --> 00:04:15,220
Elle vivait avec son fiancé,
Clifford Bosworth.

80
00:04:15,287 --> 00:04:17,990
Je cherche un employeur plus récent
à travers ses déclarations d’impôts.

81
00:04:18,058 --> 00:04:19,125
Des vidéos de surveillance ?

82
00:04:19,192 --> 00:04:20,393
Toutes les caméras des magasins
à proximité de la scène de crime

83
00:04:20,460 --> 00:04:21,894
ont filmé la scène.

84
00:04:23,964 --> 00:04:26,932
La victime venait de 
sortir d'un café.

85
00:04:27,000 --> 00:04:29,401
Elle n'avait nulle part où s'enfuir.

86
00:04:30,571 --> 00:04:32,405
Il lui a pris son sac.

87
00:04:32,472 --> 00:04:34,874
Peut-être que le motif est le vol.

88
00:04:34,941 --> 00:04:36,742
C'était la première partie.

89
00:04:36,810 --> 00:04:39,010
Voilà la deuxième.

90
00:04:41,080 --> 00:04:44,115
Le tireur a réussi à s'enfuir,

91
00:04:44,183 --> 00:04:45,716
mais le pilote, Jose Agosto,

92
00:04:45,784 --> 00:04:47,017
est mort sur le coup.

93
00:04:47,085 --> 00:04:49,719
Agosto avait 25 ans

94
00:04:49,787 --> 00:04:51,621
et à peu près autant d'arrestations.

95
00:04:51,689 --> 00:04:54,023
Il a fait de la prison pour
vol à main armée

96
00:04:54,091 --> 00:04:56,125
et était l'archétype
de l'homme de mains.

97
00:04:56,193 --> 00:04:58,160
Ça ressemble à un boulot
pour la police.

98
00:04:58,228 --> 00:05:02,431
Stephanie Walters a passé un
appel avant d'être tuée.

99
00:05:02,498 --> 00:05:06,401
A son ancien patron--
le commandant David Forbes,

100
00:05:06,469 --> 00:05:08,370
à l'ONI (Office of Naval Intelligence).

101
00:05:08,438 --> 00:05:09,605
D'accord.

102
00:05:09,673 --> 00:05:12,508
Vérifie les associés connus d'Agosto.

103
00:05:12,576 --> 00:05:14,210
Vous deux, allez voir 
le commandant Forbes.

104
00:05:14,278 --> 00:05:15,678
On parlera au fiancé de Stephanie.

105
00:05:15,746 --> 00:05:17,047
Eric, envoie nous l'adresse.

106
00:05:17,114 --> 00:05:19,015
C'est parti.

107
00:05:19,083 --> 00:05:21,518
- Oh, et M. Deeks--
- Ouais.

108
00:05:21,586 --> 00:05:24,588
Cette couverture que vous avez prise
dans mon bureau--

109
00:05:24,656 --> 00:05:28,259
Mm-hmm.
C'est en fait une tapisserie

110
00:05:28,327 --> 00:05:31,063
qui vient de la maison
de Mozart, à Salzburg.

111
00:05:31,130 --> 00:05:32,331
Ça explique l'odeur de renfermé.

112
00:05:32,398 --> 00:05:33,933
Vous voulez que je l'emmène au
nettoyage à sec ?

113
00:05:34,000 --> 00:05:36,502
Sérieusement ? Sérieusement, Deeks ?

114
00:05:38,640 --> 00:05:40,908
Je la lave à la main, alors ?
A l'eau froide ?

115
00:05:40,975 --> 00:05:44,178
Non ? OK.

116
00:05:44,246 --> 00:05:46,080
Ouais, j'aurais besoin d'un nouveau
départ aujourd'hui.

117
00:05:46,148 --> 00:05:48,816
Il n'y a pas de nouveaux départs
dans la vie, M. Deeks.

118
00:05:48,884 --> 00:05:52,202
Venant d'une femme qui a 
une douzaine d'alias...

119
00:05:52,227 --> 00:05:53,427
J'ai entendu !

120
00:05:55,124 --> 00:05:57,192
Stephanie m'a appelé hier.

121
00:05:57,260 --> 00:05:59,094
Elle m'a dit que c'était urgent, 
donc on avait prévu

122
00:05:59,162 --> 00:06:00,396
de se voir cet après-midi.

123
00:06:00,463 --> 00:06:02,665
Elle vous a rappelé juste
avant d'être tuée ?

124
00:06:02,732 --> 00:06:04,033
J'étais en réunion.

125
00:06:04,100 --> 00:06:05,400
Elle a dit que quelqu'un la suivait,

126
00:06:05,468 --> 00:06:07,235
mais le temps que j'écoute son message,

127
00:06:07,303 --> 00:06:08,436
c'était trop tard.

128
00:06:08,504 --> 00:06:10,238
Une idée de qui aurait 
pu lui en vouloir ?

129
00:06:10,306 --> 00:06:12,741
Ça faisait six moi qu'on ne
s'était pas parlé.

130
00:06:12,808 --> 00:06:14,008
Je ne sais vraiment pas.

131
00:06:14,076 --> 00:06:15,910
Stephanie travaillait pour vous
depuis combien de temps ?

132
00:06:15,978 --> 00:06:20,215
4 ans-- en tant qu'analyste 
opérationnelle.

133
00:06:20,283 --> 00:06:22,284
Une des meilleures--
intelligente, minutieuse,

134
00:06:22,352 --> 00:06:23,952
de l'humour aussi.

135
00:06:24,020 --> 00:06:25,554
Pourquoi a-t-elle démissionné ?

136
00:06:25,621 --> 00:06:28,524
Comme beaucoup de bons agents, 
elle a craqué.

137
00:06:28,591 --> 00:06:30,559
On a eu une opération 
épuisante en Serbie.

138
00:06:30,627 --> 00:06:32,662
On voyait que ça faisait
des dégâts sur elle.

139
00:06:32,729 --> 00:06:34,730
Une idée de ce qu'elle
a fait après sa démission ?

140
00:06:34,798 --> 00:06:36,765
Stephanie avait un grand cœur.

141
00:06:36,833 --> 00:06:39,068
Six mois après être partie, 
elle a rejoint une association

142
00:06:39,135 --> 00:06:40,602
qui installe des puits d'eau potable

143
00:06:40,670 --> 00:06:43,005
dans les pays du Tiers-Monde.
Wow.

144
00:06:43,072 --> 00:06:44,373
Peut-être qu'une

145
00:06:44,441 --> 00:06:46,876
de ses anciennes missions a quelque
chose à voir avec son meurtre.

146
00:06:46,943 --> 00:06:48,811
Je me posais la même question.

147
00:06:48,879 --> 00:06:51,047
Elle était accréditée pour des 
dossiers top-secret

148
00:06:51,114 --> 00:06:52,948
et avait accès à beaucoup d'informations.

149
00:06:53,016 --> 00:06:55,218
Est-il possible qu'elle vendait
ces informations ?

150
00:06:55,285 --> 00:06:56,652
Absolument pas.

151
00:06:56,720 --> 00:06:58,454
Pas la Stephanie que je connaissais.

152
00:07:22,813 --> 00:07:23,880
Cliff Bosworth ?

153
00:07:25,716 --> 00:07:28,185
Ouais. Qui êtes vous ?

154
00:07:28,252 --> 00:07:32,356
Agent Callen, NCIS.

155
00:07:32,423 --> 00:07:34,758
Agent Hanna.

156
00:07:35,793 --> 00:07:38,595
La police vient de partir.

157
00:07:38,663 --> 00:07:40,797
Ils ont pris des photos,
cherché des empreintes.

158
00:07:40,865 --> 00:07:42,299
Mais ils n'ont rien trouvé.

159
00:07:42,367 --> 00:07:44,969
On veut juste vous poser 
quelques questions

160
00:07:45,036 --> 00:07:46,804
à propos de votre fiancée Stephanie.

161
00:07:46,871 --> 00:07:49,907
Il n'y a rien à dire.
Elle est morte.

162
00:07:53,411 --> 00:07:54,979
Nos condoléances,

163
00:07:55,046 --> 00:07:56,847
mais n'importe quelle information
que vous pouvez nous donner

164
00:07:56,915 --> 00:07:58,615
peut nous aider à trouver le tueur.

165
00:08:02,453 --> 00:08:07,123
Je pensais que c'était juste
de la violence gratuite,

166
00:08:07,191 --> 00:08:09,525
jusqu'à ce que je rentre et que
je trouve la maison comme ça.

167
00:08:09,593 --> 00:08:11,126
Il manque quelque chose ?

168
00:08:11,194 --> 00:08:12,795
Juste son ordinateur portable.

169
00:08:12,863 --> 00:08:14,563
Ils devaient chercher 
quelque chose d'autre,

170
00:08:14,631 --> 00:08:16,565
parce que toutes les pièces
sont dans cet état.

171
00:08:16,632 --> 00:08:19,901
Est-ce que Stephanie gardait ses objets
de valeur à un endroit spécial ?

172
00:08:19,969 --> 00:08:22,036
En fait, elle...

173
00:08:24,072 --> 00:08:25,573
Désolé. Elle...

174
00:08:26,809 --> 00:08:29,343
Elle était minimaliste.

175
00:08:29,411 --> 00:08:31,079
Donc les seuls

176
00:08:31,146 --> 00:08:33,147
objets matériels qu'elle chérissait

177
00:08:33,215 --> 00:08:35,049
étaient un collier offert par son père

178
00:08:35,117 --> 00:08:36,985
et la bague de fiançailles que je 
lui avais offert.

179
00:08:37,053 --> 00:08:38,553
Elle les portaient tous les deux.

180
00:08:40,089 --> 00:08:42,924
Des poissons clowns...

181
00:08:42,992 --> 00:08:44,192
C'est dur de s'en occuper.

182
00:08:44,260 --> 00:08:45,727
C'était le truc de Stephanie.

183
00:08:45,795 --> 00:08:48,330
Elle ne me laissait même pas 
m'approcher de l'aquarium.

184
00:08:48,398 --> 00:08:50,199
J'ai voulu le nettoyer l'autre jour

185
00:08:50,266 --> 00:08:51,633
et elle a fait une crise.

186
00:08:51,701 --> 00:08:54,069
Je veux dire, elle aimait que les choses
soient faites à sa façon, vous savez.

187
00:08:59,576 --> 00:09:02,745
Qu'-qu'est-ce que vous faites ?

188
00:09:05,716 --> 00:09:07,950
Je crois que j'ai quelque chose.

189
00:09:11,621 --> 00:09:13,255
J'ai des gants.

190
00:09:13,323 --> 00:09:15,591
Ouvre-le.

191
00:09:23,802 --> 00:09:26,170
Singapour, Australie...

192
00:09:30,308 --> 00:09:34,511
Apparemment, la vie de Stephanie était
plus compliquée que nous le croyions.

193
00:09:44,332 --> 00:09:47,334
Une idée de la raison pour laquelle elle
avait des faux passeports et du liquide ?

194
00:09:47,402 --> 00:09:50,437
Non.

195
00:09:50,505 --> 00:09:52,673
Non, Stephanie et moi 
nous disions tout.

196
00:09:54,223 --> 00:09:55,423
Enfin, je croyais.

197
00:09:55,491 --> 00:09:56,791
Depuis combien de temps 
la-connaissiez vous ?

198
00:09:56,859 --> 00:09:59,794
Elle est entrée dans ma pépinière
il y a un an et demi.

199
00:09:59,862 --> 00:10:01,929
Elle a dit qu'elle voulait faire
un jardin potager.

200
00:10:01,997 --> 00:10:04,799
On, euh... on a travaillé dessus
ensemble

201
00:10:04,867 --> 00:10:08,770
et les choses ont évolué à partir
de là, vous savez.

202
00:10:08,837 --> 00:10:10,066
Qu'est-ce que Stephanie vous avait dit
sur son travail...

203
00:10:10,070 --> 00:10:12,790
Non. Non. Je n'arrive pas à croire
que ce type ne se soit jamais douté de rien.

204
00:10:12,808 --> 00:10:14,475
Sa fiancée vit une double vie.

205
00:10:14,543 --> 00:10:17,245
Comment il pourrait ne pas s'en
rendre compte ?

206
00:10:17,313 --> 00:10:19,881
Peut-être qu'elle était douée--

207
00:10:19,948 --> 00:10:21,649
comme nous.

208
00:10:23,352 --> 00:10:24,252
Parlez nous du boulot de Stephanie

209
00:10:24,319 --> 00:10:25,687
à Emerald Water International.

210
00:10:25,754 --> 00:10:30,525
Elle aimait faire la différence, 
mais les voyages étaient rudes.

211
00:10:30,592 --> 00:10:31,659
La dernière fois, c'était où ?

212
00:10:31,727 --> 00:10:33,127
Francfort, Allemagne.

213
00:10:33,194 --> 00:10:35,262
Elle est revenue il y a trois jours.

214
00:10:35,330 --> 00:10:37,197
Rien d'inhabituel depuis son retour ?

215
00:10:38,199 --> 00:10:40,066
Si...

216
00:10:41,202 --> 00:10:42,368
Si, elle avait l'air distraite.

217
00:10:42,436 --> 00:10:43,903
Je lui ai posé des questions sur 
son voyage--

218
00:10:43,971 --> 00:10:45,472
elle ne voulait pas en parler.

219
00:10:45,539 --> 00:10:46,940
Elle...

220
00:10:47,942 --> 00:10:50,009
Elle avait l'air un peu perdue.

221
00:10:51,278 --> 00:10:52,612
D'abord j'ai pensé

222
00:10:52,680 --> 00:10:55,047
au décalage horaire.
D'abord ?

223
00:10:56,883 --> 00:10:58,951
Elle a commencé à recevoir des appels
à des heures bizarres.

224
00:10:59,018 --> 00:11:01,286
Elle allait dans une autre pièce
pour répondre, vous savez.

225
00:11:01,354 --> 00:11:02,620
Je lui ai demandé ce qui se passait,

226
00:11:02,688 --> 00:11:05,457
elle m'a juste dit...
elle m'a juste dit qu'elle était fatiguée.

227
00:11:05,524 --> 00:11:08,459
Et puis avant-hier,

228
00:11:08,527 --> 00:11:10,461
elle a quitté la maison précipitamment,

229
00:11:10,528 --> 00:11:13,196
et bien sur, j'étais inquiet, donc
je l'ai suivie.

230
00:11:14,732 --> 00:11:16,333
Elle est allée quelque part à 
Santa Monica.

231
00:11:16,400 --> 00:11:17,834
Une femme a ouvert la porte.

232
00:11:19,304 --> 00:11:21,672
Vous avez une adresse ?

233
00:11:21,740 --> 00:11:24,510
Ouais, bien sur.

234
00:11:24,577 --> 00:11:25,844
Okay.

235
00:11:25,912 --> 00:11:28,381
Je pense qu'il dit la vérité.

236
00:11:28,449 --> 00:11:30,250
Je pense que Stephanie avait des secrets.

237
00:11:30,318 --> 00:11:31,985
Dans quoi était-elle impliquée ?

238
00:11:32,053 --> 00:11:33,988
Eh bien, elle avait accès à
des dossiers classés

239
00:11:34,056 --> 00:11:35,389
jusqu'il y a 3 ans.

240
00:11:35,457 --> 00:11:37,559
Et elle voyageait beaucoup, 
avec plusieurs passeports.

241
00:11:37,626 --> 00:11:39,894
Les gars, j'ai étudié

242
00:11:39,961 --> 00:11:41,228
le café d'où venait Stephanie--

243
00:11:41,296 --> 00:11:42,897
un cybercafé en fait.

244
00:11:42,964 --> 00:11:44,898
Elle a uploadé des fichiers
sur un serveur de stockage

245
00:11:44,966 --> 00:11:46,066
qui appartient à Cliff.

246
00:11:46,133 --> 00:11:47,867
Le compte a été ouvert il y a deux mois.

247
00:11:47,935 --> 00:11:49,102
Qu'est-ce que tu as trouvé ?

248
00:11:49,170 --> 00:11:50,337
C'est crypté,

249
00:11:50,404 --> 00:11:51,771
et j'y travaille,

250
00:11:51,839 --> 00:11:55,207
mais ça irait sans doute plus vite
en lui demandant le mot de passe.

251
00:11:57,510 --> 00:12:00,178
On a besoin d'accéder à votre serveur7
de stockage.

252
00:12:00,246 --> 00:12:02,247
Je n'ai pas de serveur de stockage.

253
00:12:03,516 --> 00:12:05,451
Stephanie a uploadé des fichiers

254
00:12:05,518 --> 00:12:08,955
vers un compte à votre nom
avant d'être tuée.

255
00:12:09,022 --> 00:12:10,790
Il a été ouvert il y a deux mois.

256
00:12:10,858 --> 00:12:11,991
La seule chose qu'elle ait ouvert,

257
00:12:12,059 --> 00:12:13,960
c'était pour garder les fichiers
pour le mariage,

258
00:12:14,028 --> 00:12:15,128
mais je n'y ai jamais touché.

259
00:12:15,196 --> 00:12:16,563
Une idée du mot de passe ?

260
00:12:16,631 --> 00:12:19,833
Elle ne me l'a pas dit.

261
00:12:25,505 --> 00:12:28,440
Je viens de vérifier avec l'ancien 
patron de Stephanie.

262
00:12:28,508 --> 00:12:30,943
Ces passeports n'ont pas été 
obtenus par son département.

263
00:12:31,011 --> 00:12:32,277
Quelqu'un d'autre les a fournis.

264
00:12:32,378 --> 00:12:33,745
Et son employeur actuel ?

265
00:12:33,813 --> 00:12:36,114
Emerald Water International est
une organisation totalement légale.

266
00:12:36,181 --> 00:12:38,049
Ils nous aident à installer
des pompes à eau

267
00:12:38,116 --> 00:12:39,216
dans les pays du Tiers Monde

268
00:12:39,284 --> 00:12:40,551
depuis plus de dix ans.

269
00:12:40,619 --> 00:12:42,153
- Ils ont un bureau ?
- Ouais.

270
00:12:42,221 --> 00:12:43,755
Dans le centre-ville de Culver City.

271
00:12:43,823 --> 00:12:45,757
Stephanie envoyait des rapports à une
femme nommée Abigail Johns.

272
00:12:45,825 --> 00:12:46,825
On s'en occupe.

273
00:12:48,294 --> 00:12:51,663
Les gars, j'ai cherché les
voyages de Stephanie.

274
00:12:51,731 --> 00:12:54,099
Elle était bien à Francfort la 
semaine dernière, comme l'a dit Cliff,

275
00:12:54,167 --> 00:12:55,567
mais ce n'était qu'une escale.

276
00:12:55,635 --> 00:12:57,970
Elle a été en Afghanistan
pendant toute la semaine.

277
00:12:58,038 --> 00:13:00,139
Vérifie si elle travaillait sur un
puits là-bas.

278
00:13:00,207 --> 00:13:01,441
D'accord.

279
00:13:01,508 --> 00:13:03,176
Tu as trouvé le tireur ?

280
00:13:03,244 --> 00:13:04,444
Euh, c'est en cours.

281
00:13:04,512 --> 00:13:06,347
Mais cette femme à qui Stephanie
a rendu visite ?

282
00:13:06,414 --> 00:13:08,449
Elle est enseignante ingénieure

283
00:13:08,517 --> 00:13:10,218
à l'université de Whitley.

284
00:13:10,286 --> 00:13:12,187
Dr. Calista Colby.

285
00:13:12,255 --> 00:13:15,024
J'ai les registres de la
police du campus.

286
00:13:15,091 --> 00:13:17,026
Stephanie est passée la voir 
tous les jours

287
00:13:17,094 --> 00:13:19,395
depuis qu'elle est revenue 
d'Afghanistan il y a trois jours.

288
00:13:19,462 --> 00:13:21,998
Elle l'a aussi appelée une 
demi-douzaine de fois.

289
00:13:22,065 --> 00:13:24,601
Le dernier appel à peine
20 minutes avant la fusillade.

290
00:13:24,669 --> 00:13:26,836
On a besoin d'ingénieurs pour 
construire une pompe.

291
00:13:26,904 --> 00:13:27,970
C'est peut-être une collègue.

292
00:13:28,038 --> 00:13:29,505
Ou juste quelqu'un en qui elle
avait confiance.

293
00:13:29,573 --> 00:13:32,842
Peut-être qu'elle pourra nous dire
ce que Stephanie faisait.

294
00:13:38,449 --> 00:13:39,715
OK.

295
00:13:39,783 --> 00:13:41,216
Abigail Johns ?

296
00:13:41,284 --> 00:13:43,852
Je peux vous aider ?

297
00:13:43,920 --> 00:13:45,854
Agent spécial Kensi Blye, NCIS.

298
00:13:45,921 --> 00:13:47,188
Inspecteur Marty Deeks, police 
de Los Angeles.

299
00:13:47,255 --> 00:13:49,490
On voudrait vous parler
de Stephanie Walters.

300
00:13:49,558 --> 00:13:50,791
Elle va bien ?

301
00:13:50,859 --> 00:13:53,493
Euh, désolé de devoir vous annoncer ça.

302
00:13:53,561 --> 00:13:55,495
On lui a tiré dessus hier.
Elle est morte.

303
00:13:55,563 --> 00:13:57,697
Oh mon Dieu !
Ça pourrait nous aider

304
00:13:57,765 --> 00:13:59,165
si vous répondiez à quelques questions.

305
00:13:59,233 --> 00:14:00,834
Bien sur. Ce que vous voudrez.

306
00:14:00,902 --> 00:14:02,903
Vous pouvez nous parler de 
votre travail en Afghanistan ?

307
00:14:02,970 --> 00:14:04,071
Afghanistan ?

308
00:14:04,139 --> 00:14:06,240
Oh, on ne va pas en Afghanistan.

309
00:14:06,308 --> 00:14:08,342
Est-il possible que Stephanie ait
participé à un projet

310
00:14:08,410 --> 00:14:09,377
que vous ne connaissez pas ?

311
00:14:09,444 --> 00:14:11,346
Pas avec notre organisation.

312
00:14:11,414 --> 00:14:13,982
On ne va pas encore
au Moyen Orient.

313
00:14:14,050 --> 00:14:16,218
Elle était là-bas pour construire un 
puits la semaine dernière.

314
00:14:16,286 --> 00:14:19,222
Oh, je suis désolée, mais Stephanie
n'a pas travaillé pour Emerald Water

315
00:14:19,289 --> 00:14:21,023
depuis... six mois.

316
00:14:43,946 --> 00:14:45,947
G.

317
00:14:59,195 --> 00:15:00,195
Le corps est encore chaud.

318
00:15:00,263 --> 00:15:02,231
On dirait une blessure par balles
à la poitrine.

319
00:15:02,298 --> 00:15:03,232
Yo.

320
00:15:03,299 --> 00:15:05,534
Eric, le docteure Colby a été tuée.

321
00:15:05,602 --> 00:15:06,869
Préviens la police,

322
00:15:06,937 --> 00:15:08,704
et fais fermer le campus.

323
00:15:08,772 --> 00:15:10,106
J'ai un passeport.

324
00:15:10,174 --> 00:15:13,210
Un visa-- l'aéroport international
de Kaboul;

325
00:15:13,277 --> 00:15:15,112
il date d'il y a trois jours.

326
00:15:15,180 --> 00:15:17,615
- Trois jours ?
- Ouais.

327
00:15:17,682 --> 00:15:19,382
Stephanie a quitté l'Afghanistan le
même jour.

328
00:15:19,450 --> 00:15:20,884
Et elles sont mortes toutes les deux.

329
00:15:20,952 --> 00:15:22,485
Donc qu'est que faisaient un
enseignant ingénieur

330
00:15:22,553 --> 00:15:24,821
et une ancienne agent de renseignements
ensemble à Kaboul ?

331
00:15:24,888 --> 00:15:28,457
Peut-être qu'il sait quelque chose.

332
00:15:31,560 --> 00:15:34,762
Des pistes pour le meurtre du Dr. Colby ?

333
00:15:34,830 --> 00:15:36,764
Le campus est fermé, et
en cours de ratissage.

334
00:15:36,832 --> 00:15:38,866
J'attends leur vidéos de surveillance.

335
00:15:38,934 --> 00:15:40,201
En attendant,

336
00:15:40,268 --> 00:15:42,704
on a pu accéder au compte bancaire
du Dr. Colby.

337
00:15:42,771 --> 00:15:46,108
Elle a reçu un virement de 50 000 $
il y a deux semaines.

338
00:15:46,175 --> 00:15:47,442
Bizarrement,

339
00:15:47,510 --> 00:15:49,845
Stephanie a touché la même somme, 
le même jour.

340
00:15:49,913 --> 00:15:51,080
C'est un sacré montant.

341
00:15:51,148 --> 00:15:52,081
Même source ?

342
00:15:52,149 --> 00:15:53,683
A première vue, non,

343
00:15:53,751 --> 00:15:55,619
mais on a tracé l'argent
à travers plusieurs sociétés écrans

344
00:15:55,686 --> 00:15:57,921
et découvert que les deux virements

345
00:15:57,989 --> 00:15:59,089
venaient de la même banque suisse.

346
00:15:59,157 --> 00:16:01,091
Une idée de qui paye ?

347
00:16:01,159 --> 00:16:04,762
Oui. Un type appelé Larry Basser.

348
00:16:04,829 --> 00:16:05,996
Un ancien agent de la NSA.

349
00:16:06,063 --> 00:16:07,264
Des liens avec l'Afghanistan ?

350
00:16:07,331 --> 00:16:08,632
Il est allé partout
au Moyen Orient.

351
00:16:08,699 --> 00:16:11,501
Il a rejoint la NSA après avoir 
fait carrière dans l'armée.

352
00:16:11,569 --> 00:16:13,837
Passé beaucoup de temps en Russie
au début des années 80.

353
00:16:13,904 --> 00:16:15,505
Il s'est installé à L.A.

354
00:16:15,572 --> 00:16:17,734
Membre de trois yacht clubs

355
00:16:17,759 --> 00:16:18,959
et deux country clubs.

356
00:16:19,143 --> 00:16:21,478
Attends une minute.

357
00:16:25,917 --> 00:16:28,419
Euh, c'est bien qui je crois 
avec Basser ?

358
00:16:31,724 --> 00:16:33,658
Hetty ?

359
00:16:56,293 --> 00:17:00,196
Basser et moi avons travaillé
ensemble pendant les années 80.

360
00:17:00,263 --> 00:17:04,634
C'était un soldat courageux
et un agent de première classe,

361
00:17:04,702 --> 00:17:08,004
mais il se considérait comme 
un franc-tireur,

362
00:17:08,071 --> 00:17:11,607
et donc il s'est fâché 
avec beaucoup de monde.

363
00:17:11,675 --> 00:17:13,609
Je vois le genre.

364
00:17:13,676 --> 00:17:15,944
C'est pour ça que vous vouliez
qu'on prenne l'affaire.

365
00:17:16,012 --> 00:17:17,579
Vous saviez que Basser était impliqué.

366
00:17:17,646 --> 00:17:19,914
Je n'en étais pas certaine.

367
00:17:19,982 --> 00:17:21,916
Vous nous avez utilisé pour faire
le sale boulot ?

368
00:17:21,984 --> 00:17:23,784
Vous êtes plus costauds.

369
00:17:23,852 --> 00:17:25,319
Pourquoi est-ce que Basser 
a quitté la NSA ?

370
00:17:25,387 --> 00:17:28,323
Il a été évincé quand, euh, une affaire

371
00:17:28,391 --> 00:17:30,926
à Falloujah dont il était responsable 
a mal fini.

372
00:17:30,994 --> 00:17:32,628
Mal fini comment ?

373
00:17:32,696 --> 00:17:35,965
Plusieurs agents ont été tué.

374
00:17:36,033 --> 00:17:38,935
Beaucoup pensaient que c'était
de sa faute.

375
00:17:39,003 --> 00:17:40,737
Et vous ?

376
00:17:40,805 --> 00:17:42,639
Je pense que la guerre 
est très salissante,

377
00:17:42,707 --> 00:17:44,941
et à moins d'y être,

378
00:17:45,009 --> 00:17:46,910
c'est facile de pointer du doigt.

379
00:17:46,977 --> 00:17:50,312
Hmm. Et qu'est-ce qu'il est devenu ?

380
00:17:50,380 --> 00:17:53,782
La dernière fois que j'ai entendu parler
de lui, il dirigeait un réseau d'espions privé.

381
00:17:53,850 --> 00:17:55,750
Allons lui rendre visite.

382
00:17:55,817 --> 00:17:57,752
Pas si vite, M. Callen.

383
00:17:57,819 --> 00:18:01,322
Basser est le modèle ultime
du loup solitaire,

384
00:18:01,389 --> 00:18:04,491
et un vicieux avec ça.

385
00:18:04,559 --> 00:18:08,896
Il est très doué dans ce qu'il fait.

386
00:18:08,964 --> 00:18:10,698
Vous ne passerez pas la porte.

387
00:18:10,765 --> 00:18:12,366
Moi si.

388
00:18:12,434 --> 00:18:15,436
Et je n'oublierais pas 
de la laisser ouverte pour vous.

389
00:18:31,454 --> 00:18:34,390
C'est quoi ce truc ?

390
00:18:34,458 --> 00:18:35,758
C'est de la limonade au chou.

391
00:18:35,826 --> 00:18:37,060
Tu devrais en boire.

392
00:18:37,128 --> 00:18:39,729
Ça évacuerait la graisse du bacon 
du petit-déjeuner.

393
00:18:39,798 --> 00:18:41,799
Non merci.

394
00:18:45,136 --> 00:18:46,403
Elle est fraiche.

395
00:18:46,471 --> 00:18:49,007
Faite ce matin avec mon nouveau
presse-agrumes 4 en 1.

396
00:18:49,074 --> 00:18:50,675
Combien tu dépenses tous les ans

397
00:18:50,743 --> 00:18:52,476
sur les chaines de téléachat nocturnes ?

398
00:18:52,544 --> 00:18:54,311
Tu as le cultivateur de tomates
hors-sol.

399
00:18:54,379 --> 00:18:56,480
Les bulbes en cristal pour
arroser les plantes.

400
00:18:56,548 --> 00:18:58,382
Tu as le couteau ginzu qui
peut couper du verre.

401
00:18:58,450 --> 00:19:00,351
Tous indispensables.
Et, bien sur, le <i>Fraireiller</i>--

402
00:19:00,419 --> 00:19:03,154
"cet oreiller fantastique 
qui reste frais".

403
00:19:03,222 --> 00:19:05,690
Qui dort comme un bébé 
pendant les chaudes nuits d'été ?

404
00:19:08,027 --> 00:19:09,995
A la tienne.

405
00:19:10,062 --> 00:19:12,931
Bois vite.
C'est l'heure.

406
00:19:15,902 --> 00:19:17,836
- Entrez.
- Merci.

407
00:19:22,075 --> 00:19:24,110
Euh... suis moi !

408
00:19:24,177 --> 00:19:26,112
Whoa ! Attention, les garçons.

409
00:19:26,180 --> 00:19:27,981
On ne court pas dans la maison.

410
00:19:28,048 --> 00:19:30,850
Je vois que tu as rencontré 
mes deux petits monstres-- Mark et Ed.

411
00:19:30,918 --> 00:19:32,919
Mal élevés comme tout ;
ils tiennent ça de mon ex.

412
00:19:33,988 --> 00:19:35,255
Les garçons, revenez par ici.

413
00:19:35,323 --> 00:19:37,258
S'il vous plait ?

414
00:19:37,325 --> 00:19:39,226
Dites bonjour à Mme Lange.

415
00:19:39,294 --> 00:19:40,228
Salut.

416
00:19:40,296 --> 00:19:41,229
A plus !

417
00:19:42,464 --> 00:19:44,733
Mon ex a la garde ;
je ne les ai qu'une fois par mois.

418
00:19:44,800 --> 00:19:47,735
Tu sais, ils font passer trois 
déploiements pour une promenade de santé,

419
00:19:47,803 --> 00:19:48,936
mais ils me manquent tellement quand
ils ne sont pas là.

420
00:19:49,004 --> 00:19:50,037
J'en suis sûre.

421
00:19:50,105 --> 00:19:52,206
Henrietta, tu as l'air en forme.

422
00:19:52,274 --> 00:19:53,574
Oh.

423
00:19:53,642 --> 00:19:54,709
Mmm...

424
00:19:54,776 --> 00:19:56,010
Merci.

425
00:19:56,077 --> 00:19:57,211
Ah, superbe vue de la boucle
de ceinture de Basser.

426
00:19:57,278 --> 00:20:00,680
Si Hetty voulait bien...
Se mettre sur la pointe des pieds ?

427
00:20:00,748 --> 00:20:01,681
Ouais.

428
00:20:01,749 --> 00:20:03,082
Je m'en occupe, les gars.

429
00:20:03,150 --> 00:20:05,952
J'ai installé une lentille ajustable
sur la vielle caméra d'Hetty.

430
00:20:06,020 --> 00:20:07,153
C'est mieux.

431
00:20:07,221 --> 00:20:09,423
Ça fait combien de temps-- 20 ans ?

432
00:20:09,491 --> 00:20:10,857
Oh, plus que ça.

433
00:20:10,925 --> 00:20:14,094
Islamabad, c'était en 87.

434
00:20:14,161 --> 00:20:15,929
Je me rappelle de cette nuit
comme si c'était hier.

435
00:20:15,996 --> 00:20:17,163
Moi aussi.

436
00:20:17,231 --> 00:20:18,632
Tu m'as sauvé la vie.

437
00:20:18,700 --> 00:20:20,401
Tu aurais fait pareil pour moi.

438
00:20:20,468 --> 00:20:21,402
Entre donc.

439
00:20:21,470 --> 00:20:25,573
Ouais, on a vécu des choses 
un peu folles.

440
00:20:25,641 --> 00:20:26,941
Ça, c'est sur.

441
00:20:27,009 --> 00:20:29,110
Tu te rappelles cette non-intervention
à Berlin ?

442
00:20:29,178 --> 00:20:30,211
Oh.

443
00:20:30,279 --> 00:20:32,246
Et le diner avec le prince Saoudien ?

444
00:20:32,314 --> 00:20:33,615
Ouais.

445
00:20:33,682 --> 00:20:35,250
Moscou ?

446
00:20:35,317 --> 00:20:36,985
N'en dis pas plus.

447
00:20:37,052 --> 00:20:40,455
J'ai encore des frissons quand je 
repense à ces froides nuits d'hiver.

448
00:20:40,522 --> 00:20:43,124
Tu as reçu le scotch 
que j'ai t'ai envoyé ?

449
00:20:43,192 --> 00:20:45,760
Je me sens coupable juste en
le regardant.

450
00:20:45,827 --> 00:20:47,394
Saddam ne risque pas d'en 
avoir besoin maintenant.

451
00:20:47,462 --> 00:20:50,264
Je préfère le garder, pour 
une occasion spéciale.

452
00:20:50,332 --> 00:20:52,099
Du grand Hetty.

453
00:20:52,167 --> 00:20:54,268
Tu as toujours eu une grande modération.

454
00:20:54,336 --> 00:20:56,905
- Santé.
- C'est moi où ils flirtent ?

455
00:20:56,972 --> 00:20:59,307
Non. C'est toi.

456
00:20:59,375 --> 00:21:01,042
Vraiment ?

457
00:21:03,446 --> 00:21:06,214
Oh, s'il te plait. L-les longues
nuits d'hiver et le,

458
00:21:06,282 --> 00:21:08,883
l-le verre de scotch ?

459
00:21:08,951 --> 00:21:10,352
OK.

460
00:21:10,420 --> 00:21:12,954
Vous savez quoi, vous inquiétez pas
si vous le voyez pas.

461
00:21:13,022 --> 00:21:14,823
C'est plus un truc de pro.

462
00:21:15,892 --> 00:21:17,192
Ouais, Eric.

463
00:21:17,260 --> 00:21:19,027
J'ai pris le contrôle des caméras de
sécurité de Basser.

464
00:21:19,095 --> 00:21:20,796
On peut voir chaque centimètre
carré de cette maison.

465
00:21:20,863 --> 00:21:22,464
Toi et Sam pouvez y aller.

466
00:21:22,532 --> 00:21:23,465
Un plan ?

467
00:21:23,533 --> 00:21:24,466
Je vous l'envoie.

468
00:21:24,534 --> 00:21:25,467
Le bureau de Basser est à l'étage.

469
00:21:25,535 --> 00:21:27,636
La chambre au rez-de-chaussée.

470
00:21:27,703 --> 00:21:29,270
Première porte à gauche.

471
00:21:29,338 --> 00:21:30,639
C'est parti.

472
00:21:30,707 --> 00:21:32,174
Allons-y.

473
00:21:33,442 --> 00:21:35,344
Comment connaissais-tu

474
00:21:35,412 --> 00:21:38,681
Stephanie Walters et le docteure
Calista Colby ?

475
00:21:38,748 --> 00:21:40,316
Deux de mes agents.

476
00:21:40,383 --> 00:21:43,519
Stephanie était une de mes meilleures
négociatrices.

477
00:21:43,586 --> 00:21:45,688
Elle a obtenu de nombreux 
cessez-le-feu

478
00:21:45,755 --> 00:21:48,758
entre des tribus locales 
dans le sud de l'Afghanistan.

479
00:21:48,825 --> 00:21:50,392
Et le docteure Colby ?

480
00:21:50,460 --> 00:21:52,461
Elle conseillait la société d'ingénieurs

481
00:21:52,529 --> 00:21:54,130
pour les infrastructures du pays,

482
00:21:54,197 --> 00:21:55,898
notamment l'autoroute

483
00:21:55,966 --> 00:21:57,300
entre Gardez et Khost.

484
00:21:59,470 --> 00:22:00,904
Tu as l'air sceptique.

485
00:22:00,971 --> 00:22:02,372
Contacte la CIA.

486
00:22:02,439 --> 00:22:04,574
Je devais leur faire des rapports
sur les progrès du chantier.

487
00:22:04,642 --> 00:22:07,377
Je verrais avec Langley, si
ce fichier existe.

488
00:22:16,620 --> 00:22:18,822
Je vais chercher les fichiers dans
sa chambre.

489
00:22:33,871 --> 00:22:36,373
J'aurais besoin d'aide pour
le mot de passe, Eric.

490
00:22:36,441 --> 00:22:38,008
OK, laisse moi une seconde.

491
00:22:40,011 --> 00:22:42,379
Comment as-tu rencontré Stephanie ?

492
00:22:42,446 --> 00:22:44,714
Par un ami à Norfolk.

493
00:22:44,782 --> 00:22:48,450
J'aimerais avoir plus d'informations à 
te donner, mais, euh...

494
00:22:48,518 --> 00:22:50,118
c'est tout ce que je sais.

495
00:22:50,186 --> 00:22:51,720
Problème.

496
00:22:51,788 --> 00:22:52,788
Sam, il y a un épouvantail 
de 5 ans

497
00:22:52,856 --> 00:22:53,889
dans le hall sur ta gauche.

498
00:22:53,956 --> 00:22:54,889
Par où je vais ?

499
00:22:54,957 --> 00:22:56,057
Euh, il arrive directement sur toi.

500
00:22:56,125 --> 00:22:57,358
Planque toi où tu peux.

501
00:23:03,831 --> 00:23:05,665
Qu'est-ce que... ?

502
00:23:05,733 --> 00:23:07,500
Qu'est-ce que vous faites 
dans ma salle de jeux ?

503
00:23:08,969 --> 00:23:10,470
Je répare les lumières.

504
00:23:10,537 --> 00:23:13,406
Je suis censé crier quand
des étrangers me parlent.

505
00:23:13,474 --> 00:23:15,275
Tu t'appelles comment ?

506
00:23:15,343 --> 00:23:16,443
Mark.

507
00:23:16,511 --> 00:23:17,744
Moi c'est Sam.

508
00:23:17,812 --> 00:23:19,112
On n'est plus des étrangers maintenant.

509
00:23:19,180 --> 00:23:20,781
Mais qu'est-ce que tu fais là ?

510
00:23:25,018 --> 00:23:27,019
Tu veux voir un tour de magie ?

511
00:23:27,087 --> 00:23:28,821
- Mm-hmm, mm-hmm.
- Tu veux ?

512
00:23:28,889 --> 00:23:30,089
Voyons voir.

513
00:23:30,157 --> 00:23:31,323
Je vais te montrer quelque chose.

514
00:23:31,391 --> 00:23:33,259
J'ai un tour vraiment bien pour toi.

515
00:23:33,326 --> 00:23:35,361
D'accord, voilà, 
tiens les cartes.

516
00:23:35,429 --> 00:23:36,529
Tiens les cartes.

517
00:23:36,596 --> 00:23:38,363
OK, donc je prends cette carte.

518
00:23:38,431 --> 00:23:39,431
Le 4 de cœur.

519
00:23:39,499 --> 00:23:40,966
- Tu le vois ?
- Ouais.

520
00:23:41,034 --> 00:23:43,635
Donc je prends ce 4 de cœur, 
et boom.

521
00:23:43,703 --> 00:23:45,370
Il se transforme en reine.

522
00:23:45,438 --> 00:23:46,805
Pas mal, hein ?

523
00:23:46,873 --> 00:23:49,041
Est-ce que tu connais

524
00:23:49,109 --> 00:23:52,145
cet homme ?

525
00:23:52,212 --> 00:23:54,348
Non, je ne le connais pas.

526
00:23:54,415 --> 00:23:55,883
Écoute, je ne vois vraiment pas

527
00:23:55,950 --> 00:23:57,985
qui voudrait tuer Stephanie
et le Dr. Colby.

528
00:23:58,053 --> 00:24:01,188
Je sais qu'il y avait un certain nombre
de groupes d'islamistes radicaux

529
00:24:01,256 --> 00:24:03,024
liés aux Talibans dans cette région.

530
00:24:03,092 --> 00:24:05,026
Et qu'ils n'aiment pas que les
Américains s'en mêlent,

531
00:24:05,093 --> 00:24:07,495
qu'ils n'aiment pas les femmes, 
et qu'ils détestent par dessus tout

532
00:24:07,563 --> 00:24:09,530
les avancées que nous faisons
à travers les cessez-le-feu.

533
00:24:09,598 --> 00:24:11,900
Ça parait quand même bien loin

534
00:24:11,968 --> 00:24:14,102
pour venir tuer ces deux femmes.

535
00:24:14,170 --> 00:24:17,405
J'ai du mal à croire que les Talibans
ont ce genre de ressources.

536
00:24:17,472 --> 00:24:20,174
Leurs réseaux progressent
chaque jour.

537
00:24:20,242 --> 00:24:22,643
Plus rien ne me surprend.

538
00:24:22,711 --> 00:24:25,012
Presque uploadé, Houdini.

539
00:24:25,080 --> 00:24:26,547
Encore un peu de temps.

540
00:24:26,614 --> 00:24:29,517
Passe moi la balle.

541
00:24:29,584 --> 00:24:30,584
Lance la.

542
00:24:30,652 --> 00:24:31,919
Lance la moi.
Parfait.

543
00:24:31,987 --> 00:24:33,087
OK, tu regardes ?

544
00:24:33,155 --> 00:24:34,188
Mm-hmm, mm-hmm.

545
00:24:34,256 --> 00:24:35,256
J'ai entendu dire

546
00:24:35,324 --> 00:24:36,958
que cette balle aimait courir
et se cacher.

547
00:24:37,026 --> 00:24:37,992
OK, viens la, la balle.

548
00:24:38,060 --> 00:24:39,160
Je l'ai.

549
00:24:39,228 --> 00:24:41,530
Regarde bien, regarde bien, 
regarde bien,

550
00:24:41,597 --> 00:24:42,698
regarde bien...

551
00:24:42,766 --> 00:24:43,699
Whoa...
Disparue.

552
00:24:43,767 --> 00:24:45,334
Attends un peu, qu'est-ce 
que c'est que ça ?

553
00:24:45,402 --> 00:24:47,036
Qu'est-ce que c'est ?

554
00:24:47,103 --> 00:24:49,405
Qu'est-ce que ça fait sous ton bras ?

555
00:24:50,473 --> 00:24:51,473
C'est pas magique, ça ?

556
00:24:51,541 --> 00:24:52,741
Comment il a fait ça ?

557
00:24:52,809 --> 00:24:53,742
Il est doué.

558
00:24:55,345 --> 00:24:56,846
Très bien, 
tu peux partir, Callen.

559
00:24:56,913 --> 00:24:58,580
Compris.

560
00:24:58,648 --> 00:25:00,349
Regarde ça.

561
00:25:00,417 --> 00:25:01,717
OK, tu es prêt ?

562
00:25:01,785 --> 00:25:03,485
Prêt ? OK.

563
00:25:04,988 --> 00:25:06,188
La nounou bouge.

564
00:25:06,256 --> 00:25:08,123
Sam, tu devrais prendre la sortie
juste derrière toi.

565
00:25:08,191 --> 00:25:10,091
Je vais y aller maintenant, d'accord ?

566
00:25:10,159 --> 00:25:11,259
- Bye.
- Shh.

567
00:25:12,662 --> 00:25:13,995
Bye, Sam.

568
00:25:20,169 --> 00:25:21,303
Tu connaissais les risques,

569
00:25:21,370 --> 00:25:24,606
mais tu as envoyé Stephanie et le Dr
Colby quand même.

570
00:25:24,674 --> 00:25:28,276
Et tu ne mets jamais tes agents
dans des situations dangereuses ?

571
00:25:28,344 --> 00:25:30,646
Stephanie et Calista 
connaissaient les risques.

572
00:25:30,713 --> 00:25:32,715
Elles croyaient en ce qu'elles faisaient.

573
00:25:32,782 --> 00:25:35,417
Écoute, Hetty, je suis de ton côté.

574
00:25:35,485 --> 00:25:38,320
J'utilise tous les moyens dont je dispose
pour trouver qui les as tuées.

575
00:25:38,388 --> 00:25:40,256
Mes agents sont comme ma famille.

576
00:25:40,324 --> 00:25:44,060
Tu le sais mieux que quiconque, Hetty.

577
00:25:44,128 --> 00:25:46,229
Tout est là.

578
00:25:46,297 --> 00:25:48,098
Des centaines de rapports
du réseau de Basser,

579
00:25:48,166 --> 00:25:49,466
tous envoyés à la CIA.

580
00:25:49,534 --> 00:25:52,402
D'après Nell, Langley vient
de confirmer.

581
00:25:52,470 --> 00:25:54,070
Ils ne sont pas tous sur
l'Afghanistan.

582
00:25:54,138 --> 00:25:55,972
Certains datent de plusieurs années.

583
00:25:56,040 --> 00:25:57,307
Peut-être que Basser disait la vérité

584
00:25:57,374 --> 00:25:58,841
et qu'il fournit de vraies informations.

585
00:25:58,909 --> 00:26:00,176
Peut-être que c'est un gentil.

586
00:26:00,244 --> 00:26:02,011
Hey.

587
00:26:02,079 --> 00:26:04,981
J'ai les vidéos de sécurité 
de l'université de Whitley.

588
00:26:05,048 --> 00:26:08,485
Un homme est entré dans le bureau
du docteure Colby après son dernier rendez-vous.

589
00:26:08,552 --> 00:26:10,920
Voici Greg Reyes.

590
00:26:10,988 --> 00:26:13,623
C'est un associé connu du notre
motard Jose Agosto.

591
00:26:13,691 --> 00:26:16,526
Ils étaient tous les deux suspects
dans une fusillade il y a deux ans,

592
00:26:16,594 --> 00:26:18,661
mais il n'y avait pas assez
de preuves pour les inculper.

593
00:26:18,729 --> 00:26:19,929
On a cherché les relevés de téléphone
de Reyes.

594
00:26:19,996 --> 00:26:21,898
Il a reçu plusieurs appels
durant les deux dernières semaines

595
00:26:21,965 --> 00:26:23,499
d'un certain Dennis White.

596
00:26:23,567 --> 00:26:27,236
Qui est aussi notre homme
mystère d'Afghanistan.

597
00:26:27,304 --> 00:26:29,205
Qu'est-ce qu'on sait sur lui ?

598
00:26:29,273 --> 00:26:31,207
Il travaille comme cadre 
à Talberton Oil.

599
00:26:31,275 --> 00:26:33,676
Le voilà à Kaboul avec 
nos deux victimes,

600
00:26:33,744 --> 00:26:35,011
Stephanie Walters et
Calista Colby.

601
00:26:35,079 --> 00:26:37,280
Il a aussi appelé Reyes deux fois

602
00:26:37,348 --> 00:26:39,215
dans l'heure précédant le meurtre
de Stephanie.

603
00:26:39,283 --> 00:26:42,119
Donc quel est le lien entre Stephanie
Walters, Larry Basser

604
00:26:42,186 --> 00:26:44,154
et des chefs de tribu en Afghanistan ?

605
00:26:44,222 --> 00:26:46,423
Et qu'est-ce qu'une compagnie pétrolière
vient faire là dedans ?

606
00:26:46,491 --> 00:26:47,991
A moins qu'on ait pris le problème
à l'envers,

607
00:26:48,059 --> 00:26:51,362
peut-être que ça n'a rien à voir
avec les accords entre chefs de guerre,

608
00:26:51,430 --> 00:26:53,431
peut-être que c'est pour le pétrole.

609
00:27:06,396 --> 00:27:07,330
Dennis White ?

610
00:27:07,397 --> 00:27:08,698
Ouais.

611
00:27:08,765 --> 00:27:10,333
NCIS.

612
00:27:10,401 --> 00:27:13,369
Vous connaissez une certaine Stephanie
Walters ou le Dr. Calista Colby ?

613
00:27:13,437 --> 00:27:14,603
Jamais entendu parler.

614
00:27:14,671 --> 00:27:16,171
- Attention, chérie.
- Ouais.

615
00:27:16,239 --> 00:27:17,840
Ça vous rappelle quelque chose ?

616
00:27:17,907 --> 00:27:19,842
Je rencontre beaucoup de gens dans le
cadre de mon travail.

617
00:27:19,910 --> 00:27:22,878
Je ne sais même pas où
ça a été pris.

618
00:27:22,946 --> 00:27:26,349
On leur demanderait bien, 
mais elles sont toutes les deux mortes.

619
00:27:28,819 --> 00:27:32,689
Eric a accédé au serveur 
de Cliff Bosworth.

620
00:27:32,756 --> 00:27:35,425
En fait, Stephanie a hébergé des
dizaines de documents--

621
00:27:35,493 --> 00:27:37,361
plans, images satellites,

622
00:27:37,428 --> 00:27:39,530
études géographies faites par
le Dr. Colby,

623
00:27:39,597 --> 00:27:43,401
et un accord de vente pour une parcelle
à 160 kilomètres

624
00:27:43,502 --> 00:27:45,703
du pipeline en cours de construction
de Talberton Oil.

625
00:27:45,771 --> 00:27:47,939
Rien qui sorte de l'ordinaire 
pour quelqu'un

626
00:27:48,007 --> 00:27:50,775
qui collecte des informations
pour faciliter des cessez-le-feu.

627
00:27:50,843 --> 00:27:52,210
Mais pourquoi prendre la peine

628
00:27:52,277 --> 00:27:53,377
de les envoyer sur un serveur ?

629
00:27:53,445 --> 00:27:54,445
Parce qu'elle voulait être
la seule à pouvoir

630
00:27:54,513 --> 00:27:55,546
y accéder, pour une raison quelconque.

631
00:27:55,614 --> 00:27:57,747
Peut-être que Stephanie et le Dr. Colby
ont découvert

632
00:27:57,815 --> 00:27:59,182
quelque chose qu'elles n'auraient pas du,

633
00:27:59,250 --> 00:28:02,085
comme un arrangement véreux
ou un pipeline secret.

634
00:28:02,153 --> 00:28:04,421
Et Stephanie a uploadé la preuve
sur son serveur.

635
00:28:04,489 --> 00:28:07,758
Nell, qui a acheté ces terres 
pendant cette vente ?

636
00:28:07,825 --> 00:28:10,393
Euh, on ne sait pas, 
mais je vais chercher.

637
00:28:10,461 --> 00:28:12,795
Les gars, les gars, j'ai quelque chose. 

638
00:28:12,863 --> 00:28:13,997
OK, le tireur, Greg Reyes,

639
00:28:14,064 --> 00:28:15,765
vient d'être repéré par une caméra
à l'aéroport de Los Angeles.

640
00:28:15,833 --> 00:28:17,200
Il était dans

641
00:28:17,267 --> 00:28:19,235
un parking il y a trois heures.

642
00:28:19,303 --> 00:28:20,636
D'accord, regarde les plans de vol

643
00:28:20,704 --> 00:28:22,639
à ce moment, qu'on sache où il allait. 

644
00:28:22,706 --> 00:28:25,274
En fait, il n'est jamais
monté dans un avion.

645
00:28:25,342 --> 00:28:27,976
Les caméras l'ont vu repartir
45 minutes plus tard.

646
00:28:28,044 --> 00:28:29,177
Eric, zoome.

647
00:28:30,947 --> 00:28:32,113
Il a récupéré quelqu'un.

648
00:28:32,181 --> 00:28:32,947
Whoa.

649
00:28:33,015 --> 00:28:34,782
C'est Casey Freed.

650
00:28:34,850 --> 00:28:36,951
Un autre agent de Basser.

651
00:28:37,019 --> 00:28:39,286
Stephanie parle de lui 
dans un de ses rapports.

652
00:28:39,353 --> 00:28:41,521
Ils se sont rencontrés il y a
une semaine en Afghanistan.

653
00:28:41,589 --> 00:28:44,390
Euh, il arrive de Kaboul, 
il a passé la douane à LAX.

654
00:28:44,458 --> 00:28:47,560
Sa carte de crédit a été utilisée
au Sunset House.

655
00:28:47,628 --> 00:28:49,495
C'est un club privé.

656
00:28:49,563 --> 00:28:52,132
Il y a une liste d'attente de 5 ans
juste pour être sur liste d'attente.

657
00:28:52,199 --> 00:28:53,500
On y va ?

658
00:28:53,568 --> 00:28:55,236
On y va.

659
00:29:00,676 --> 00:29:03,745
Pourquoi est-ce que je dois toujours 
être le type collet-monté-- merci--

660
00:29:03,813 --> 00:29:05,580
et ennuyeux et toi le...

661
00:29:05,648 --> 00:29:06,815
type séduisant et plein d'esprit ?

662
00:29:06,883 --> 00:29:08,183
Parce que c'est assez naturel.

663
00:29:08,251 --> 00:29:09,585
Aucune couverture ne pourrait cacher ça. 

664
00:29:11,053 --> 00:29:15,423
On pourrait dire que je suis une styliste
de Paris de passage à Los Angeles

665
00:29:15,491 --> 00:29:17,925
pour un défilé, et tu serais 
mon stagiaire.

666
00:29:17,992 --> 00:29:19,259
Ton stagiaire ?
Sérieusement ?

667
00:29:19,327 --> 00:29:20,661
Parce que je pourrais être ton mannequin.

668
00:29:20,729 --> 00:29:22,529
Ou alors, on pourrait juste demander
à Casey Freed

669
00:29:22,597 --> 00:29:24,931
pourquoi est-ce qu'un tueur à gages l'a
ramassé à LAX.

670
00:29:24,999 --> 00:29:27,100
S'il travaille avec Basser, 
il ne dira rien.

671
00:29:27,167 --> 00:29:28,668
Il va temporiser jusqu'à ce que 
la négociation soit terminée.

672
00:29:28,735 --> 00:29:31,937
D'accord, donc on est juste d'accord
sur le fait qu'on n'est pas d'accord alors ?

673
00:29:32,005 --> 00:29:32,938
Yep.

674
00:29:33,006 --> 00:29:34,307
Donc c'est un cul-de-sac.

675
00:29:34,375 --> 00:29:35,942
Euh, plutôt une impasse.

676
00:29:36,010 --> 00:29:37,377
Et comme couverture, on fait quoi ?

677
00:29:37,445 --> 00:29:40,213
Eh bien, comme j'ai dit, 
c'est une impasse.

678
00:29:40,280 --> 00:29:42,014
Donc...

679
00:29:42,082 --> 00:29:43,049
Premier arrivé, premier servi !

680
00:29:43,117 --> 00:29:44,751
- Quoi ?
- Je t'attends en haut.

681
00:29:44,818 --> 00:29:45,918
Deeks, attends. Je...

682
00:29:48,221 --> 00:29:49,488
Je n'ai aucune idée de 
ce qui s'est passé.

683
00:29:49,556 --> 00:29:51,824
Je ne savais même pas qu'elles étaient
mortes avant que vous me le disiez.

684
00:29:51,892 --> 00:29:53,493
Quel est votre lien avec Greg Reyes ?

685
00:29:55,029 --> 00:29:56,262
C'est un agent de sécurité.

686
00:29:56,330 --> 00:29:58,064
Il voyage avec moi en Afghanistan.

687
00:29:58,132 --> 00:29:59,232
Vous lui avez parlé

688
00:29:59,300 --> 00:30:01,301
deux fois la nuit dernière. Pourquoi ?

689
00:30:01,369 --> 00:30:02,336
Je pars à Kaboul demain.

690
00:30:02,403 --> 00:30:03,804
On devait parler de mon itinéraire.

691
00:30:03,872 --> 00:30:06,240
Et votre lien avec Larry Basser ?

692
00:30:08,043 --> 00:30:10,144
C'est lui qui m'a présenté à Reyes.

693
00:30:10,212 --> 00:30:11,846
Basser est un consultant 
pour ma société.

694
00:30:11,913 --> 00:30:13,147
Ça fait partie de son contrat

695
00:30:13,215 --> 00:30:16,484
d'assurer la sécurité quand on voyage.

696
00:30:16,551 --> 00:30:18,219
Quels autres services Basser fournit-il ?

697
00:30:18,287 --> 00:30:21,222
On l'a engagé pour ses contacts
en Afghanistan--

698
00:30:21,290 --> 00:30:22,557
des gens sur le terrain,

699
00:30:22,625 --> 00:30:26,027
qui ont des relations
avec les chefs de tribus locaux.

700
00:30:26,094 --> 00:30:28,996
Nous construisons un
important pipeline

701
00:30:29,064 --> 00:30:31,499
qui traverse une zone
contrôlée par une tribu.

702
00:30:31,566 --> 00:30:32,867
Et vous rencontrez de la résistance.

703
00:30:32,935 --> 00:30:34,936
Le chef de la tribu y est opposé.

704
00:30:35,004 --> 00:30:36,838
Donc vous aviez besoin
de Basser pour négocier avec lui.

705
00:30:36,906 --> 00:30:39,108
Ouais.

706
00:30:39,175 --> 00:30:41,076
Quelles étaient vos 
relations avec Stephanie ?

707
00:30:41,144 --> 00:30:43,913
Eh bien, on s'est rencontrés pour
la première fois il y a cinq jours.

708
00:30:43,981 --> 00:30:46,349
Mais c'était plus une confrontation
qu'une réunion.

709
00:30:46,417 --> 00:30:50,353
Elle venait de découvrir que nous
utilisions ses relations

710
00:30:50,421 --> 00:30:53,122
pour aider mon entreprise
à sécuriser le pipeline.

711
00:30:53,190 --> 00:30:54,256
Elle pensait qu'elle était là

712
00:30:54,324 --> 00:30:55,758
pour négocier des accords de paix
pour les militaires.

713
00:30:57,026 --> 00:30:58,627
Stephanie est partie très en colère.

714
00:30:58,694 --> 00:30:59,961
Est-ce qu'elle a parlé avec Basser

715
00:31:00,029 --> 00:31:01,729
après l'avoir découvert ?
Je ne sais pas.

716
00:31:01,797 --> 00:31:03,264
Je ne l'ai jamais revue.

717
00:31:03,331 --> 00:31:04,598
Et Larry a dit qu'il s'en occupait.

718
00:31:04,666 --> 00:31:06,566
S'occuper de quoi exactement ?

719
00:31:06,634 --> 00:31:08,135
Du chef de la tribu.

720
00:31:09,470 --> 00:31:10,637
Et quand est-ce qu'il doit le faire ?

721
00:31:10,705 --> 00:31:12,105
Aujourd'hui.

722
00:31:20,983 --> 00:31:22,550
Oh.

723
00:31:22,618 --> 00:31:24,052
Ne sois pas si morose, ma chérie.

724
00:31:24,119 --> 00:31:25,920
Je te présente Melissa Peters.
Elle gère le club.

725
00:31:25,988 --> 00:31:27,054
Ravie de vous rencontrer, Ines.

726
00:31:27,122 --> 00:31:29,791
Je suis désolée...

727
00:31:29,859 --> 00:31:32,293
pour ce qui vous est arrivé.

728
00:31:32,361 --> 00:31:34,395
Oh, ne sois pas timide.

729
00:31:34,463 --> 00:31:36,163
C'est partout dans la presse à 
scandales. Le monde entier sait que

730
00:31:36,231 --> 00:31:38,432
cet imbécile de footballeur t'a
larguée devant l'autel.

731
00:31:38,500 --> 00:31:39,433
600 invités

732
00:31:39,501 --> 00:31:40,834
au Blenheim Palace.

733
00:31:40,902 --> 00:31:42,769
Le Duc et la Duchesse de Cambridge,
euh, Sir Elton, Dame Edna.

734
00:31:42,837 --> 00:31:44,070
Enfin, c'est

735
00:31:44,138 --> 00:31:46,239
certainement la pire chose qu'on puisse 
faire à une femme, non ?

736
00:31:47,474 --> 00:31:48,841
Je viens juste de rompre moi aussi.

737
00:31:48,909 --> 00:31:49,909
Vous aussi ?

738
00:31:49,977 --> 00:31:51,277
Ça prendra du temps, Ines.

739
00:31:51,345 --> 00:31:52,746
Ça prend du temps.
Le yoga Bikram

740
00:31:52,814 --> 00:31:54,481
et brûler des photos de lui, 
ça peut aider aussi.

741
00:31:54,549 --> 00:31:55,682
Oh.

742
00:31:55,750 --> 00:31:57,418
Je disais à Melissa que 
nous avions réussi

743
00:31:57,486 --> 00:31:58,953
à éviter les paparazzi sur Sunset.

744
00:31:59,021 --> 00:32:00,188
Apparemment, ils ont appris

745
00:32:00,256 --> 00:32:02,491
que le mannequin topless le plus
célèbre du Brésil

746
00:32:02,558 --> 00:32:05,461
s'était enfuie à L.A. après
son mariage apocalyptique.

747
00:32:05,529 --> 00:32:06,996
Nous voulons juste manger tranquillement.

748
00:32:07,064 --> 00:32:10,033
Je pensais que, hum, notre club 
de Londres avait tout arrangé.

749
00:32:14,705 --> 00:32:16,473
Normalement, nous n'avons pas
d'arrangement réciproque,

750
00:32:16,540 --> 00:32:17,841
même avec le Molton House

751
00:32:17,909 --> 00:32:20,176
de Londres,

752
00:32:20,244 --> 00:32:21,878
mais je vais faire une exception.

753
00:32:24,014 --> 00:32:25,281
Par ici,

754
00:32:25,349 --> 00:32:27,350
vous trouverez la piscine, 
un restaurant et deux bars.

755
00:32:27,418 --> 00:32:28,885
Vous êtes un ange.

756
00:32:28,952 --> 00:32:30,186
Vraiment. Je suis amoureux.

757
00:32:30,254 --> 00:32:31,187
Je suis vraiment amoureux.

758
00:32:31,255 --> 00:32:32,355
Définitivement amoureux.

759
00:32:34,392 --> 00:32:35,892
C'est ça ton accent anglais ?

760
00:32:35,960 --> 00:32:38,296
Ouais, mais je n'arrêtais pas de glisser
entre le capitaine Jack Sparrow

761
00:32:38,363 --> 00:32:39,964
et Mary Poppins.
Mm-hmm.

762
00:32:40,032 --> 00:32:41,566
Et... mannequin topless ?

763
00:32:41,634 --> 00:32:43,201
De quoi tu parles ?
C'est un compliment.

764
00:32:43,269 --> 00:32:44,569
Tu as déjà vu ces magazines brésiliens ?

765
00:32:44,637 --> 00:32:46,004
Ils placent la barre haut là-bas.

766
00:32:46,072 --> 00:32:47,406
Et Ines, ce n'était pas le nom

767
00:32:47,474 --> 00:32:48,807
de cette danseuse burlesque/lutteuse
dans la boue

768
00:32:48,875 --> 00:32:49,909
avec qui tu sortais ?

769
00:32:49,976 --> 00:32:51,110
Encore un compliment.

770
00:32:51,177 --> 00:32:52,745
Elle est à la fois gracieuse
et athlétique.

771
00:32:52,813 --> 00:32:54,513
OK. Oh, attention.

772
00:32:54,581 --> 00:32:56,182
Voilà Freed, et il a son ordinateur.

773
00:32:56,249 --> 00:32:58,751
Exactement ce qu'il nous faut.

774
00:32:58,818 --> 00:33:00,352
A toi de jouer, Ines.

775
00:33:00,420 --> 00:33:01,686
Wow.

776
00:33:01,754 --> 00:33:03,922
- C'est enfin arrivé.
- C'est bon ?

777
00:33:03,990 --> 00:33:04,923
- Ouais.
- T'es sur ?

778
00:33:04,991 --> 00:33:06,057
Sans aucun doute.

779
00:33:06,125 --> 00:33:08,059
Définitivement bon.

780
00:33:11,998 --> 00:33:13,998
Ce siège est occupé ?

781
00:33:15,802 --> 00:33:17,769
Il est tout à vous.

782
00:33:17,837 --> 00:33:19,605
Je vais prendre ce qu'il a pris, 
s'il vous plait.

783
00:33:19,672 --> 00:33:21,907
D'où venez-vous ?

784
00:33:21,974 --> 00:33:26,712
D'une petite ville en banlieue de Rio.

785
00:33:26,779 --> 00:33:27,880
Voilà.

786
00:33:27,947 --> 00:33:28,881
Merci.

787
00:33:28,948 --> 00:33:30,215
Je ne suis ici que depuis une semaine.

788
00:33:30,283 --> 00:33:31,784
Vous aimez ?

789
00:33:31,851 --> 00:33:34,853
C'est magnifique, à part 
les règles de la piscine.

790
00:33:34,921 --> 00:33:37,056
Je ne vois pas pourquoi
on a besoin d'un maillot de bain

791
00:33:37,124 --> 00:33:38,891
pour nager ici, vous savez ?

792
00:33:38,959 --> 00:33:40,893
C'est tellement stupide.

793
00:33:40,961 --> 00:33:43,562
Mmm.

794
00:33:43,630 --> 00:33:44,897
Est-ce que c'est Beverly Hills ?

795
00:33:44,965 --> 00:33:47,119
Hum, là-bas vers l'océan,

796
00:33:47,120 --> 00:33:48,394
et, euh, c'est Hollywood Hills.

797
00:33:49,936 --> 00:33:53,606
Oh, j'ai toujours voulu voir la pancarte
Hollywood quand j'étais gamine.

798
00:33:53,673 --> 00:33:56,909
Mm... hmm. En tout cas, <i>saúde</i>.

799
00:33:58,511 --> 00:34:00,145
Et vous, vous venez d'où ?

800
00:34:00,213 --> 00:34:03,548
Quelque chose sur le disque
dur de Freed ?

801
00:34:03,616 --> 00:34:05,183
Oui, une véritable mine d'or.

802
00:34:05,251 --> 00:34:06,951
C'est bien un agent de Basser.

803
00:34:07,019 --> 00:34:08,953
On a trouvé les habituels rapports,

804
00:34:09,021 --> 00:34:10,756
mais il y a quelque chose d'étrange--

805
00:34:10,823 --> 00:34:13,225
Basser a envoyé au chef de la tribu
des informations classées

806
00:34:13,292 --> 00:34:14,626
sur le pipeline de Talberton.

807
00:34:14,694 --> 00:34:17,462
Je croyais que Basser travaillait pour
la compagnie pétrolière.

808
00:34:17,530 --> 00:34:19,097
Ça ne peut vouloir dire qu'une chose.

809
00:34:19,165 --> 00:34:22,234
Basser va utiliser le chef de la tribu
pour attaquer le pipeline.

810
00:34:22,301 --> 00:34:24,069
Oh, zut.

811
00:34:24,137 --> 00:34:26,405
Quelqu'un essaye d'entrer dans le site
crypté de Basser

812
00:34:26,473 --> 00:34:27,940
en utilisant les identifiants de 
Stephanie.

813
00:34:28,008 --> 00:34:29,274
Tu as une adresse IP ?

814
00:34:30,810 --> 00:34:32,177
Ouais.

815
00:34:32,245 --> 00:34:33,979
La maison de Cliff et Stephanie.

816
00:34:34,047 --> 00:34:36,181
Tu pense que Cliff nous 
cache quelque chose.

817
00:34:36,249 --> 00:34:37,949
Autant en avoir le cœur net.

818
00:35:07,014 --> 00:35:09,015
Allez, on y va ! On s'en va ! Allez !

819
00:35:12,286 --> 00:35:13,219
Allez ! On s'en va !

820
00:35:13,287 --> 00:35:14,487
Ne bougez plus !
Agents fédéraux !

821
00:35:26,365 --> 00:35:28,466
Écartez vous !

822
00:35:28,534 --> 00:35:30,067
Écartez vous !

823
00:35:30,135 --> 00:35:32,103
Allez, allez ! On bouge !

824
00:35:44,814 --> 00:35:46,748
Du nouveau sur le SUV de Reyes ?

825
00:35:46,816 --> 00:35:48,750
- J'y travaille.
- Et sur Basser ?

826
00:35:48,818 --> 00:35:51,519
Ils ont touché le jackpot sur
le serveur de Stephanie.

827
00:35:51,587 --> 00:35:53,087
Apparemment les terres à quelques 
centaines de kilomètres

828
00:35:53,155 --> 00:35:56,057
à l'ouest de l'oléoduc de Talberton

829
00:35:56,125 --> 00:35:58,326
appartiennent à une des sociétés 
écrans de Basser.

830
00:35:58,394 --> 00:35:59,995
Alors Basser aide le chef 
de tribu local

831
00:36:00,062 --> 00:36:01,496
à détruire l'oléoduc de Talberton.

832
00:36:01,564 --> 00:36:04,099
Et du coup Talberton a besoin d'un 
tracé plus sûr.

833
00:36:04,167 --> 00:36:06,692
Alors Basser les conduit sur
la terre qu'il possède déjà.

834
00:36:06,717 --> 00:36:07,302
Mm-hmm.

835
00:36:07,303 --> 00:36:09,638
Pourquoi un soldat décoré et
 ayant fait carrière à la NSA

836
00:36:09,705 --> 00:36:10,806
trahirait son pays ?

837
00:36:10,873 --> 00:36:14,476
Larry a vu son meilleur ami mourir
 à Fallujah.

838
00:36:14,544 --> 00:36:17,813
La NSA lui a tourné le dos.

839
00:36:17,880 --> 00:36:20,148
Ils ont fait de lui un bouc émissaire.

840
00:36:20,216 --> 00:36:21,917
Il n'a plus jamais été le même.

841
00:36:21,984 --> 00:36:23,885
Il a perdu sa femme,

842
00:36:23,953 --> 00:36:26,788
sa carrière, sa réputation...

843
00:36:26,856 --> 00:36:30,191
Depuis ce jour, je pense qu'une partie 
de lui a décidé

844
00:36:30,259 --> 00:36:33,895
de n'être plus fidèle qu'à lui-même.

845
00:36:35,231 --> 00:36:39,735
Nell, combien de temps avant 
l'attaque du pipeline ?

846
00:36:39,803 --> 00:36:42,771
D'après les informations de Stephanie, 
moins de deux heures.

847
00:36:42,839 --> 00:36:43,906
Je vais prévenir le SecNac.

848
00:36:43,974 --> 00:36:46,241
Peut-être qu'on peut intercepter

849
00:36:46,309 --> 00:36:49,511
les activistes avant qu'ils
n'arrivent au pipeline.

850
00:36:49,579 --> 00:36:52,915
Hey, je viens de récupérer un e-mail
que Cliff Bosworth a reçu il y a une heure.

851
00:36:52,982 --> 00:36:54,883
De Stephanie...?!

852
00:36:54,951 --> 00:36:57,586
Elle l'a envoyé depuis le cybercafé, 
avant de mourir,

853
00:36:57,653 --> 00:36:59,287
mais programmé pour être
reçu aujourd'hui.

854
00:36:59,355 --> 00:37:02,324
"Cliff, je me donne 48h pour arranger
 les choses,

855
00:37:02,392 --> 00:37:03,759
"mais s'il m'arrive quelque chose,

856
00:37:03,827 --> 00:37:06,695
"donne ces identifiants

857
00:37:06,763 --> 00:37:09,165
"à mon ancien patron à la Navy, 
David Forbes.

858
00:37:09,232 --> 00:37:10,833
"Il saura quoi faire.

859
00:37:10,901 --> 00:37:12,001
Je t'aime. Stephanie."

860
00:37:12,069 --> 00:37:13,569
C'était son plan de secours.

861
00:37:13,637 --> 00:37:15,037
J'ai vérifié les relevés téléphoniques
 de Cliff...

862
00:37:15,105 --> 00:37:16,873
il a passé un coup de fil au 
Commandant Forbes,

863
00:37:16,940 --> 00:37:18,308
qui n'a pas décroché.

864
00:37:18,375 --> 00:37:20,042
Alors il a commencé à creuser
 lui même sur le site de Basser.

865
00:37:20,110 --> 00:37:22,478
Basser ne prendrait pas le risque 
d'enlever Cliff,

866
00:37:22,546 --> 00:37:24,213
à moins qu'il ne pense qu'il savait 
quelque chose.

867
00:37:24,281 --> 00:37:26,549
Où Stephanie à caché la preuve qui 
l'incriminait par exemple.

868
00:37:26,617 --> 00:37:28,851
Les gars, j'ai trouvé Reyes.

869
00:37:28,919 --> 00:37:30,553
Il est en mer.

870
00:37:30,621 --> 00:37:32,956
Il vient de se connecter au réseau
de Basser.

871
00:37:33,023 --> 00:37:35,825
Sam, on va avoir besoin d'un bateau.

872
00:37:45,636 --> 00:37:49,139
Soit il ne sait rien, soit il est 
plus résistant qu'il n'en a l'air.

873
00:37:49,207 --> 00:37:50,340
Allez au diable.

874
00:37:50,408 --> 00:37:51,575
Ouais, toi d'abord.

875
00:37:53,044 --> 00:37:54,344
A l'aide !

876
00:37:55,413 --> 00:37:57,948
Prends la suite.

877
00:38:00,318 --> 00:38:01,918
- Hey !
- Hey !

878
00:38:01,986 --> 00:38:04,855
Hello !
Par ici !

879
00:38:04,922 --> 00:38:06,189
Reste ici.

880
00:38:06,257 --> 00:38:07,691
- Hello !
- Hey !

881
00:38:07,758 --> 00:38:08,825
Hey !

882
00:38:08,893 --> 00:38:10,126
Hey !

883
00:38:10,193 --> 00:38:11,461
Aidez-nous !

884
00:38:13,730 --> 00:38:15,164
Monsieur, excusez-moi !

885
00:38:15,232 --> 00:38:16,365
S'il vous plait aidez-nous !

886
00:38:16,433 --> 00:38:17,900
Il y a le feu à bord.

887
00:38:17,967 --> 00:38:19,401
On a pas de radio.

888
00:38:19,469 --> 00:38:21,403
Vous pouvez nous aidez, 
s'il vous plait ?

889
00:38:21,471 --> 00:38:23,471
On a besoin d'aide !

890
00:38:24,473 --> 00:38:26,541
Agent fédéral !

891
00:38:32,581 --> 00:38:34,116
Agents fédéraux !
 Ne bougez plus !

892
00:38:37,087 --> 00:38:38,421
Lâchez votre arme !

893
00:38:38,488 --> 00:38:40,490
Lâchez-là !

894
00:38:43,828 --> 00:38:44,994
A genoux !

895
00:38:46,130 --> 00:38:47,830
A terre !

896
00:38:47,898 --> 00:38:49,598
Ca va ?

897
00:38:49,666 --> 00:38:50,666
Ouais, mec.

898
00:38:54,437 --> 00:38:57,539
C'est une sacrée aire de jeu.

899
00:38:57,607 --> 00:38:59,708
Ouais, les, euh, les garçons viennent
de partir.

900
00:38:59,776 --> 00:39:01,610
Ils sont repartis avec leur mère.

901
00:39:01,678 --> 00:39:04,779
Je leur ai promis que ce serait
fini quand ils reviendraient.

902
00:39:04,847 --> 00:39:08,015
Si elle les laisse revenir un jour.

903
00:39:08,083 --> 00:39:11,585
Je suis désolée, tu ne pourras pas
le terminer.

904
00:39:13,888 --> 00:39:15,822
Qu'est-ce que tu sais ?

905
00:39:15,889 --> 00:39:18,457
Tout.

906
00:39:25,966 --> 00:39:28,334
Tu penses me tuer, Larry ?

907
00:39:28,402 --> 00:39:31,972
Ouais, l'idée m'a traversé l'esprit.

908
00:39:34,809 --> 00:39:36,778
Pourquoi es-tu venue ?

909
00:39:36,845 --> 00:39:39,915
Tu m'as sauvé la vie auparavant.

910
00:39:39,982 --> 00:39:43,785
La loyauté est aussi importante 
pour moi.

911
00:39:43,853 --> 00:39:48,290
Ils seront là dans environ 5 minutes,

912
00:39:48,357 --> 00:39:52,161
et là mes mains seront liées.

913
00:39:59,736 --> 00:40:02,872
5 minutes.

914
00:40:02,940 --> 00:40:06,977
Ce n'est pas long dans une vie.

915
00:40:07,045 --> 00:40:12,516
Non, ça ne l'est pas, pas du tout.

916
00:40:43,748 --> 00:40:47,051
Je suis arrivée trop tard.

917
00:40:55,227 --> 00:40:58,930
Okay. Oh, qu'est-ce qu'on...
Vous partez déjà ?

918
00:40:58,997 --> 00:41:00,364
Vous, vous voulez pas aller prendre 
une bière ?

919
00:41:00,432 --> 00:41:01,899
- Hmm-mm.
- Non ? Peut être un chinois ?

920
00:41:01,966 --> 00:41:04,234
Ou italien ? Allez, mec je sais que
 t'adores l'italien.

921
00:41:04,302 --> 00:41:06,570
Ou alors on pourrait faire
 un peu de shopping en ligne.

922
00:41:06,637 --> 00:41:08,237
Tu veux acheter de nouvelles chaussures ?

923
00:41:08,305 --> 00:41:09,839
Peut être des couverts ?

924
00:41:09,907 --> 00:41:11,841
Tu n'as aucun endroit où aller, hein ?

925
00:41:11,908 --> 00:41:13,108
Non, ce n'est pas vrai.

926
00:41:13,176 --> 00:41:14,877
C'est juste que j'adore passer du temps
 avec vous, les gars.

927
00:41:14,945 --> 00:41:15,878
Est-ce que c'est un crime ?

928
00:41:17,981 --> 00:41:19,915
OK, t'as gagné.
Les désinsectiseurs ont appelé.

929
00:41:19,983 --> 00:41:22,784
Ils ont dit que je ne pouvais pas 
rentrer chez moi avant minuit.

930
00:41:22,852 --> 00:41:23,819
Désolé, mon pote.

931
00:41:23,887 --> 00:41:25,254
J'ai quelque chose de prévu.

932
00:41:25,322 --> 00:41:26,922
Oh.
Plongée à Cancún.

933
00:41:26,990 --> 00:41:28,324
J'ai un avion à prendre.

934
00:41:29,560 --> 00:41:30,593
Can... Cancún ?

935
00:41:30,661 --> 00:41:31,928
Hey.

936
00:41:31,996 --> 00:41:33,863
Je suis partante pour un burger
et une bière.

937
00:41:33,931 --> 00:41:35,432
Ah ouais ?

938
00:41:35,500 --> 00:41:36,767
Ouais.

939
00:41:36,834 --> 00:41:37,868
Si tu payes.

940
00:41:37,936 --> 00:41:39,703
D'accord.

941
00:41:39,771 --> 00:41:42,239
Et que tu conduis.

942
00:41:42,307 --> 00:41:44,608
D'accord.

943
00:41:44,676 --> 00:41:47,944
Et que tu fais ma lessive
pendant un mois.

944
00:41:48,012 --> 00:41:51,481
Ta lessive ?

945
00:41:51,548 --> 00:41:54,083
Tout sauf mes sous-vêtements, Deeks.

946
00:41:54,151 --> 00:41:55,084
OK ?

947
00:41:55,151 --> 00:41:56,185
Uh-huh.

948
00:41:58,922 --> 00:42:00,856
Attends un peu.

949
00:42:00,923 --> 00:42:04,759
Je conduis, je paye, je lave tes
sous-vêtements.

950
00:42:12,302 --> 00:42:14,770
Celle de Basser ?

951
00:42:14,838 --> 00:42:16,105
Effectivement.

952
00:42:16,173 --> 00:42:20,444
En provenance directe de la
cave à vins personnelle de Saddam.

953
00:42:22,547 --> 00:42:24,148
Vous vous joignez à moi ?

954
00:42:24,215 --> 00:42:26,049
J'aurais jamais cru 
que vous m'inviteriez.

955
00:42:36,927 --> 00:42:39,362
Aux vieux amis.

956
00:42:39,430 --> 00:42:43,430
== sync, corrected by elderman ==
== trad by Le Ralouf ==

957
00:42:47,238 --> 00:42:50,174
<i>Oh ! Quel goût infecte !</i>

