﻿1
00:01:23,791 --> 00:01:27,791
<i>Les forêts de Pandora
sont pleines de dangers.

2
00:01:34,666 --> 00:01:37,666
<i>Mais le plus grand danger de Pandora,

3
00:01:41,500 --> 00:01:44,500
<i>c'est d'en tomber amoureux.

4
00:01:56,750 --> 00:02:02,750
<i>Le chant des colliers sert à s'en rappeler.
Une perle pour chaque histoire.

5
00:02:04,958 --> 00:02:07,083
<i>Une perle pour la naissance
de notre fils.

6
00:02:11,666 --> 00:02:13,041
<b><b>Neteyam !</b></b>

7
00:02:13,458 --> 00:02:15,000
Neteyam !

8
00:02:22,041 --> 00:02:25,041
<i>Une perle pour l'adoption
de notre fille, Kiri,

9
00:02:26,000 --> 00:02:29,165
<i>née de l'avatar de Grace.

10
00:02:29,166 --> 00:02:32,166
<i>Une enfant dont la conception
reste un mystère total.

11
00:02:46,625 --> 00:02:48,708
<i>Une perle pour la première
communion avec Eywa.

12
00:02:52,666 --> 00:02:55,583
<i>Le peuple dit
que nous vivons en Eywa,

13
00:02:56,916 --> 00:02:59,333
<i>et qu'Eywa vit en nous.

14
00:03:01,583 --> 00:03:06,583
<i>La Grande-Mère
aime tous ses enfants.

15
00:03:14,583 --> 00:03:16,583
<i>Le bonheur est simple.

16
00:03:17,916 --> 00:03:20,916
<i>Qui aurait crû qu'un crâne rasé 
comme moi trouverait la clé.

17
00:03:24,541 --> 00:03:26,708
Quand j'ai rencontré votre père...

18
00:03:27,208 --> 00:03:28,583
j'ai essayé de le tuer.

19
00:03:28,875 --> 00:03:30,541
Ce fut le coup de foudre.

20
00:03:30,958 --> 00:03:33,958
<i>Très vite quatre enfants sont nés.

21
00:03:36,583 --> 00:03:40,582
<i>Quand on a renvoyé ceux qui viennent
du ciel sur Terre, certains sont restés.

22
00:03:40,583 --> 00:03:43,583
<i>Des scientifiques respectueux des Na'vi.

23
00:03:44,625 --> 00:03:48,250
<i>Et puis il y avait Spider.
Il était coincé ici.

24
00:03:48,375 --> 00:03:50,207
<i>Trop jeune pour une cryocapsule.

25
00:03:50,208 --> 00:03:51,208
Petit sauvage.

26
00:03:52,041 --> 00:03:52,458
Salut Norm.

27
00:03:52,459 --> 00:03:54,790
Orphelin de guerre, il a été élevé
par les gars du labo.

28
00:03:54,791 --> 00:03:55,957
 Ton masque de secours !

29
00:03:55,958 --> 00:03:57,416
Je vais juste au village.

30
00:03:58,875 --> 00:04:03,208
<i>Il n'était pas de notre famille.
Un chat errant qui ne nous quittait pas.</i>

31
00:04:04,583 --> 00:04:07,583
<i>Nos enfants et lui étaient inséparables.

32
00:04:10,291 --> 00:04:15,458
<i>Pour Neytiri, il reste un étranger. 
L'un d'entre eux.

33
00:04:15,500 --> 00:04:18,125
Il appartient à sa propre espèce

34
00:04:22,458 --> 00:04:23,583
C'est à moi !

35
00:04:23,750 --> 00:04:24,750
Je l'avais en premier !

36
00:04:25,166 --> 00:04:26,665
Pourquoi je devrais te le donner ?

37
00:04:26,666 --> 00:04:27,500
<i>Il m'a fallu quelques années

38
00:04:27,501 --> 00:04:28,726
<i>- pour maitriser la langue.</i>
- C'est à moi !

39
00:04:28,750 --> 00:04:30,332
T'es qu'un menteur !
Donne-le moi !

40
00:04:30,333 --> 00:04:31,291
<i>Mais maintenant,
c'est comme si

41
00:04:31,292 --> 00:04:32,957
<i>c'était ma langue maternelle.

42
00:04:32,958 --> 00:04:34,582
Je te déteste !

43
00:04:34,583 --> 00:04:38,582
Moi encore plus !
T'es moche comme tes fesses !

44
00:04:38,583 --> 00:04:40,958
Ça suffit !

45
00:04:41,166 --> 00:04:42,583
Ne m'obligez pas à intervenir.

46
00:04:43,000 --> 00:04:45,499
Il est derrière ces gros rochers.

47
00:04:45,500 --> 00:04:47,583
Le voilà.

48
00:04:49,416 --> 00:04:50,583
Voilà. Ne le rate pas.

49
00:04:52,708 --> 00:04:57,666
Neteyam, le puissant pêcheur.
Bon garçon.

50
00:05:00,750 --> 00:05:05,791
- C'est un gros.
- Près des rochers, comme t'avais dit.

51
00:05:06,250 --> 00:05:07,250
Grand comment ?

52
00:05:07,251 --> 00:05:09,250
Comme ça.

53
00:05:09,291 --> 00:05:12,291
<i>Tout passe trop vite.
Comme un rêve.

54
00:05:13,625 --> 00:05:16,625
- Kiri.
- Viens ici.

55
00:05:17,541 --> 00:05:18,625
On sourit.

56
00:05:19,375 --> 00:05:21,375
<i>Le bonheur est simple.

57
00:05:24,416 --> 00:05:27,416
<i>Comme une soirée en amoureux.

58
00:05:59,041 --> 00:06:00,583
<i>Le seul inconvénient du bonheur...

59
00:06:03,583 --> 00:06:05,583
<i>c'est qu'il peut disparaitre
en une seconde.

60
00:06:11,583 --> 00:06:13,583
<i>Une nouvelle étoile dans la nuit,

61
00:06:14,583 --> 00:06:17,583
<i>ne peut signifier qu'une chose.

62
00:06:23,583 --> 00:06:26,583
<i>Des vaisseaux qui décélèrent.

63
00:06:34,583 --> 00:06:36,625
<i>Le retour de ceux qui viennent du ciel.

64
00:08:55,583 --> 00:08:59,583
UN AN PLUS TARD.

65
00:09:06,583 --> 00:09:08,582
Pouls 168.

66
00:09:08,583 --> 00:09:10,124
Il se réveille.

67
00:09:10,125 --> 00:09:13,583
Ça va aller. Restez calme.

68
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
Les pupilles réagissent bien.

69
00:09:19,583 --> 00:09:22,625
Colonel, Vous m'entendez ?

70
00:09:23,041 --> 00:09:24,041
Colonel ?

71
00:09:26,583 --> 00:09:27,823
Allongez-vous, monsieur.

72
00:09:33,208 --> 00:09:34,248
Des calmants !

73
00:09:34,666 --> 00:09:36,416
Sortez ! Vite !

74
00:09:36,625 --> 00:09:39,583
Appelez la sécurité !
Attrapez-le !

75
00:09:39,625 --> 00:09:43,582
Doucement, Colonel !

76
00:09:43,583 --> 00:09:47,583
C'est moi,
le Caporal Wainfleet !

77
00:09:49,583 --> 00:09:53,583
Lyle ? C'est toi ?

78
00:09:53,625 --> 00:09:56,583
Oui chef, et Z Dog.

79
00:09:57,583 --> 00:09:59,583
Et Fike.

80
00:10:02,583 --> 00:10:03,958
Ça va. Lâchez-moi.

81
00:10:04,333 --> 00:10:05,583
Tout va bien.

82
00:10:26,583 --> 00:10:30,583
Elle est pas mal celle-là.

83
00:10:39,625 --> 00:10:42,874
<i>Tenez-vous prêts.
2 minutes avant arrivée sur Pandora.

84
00:10:42,875 --> 00:10:44,166
<i>En position pour Delta V.

85
00:10:46,583 --> 00:10:48,582
Cordon coupé.

86
00:10:48,583 --> 00:10:50,583
Oxymètre à 89.

87
00:10:51,583 --> 00:10:55,582
Au cas où tu l'aurais pas deviné,
tu es le Colonel Miles Quaritch,

88
00:10:55,583 --> 00:11:00,582
en plus jeune, plus grand, plus bleu.
Et loin d'être aussi beau.

89
00:11:00,583 --> 00:11:04,582
Dans deux heures je lance 
une offensive contre les Na'vi.

90
00:11:04,583 --> 00:11:07,999
Les instances ont voulu assurer,

91
00:11:08,000 --> 00:11:09,582
juste au cas où.

92
00:11:09,583 --> 00:11:14,583
Si tu regardes ça, 
c'est que j'aurais fait mon temps.

93
00:11:15,625 --> 00:11:19,582
Hé, Parker, 
je dis quoi maintenant ?

94
00:11:19,583 --> 00:11:21,625
Dites-lui juste comment ça marche.

95
00:11:21,833 --> 00:11:23,582
Regardez.

96
00:11:23,583 --> 00:11:26,790
Ce truc contient vos souvenirs
et votre personnalité.

97
00:11:26,791 --> 00:11:27,583
On va renvoyer ça sur terre

98
00:11:27,584 --> 00:11:30,582
où vous grandissez en labo
en ce moment même.

99
00:11:30,583 --> 00:11:31,863
On va vous implanter ces données.

100
00:11:32,000 --> 00:11:34,332
C'est moi ou c'est vous ?

101
00:11:34,333 --> 00:11:35,625
C'est bon.

102
00:11:36,250 --> 00:11:37,707
Bref, l'idée est de sauvegarder

103
00:11:37,708 --> 00:11:41,582
la personnalité des meilleurs soldats
de la mission Pandora.

104
00:11:41,583 --> 00:11:47,582
Comme le Caporal Wainfleet juste derrière,
dans ce qu'ils appellent

105
00:11:47,583 --> 00:11:49,625
des corps recombinés.

106
00:11:50,166 --> 00:11:54,583
T'es donc un recombiné
avec ma mémoire et mon charme.

107
00:11:54,625 --> 00:11:58,625
Tu ne te souviendras pas de ma mort,
vu qu'elle n'a pas encore eu lieu.

108
00:11:59,250 --> 00:12:00,332
Et y'a aucun risque.

109
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
C'est sûr !

110
00:12:01,334 --> 00:12:02,582
Carrément.

111
00:12:02,583 --> 00:12:05,043
Cependant, 
si t'es vraiment mon clone

112
00:12:05,055 --> 00:12:07,583
tu feras tout pour te venger,

113
00:12:07,625 --> 00:12:10,625
et Jake Sully 
sera en haut de ta liste.

114
00:12:14,166 --> 00:12:17,166
N'oublie pas petit,
un marine n'est jamais vaincu.

115
00:12:17,208 --> 00:12:22,208
Ils peuvent nous tuer,
 mais on les retrouvera en enfer.

116
00:12:23,166 --> 00:12:25,166
<i>Semper fidelis.

117
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
Équipe au sol !

118
00:13:48,166 --> 00:13:50,208
Tenez !

119
00:13:54,208 --> 00:13:55,290
On y va, deux minutes.

120
00:13:55,291 --> 00:13:56,291
On y va.

121
00:14:00,208 --> 00:14:04,166
- Faut y aller ! On descend !
- Pas question. Papa va nous tuer.

122
00:14:04,500 --> 00:14:06,458
Fais pas ton fragile !

123
00:14:06,500 --> 00:14:09,500
Lo'ak, reviens tout de suite !

124
00:14:12,500 --> 00:14:15,500
On prend tout. Grenades,
lance-missiles, chargeurs.

125
00:14:19,500 --> 00:14:22,500
- Viens, magne-toi.
- Lo'ak !

126
00:14:24,500 --> 00:14:27,499
Prends une arme, gamin.

127
00:14:27,500 --> 00:14:31,500
Tu sais même pas t'en servir.

128
00:14:32,500 --> 00:14:33,500
Papa m'a montré.

129
00:14:41,500 --> 00:14:44,083
Repli ! Hélico en approche !

130
00:14:50,500 --> 00:14:52,500
Barre-toi frangin !

131
00:15:02,500 --> 00:15:05,458
Lo'ak, vous êtes où ?
Neteyam !

132
00:15:05,500 --> 00:15:09,458
Ça va ?
Où est ton frère ?

133
00:15:09,500 --> 00:15:11,500
- Là-bas.
- Reste pas ici.

134
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Neteyam !

135
00:15:16,500 --> 00:15:18,500
Non.

136
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
Papa ?

137
00:15:32,500 --> 00:15:35,100
Qu'est-ce que vous faites ici ?
À quoi vous pensiez ?

138
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
Je suis désolé.

139
00:15:38,500 --> 00:15:39,500
Désolé.

140
00:15:43,416 --> 00:15:46,416
Nous ne sommes plus au Kansas.

141
00:15:47,416 --> 00:15:49,416
Nous allons sur Pandora.

142
00:15:50,416 --> 00:15:55,416
Vous vous posez tous
la même question :

143
00:15:58,416 --> 00:16:00,416
pourquoi si bleus ?

144
00:16:03,416 --> 00:16:08,375
Pour tous nos péchés, nous avons été
ressuscités sous l'apparence de nos ennemis.

145
00:16:08,416 --> 00:16:12,416
Ce qui nous donne leur taille,
leur force et leur rapidité.

146
00:16:13,416 --> 00:16:17,416
Ajoutés à notre formation,
on obtient un puissant mélange.

147
00:16:18,416 --> 00:16:22,375
- On a déjà une mission ?
- Oui.

148
00:16:22,416 --> 00:16:27,041
Elle consiste en traquer et tuer
le chef de l'insurrection Na'vi.

149
00:16:27,416 --> 00:16:30,416
Celui qu'ils appellent
"Toruk Makto".

150
00:16:31,416 --> 00:16:32,416
Jake Sully.

151
00:16:41,416 --> 00:16:45,375
À l'attaque ! 
Je t'ai eu !

152
00:16:45,416 --> 00:16:46,416
Ça suffit, Tuk.

153
00:16:47,416 --> 00:16:49,165
Je suis beaucoup plus rapide en bleu.

154
00:16:49,166 --> 00:16:50,749
N'importe quoi.

155
00:16:50,750 --> 00:16:52,392
Et les animaux me respectent plus.

156
00:16:52,416 --> 00:16:56,332
- Ils me voient pas comme un humain.
T'es un humain ?

157
00:17:06,416 --> 00:17:07,416
Ils arrivent !

158
00:17:07,417 --> 00:17:11,416
<b>BASTION DES OMATIKAYAS

159
00:17:12,416 --> 00:17:14,415
Ils arrivent ! Kiri ! Spider !

160
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
Les guerriers sont revenus.

161
00:17:18,416 --> 00:17:19,416
Dépêchez-vous.

162
00:17:34,416 --> 00:17:37,416
- Maman !
- Tuk, Tuk, Tuk.

163
00:17:39,416 --> 00:17:41,416
Approchez !

164
00:17:43,416 --> 00:17:46,375
Vous êtes de guetteurs,
pour repérer les avions et les signaler,

165
00:17:46,500 --> 00:17:47,500
mais à distance !

166
00:17:48,416 --> 00:17:52,624
J'ai pourtant été clair.
Je confie une mission à deux génies

167
00:17:52,625 --> 00:17:54,375
qui désobéissent à mes ordres !

168
00:17:54,416 --> 00:17:57,208
Kiri, va aider ta grand-mère
à soigner les blessés.

169
00:17:57,666 --> 00:17:58,708
Mon frère est blessé.

170
00:17:59,416 --> 00:18:03,415
- Tuk, va avec elle !
- Papa, c'est moi le responsable.

171
00:18:03,416 --> 00:18:08,416
C'est vrai, tu es l'ainé 
et dois montrer l'exemple.

172
00:18:09,416 --> 00:18:14,625
- MaJake, ton fils saigne.
- C'est rien, maman.

173
00:18:16,416 --> 00:18:17,749
Va te faire soigner.

174
00:18:17,750 --> 00:18:18,750
Tu peux disposer.

175
00:18:24,416 --> 00:18:27,625
Tu te rends compte que ton frère
aurait pu se faire tuer ?

176
00:18:27,750 --> 00:18:28,750
Oui, chef.

177
00:18:30,416 --> 00:18:33,375
Tu es puni.
Pas de vol pendant un mois.

178
00:18:33,416 --> 00:18:38,416
Va t'occuper des Ikrans. 
Et nettoie-moi ce visage.

179
00:18:46,416 --> 00:18:49,416
- Un petit bisou sur le bobo ?
- Donne-lui ça.

180
00:18:50,416 --> 00:18:55,375
- J'aurais utilisé du yalnabark.
- Qui est la Tsahik ici ?

181
00:18:55,416 --> 00:18:59,416
C'est toi, grand-mère,
mais le yalnabark c'est mieux.

182
00:19:02,416 --> 00:19:05,416
- Ça pique moins.
- Les puissants guerriers.

183
00:19:12,416 --> 00:19:14,416
Quoi ?

184
00:19:16,416 --> 00:19:20,375
Neteyam et Lo'ak 
ne veulent pas te décevoir.

185
00:19:20,416 --> 00:19:23,375
C'est difficile pour eux.

186
00:19:23,416 --> 00:19:25,416
Je sais.

187
00:19:26,416 --> 00:19:28,416
Tu es trop sévère avec tes fils

188
00:19:31,416 --> 00:19:35,375
Je suis leur père.
C'est mon rôle.

189
00:19:35,416 --> 00:19:38,416
Ce n'est pas une escouade.
C'est une famille.

190
00:19:50,416 --> 00:19:52,416
J'ai crû le perdre.

191
00:20:03,416 --> 00:20:06,375
- Tu vas prendre cher.
- Je t'attends.

192
00:20:06,416 --> 00:20:09,416
Les avatars seulement.
Faites le tour !

193
00:20:10,416 --> 00:20:12,936
Les bandes bleues ça fait pas grandir.

194
00:20:12,948 --> 00:20:14,416
Je suis assez grand
pour te massacrer.

195
00:20:18,416 --> 00:20:21,416
- Quelle journée.
- Terminée.

196
00:20:22,416 --> 00:20:25,207
Mort de rire.

197
00:20:25,208 --> 00:20:26,582
Ce qui est rageant,

198
00:20:26,583 --> 00:20:28,415
c'est que vous pouvez respirer
notre air pendant des heures,

199
00:20:28,416 --> 00:20:30,415
et que moi je tiens pas plus
de 10 secondes avec le vôtre.

200
00:20:30,416 --> 00:20:33,915
C'est vrai que c'est rageant...

201
00:20:33,916 --> 00:20:35,416
Pour toi.

202
00:20:41,416 --> 00:20:43,415
- Salut, Max. 
- Salut, les enfants.

203
00:20:43,416 --> 00:20:45,249
Ça va, Max ?

204
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
Lo'ak.

205
00:20:51,416 --> 00:20:53,416
Salut, maman.

206
00:21:02,416 --> 00:21:07,375
Je perds peut-être la tête,
mais j'y vois la preuve évidente

207
00:21:07,416 --> 00:21:11,416
d'une réponse systémique
au niveau planétaire.

208
00:21:12,416 --> 00:21:14,375
Je dirais...

209
00:21:14,416 --> 00:21:18,375
Je ne peux pas utiliser
le mot "intelligence".

210
00:21:18,416 --> 00:21:21,375
je dirais plutôt une "conscience."

211
00:21:22,416 --> 00:21:26,375
Comme si toute la biosphère
de Pandora

212
00:21:26,416 --> 00:21:31,416
était consciente et capable
de réponse cognitive.

213
00:21:31,416 --> 00:21:36,250
Merde, je peux pas dire ça.
Ils vont me tuer.

214
00:21:37,541 --> 00:21:40,375
Alors, qui l'a mise en cloque
 d'après toi ?

215
00:21:40,416 --> 00:21:44,375
- Je dirais Norm.
- C'est sûr.

216
00:21:44,416 --> 00:21:47,415
- Vous ne méritez pas de vivre.
- Réfléchis un peu.

217
00:21:47,416 --> 00:21:49,499
Il ne la lâche pas.

218
00:21:49,500 --> 00:21:50,416
Il est avec elle au labo
tout le temps.

219
00:21:50,417 --> 00:21:54,375
Je serais prête à me suicider
en buvant de l'acide.

220
00:21:54,416 --> 00:21:56,915
T'as raison, 
il est sur tous les plans.

221
00:21:56,916 --> 00:21:59,124
Comment il la regarde !

222
00:22:01,041 --> 00:22:04,333
Je vois bien leurs avatars
dans les bois...

223
00:22:04,458 --> 00:22:05,458
... tous seuls.

224
00:22:05,458 --> 00:22:06,250
Dégueu !

225
00:22:06,416 --> 00:22:10,416
C'est pas vraiment un cadeau
de savoir qui est son père.

226
00:22:15,416 --> 00:22:18,375
De toute façon,
je me souviens pas de lui.

227
00:22:18,416 --> 00:22:19,540
Non, Spider...

228
00:22:19,541 --> 00:22:20,375
Mec.

229
00:22:20,416 --> 00:22:23,415
Spider...

230
00:22:23,416 --> 00:22:26,416
Tu n'es pas cet homme.

231
00:23:05,916 --> 00:23:08,375
Allez ! Dans le terminal !

232
00:23:14,416 --> 00:23:16,416
Retirez vos masques.

233
00:23:20,416 --> 00:23:23,416
Colonel, c'est le général.

234
00:23:32,416 --> 00:23:33,416
Général Ardmore.

235
00:23:34,416 --> 00:23:38,375
Bienvenue, Colonel.
Vous êtes une légende.

236
00:23:38,416 --> 00:23:42,416
Beaucoup de changements
depuis votre départ. Suivez-moi.

237
00:23:45,166 --> 00:23:49,375
C'est le nouveau centre
de commandement, il est opérationnel.

238
00:23:49,416 --> 00:23:53,375
Ces assembleurs peuvent monter
un immeuble en 6 jours

239
00:23:53,416 --> 00:23:58,415
On a fait plus en un an
que durant les 30 dernières années.

240
00:23:58,416 --> 00:24:01,837
On n'est pas là pour exploiter
une mine, Colonel.

241
00:24:01,849 --> 00:24:05,416
J'ai été chargée 
d'une bien plus grande mission.

242
00:24:09,416 --> 00:24:11,375
La terre agonise.

243
00:24:12,083 --> 00:24:15,375
Notre tâche est d'abolir
cette frontière.

244
00:24:16,541 --> 00:24:20,416
Faire de Pandora un nouvel habitat
pour l'humanité.

245
00:24:21,416 --> 00:24:26,416
Mais avant d'en arriver là,
il faut pacifier quelques régions.

246
00:24:28,416 --> 00:24:32,375
Les offensives de Sully
deviennent plus fréquentes.

247
00:24:32,416 --> 00:24:34,707
Ses attaques 
sont très structurées.

248
00:24:34,719 --> 00:24:37,415
Ses unités au sol et dans les airs
sont parfaitement coordonnées.

249
00:24:37,416 --> 00:24:40,223
Ses forces s'en prennent 
à nos sites sensibles.

250
00:24:40,235 --> 00:24:43,375
Mines, Pipelines, ils coupent
notre chaine d'approvisionnement.

251
00:24:43,416 --> 00:24:47,416
Ils ont attaqué un train
il y a deux jours.

252
00:24:51,416 --> 00:24:56,416
- Des infos sur leur repaire ?
- Oui. Affichez les montagnes.

253
00:24:57,416 --> 00:25:00,416
Un réseau de grottes 
dans les montagnes Alleluja.

254
00:25:02,416 --> 00:25:06,416
Mais on enregistre de lourdes pertes
dès qu'on s'en approche.

255
00:25:07,333 --> 00:25:10,416
Notre matériel affole
la faune sur place.

256
00:25:11,250 --> 00:25:15,416
Dès qu'on entre dans l'espace
ils nous tombent tous dessus.

257
00:25:17,416 --> 00:25:21,375
On pense que votre unité bleue
passera pour autochtone

258
00:25:21,416 --> 00:25:24,375
et se fondera dans la masse.

259
00:25:24,416 --> 00:25:27,416
Et comment on va vérifier ça ?

260
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
En y allant.

261
00:25:31,416 --> 00:25:33,416
Fantastique.

262
00:25:46,416 --> 00:25:50,416
- Entrée dans l'espace ennemi.
- Bien reçu.

263
00:26:00,791 --> 00:26:03,708
- Vas-y, petit bonhomme !
- Attendez-moi !

264
00:26:40,416 --> 00:26:44,375
- Tuk, vite ! 
- J'arrive.

265
00:26:44,416 --> 00:26:46,375
Pourquoi tu l'as amenée ?

266
00:26:46,416 --> 00:26:51,375
C'est une pleurnicheuse. "Je vais le dire.
Vous avez pas le droit d'aller là-bas.

267
00:26:51,416 --> 00:26:53,374
Je vais le dire à maman
si tu m'emmènes pas."

268
00:26:53,375 --> 00:26:54,416
Arrête de l'embêter.

269
00:26:56,416 --> 00:26:57,416
Venez.

270
00:26:58,416 --> 00:26:59,550
La vache !

271
00:26:59,562 --> 00:27:03,000
Il y a des cadavres ?

272
00:27:49,416 --> 00:27:50,416
Pas mal.

273
00:28:00,416 --> 00:28:03,416
Kiri ? Kiri.

274
00:28:15,416 --> 00:28:19,375
- Ça va ?
- J'étais comme l'autre fois ?

275
00:28:19,416 --> 00:28:21,416
Exact.

276
00:28:24,416 --> 00:28:26,750
- Kiri, il faut rentrer.
- Viens.

277
00:28:32,291 --> 00:28:34,250
Qu'est-ce que c'est ?

278
00:28:34,291 --> 00:28:36,250
On doit toujours être rentrés 
avant l'éclipse.

279
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
- C'est trop grand pour être humain.
- Des avatars ?

280
00:28:42,291 --> 00:28:45,291
Probable, mais pas des nôtres.

281
00:28:47,291 --> 00:28:49,291
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Chut, je suis les traces.

282
00:29:08,291 --> 00:29:10,291
Protégez vos arrières.

283
00:29:13,291 --> 00:29:15,291
Rien à signaler.

284
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
Vérifiez le périmètre.

285
00:29:32,291 --> 00:29:34,291
Merde.

286
00:29:55,291 --> 00:29:58,250
On n'aurait jamais dû venir ici.

287
00:29:58,291 --> 00:30:00,290
Papa va te punir.

288
00:30:00,291 --> 00:30:01,832
- Il va te punir...
- Arrête.

289
00:30:01,833 --> 00:30:03,290
... à vie

290
00:30:03,291 --> 00:30:07,291
Il faut qu'on aille voir ça.

291
00:30:23,291 --> 00:30:29,250
c'est là où ton père et le mien
se sont battus.

292
00:30:29,291 --> 00:30:33,291
- C'était l'armure de ton père.
- Putain de merde...

293
00:30:34,375 --> 00:30:38,125
Lyle, regarde si tu peux récupérer
les données de la caméra.

294
00:30:39,291 --> 00:30:42,291
- C'est complètement mort, Colonel.
- Nous aussi on l'était.

295
00:30:43,291 --> 00:30:46,374
- Il faut le signaler.
- Non, on va avoir des problèmes.

296
00:30:46,375 --> 00:30:47,375
Suis-moi.

297
00:30:52,291 --> 00:30:56,291
- Chien du diable, ici œil de lynx.
- Je te reçois, œil de lynx.

298
00:30:57,000 --> 00:31:02,250
On a des gars en visuel.
On dirait des avatars.

299
00:31:02,291 --> 00:31:07,250
<i>Mais ils sont en treillis et armés.
Ils sont six.

300
00:31:07,583 --> 00:31:09,041
Ta position ?

301
00:31:10,291 --> 00:31:13,291
On est à la vieille cahute.

302
00:31:15,291 --> 00:31:17,250
Qui "on" ?

303
00:31:17,291 --> 00:31:20,291
Moi, Spider, Kiri...

304
00:31:21,291 --> 00:31:23,291
et Tuk.

305
00:31:27,291 --> 00:31:30,999
Écoute-moi bien, fils.
Revenez sur vos pas

306
00:31:31,000 --> 00:31:32,290
sans faire le moindre bruit.

307
00:31:32,291 --> 00:31:35,915
<i>- Partez le plus vite possible.</i>
- Compris, chef.

308
00:31:35,916 --> 00:31:37,291
Je te l'avais dit.

309
00:31:38,291 --> 00:31:40,291
Papa, c'est plus court par là !

310
00:31:46,291 --> 00:31:49,415
- Tu vas avoir de gros problèmes.
- C'est bon, arrête.

311
00:31:49,416 --> 00:31:50,250
Allez, venez.

312
00:31:50,291 --> 00:31:53,291
C'est bientôt l'éclipse,
il faut rentrer.

313
00:31:54,291 --> 00:31:58,290
- Lâchez vos armes ou je tire !
- Avec moi.

314
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
- Lâche ça ! 
- Tout de suite !

315
00:32:02,541 --> 00:32:03,958
Pose, pose.

316
00:32:07,291 --> 00:32:12,290
À genoux.
Arrête de bouger !

317
00:32:12,291 --> 00:32:16,291
- Vérifiez leurs armes.
- Kiri !

318
00:32:17,000 --> 00:32:18,250
Reste calme.

319
00:32:19,750 --> 00:32:21,375
Tais-toi ! Bouge pas !

320
00:32:22,291 --> 00:32:24,291
Qu'est-ce qu'on a là ?

321
00:32:33,291 --> 00:32:38,291
Colonel, regardez. Cinq doigts.
Des métisses.

322
00:32:38,750 --> 00:32:39,750
Merde.

323
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
Montre-moi tes doigts.

324
00:32:53,291 --> 00:32:55,291
T'es son fils ?

325
00:32:57,291 --> 00:33:00,291
J'en suis sûr.

326
00:33:05,625 --> 00:33:07,625
Où il est ?

327
00:33:08,291 --> 00:33:11,250
Malheureusement 
je ne parle pas cette langue...

328
00:33:11,291 --> 00:33:13,250
avec les connards.

329
00:33:13,291 --> 00:33:16,291
Où est ton père ?

330
00:33:21,291 --> 00:33:23,291
Tu veux vraiment la jouer comme ça ?

331
00:33:25,291 --> 00:33:26,291
La ferme !

332
00:33:29,291 --> 00:33:34,291
- Kiri !
- Arrêtez ! Lâchez-la !

333
00:33:35,291 --> 00:33:37,291
Lui faites pas de mal !

334
00:33:39,291 --> 00:33:42,291
- Arrête de bouger.
- Comment tu t'appelles, petit ?

335
00:33:44,291 --> 00:33:48,291
Spider, Socorro.

336
00:33:56,291 --> 00:33:58,291
Miles ?

337
00:34:01,291 --> 00:34:03,291
Personne m'appelle comme ça.

338
00:34:05,291 --> 00:34:10,291
J'y crois pas.
Je te pensais reparti sur terre.

339
00:34:12,291 --> 00:34:15,291
On congèle pas les bébés, abruti.

340
00:34:21,291 --> 00:34:23,291
Qu'est-ce qu'on fait, patron ?

341
00:34:25,291 --> 00:34:28,291
Ciel d'acier, 
unité bleue au rapport.

342
00:34:32,291 --> 00:34:36,291
- Unité bleue, parlez.
<i>- En attente d'extraction, terminé.

343
00:34:37,291 --> 00:34:39,665
- On y va.
- Libellule, à gauche.

344
00:34:39,666 --> 00:34:41,291
Extraction validée.

345
00:34:41,583 --> 00:34:43,874
Notez qu'on ramène
des prisonniers très précieux.

346
00:34:43,875 --> 00:34:44,583
Lâchez-nous !

347
00:34:44,583 --> 00:34:45,291
Tais-toi !

348
00:34:45,292 --> 00:34:49,290
- On se dirige vers vous.
- Dans dix minutes.

349
00:34:49,291 --> 00:34:51,291
<i>On attend.

350
00:34:56,291 --> 00:34:59,291
Lyle, je peux avoir le son ?

351
00:35:02,291 --> 00:35:06,290
- C'est la femme de Sully.
- C'est un vrai animal.

352
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
<i>Arrête, Quaritch.

353
00:35:09,291 --> 00:35:12,291
- Sully. 
<i>- C'est terminé.

354
00:35:13,291 --> 00:35:16,250
<i>Tant que je respirerais,
rien ne sera terminé.

355
00:35:16,291 --> 00:35:18,291
<i>J'espérais que tu dirais ça.

356
00:35:35,291 --> 00:35:38,374
- Reste avec les Ikrans.
- Papa, je suis un guerrier aussi.

357
00:35:38,375 --> 00:35:39,333
Je veux me battre.

358
00:35:39,333 --> 00:35:40,250
Neyteyam.

359
00:35:40,291 --> 00:35:41,291
C'est clair ?

360
00:35:43,291 --> 00:35:45,291
Oui, chef.

361
00:36:07,291 --> 00:36:10,291
Il n'y a rien après ça.

362
00:36:22,291 --> 00:36:25,291
On récupère les ossements ?

363
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
<i>Unité bleue, 
on est à trois minutes.

364
00:36:54,291 --> 00:36:56,291
Trois minutes.

365
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Protégez vos arrières.

366
00:38:01,291 --> 00:38:02,291
La ferme !

367
00:38:17,291 --> 00:38:18,291
Tais-toi.

368
00:38:20,291 --> 00:38:22,291
Contact arrière !

369
00:38:26,291 --> 00:38:27,291
Lo'ak !

370
00:38:31,291 --> 00:38:33,250
Petit enfoiré !

371
00:38:33,291 --> 00:38:36,291
Tuk, sauve-toi !

372
00:38:44,291 --> 00:38:46,250
Dépêche-toi !

373
00:38:46,291 --> 00:38:48,291
À  couvert !

374
00:38:51,291 --> 00:38:52,291
Vite !

375
00:39:07,291 --> 00:39:13,291
C'est vous, Mme Sully ? 
Je reconnais votre signature.

376
00:39:22,291 --> 00:39:29,291
Montrez-vous ! Je crois 
qu'on a des comptes à régler.

377
00:39:34,291 --> 00:39:38,291
Démon ! Je te tuerai autant de fois
qu'il le faudra.

378
00:39:39,291 --> 00:39:43,290
Vous n'avez pas perdu de temps
avec le caporal.

379
00:39:43,291 --> 00:39:48,291
C'est une belle portée de bâtards.

380
00:39:56,875 --> 00:39:58,291
Na'vi !

381
00:40:00,291 --> 00:40:03,291
Allez ! Allez !

382
00:40:04,291 --> 00:40:08,291
Ça va mon grand ?
Prêt !

383
00:40:11,291 --> 00:40:12,291
En avant !

384
00:40:16,291 --> 00:40:17,291
On y va !

385
00:40:26,291 --> 00:40:29,291
Déployez-vous !
Attrapez-les !

386
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
Spider ?

387
00:40:41,291 --> 00:40:44,250
- Spider ! 
- Kiri !

388
00:40:44,291 --> 00:40:46,250
Viens !

389
00:40:46,291 --> 00:40:48,291
Spider est tombé !

390
00:40:54,291 --> 00:40:59,291
- On arrive. On a 10 minutes.
- Unité bleue, au point d'extraction.

391
00:41:07,291 --> 00:41:09,291
<i>- Unité bleue, retirez-vous. </i>
- Retraite !

392
00:41:10,291 --> 00:41:12,291
On déguerpit !

393
00:41:15,291 --> 00:41:19,250
Kiri, dépêche-toi !

394
00:41:19,291 --> 00:41:21,291
Cours, cours !

395
00:41:23,291 --> 00:41:25,290
- T'es blessé ? 
- Non, ça va.

396
00:41:25,291 --> 00:41:27,291
Tuk, t'es blessée ?

397
00:41:46,291 --> 00:41:49,250
On est hors de danger
Tout le monde va bien ?

398
00:41:49,291 --> 00:41:51,291
Tuk !

399
00:41:54,291 --> 00:41:56,250
Tout va bien.

400
00:41:56,291 --> 00:42:00,291
Merci, Grande-Mère.

401
00:42:01,291 --> 00:42:03,250
Où est Spider ?

402
00:42:03,291 --> 00:42:07,290
Ils l'ont emmené.

403
00:42:07,291 --> 00:42:12,291
Calme-toi, chérie.
Il est solide.

404
00:42:14,291 --> 00:42:16,291
Il va s'en sortir.

405
00:42:17,291 --> 00:42:20,291
On va tous s'en sortir.

406
00:42:34,625 --> 00:42:35,625
Laissez-moi sortir !

407
00:42:43,625 --> 00:42:48,625
C'est un vrai sauvage.
Il se prend pour l'un d'eux.

408
00:42:51,625 --> 00:42:54,084
Cette chose, ce Quaritch,
quoi qu'il soit,

409
00:42:54,096 --> 00:42:56,625
il peut venir ici, sous le nez d'Eywa.

410
00:42:57,625 --> 00:42:59,392
C'est notre famille.
Notre maison.

411
00:42:59,404 --> 00:43:01,583
Notre famille, oui.
Je te parle de nos petits.

412
00:43:01,625 --> 00:43:04,625
Tu ne peux pas me demander ça.

413
00:43:06,625 --> 00:43:10,583
Je ne peux pas quitter les miens.

414
00:43:10,625 --> 00:43:14,583
Il nous chasse.
Il vise notre famille.

415
00:43:14,625 --> 00:43:17,863
Tu n'as pas le droit !
Les enfants, la forêt,

416
00:43:17,875 --> 00:43:21,333
c'est tout ce qu'ils connaissent.
C'est chez nous ici !

417
00:43:21,625 --> 00:43:25,625
Il allait s'en prendre à nos enfants.

418
00:43:31,625 --> 00:43:35,583
Mon père m'a confié cet arc
au moment de mourir.

419
00:43:35,625 --> 00:43:41,583
Il m'a dit de protéger le peuple.
Tu es Toruk Makto !

420
00:43:41,625 --> 00:43:46,583
C'est ça qui le protégera. Quaritch
détient Spider. Il sait tout de nous.

421
00:43:46,625 --> 00:43:49,583
Tous nos plans.
Il peut les conduire ici.

422
00:43:49,625 --> 00:43:53,583
Si on reste ici, 
tout le monde mourra.

423
00:43:54,333 --> 00:43:55,625
Tu comprends ?

424
00:43:59,625 --> 00:44:03,625
Je n'ai rien, aucun plan.

425
00:44:05,625 --> 00:44:07,540
Mais je sais que protéger ma famille,

426
00:44:07,541 --> 00:44:08,625
j'y arriverai toujours.

427
00:44:22,625 --> 00:44:23,625
Une chose est certaine.

428
00:44:26,625 --> 00:44:31,625
Où qu'on aille, cette famille
sera notre forteresse.

429
00:44:43,625 --> 00:44:47,625
- Où est Jake Sully ?
- J'en sais rien !

430
00:44:48,625 --> 00:44:51,583
- On sait que tu sais.
- J'en sais rien !

431
00:44:52,125 --> 00:44:56,166
Pense à l'endroit.
C'est une des montagnes flottantes ?

432
00:44:56,625 --> 00:44:59,625
Laissez-moi sortir !
- Il résiste. Laissez-nous une minute.

433
00:45:00,625 --> 00:45:03,583
Imagine le lieu et on le verra.

434
00:45:03,625 --> 00:45:08,583
- J'en sais rien !
- Ça ne me plait pas non plus.

435
00:45:09,166 --> 00:45:10,888
Qui l'abrite ?

436
00:45:10,900 --> 00:45:13,000
Je sais pas. 
Il va falloir me tuer.

437
00:45:14,625 --> 00:45:16,625
Attention vous stimulez tout
le cortex préfrontal.

438
00:45:17,625 --> 00:45:19,874
On n'arrêtera que si 
tu nous donnes quelque chose.

439
00:45:19,875 --> 00:45:21,583
Où est-il ?

440
00:45:21,625 --> 00:45:23,250
Je sais pas, bande de connards !

441
00:45:23,958 --> 00:45:24,958
J'en sais rien !

442
00:45:38,625 --> 00:45:41,625
Général, permettez une approche
plus personnelle.

443
00:45:45,625 --> 00:45:47,625
Ce n'est pas votre fils.

444
00:46:18,625 --> 00:46:20,625
Doucement, Tiger.

445
00:46:29,625 --> 00:46:31,625
T'as fini ?

446
00:46:36,625 --> 00:46:42,583
T'as du cran. Ces foutus chercheurs
t'ont bien mis la pression,

447
00:46:42,625 --> 00:46:45,625
mais t'as rien lâché.

448
00:46:46,625 --> 00:46:49,625
Ça force le respect.

449
00:46:53,625 --> 00:46:55,625
J'ai pensé que ça te ferait plaisir.

450
00:47:03,625 --> 00:47:06,583
C'était au Colonel Miles Quaritch.
Il est mort.

451
00:47:06,625 --> 00:47:09,625
Tué au combat.

452
00:47:14,625 --> 00:47:16,583
Je ne suis pas cette personne.

453
00:47:16,625 --> 00:47:20,625
Mais j'ai ses souvenirs.

454
00:47:23,625 --> 00:47:26,583
J'en sais assez pour dire...

455
00:47:26,625 --> 00:47:29,583
que c'était pas vraiment le père idéal.

456
00:47:29,625 --> 00:47:32,583
Mais c'est pas une excuse.

457
00:47:32,625 --> 00:47:37,625
Je suis pas ton père, et toi et moi,
on n'a aucun lien.

458
00:47:38,625 --> 00:47:43,625
Mais je peux t'aider à sortir d'ici.

459
00:47:48,625 --> 00:47:52,624
Je te demande pas de trahir Sully.
Impossible, tu es trop loyal.

460
00:47:52,625 --> 00:47:57,583
Et j'admire la loyauté.

461
00:47:57,625 --> 00:48:00,625
Mais viens avec nous.

462
00:48:01,625 --> 00:48:04,625
Sinon je te laisse aux blouses blanches.

463
00:48:13,625 --> 00:48:16,625
<i>C'est une nouvelle pierre
dans mon coeur.

464
00:48:17,625 --> 00:48:22,625
<i>Tarsem est jeune mais sage.
Il fera un bon olo'eyktan.

465
00:48:24,625 --> 00:48:26,625
<i>Un chef doit mourir...

466
00:48:30,625 --> 00:48:33,625
<i>pour qu'un chef puisse naître.

467
00:48:35,291 --> 00:48:37,625
<i>Toruk Makto va disparaître.

468
00:48:39,625 --> 00:48:42,625
<i>Le peuple sera en sécurité.

469
00:49:07,625 --> 00:49:12,625
<i>Un père protège.
C'est sa raison d'être.

470
00:49:17,625 --> 00:49:19,583
<i>Une vie s'achève.

471
00:49:19,625 --> 00:49:21,625
<i>Une autre commence.

472
00:49:34,625 --> 00:49:36,625
Oh, Tuk...

473
00:49:40,625 --> 00:49:45,583
<i>Les clans de la mer sont un monde à part.
Des milliers d'îles.

474
00:49:45,625 --> 00:49:50,583
<i>Un territoire inconnu.
Idéal pour disparaître.

475
00:49:50,625 --> 00:49:52,625
On est encore loin ?

476
00:50:17,625 --> 00:50:20,625
<b>AWA'ATLU, 
VILLAGE METKAYINA.

477
00:50:57,625 --> 00:51:00,625
Laisse-le.

478
00:51:01,625 --> 00:51:03,625
Avec moi.

479
00:51:04,625 --> 00:51:05,625
Tuk.

480
00:51:07,625 --> 00:51:08,625
Soyez aimables.

481
00:51:09,625 --> 00:51:11,625
Sois aimable.

482
00:51:31,625 --> 00:51:33,583
Restez calmes. Détendus.

483
00:51:33,625 --> 00:51:36,625
Qu'est-ce que c'est ?
C'est une queue ?

484
00:51:53,625 --> 00:51:56,583
Comment on peut nager avec ça ?

485
00:51:56,625 --> 00:51:59,625
Arrêtez, Rotxo et Ao'nung.

486
00:52:01,625 --> 00:52:02,625
Salut.

487
00:52:27,625 --> 00:52:32,583
<i>Tonowari était le chef des Metkayina, 
le peuple du récif.

488
00:52:32,625 --> 00:52:35,625
- Je te vois, Tonowari.
- Jake Sully.

489
00:52:36,625 --> 00:52:39,625
<i>Connu pour être redoutable.

490
00:52:42,625 --> 00:52:45,625
<i>Mais ce n'était pas Tonowari
qui m'inquiétait.

491
00:52:48,625 --> 00:52:51,583
Je te vois, Ronal, 
Tsahik des Metkayinas.

492
00:52:51,625 --> 00:52:53,625
Je te vois, Ronal.

493
00:52:55,625 --> 00:52:59,583
- Qu'est-ce qui t'amène, Jake Sully.
- Nous demandons Uturu.

494
00:52:59,625 --> 00:53:03,625
- Uturu ? 
- L'asile pour ma famille.

495
00:53:06,625 --> 00:53:11,583
Nous sommes du récif, vous de la forêt.
Vos aptitudes ne valent rien ici.

496
00:53:11,625 --> 00:53:15,625
Nous adopterons vos usages.

497
00:53:18,625 --> 00:53:20,625
Leurs bras sont fins.

498
00:53:21,625 --> 00:53:26,625
Leurs queues fragiles. 
Ils seront lents dans l'eau.

499
00:53:29,625 --> 00:53:32,625
Les enfants ne sont même pas
de vrais Na'vi.

500
00:53:34,625 --> 00:53:36,625
Bien sûr que si.

501
00:53:39,625 --> 00:53:40,791
Ils ont du sang de démon !

502
00:53:45,625 --> 00:53:46,708
Regardez.

503
00:53:47,166 --> 00:53:48,166
Regardez.

504
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
Je viens du ciel et je suis un Na'vi maintenant. 
On peut s'adapter.

505
00:53:53,625 --> 00:53:56,583
On s'adaptera.

506
00:53:56,625 --> 00:53:59,625
Mon époux a été Toruk Makto.

507
00:54:00,625 --> 00:54:06,625
Il a mené les clans à la victoire
contre ceux qui viennent du ciel.

508
00:54:08,625 --> 00:54:10,290
Vous appelez ça une victoire ?

509
00:54:10,291 --> 00:54:12,791
Se cacher au milieu d'étrangers ?

510
00:54:16,625 --> 00:54:20,625
On dirait qu'Eywa t'a tourné le dos,
à toi l'Élu.

511
00:54:26,625 --> 00:54:28,249
Je tiens à m'excuser pour ma femme.

512
00:54:28,250 --> 00:54:31,540
- La fatigue d'un long voyage.
- Ne t'excuse pas pour moi.

513
00:54:37,625 --> 00:54:43,583
Toruk Makto est un grand guerrier.
Le peuple Na'vi connait son histoire.

514
00:54:43,625 --> 00:54:45,665
Mais nous, les Metkayina...

515
00:54:46,251 --> 00:54:47,625
ne sommes pas en guerre.

516
00:54:49,625 --> 00:54:52,583
Pas question de vous laisser importer
votre guerre ici.

517
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
Je ne suis plus en guerre.

518
00:54:55,625 --> 00:54:59,625
Je veux juste mettre ma famille
en sécurité.

519
00:55:02,625 --> 00:55:05,625
Uturu vous est demandé.

520
00:55:09,625 --> 00:55:12,625
- On doit partir ?
- Ça va s'arranger.

521
00:55:24,625 --> 00:55:28,583
Toruk Makto et sa famille
vont rester chez nous.

522
00:55:28,625 --> 00:55:31,750
Traitez-les comme vos frères et sœurs.

523
00:55:33,000 --> 00:55:35,083
Mais ils ne connaissent pas l'océan.

524
00:55:35,625 --> 00:55:40,583
Ils seront comme des enfants
qui prennent leur première respiration.

525
00:55:40,625 --> 00:55:45,625
Apprenez-leur nos usages
pour qu'ils ne se sentent pas inutiles.

526
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
- Qu'est-ce qu'on dit ?
- Merci.

527
00:55:51,625 --> 00:55:52,625
Merci.

528
00:55:53,625 --> 00:55:56,791
Mon fils Ao'nung et ma fille Tsireya 
guideront vos enfants.

529
00:55:57,625 --> 00:55:59,583
- Père, pourquoi ? 
- C'est décidé.

530
00:55:59,625 --> 00:56:02,625
Je vais vous faire visiter le village.

531
00:56:12,625 --> 00:56:13,625
Par ici.

532
00:56:17,625 --> 00:56:18,625
Dépêche-toi, Tuk.

533
00:56:19,541 --> 00:56:20,625
C'est juste là.

534
00:56:29,250 --> 00:56:30,416
C'est pour vous.

535
00:56:31,208 --> 00:56:32,625
Votre nouvelle maison.

536
00:56:33,625 --> 00:56:35,583
Ça fera l'affaire.

537
00:56:35,625 --> 00:56:36,915
C'est parfait.

538
00:56:36,916 --> 00:56:38,625
C'est sympa.

539
00:56:51,208 --> 00:56:52,582
Les Sully, rassemblement.

540
00:56:52,583 --> 00:56:54,166
Réunion familiale.

541
00:56:54,208 --> 00:56:56,166
- Allez, genou à terre.
- Kiri

542
00:56:56,625 --> 00:56:58,208
Quoi ?

543
00:57:00,208 --> 00:57:03,624
Je vous demande 
un comportement exemplaire.

544
00:57:03,625 --> 00:57:05,166
Je suis sérieux.

545
00:57:05,208 --> 00:57:10,166
Apprenez vite, mettez-y du cœur,
et pas d'histoires. C'est clair ?

546
00:57:10,208 --> 00:57:12,208
Oui, chef.

547
00:57:13,208 --> 00:57:17,166
Je veux rentrer à la maison.

548
00:57:17,208 --> 00:57:19,166
Tuk...

549
00:57:19,208 --> 00:57:23,208
c'est ici notre maison maintenant.

550
00:57:25,791 --> 00:57:27,083
On va y arriver.

551
00:57:28,208 --> 00:57:31,332
On y arrivera si on est là
les uns pour les autres.

552
00:57:31,333 --> 00:57:33,207
Que dit toujours votre père ?

553
00:57:33,208 --> 00:57:36,166
Les Sully se serrent les coudes.

554
00:57:36,208 --> 00:57:40,333
C'est ça, les Sully se serrent les coudes.
Avec plus de conviction.

555
00:57:42,208 --> 00:57:46,208
- Les Sully se serrent les coudes.
- Les Sully se serrent les coudes.

556
00:57:57,208 --> 00:57:58,208
Viens !

557
00:59:35,208 --> 00:59:37,208
Venez nager avec nous.

558
01:00:11,625 --> 01:00:14,125
C'est quoi leur problème ?

559
01:00:14,333 --> 01:00:16,166
Ils ne savent pas plonger.

560
01:00:16,208 --> 01:00:17,208
Arrêtez.

561
01:00:17,791 --> 01:00:19,208
Ils apprennent.

562
01:00:29,208 --> 01:00:34,166
- Ça va ?
- Vous allez trop vite. Attendez-nous.

563
01:00:34,208 --> 01:00:35,750
Respirez.

564
01:00:36,375 --> 01:00:36,958
Respirez.

565
01:00:37,208 --> 01:00:41,166
Vous ne savez pas plonger.
Vous devez être meilleurs dans les arbres.

566
01:00:41,833 --> 01:00:44,666
On ne connait pas 
le langage des mains.

567
01:00:45,125 --> 01:00:46,184
On ne comprend pas ce que vous dites.

568
01:00:46,208 --> 01:00:47,624
Je vous apprendrai.

569
01:00:47,625 --> 01:00:48,832
Où est Kiri ?

570
01:00:48,833 --> 01:00:49,250
Kiri ?

571
01:00:49,250 --> 01:00:49,541
Qui ?

572
01:00:49,541 --> 01:00:49,958
Kiri.

573
01:00:49,959 --> 01:00:52,208
- Où est Kiri ?
- Quelqu'un l'a vue ?

574
01:01:03,208 --> 01:01:08,166
Monte à bord, trouve un siège
et reste calme.

575
01:01:08,208 --> 01:01:11,500
C'est parti.

576
01:01:12,208 --> 01:01:15,166
Touche pas !

577
01:01:15,208 --> 01:01:20,166
Écoute bien. Un traceur a été
placé dans ce masque.

578
01:01:20,208 --> 01:01:22,207
Tu te barres à l'atterrissage,

579
01:01:22,208 --> 01:01:24,166
je te retrouve en deux minutes.

580
01:01:24,208 --> 01:01:29,166
Et tu prendras un fessée
dont tu te souviendras. Compris ?

581
01:01:29,208 --> 01:01:32,166
- Compris ?
 - Oui, chef.

582
01:01:32,208 --> 01:01:34,458
- On est parés ?
- Parés.

583
01:01:49,208 --> 01:01:54,166
Donc, Jake Sully 
va se terrer quelque part.

584
01:01:54,666 --> 01:01:57,499
Peu importe où, 
on le retrouvera.

585
01:01:57,500 --> 01:01:59,625
Ainsi que sa bonne femme enragée.

586
01:02:01,458 --> 01:02:05,166
Pour ça, on va devenir Na'vi.

587
01:02:05,500 --> 01:02:07,166
À plein temps.

588
01:02:07,208 --> 01:02:09,249
Ça veut dire manger Na'vi.

589
01:02:09,250 --> 01:02:10,957
Se déplacer en Na'vi.

590
01:02:10,958 --> 01:02:13,166
Penser Na'vi.

591
01:02:13,458 --> 01:02:18,791
Et ça commence par parler
leur langage.

592
01:02:21,208 --> 01:02:23,458
Vous appelez ça parler le langage ?

593
01:02:23,833 --> 01:02:26,375
Un bambin de trois ans ferait mieux.

594
01:02:28,208 --> 01:02:30,208
Très bien, petit malin.

595
01:02:31,208 --> 01:02:35,208
Tu viens juste de passer de mascotte
à interprète officiel.

596
01:02:42,208 --> 01:02:47,208
Ce sont des Ilu. Si vous voulez
vivre ici, il vous faut une monture.

597
01:02:48,208 --> 01:02:51,208
Le lien se fait en douceur.

598
01:02:55,208 --> 01:02:59,208
Sens son souffle, sa force.

599
01:03:00,208 --> 01:03:02,207
Accroche-toi ici.

600
01:03:02,208 --> 01:03:06,208
- Regarde ses jambes.
- Accroche-toi.

601
01:03:25,208 --> 01:03:27,208
Tout va bien, enfant de la forêt ?

602
01:03:37,208 --> 01:03:40,255
C'est une monture de guerrier.
Pas facile à apprivoiser.

603
01:03:40,267 --> 01:03:43,708
Tu devrais tenter un Ilu.

604
01:03:44,208 --> 01:03:46,208
Non, celui-là.

605
01:03:48,208 --> 01:03:54,208
Rappelle-toi, toujours plonger
dans la bonne position.

606
01:03:58,208 --> 01:04:00,208
Compris.

607
01:04:25,208 --> 01:04:26,208
C'est bien.

608
01:04:27,791 --> 01:04:28,791
Tranquille.

609
01:05:15,208 --> 01:05:17,208
Je l'aime déjà.

610
01:05:56,208 --> 01:05:59,208
Inspirez…

611
01:06:01,208 --> 01:06:04,166
expirez.

612
01:06:04,208 --> 01:06:08,166
Imaginez-vous faisant danser
une flamme.

613
01:06:08,208 --> 01:06:11,208
Vous devez ralentir les battements
de votre cœur.

614
01:06:12,208 --> 01:06:15,166
Inspire.

615
01:06:15,208 --> 01:06:18,207
Respire par là.

616
01:06:18,208 --> 01:06:22,208
Expire lentement.

617
01:06:23,208 --> 01:06:28,166
Lo'ak, ton cœur bat trop vite.
Concentre-toi.

618
01:06:28,208 --> 01:06:30,208
Inspire…

619
01:06:31,208 --> 01:06:35,208
et expire.
 Fais le vide dans ton esprit.

620
01:06:53,208 --> 01:06:55,208
Vous faites des progrès.

621
01:07:00,666 --> 01:07:02,666
Avancez, bande de gros nuls !

622
01:07:17,416 --> 01:07:18,666
Je gère.

623
01:07:25,125 --> 01:07:26,166
Quoi ?

624
01:07:26,333 --> 01:07:30,665
Des Na'vi plus jeunes que moi
le font à mains nues.

625
01:07:30,666 --> 01:07:34,666
- Jake Sully y est arrivé comme ça ?
- Vous croyez quoi ?

626
01:07:38,666 --> 01:07:39,666
On fait quoi , Colonel ?

627
01:07:44,750 --> 01:07:46,666
Je sens qu'on va se marrer.

628
01:07:49,541 --> 01:07:50,666
Allez, on avance.

629
01:07:57,666 --> 01:07:59,666
À nous deux, mon poussin.

630
01:08:12,666 --> 01:08:15,666
J'ai oublié de mentionner
qu'il fallait le museler ?

631
01:08:16,666 --> 01:08:17,666
C'est très gentil.

632
01:08:22,666 --> 01:08:23,666
Avancez !

633
01:08:30,666 --> 01:08:32,666
Vous les voyez ?

634
01:08:54,666 --> 01:08:58,666
Il est temps de se barrer.

635
01:09:00,666 --> 01:09:01,666
Venez.

636
01:09:08,666 --> 01:09:10,666
C'est ça !

637
01:09:13,666 --> 01:09:15,000
Oui, Colonel !
Trop fort !

638
01:09:15,666 --> 01:09:18,666
À qui le tour ?

639
01:09:25,666 --> 01:09:30,666
La voie de l'eau 
n'a ni commencement ni fin.

640
01:09:34,666 --> 01:09:38,666
<i>La mer est autour de toi
 et en toi.

641
01:09:43,666 --> 01:09:48,666
<i>La mer est ta maison 
avant ta naissance...

642
01:09:49,666 --> 01:09:52,666
<i>et après ta mort.

643
01:09:57,666 --> 01:10:01,958
<i>Nos cœurs battent
dans les entrailles du monde.

644
01:10:03,666 --> 01:10:07,666
<i>Notre souffle brûle 
dans l'ombre des profondeurs.

645
01:10:09,666 --> 01:10:14,666
<i>La mer donne et la mer prend.

646
01:10:17,666 --> 01:10:19,666
<i>L'eau relie toute chose.

647
01:10:22,666 --> 01:10:24,666
<i>La vie à la mort.

648
01:10:26,666 --> 01:10:29,666
<i>L'obscurité à la lumière.

649
01:10:31,666 --> 01:10:35,666
- J'y suis arrivé ! Tsireya !
- T'as réussi.

650
01:10:51,958 --> 01:10:54,666
Ça va t'aider à respirer sous l'eau.

651
01:11:37,666 --> 01:11:39,625
Qu'est-ce qu'elle fait ?

652
01:11:39,666 --> 01:11:43,666
- J'en sais rien.
- Elle regarde le sable.

653
01:11:45,375 --> 01:11:46,625
Qu'est-ce que vous dites ?

654
01:11:46,875 --> 01:11:49,666
Tu serais pas...
une espèce de monstre ?

655
01:11:50,208 --> 01:11:52,666
Il demande si t'es un monstre.

656
01:11:55,500 --> 01:11:56,500
Non.

657
01:11:56,666 --> 01:11:59,625
T'es sûre ? T'es même pas
une vraie Na'vi.

658
01:12:00,000 --> 01:12:02,875
Regarde tes mains.
Regarde-les.

659
01:12:04,417 --> 01:12:06,625
Barre-toi, face de poisson.

660
01:12:06,666 --> 01:12:11,665
- Un autre monstre à cinq doigts.
- Regarde cette queue de bébé.

661
01:12:11,666 --> 01:12:14,665
- Laissez-nous tranquilles ! 
- Il est pas normal.

662
01:12:14,666 --> 01:12:18,666
Queue de bébé.
C'est trop mignon.

663
01:12:19,666 --> 01:12:22,625
Vous l'avez entendue.
Lâchez-les.

664
01:12:22,666 --> 01:12:25,625
Le grand frère qui vient...

665
01:12:25,666 --> 01:12:29,666
Un pas de plus,
je te défonce.

666
01:12:34,666 --> 01:12:41,666
C'est bien. Dorénavant,
veuillez respecter ma sœur.

667
01:12:45,375 --> 01:12:46,666
Allez, venez.

668
01:12:48,833 --> 01:12:50,625
Au revoir !

669
01:12:50,666 --> 01:12:54,666
La famille de monstres
au grand complet.

670
01:12:55,666 --> 01:12:58,666
- Lo'ak... 
- T'inquiète.

671
01:13:01,666 --> 01:13:05,625
Ma main est drôle, je sais.
Je suis un monstre.

672
01:13:05,875 --> 01:13:06,875
Un alien.

673
01:13:07,666 --> 01:13:12,665
Mais elle fait un truc sympa.
Elle se ferme pour former un boule,

674
01:13:12,666 --> 01:13:14,666
et…

675
01:13:18,666 --> 01:13:22,666
Ça s'appelle un pain.
T'approche plus de ma sœur.

676
01:13:33,666 --> 01:13:35,665
Attendez !

677
01:13:35,666 --> 01:13:37,666
Arrêtez !

678
01:13:39,666 --> 01:13:41,666
C'est stupide !

679
01:13:44,166 --> 01:13:45,416
Ma queue !

680
01:13:46,666 --> 01:13:51,666
Mon oreille ! On se tire !
Il m'a arraché une oreille !

681
01:13:56,666 --> 01:13:59,135
J'avais donné une consigne.
Laquelle ?

682
01:13:59,147 --> 01:14:00,665
Éviter les problèmes.

683
01:14:00,666 --> 01:14:01,550
Tout est de ma faute.

684
01:14:01,562 --> 01:14:04,249
Arrête de toujours vouloir payer
pour ce crétin.

685
01:14:04,250 --> 01:14:06,291
Il se moquait de Kiri.

686
01:14:07,208 --> 01:14:08,500
Il l'a traitée de monstre.

687
01:14:11,666 --> 01:14:14,499
- Va présenter tes excuses à Ao'noung.
- Quoi ?

688
01:14:14,500 --> 01:14:16,666
C'est le fils du chef.
Tu comprends ?

689
01:14:17,666 --> 01:14:19,437
Débrouille-toi comme tu veux,
mais faites la paix.

690
01:14:19,449 --> 01:14:21,666
Dépêche-toi.

691
01:14:28,666 --> 01:14:31,666
- Ils sont amochés les autres ?
- Plus.

692
01:14:32,666 --> 01:14:34,666
- Tant mieux. 
- Bien plus.

693
01:14:35,666 --> 01:14:36,666
Sors d'ici.

694
01:14:48,666 --> 01:14:50,666
Qu'est-ce qui ne va pas ?

695
01:14:51,666 --> 01:14:55,791
Rien. 
Pourquoi ça n'irait pas ?

696
01:15:03,666 --> 01:15:07,625
Pourquoi je suis pas 
comme les autres ?

697
01:15:07,666 --> 01:15:09,666
Kiri.

698
01:15:12,666 --> 01:15:15,666
Qu'est-ce qu'il fait ici
le garçon de la forêt ?

699
01:15:18,666 --> 01:15:21,666
Pardon pour les coups.

700
01:15:28,541 --> 01:15:29,708
On pourrait être amis.

701
01:15:31,666 --> 01:15:37,125
Viens chasser avec nous,
de l'autre coté du récif.

702
01:15:38,666 --> 01:15:42,666
- Non, j'ai pas le droit.
- On s'est trompés de frère, je crois.

703
01:15:43,666 --> 01:15:45,666
On y va !

704
01:15:59,666 --> 01:16:00,666
Allez !

705
01:16:10,666 --> 01:16:12,666
Suis-nous, garçon de la forêt.

706
01:16:16,666 --> 01:16:20,666
ROCHERS DES TROIS FRÈRES.

707
01:16:27,666 --> 01:16:31,666
- T'as survécu.
- C'était incroyable !

708
01:16:32,666 --> 01:16:34,666
Par là. 
Je connais un bon spot.

709
01:16:47,666 --> 01:16:48,666
Appelle le poisson.

710
01:17:04,666 --> 01:17:06,666
Quel abruti.

711
01:17:27,125 --> 01:17:28,915
Hé, les gars !

712
01:17:32,666 --> 01:17:34,625
Ao'nung !

713
01:17:34,666 --> 01:17:36,666
Arrêtez ! C'est pas drôle !

714
01:21:23,625 --> 01:21:24,625
C'est quoi, ça ?

715
01:21:54,625 --> 01:21:56,625
T'es un Tulkun.

716
01:21:59,083 --> 01:22:01,625
Tu m'as sauvé la vie. 
Merci.

717
01:22:03,625 --> 01:22:04,625
Merci beaucoup.

718
01:22:10,625 --> 01:22:13,625
Je comprends rien à ce que tu dis.

719
01:22:19,625 --> 01:22:21,625
Ils t'ont blessé, c'est ça ?

720
01:22:23,625 --> 01:22:26,583
Je vais voir si je peux l'enlever.

721
01:22:26,625 --> 01:22:28,625
Fais-moi confiance.

722
01:23:02,625 --> 01:23:04,625
Amis ?

723
01:23:07,625 --> 01:23:10,625
Oui, on est amis.

724
01:24:26,625 --> 01:24:28,625
Je suis désolé.

725
01:25:07,625 --> 01:25:11,625
Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ?
Spider te manque ?

726
01:25:14,625 --> 01:25:18,625
Oui, mais c'est pas ça.

727
01:25:20,625 --> 01:25:25,583
Quoi alors ?

728
01:25:25,625 --> 01:25:29,583
Je sens sa présence tout le temps.

729
01:25:29,625 --> 01:25:32,625
- Tu parles de qui ? 
- Eywa.

730
01:25:37,625 --> 01:25:42,624
Je l'entends respirer.
J'entends son cœur qui bat.

731
01:25:42,625 --> 01:25:45,583
Elle est si proche.

732
01:25:45,625 --> 01:25:47,625
Elle est juste là...

733
01:25:49,625 --> 01:25:52,625
comme une parole prête
à être prononcée.

734
01:25:57,625 --> 01:26:00,625
Je crois que je suis folle.

735
01:26:01,625 --> 01:26:03,625
Tu n'es pas folle, ma puce.

736
01:26:08,625 --> 01:26:10,625
Comment sont les battements
du cœur d'Eywa ?

737
01:26:16,500 --> 01:26:18,625
Puissants.

738
01:26:24,625 --> 01:26:27,625
Répète ce que tu viens de me dire.

739
01:26:32,625 --> 01:26:34,625
T'aimes regarder les étoiles ?

740
01:26:37,625 --> 01:26:39,625
Mon père vient d'une étoile.

741
01:26:40,625 --> 01:26:42,625
Celle-là, là-bas.

742
01:26:45,625 --> 01:26:48,625
- Lo'ak ! 
- Je vais avoir des problèmes.

743
01:26:51,625 --> 01:26:53,875
Va-t'en. On se reverra.

744
01:27:11,625 --> 01:27:15,625
- Il est là ! Il est revenu !
- Ils l'ont retrouvé.

745
01:27:24,625 --> 01:27:26,624
Laisse-moi regarder.

746
01:27:26,625 --> 01:27:31,625
Ça va. 
Juste quelques égratignures.

747
01:27:33,625 --> 01:27:37,625
Je prie pour trouver la force
de ne pas t'arracher les yeux.

748
01:27:39,625 --> 01:27:43,625
Non. Mon fils n'aurait pas dû
l'emmener au-delà du récif.

749
01:27:45,625 --> 01:27:46,625
C'est de sa faute.

750
01:27:48,625 --> 01:27:49,583
Bon, on s'en va.

751
01:27:49,625 --> 01:27:54,625
Non. Ao'nung n'y est pour rien.
C'était mon idée.

752
01:27:55,625 --> 01:27:59,625
Ao'nung a tenté de m'en dissuader.

753
01:28:00,625 --> 01:28:02,166
- Lo'ak. 
- Je suis désolé.

754
01:28:03,333 --> 01:28:04,375
Viens.

755
01:28:07,625 --> 01:28:09,625
Je gère.

756
01:28:11,625 --> 01:28:15,625
- C'est la vérité ?
- Ao'noung, qu'est-ce qui t'as pris ?

757
01:28:18,625 --> 01:28:20,665
C'est toi qui m'as dit
d'être ami avec eux.

758
01:28:20,666 --> 01:28:21,625
J'ai fait qu'obéir.

759
01:28:21,626 --> 01:28:26,625
Je veux pas le savoir.
Tu fais honte à la famille.

760
01:28:28,625 --> 01:28:29,509
Je peux y aller ?

761
01:28:29,521 --> 01:28:32,208
La prochaine fois, 
je te flanque une raclée.

762
01:28:32,416 --> 01:28:36,625
- C'est bien clair ?
- Oui, chef. Super clair.

763
01:28:45,625 --> 01:28:46,853
Où étais-tu ?

764
01:28:46,865 --> 01:28:50,583
T'étais pas censé surveiller ton frère ?

765
01:28:50,625 --> 01:28:52,625
Désolé, chef.

766
01:28:56,625 --> 01:28:58,625
Pourquoi tu t'es dénoncé à ma place ?

767
01:28:59,625 --> 01:29:03,625
Parce que je sais ce que c'est
que décevoir.

768
01:29:05,625 --> 01:29:10,249
J'aurais tant aimé être là.
L'océan t'a fait un beau cadeau.

769
01:29:10,250 --> 01:29:15,583
Les Tulkun ne sont pas encore revenus,
et ils ne sont jamais seuls.

770
01:29:15,625 --> 01:29:17,583
Celui-là si.

771
01:29:17,625 --> 01:29:22,583
Il lui manquait un bout de nageoire
sur la gauche.

772
01:29:22,625 --> 01:29:25,624
C'est Payakan.

773
01:29:25,625 --> 01:29:29,583
- Qui est Payakan?
- Un jeune mâle un peu fou.

774
01:29:29,625 --> 01:29:32,957
Il est rejeté. C'est un paria
et il lui manque une nageoire.

775
01:29:32,958 --> 01:29:39,583
- On dit que c'est un assassin.
- Il a tué des Na'vi et des Tulkun.

776
01:29:39,625 --> 01:29:43,625
- Pas ici, mais plus loin au sud.
- Non, c'est pas un tueur.

777
01:29:44,625 --> 01:29:48,583
- T'es chanceux d'être en vie.
- Non, il m'a sauvé la vie.

778
01:29:48,625 --> 01:29:52,583
- C'est mon ami.
- Mon petit frère...

779
01:29:52,625 --> 01:29:57,625
le puissant guerrier qui affronte
un Tulkun tueur et s'en sort.

780
01:29:58,625 --> 01:30:01,583
Vous n'écoutez rien.

781
01:30:01,625 --> 01:30:04,290
- Moi j'écoute.
- Lo'ak, reviens.

782
01:30:04,291 --> 01:30:05,416
Vas-y.

783
01:30:06,875 --> 01:30:07,875
Payakan !

784
01:30:22,875 --> 01:30:24,875
Content de te revoir.

785
01:30:26,875 --> 01:30:29,875
Pourquoi tu as été banni ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

786
01:30:30,875 --> 01:30:33,875
C'est trop douloureux.

787
01:30:34,875 --> 01:30:40,875
J'ai confiance en toi.
Aie confiance en moi.

788
01:31:25,875 --> 01:31:27,875
C'est dégoûtant !

789
01:31:31,875 --> 01:31:33,875
Plus vite !

790
01:32:09,583 --> 01:32:10,875
On y est.

791
01:32:17,125 --> 01:32:21,250
C'est la crypte des ancêtres,
nôtre endroit le plus sacré.

792
01:32:27,875 --> 01:32:30,875
L'éclipse est le meilleur moment
pour venir ici.

793
01:32:43,875 --> 01:32:47,875
Et le voilà, l'Arbre des Âmes.

794
01:33:53,833 --> 01:33:56,333
Ma beauté, mon enfant.

795
01:33:56,875 --> 01:33:57,916
Salut, maman.

796
01:33:58,375 --> 01:34:02,791
Tellement heureuse de te voir.
Mais tu n'as pas l'air bien.

797
01:34:09,083 --> 01:34:10,458
Ma fille chérie.

798
01:34:19,375 --> 01:34:24,375
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Pourquoi je suis différente ?

799
01:34:25,375 --> 01:34:28,541
Qu'est-ce que la Grande-Mère 
attend de moi ?

800
01:34:31,875 --> 01:34:34,375
Qui est mon père ?

801
01:34:37,375 --> 01:34:40,375
Oh, ma chérie, je...

802
01:35:03,375 --> 01:35:05,375
- Aidez-moi ! 
- Kiri !

803
01:35:06,375 --> 01:35:08,375
Kiri !

804
01:35:10,375 --> 01:35:14,333
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Elle a fait un malaise.

805
01:35:14,375 --> 01:35:17,708
Elle respire ?

806
01:35:20,375 --> 01:35:24,375
- Il faut la ramener au village.
- Vite !

807
01:35:40,375 --> 01:35:44,082
- Merci d'être venu.
- Neteyam, éloigne-les.

808
01:35:44,083 --> 01:35:46,333
- Comment elle va ?
- Elle est toujours inconsciente.

809
01:35:46,375 --> 01:35:50,125
Pas d'hémorragie,
pas de fracture.

810
01:35:50,583 --> 01:35:52,375
Pas de signe d'hypoxie.

811
01:35:57,666 --> 01:36:01,707
Mais il y a une activité interictale
sur le lobe frontal.

812
01:36:01,708 --> 01:36:05,333
C'est une réaction au malaise.
C'est pas une intoxication.

813
01:36:06,666 --> 01:36:10,375
- Je ne suis d'aucune utilité ici.
- Tu es Tsahik.

814
01:36:11,375 --> 01:36:16,250
- Retirez tout ça.
- Dehors ! Vous ne servez à rien !

815
01:36:16,500 --> 01:36:20,375
- Viens, on les laisse.
- Je dois enlever la perfusion.

816
01:36:22,000 --> 01:36:23,000
Tuktirey.

817
01:36:30,375 --> 01:36:35,333
Elle dit sentir la présence d'Eywa,
son cœur battre.

818
01:36:36,000 --> 01:36:39,957
Classique dans l'épilepsie
du lobe frontal.

819
01:36:39,958 --> 01:36:44,666
Ça provoque des visions, un état d'extase 
religieux, comme tu le décris.

820
01:36:52,791 --> 01:36:56,041
La connexion avec l'Arbre des Âmes
a pu être un déclencheur.

821
01:36:56,500 --> 01:36:59,333
Il faut lui interdire de recommencer.

822
01:36:59,708 --> 01:37:01,166
Quoi ? Définitivement ?

823
01:37:01,708 --> 01:37:06,708
Si elle fait une autre crise dans l'eau,
elle risque d'y rester.

824
01:37:16,375 --> 01:37:20,375
Kiri, t'es réveillée.

825
01:37:28,375 --> 01:37:32,750
Kiri, mon enfant.
Ma chérie.

826
01:37:33,666 --> 01:37:36,375
Bien, maintenant " je te vois".

827
01:37:42,125 --> 01:37:43,833
C'est ce que j'ai dit.

828
01:37:45,916 --> 01:37:48,374
Pas Naati. Ngaati.

829
01:37:48,375 --> 01:37:51,666
D'accord, c'est plus nasale
la prononciation.

830
01:37:52,583 --> 01:37:57,416
Patron, une patrouille a chopé un signal.
Un appareil rebelle.

831
01:37:58,625 --> 01:38:01,625
- Où ?
- Mer orientale. 400 kms au nord.

832
01:38:04,291 --> 01:38:05,375
Accroche-toi.

833
01:38:07,375 --> 01:38:11,333
Le signal a disparu en haute mer.

834
01:38:11,375 --> 01:38:17,333
Mais les estimations conduisent toutes
à cet archipel.

835
01:38:17,375 --> 01:38:21,665
C'est une centaine d'îles.
Un périmètre énorme.

836
01:38:21,666 --> 01:38:22,957
Beaucoup de villages.

837
01:38:22,958 --> 01:38:27,500
C'est lui. Donnez-moi avions et bateaux
et je ramène son scalp.

838
01:38:39,375 --> 01:38:42,375
- Unité aérienne en approche.
- Capitaine.

839
01:38:49,375 --> 01:38:53,375
- Stoppez les machines. 
- D'accord.

840
01:39:12,291 --> 01:39:13,291
Salut.

841
01:39:13,375 --> 01:39:15,333
C'est vous Scoresby ?

842
01:39:15,375 --> 01:39:18,333
Et c'est vous le connard
qui réquisitionne mon bateau ?

843
01:39:18,375 --> 01:39:21,333
Ça se pourrait bien.

844
01:39:21,375 --> 01:39:25,333
On cible ce groupe d'îles.

845
01:39:25,375 --> 01:39:31,208
J'y suis jamais allé. 
Quels peuples vivent là-bas ?

846
01:39:31,458 --> 01:39:35,082
Des Metkayinas. Quelques Ta'unui,
peut-être 50 villages.

847
01:39:35,083 --> 01:39:36,791
Vous êtes qui, vous ?

848
01:39:38,083 --> 01:39:41,333
Ian Garvin, 
expert en biologie marine.

849
01:39:41,375 --> 01:39:45,625
5 ou 100 villages, peu importe.
On les fouillera tous.

850
01:39:46,625 --> 01:39:51,082
Je chasse des Tulkun.
C'est notre boulot.

851
01:39:51,083 --> 01:39:52,583
J'ai des quotas à respecter.

852
01:39:53,708 --> 01:39:57,375
Je peux être gentil parfois,
mais je peux être méchant aussi.

853
01:40:00,375 --> 01:40:04,333
Si on n'a pas le choix...

854
01:40:04,375 --> 01:40:08,375
- Tout le monde à son poste !
- Pas touche.

855
01:40:10,208 --> 01:40:13,083
- Accélération. Vitesse de vol.
- Vitesse de vol.

856
01:40:24,291 --> 01:40:27,583
- Qu'est-ce que c'est ?
- Qu'est-ce qui se passe ?

857
01:40:30,875 --> 01:40:35,750
Les Tulkun sont revenus !
Nos frères et nos sœurs sont de retour !

858
01:40:45,583 --> 01:40:49,916
<i>Après un cycle de migration,
les Tulkun sont de retour.

859
01:40:56,583 --> 01:41:01,583
- Kiri, viens vite !
- Laisse-moi tranquille.

860
01:41:03,416 --> 01:41:05,583
- Quoi ? 
-  Regarde !

861
01:41:14,958 --> 01:41:17,541
- Viens.
- On va à leur rencontre.

862
01:41:18,708 --> 01:41:20,750
Regarde, c'est ma sœur spirituelle.

863
01:42:17,708 --> 01:42:20,583
Ma sœur, je te vois.

864
01:42:21,291 --> 01:42:23,958
Je te vois, ma sœur.
Je suis heureuse.

865
01:42:29,958 --> 01:42:33,208
Ton fils est magnifique.

866
01:42:33,791 --> 01:42:36,583
Merci. 
Comment va ton bébé ?

867
01:42:37,416 --> 01:42:39,833
Il est fort.

868
01:42:42,666 --> 01:42:43,874
J'ai rencontré un garçon.

869
01:42:43,875 --> 01:42:47,750
<i>C'était l'heure des retrouvailles,
on évoquait cette longue séparation.

870
01:42:48,416 --> 01:42:50,583
<i>Les morts et les naissances.

871
01:42:52,708 --> 01:42:55,041
<i>Les amitiés et les premières amours.

872
01:43:11,250 --> 01:43:13,833
<b>VILLAGE TA'UNUI

873
01:43:17,583 --> 01:43:19,582
Restez calmes.

874
01:43:19,583 --> 01:43:23,541
On cherche des radios, des armes,
toute technologie.

875
01:43:23,583 --> 01:43:27,541
À genoux !

876
01:43:27,583 --> 01:43:29,583
La ferme !

877
01:43:33,083 --> 01:43:38,708
On sait que cet homme se cache
dans ces îles.

878
01:43:38,958 --> 01:43:39,958
Dans ce village ?

879
01:43:39,959 --> 01:43:46,832
Nous sommes différents. 
C'est un homme de la forêt.

880
01:43:46,833 --> 01:43:49,915
- Il dit quoi ?
- Il le connait pas.

881
01:43:49,916 --> 01:43:51,749
Ceux de la forêt 
viennent jamais par ici.

882
01:43:51,750 --> 01:43:53,583
J'y crois pas.

883
01:43:58,416 --> 01:44:02,416
S'il veut trouver cet homme,
qu'il cherche dans la forêt.

884
01:44:05,125 --> 01:44:06,250
Ils ne savent rien.

885
01:44:09,541 --> 01:44:11,083
Tue-moi cet animal.

886
01:44:14,166 --> 01:44:15,625
Qu'est-ce que vous foutez ?

887
01:44:24,625 --> 01:44:25,708
Restez calmes.

888
01:44:26,583 --> 01:44:31,375
T'as vu maintenant 
ce qu'on peut faire avec ça ?

889
01:44:33,791 --> 01:44:38,083
Jake Sully. Toruk Makto !

890
01:44:38,125 --> 01:44:40,083
Il ne sait rien !

891
01:44:40,125 --> 01:44:42,125
Mets-la à terre.

892
01:44:45,000 --> 01:44:46,249
Arrêtez !

893
01:44:46,250 --> 01:44:48,877
Explique-lui clairement
que s'il ne nous donne pas Sully,

894
01:44:48,889 --> 01:44:52,083
on tue la Tsahik.

895
01:44:52,125 --> 01:44:54,760
- Je ferai pas ça.
- Tu veux pas ?

896
01:44:54,784 --> 01:44:57,125
Je veux pas être complice de ça.

897
01:44:58,541 --> 01:45:01,125
Ces gens ne savent rien.

898
01:45:07,125 --> 01:45:09,124
On l'élimine ?

899
01:45:09,125 --> 01:45:15,125
Arrêtez ! 
C'est vraiment injuste.

900
01:45:16,958 --> 01:45:19,125
Pitié.

901
01:45:22,125 --> 01:45:26,083
- Brûlez toutes les huttes.
- Allez, on allume.

902
01:45:26,125 --> 01:45:28,125
Les lance-flammes.

903
01:45:40,875 --> 01:45:42,208
Désolé.

904
01:45:42,750 --> 01:45:44,333
Je savais pas.

905
01:45:44,666 --> 01:45:46,333
Arrêtez cette folie !

906
01:45:47,250 --> 01:45:49,708
- Je suis désolé.
- On s'arrache.

907
01:45:51,125 --> 01:45:52,875
Me touchez pas !

908
01:45:53,375 --> 01:45:54,125
Je suis désolé.

909
01:45:54,126 --> 01:45:56,125
On s'en va.

910
01:46:22,083 --> 01:46:25,624
- Quoi ? 
- Ceux qui viennent du ciel.

911
01:46:25,625 --> 01:46:32,625
Ils te cherchent. Au sud, 
avec un garçon qui parle Na'vi.

912
01:46:36,250 --> 01:46:39,625
- Il y a des morts ?
- Pas encore.

913
01:46:41,000 --> 01:46:46,625
Ils menacent mais j'ai ordonné 
aux villages de ne rien dire sur toi.

914
01:46:54,625 --> 01:47:00,583
Il faut chasser ce démon.
Le piéger et le tuer.

915
01:47:00,958 --> 01:47:03,583
Il faut être prudents.

916
01:47:03,625 --> 01:47:07,143
Si on attaque Quaritch, 
ils vont savoir où on est

917
01:47:07,155 --> 01:47:10,499
et viendront détruire le village.

918
01:47:10,500 --> 01:47:12,208
Alors quel est ton plan ?

919
01:47:13,625 --> 01:47:18,625
On cherche Toruk Makto ! 
Il est par ici ?

920
01:47:22,625 --> 01:47:26,083
- Ça marche pas.
- Ils font bloc contre nous.

921
01:47:26,666 --> 01:47:32,625
Plus on fera de bruit, 
plus ils le couvriront.

922
01:47:40,875 --> 01:47:45,041
C'est terminé.
J'ai des quotas à respecter.

923
01:47:45,625 --> 01:47:48,625
Vous voulez chasser ?
Allons chasser.

924
01:47:49,625 --> 01:47:52,583
Quoi ? Ici ?
Il y a trop de villages.

925
01:47:52,625 --> 01:47:54,291
Non, non.

926
01:47:55,625 --> 01:47:58,084
Avec tout mon respect,
vous n'avez pas conscience

927
01:47:58,096 --> 01:48:00,790
du lien qui unit les Tulkun 
aux peuples de l'océan.

928
01:48:00,791 --> 01:48:03,624
Ça serait comme assassiner
un membre de leur famille.

929
01:48:03,625 --> 01:48:07,583
Si on chasse ici,
ils vont s'en prendre à nous.

930
01:48:07,625 --> 01:48:11,625
C'est l'idée.
Quelqu'un en particulier.

931
01:48:21,541 --> 01:48:24,625
Je sais ce que tu éprouves.

932
01:48:25,583 --> 01:48:29,625
Je me sens aussi souvent très seul.

933
01:48:30,625 --> 01:48:33,708
Dis-moi pourquoi tu as été banni.

934
01:50:56,625 --> 01:51:01,625
Je suis désolé.

935
01:51:04,625 --> 01:51:07,625
Ça va aller.

936
01:51:21,500 --> 01:51:22,791
Vous êtes responsables.

937
01:51:24,416 --> 01:51:27,416
Vous lui avez permis 
de se lier avec le paria.

938
01:51:30,833 --> 01:51:34,833
Tsireya... tu me déçois beaucoup,
 ma fille.

939
01:51:36,291 --> 01:51:40,791
Et toi, fils d'un chef de guerre,
c'est indigne de toi.

940
01:51:40,833 --> 01:51:43,541
Payakan m'a sauvé la vie.
Vous ne le connaissez pas.

941
01:51:45,833 --> 01:51:48,791
Assis.

942
01:51:48,833 --> 01:51:50,833
Assis.

943
01:51:52,583 --> 01:51:54,833
Asseyez-vous !

944
01:51:57,833 --> 01:52:01,791
Entends mes paroles, mon garçon.

945
01:52:01,833 --> 01:52:06,791
Au temps des premiers chants,
les Tulkun se battaient

946
01:52:06,833 --> 01:52:09,833
pour les territoires,
puis par vengeance.

947
01:52:11,041 --> 01:52:15,832
Ils ont fini par admettre, que tuer,
même quand c'est justifié,

948
01:52:15,833 --> 01:52:18,916
n'amenait que d'autres tueries.

949
01:52:20,541 --> 01:52:23,791
Alors tuer est devenu interdit.

950
01:52:23,833 --> 01:52:26,875
C'est ça la voie du Tulkun désormais.

951
01:52:28,750 --> 01:52:34,208
Payakan est un tueur
alors il a été banni.

952
01:52:34,375 --> 01:52:36,715
Vous vous trompez, monsieur.

953
01:52:36,727 --> 01:52:39,665
Lo'ak, tu parles au Olo'eyktan.

954
01:52:39,666 --> 01:52:40,833
Ça suffit !

955
01:52:45,541 --> 01:52:46,583
Je sais que j'ai raison.

956
01:52:50,333 --> 01:52:51,333
Ça suffit.

957
01:52:53,291 --> 01:52:54,791
Je vais gérer ça.

958
01:53:01,041 --> 01:53:02,416
Cette tempête va passer.

959
01:53:04,166 --> 01:53:07,416
Lo'ak, aujourd'hui j'ai vu une chose.

960
01:53:08,083 --> 01:53:11,000
Un garçon de la forêt
choisi par un Tulkun.

961
01:53:12,125 --> 01:53:14,250
Je suis très fière de toi.

962
01:53:14,833 --> 01:53:18,791
Payakan n'a pas tué ces enfants,
j'ai tout vu.

963
01:53:18,833 --> 01:53:20,709
Le bateau démon a tué sa mère
sous ses yeux

964
01:53:20,721 --> 01:53:22,832
alors il a rassemblé les jeunes mâles

965
01:53:22,833 --> 01:53:27,791
et les enfants du récif pour attaquer 
le bateau et ils ont été tués.

966
01:53:27,833 --> 01:53:31,040
C'est ceux qui viennent du ciel,
pas lui. Il est innocent.

967
01:53:31,041 --> 01:53:35,791
Non, Lo'ak, selon la voie des Tulkun,
il est responsable.

968
01:53:35,833 --> 01:53:39,707
Et il devrait payer toute sa vie ?

969
01:53:39,708 --> 01:53:40,833
Il ne refera jamais cette erreur.

970
01:53:42,833 --> 01:53:43,890
Il faut en parler à mon père...

971
01:53:43,902 --> 01:53:46,041
Non, j'ai déjà assez de problèmes 
avec le mien.

972
01:53:46,458 --> 01:53:48,107
Ton père comprendra.

973
01:53:48,119 --> 01:53:50,833
Non, il comprendra rien.

974
01:53:51,166 --> 01:53:55,583
Tout le clan me déteste. 
Ils ne voient que le sang du démon.

975
01:54:02,000 --> 01:54:03,833
Je te vois.

976
01:54:08,833 --> 01:54:11,833
Tu as pour frère un Tulkun.

977
01:54:13,166 --> 01:54:14,833
Tu es l'un des nôtres maintenant.

978
01:54:32,416 --> 01:54:33,507
Vous avez la mère ?

979
01:54:33,519 --> 01:54:36,332
La mère et le petit.
Signal fort, distance 4000.

980
01:54:36,333 --> 01:54:40,333
- Alors on redescend sur le coque.
- On redescend.

981
01:55:03,083 --> 01:55:06,499
Unité sous-marines, 2 minutes !
Allez, c'est parti !

982
01:55:06,500 --> 01:55:07,791
Écoutilles fermées.

983
01:55:08,541 --> 01:55:10,582
Allez, on se dépêche !

984
01:55:10,583 --> 01:55:14,458
Équipages sur les bateaux !
On va se faire du blé !

985
01:55:15,125 --> 01:55:18,875
Équipages, tenez-vous prêts !

986
01:55:24,583 --> 01:55:26,833
Tous les bateaux à l'eau !

987
01:55:30,833 --> 01:55:32,833
Allez !

988
01:55:43,500 --> 01:55:44,833
C'est parti !

989
01:56:10,833 --> 01:56:14,833
Grenades sous-marines !
Feu ! Feu ! Feu !

990
01:56:36,833 --> 01:56:38,750
Qu'est-ce qu'ils font ?

991
01:56:39,250 --> 01:56:43,791
Ils s'orientent grâce à l'écholocalisation.

992
01:56:43,833 --> 01:56:46,833
Ils les maintiennent hors de l'eau,
le grenades les rendent sourds.

993
01:56:47,833 --> 01:56:51,833
Les picadors, dans l'arène !

994
01:57:07,916 --> 01:57:11,833
Ils utilisent le canon sonique
pour séparer la mère du groupe.

995
01:57:12,333 --> 01:57:17,791
Ils ciblent la mère car le petit est lent
et elle ne l'abandonnera jamais.

996
01:57:17,833 --> 01:57:21,791
- Ils leur arrivent de se rebeller ?
- Ils bougent pas une nageoire.

997
01:57:22,291 --> 01:57:26,958
Ils sont quand même coriaces.
Sous-marins, c'est parti !

998
01:57:39,375 --> 01:57:43,457
- La voilà.
- Préparez le harpon.

999
01:57:43,458 --> 01:57:44,541
C'est parti ma belle.

1000
01:57:46,166 --> 01:57:50,166
On va attaquer par en-dessous,
leur point faible.

1001
01:57:53,833 --> 01:57:57,833
- Maintenant.
- Rapproche-moi.

1002
01:58:01,833 --> 01:58:04,791
- En position, armez.
- Armé.

1003
01:58:04,833 --> 01:58:07,833
- Cible verrouillée. 
- Lancé.

1004
01:58:21,833 --> 01:58:24,000
- Joli tir.
- Deuxième.

1005
01:58:25,833 --> 01:58:30,833
3-6, vous nous devez une bière.

1006
01:58:34,458 --> 01:58:39,791
Les flotteurs la ralentissent
et la maintiennent en surface.

1007
01:58:39,833 --> 01:58:44,832
Rapprochez-moi, plus près ! 
30 mètres.

1008
01:58:44,833 --> 01:58:46,833
Harpon à tête explosive.

1009
01:58:47,833 --> 01:58:50,791
10 mètres.
Amenez-moi au plus près.

1010
01:58:50,833 --> 01:58:55,833
Stabilisez le bateau !

1011
01:59:05,208 --> 01:59:07,000
Ça va secouer, Colonel.

1012
01:59:17,833 --> 01:59:20,833
Arrière toute !

1013
01:59:27,833 --> 01:59:29,833
Retenez-la !

1014
01:59:32,833 --> 01:59:39,833
Elle a un harpon dans le ventre
et continue tranquillement. Magnifique.

1015
02:00:53,833 --> 02:00:58,832
Le seul moyen d'atteindre la glande
c'est de perforer le palais

1016
02:00:58,833 --> 02:01:01,833
jusqu'au cerveau

1017
02:01:05,583 --> 02:01:09,250
Ils sont intelligents.
Sûrement bien plus que nous.

1018
02:01:09,583 --> 02:01:12,791
- Pas plus que moi
- C'est placé la barre très bas.

1019
02:01:12,833 --> 02:01:15,791
C'est moi qui tiens le harpon.

1020
02:01:15,833 --> 02:01:16,833
Oui.

1021
02:01:27,833 --> 02:01:32,791
- Plus intelligents pourquoi ?
- Ils ont plus de neurones, de liaisons nerveuses.

1022
02:01:32,833 --> 02:01:36,833
Plus intelligents, 
mais aussi plus sensibles.

1023
02:01:37,833 --> 02:01:39,833
Plus spirituels.

1024
02:01:42,833 --> 02:01:46,791
Cette zone qui correspond
au centre des émotions,

1025
02:01:46,833 --> 02:01:49,833
est nettement plus larges chez eux.

1026
02:01:50,833 --> 02:01:54,791
Ils ont la musique, la philosophie,
les mathématiques

1027
02:01:54,833 --> 02:01:57,791
et même un langage complexe.

1028
02:01:57,833 --> 02:02:02,833
- C'est parti.
- Montrez-moi le pognon.

1029
02:02:06,833 --> 02:02:12,833
- Vous faites tout ça pour ça ?
- Oui. L'Amrita.

1030
02:02:14,833 --> 02:02:19,999
Pas de chance pour ces bêtes.
Ce truc stoppe le vieillissement humain.

1031
02:02:20,000 --> 02:02:22,291
Coupez.

1032
02:02:24,833 --> 02:02:30,791
Ce qui fait de ce produit
un vrai trésor.

1033
02:02:30,833 --> 02:02:35,250
Ce petit flacon va nous rapporter
dans les 80 millions.

1034
02:02:36,416 --> 02:02:38,791
Réflexe !

1035
02:02:38,833 --> 02:02:41,832
Faites pas ça.
 C'est jamais drôle.

1036
02:02:41,833 --> 02:02:45,833
L'Amrita permet de tout financer
sur Pandora maintenant.

1037
02:02:46,833 --> 02:02:51,291
- Même vos recherches, professeur.
- C'est pour ça que je bois.

1038
02:02:53,458 --> 02:02:57,833
Vous prenez que ça ?
Vous jetez tout le reste ?

1039
02:02:58,833 --> 02:03:02,791
Enlevez les flotteurs.
On la fait couler.

1040
02:03:02,833 --> 02:03:06,833
Laissez les flotteurs. Je veux
qu'on sache que c'est nous.

1041
02:03:07,833 --> 02:03:10,416
Je facturerai un extra
pour avoir servi d'appât.

1042
02:03:45,833 --> 02:03:48,833
Elle s'appelait Ro'a.

1043
02:03:49,833 --> 02:03:52,833
C'était ma sœur spirituelle.

1044
02:03:54,958 --> 02:03:57,833
Elle composait des chants.

1045
02:03:58,833 --> 02:04:01,916
Elle était respectée,
nous chantions ensemble.

1046
02:04:02,833 --> 02:04:08,833
Elle avait longtemps patienté pour avoir
son petit. Le clan était si content.

1047
02:04:12,541 --> 02:04:14,375
Pourquoi tout ça, Tonowari ?

1048
02:04:16,833 --> 02:04:19,000
Pourquoi tout ça ?

1049
02:04:38,416 --> 02:04:44,416
Ma sœur et son petit ont été massacrés
par ceux qui viennent du ciel.

1050
02:04:45,416 --> 02:04:47,750
Cette guerre est arrivée jusqu'à nous.

1051
02:04:48,291 --> 02:04:51,415
Nous savions que les Tulkun 
étaient chassés

1052
02:04:51,416 --> 02:04:54,790
mais c'était loin de chez nous.

1053
02:04:54,791 --> 02:04:56,625
Maintenant c'est ici !

1054
02:05:00,416 --> 02:05:03,832
Ceux qui viennent du ciel
ne pensent pas comme nous.

1055
02:05:03,833 --> 02:05:05,875
Le grand équilibre ne les intéresse pas.

1056
02:05:07,416 --> 02:05:09,375
Écoutez mon père.

1057
02:05:09,416 --> 02:05:11,749
Rien ne peut arrêter ceux qui viennent
du ciel. C'est juste le début.

1058
02:05:11,750 --> 02:05:14,458
Dites à vos Tulkun de partir.

1059
02:05:15,125 --> 02:05:17,041
Très loin d'ici !

1060
02:05:17,416 --> 02:05:19,416
S'enfuir ?

1061
02:05:19,916 --> 02:05:24,082
Tu vis parmi nous 
et tu n'apprends rien.

1062
02:05:24,083 --> 02:05:27,375
Nous allons nous battre pour protéger
nos frères et nos sœurs !

1063
02:05:27,416 --> 02:05:29,416
Non, non !

1064
02:05:30,416 --> 02:05:32,708
Si vous attaquez, 
si vous vous battez,

1065
02:05:33,208 --> 02:05:35,165
ils vous anéantiront.

1066
02:05:35,166 --> 02:05:37,416
Ils détruiront 
tout ce qui compte pour vous !

1067
02:05:38,125 --> 02:05:41,375
Écoutez mes paroles !

1068
02:05:41,416 --> 02:05:44,375
On se calme.

1069
02:05:44,416 --> 02:05:46,895
- Écoutez mon père.
- Bon sang.

1070
02:05:46,919 --> 02:05:48,416
Il dit la vérité.

1071
02:05:57,416 --> 02:06:00,415
Dites aux Tulkun

1072
02:06:00,416 --> 02:06:03,916
que si cet objet les atteint,
c'est la mort assurée.

1073
02:06:06,750 --> 02:06:09,875
Appelez-moi et je le désactiverai.

1074
02:06:11,416 --> 02:06:15,166
La priorité est de leur sauver la vie.

1075
02:06:18,041 --> 02:06:20,416
On sauvera votre famille.

1076
02:06:32,416 --> 02:06:34,416
Dites-le aux Tulkun.

1077
02:06:35,416 --> 02:06:37,416
Allons-y.

1078
02:06:41,416 --> 02:06:43,291
Il faut nous battre.

1079
02:06:44,208 --> 02:06:47,666
MaJake...
je refuse de rester immobile.

1080
02:06:48,416 --> 02:06:51,370
C'est un piège pour qu'on riposte.

1081
02:06:51,382 --> 02:06:54,416
Ils ne chassent pas le Tulkun,
c'est nous qu'ils chassent.

1082
02:07:09,166 --> 02:07:11,214
Tu bouges pas d'ici, petit frère.

1083
02:07:11,226 --> 02:07:12,416
Je dois prévenir Payakan.

1084
02:07:13,416 --> 02:07:16,375
Non, tu bouges pas tes fesses d'ici.

1085
02:07:16,416 --> 02:07:19,375
C'est un paria.
Personne ne le préviendra.

1086
02:07:19,541 --> 02:07:23,791
Pourquoi il faut toujours 
que tu compliques les choses.

1087
02:07:25,416 --> 02:07:31,666
Non, pourquoi je suis pas le fils parfait
comme toi ? Le parfait petit soldat ?

1088
02:07:32,708 --> 02:07:36,375
Mais je suis pas comme toi !

1089
02:07:36,416 --> 02:07:40,416
Pas du tout.
 C'est lui mon frère. J'y vais !

1090
02:07:41,416 --> 02:07:45,375
Lui, ton frère ?
Non, c'est moi ton frère.

1091
02:07:45,416 --> 02:07:47,375
Lo'ak !

1092
02:07:47,416 --> 02:07:49,375
Lâche-moi !

1093
02:07:49,416 --> 02:07:53,416
Lo'ak !  Il va voir Payakan.

1094
02:08:05,166 --> 02:08:06,166
Reviens !

1095
02:08:07,250 --> 02:08:10,375
- C'est Lo'ak. 
- Loak !

1096
02:08:10,416 --> 02:08:13,416
- Il va retrouver Payakan.
- Attendez-nous.

1097
02:08:14,708 --> 02:08:15,708
Accroche-toi.

1098
02:08:24,416 --> 02:08:29,416
Tout le monde à son poste.
On va s'en mettre plein les poches.

1099
02:08:36,416 --> 02:08:38,416
Payakan ! Mon frère !

1100
02:08:39,416 --> 02:08:40,416
Lo'ak!

1101
02:08:42,166 --> 02:08:43,416
- Lo'ak !
- Attends !

1102
02:08:47,416 --> 02:08:49,416
Qu'est-ce qu'il y a ?

1103
02:08:50,416 --> 02:08:52,374
Merde !

1104
02:08:52,375 --> 02:08:55,500
Reste calme. Je m'en occupe.

1105
02:09:02,416 --> 02:09:04,416
Merde !

1106
02:09:06,416 --> 02:09:07,375
Lo'ak !

1107
02:09:07,416 --> 02:09:11,416
Aide-moi. Le bateau arrive.

1108
02:09:13,791 --> 02:09:14,791
Allez !

1109
02:09:17,416 --> 02:09:19,375
Tire !

1110
02:09:19,416 --> 02:09:23,375
Appelle papa. 
Faut le prévenir !

1111
02:09:23,416 --> 02:09:25,082
Attends !

1112
02:09:25,083 --> 02:09:26,499
- Papa... chien du diable.

1113
02:09:26,500 --> 02:09:27,375
Tu me reçois ?

1114
02:09:27,416 --> 02:09:30,375
- Tu dois savoir où ils sont partis.
- De l'autre coté du récif.

1115
02:09:30,416 --> 02:09:32,375
- Lo'ak ? 
<i>- Oui.

1116
02:09:32,416 --> 02:09:35,375
On est avec un Tulkun
qui a été attaqué.

1117
02:09:35,625 --> 02:09:36,625
Bateau démon en approche.

1118
02:09:37,416 --> 02:09:40,207
<i>- À 2 kilomètres.</i>
- Qui est avec toi ?

1119
02:09:40,208 --> 02:09:43,415
Tout le monde, Ao'nung et Tsireya aussi.
On est au Rocher des Trois Frères

1120
02:09:43,416 --> 02:09:47,750
Mettez-vous à l'abri et ne bougez pas.
Pas de combat. On arrive.

1121
02:09:48,291 --> 02:09:50,249
- À vos ordres.
- Il se rapproche !

1122
02:09:50,250 --> 02:09:52,416
3, 2, tirez !

1123
02:09:53,416 --> 02:09:58,375
Les enfants sont en danger avec un Tulkun.
Les vôtres aussi.

1124
02:09:58,416 --> 02:10:00,207
- Le bateau démon ? 
- Oui !

1125
02:10:00,208 --> 02:10:01,250
Il faut y aller.

1126
02:10:01,416 --> 02:10:04,416
Aux armes !
Sonnez l'alerte !

1127
02:10:06,958 --> 02:10:09,250
- Non, ne viens pas !
- Je suis une guerrière !

1128
02:11:00,416 --> 02:11:03,416
Sous-marins aux écoutilles !
 2 minutes !

1129
02:11:10,416 --> 02:11:13,415
- Ao'nung !
- Dépêche-toi !

1130
02:11:13,416 --> 02:11:14,416
Vite !

1131
02:11:17,208 --> 02:11:18,208
C'est bon !

1132
02:11:22,416 --> 02:11:23,416
On tire !

1133
02:11:25,416 --> 02:11:27,416
Tous en même temps !

1134
02:11:30,416 --> 02:11:34,375
J'y crois pas. 
Les enfants de Sully.

1135
02:11:34,416 --> 02:11:38,416
On y va. Pas toi.
À vos montures !

1136
02:11:50,416 --> 02:11:53,416
Distance 700 mètres. 
Très bon signal.

1137
02:11:55,416 --> 02:11:58,416
Tirez de toutes vos forces !

1138
02:12:01,416 --> 02:12:04,375
- Ils ont réussi !
- On s'en va, Tuk.

1139
02:12:04,833 --> 02:12:08,374
Il faut pas rester là.
Je vais les éloigner.

1140
02:12:08,375 --> 02:12:10,125
Lo'ak, viens.

1141
02:12:10,541 --> 02:12:13,375
Payakan, plonge !

1142
02:12:13,416 --> 02:12:16,083
Tuk, accroche-toi !

1143
02:12:25,416 --> 02:12:28,375
- 300 mètres.
- Grenades parées.

1144
02:12:28,416 --> 02:12:30,416
Feu ! Feu ! Feu !

1145
02:12:36,416 --> 02:12:41,000
Pas de grenades. 
Morts ils ne valent plus rien.

1146
02:12:41,416 --> 02:12:42,875
Cessez le feu !

1147
02:12:48,416 --> 02:12:52,416
Encerclez-les.
Envoyez les sous-marins.

1148
02:12:52,916 --> 02:12:55,416
Équipe sous marine, à l'eau !

1149
02:13:44,416 --> 02:13:46,416
Les crabes ! À droite !

1150
02:13:50,416 --> 02:13:53,375
- Ne les perdez pas de vue.
- Ailerons relevés, on descend.

1151
02:13:53,416 --> 02:13:55,416
Et c'est parti !

1152
02:14:26,416 --> 02:14:28,416
Verrouillé.

1153
02:14:57,416 --> 02:14:59,416
Où est Tuk ?
Tu l'as vue ?

1154
02:15:16,416 --> 02:15:17,416
Tuk !

1155
02:15:19,416 --> 02:15:20,416
Cible en vue.

1156
02:15:25,416 --> 02:15:29,416
- Ils sont tout près !
- Il faut partir.

1157
02:15:44,416 --> 02:15:45,904
- Filet.
- Paré.

1158
02:15:45,928 --> 02:15:46,416
Feu.

1159
02:16:06,416 --> 02:16:09,375
Tenez bon !

1160
02:16:09,416 --> 02:16:13,416
- Attention ! Enlève ta main !
- Vite !

1161
02:16:17,958 --> 02:16:19,250
Reviens ici !

1162
02:16:25,416 --> 02:16:28,416
Lâche ton arme !

1163
02:16:29,416 --> 02:16:31,416
À terre.

1164
02:16:31,958 --> 02:16:33,041
Attrapez-le !

1165
02:16:34,000 --> 02:16:36,416
Jette ton arme.

1166
02:16:37,416 --> 02:16:39,375
Lâche le couteau !

1167
02:16:40,000 --> 02:16:43,333
Qu'est-ce que vous faites ?
Les touchez pas !

1168
02:16:44,416 --> 02:16:45,375
Arrêtez !

1169
02:16:45,416 --> 02:16:47,916
- Spider.
- Ça va, frérot ?

1170
02:16:48,041 --> 02:16:50,416
Super, ça se voit pas ?

1171
02:16:57,416 --> 02:17:01,375
Remontez-le sur le pont.
Et qu'il y reste !

1172
02:17:01,416 --> 02:17:02,500
C'est bon, j'y vais.

1173
02:17:03,833 --> 02:17:08,915
Je me souviens de toi.
Attachez-les à la rambarde.

1174
02:17:08,916 --> 02:17:09,916
Allez, on y va.

1175
02:17:10,416 --> 02:17:11,833
Avance.

1176
02:17:12,291 --> 02:17:13,875
- Par là.
- Fais gaffe, ils mordent.

1177
02:17:14,791 --> 02:17:15,791
À genoux.

1178
02:17:16,416 --> 02:17:18,416
Donne ta main.

1179
02:17:19,416 --> 02:17:21,416
L'autre.

1180
02:17:24,708 --> 02:17:25,750
Sois courageuse.

1181
02:17:30,416 --> 02:17:31,416
Na'vi en approche !

1182
02:17:34,250 --> 02:17:35,166
Armes en joue !

1183
02:17:35,166 --> 02:17:35,791
Papa !

1184
02:17:35,792 --> 02:17:36,916
Flan gauche, on se déploie.

1185
02:17:40,416 --> 02:17:42,416
Dis-leur de s'arrêter.

1186
02:17:44,916 --> 02:17:45,916
C'est Sully.

1187
02:17:48,625 --> 02:17:49,625
250 mètres.

1188
02:17:56,125 --> 02:18:00,125
Ils ont nos enfants.
Votre fille, Tuk, Lo'ak...

1189
02:18:03,125 --> 02:18:07,083
Jake, dis à tes amis de se retirer.

1190
02:18:07,125 --> 02:18:12,125
Tu veux revoir tes gamins ?
Il faut venir tout seul.

1191
02:18:14,125 --> 02:18:17,125
Ne teste pas ma détermination.

1192
02:18:21,125 --> 02:18:26,083
Je t'avais pris sous mon aile
et tu m'as trahi.

1193
02:18:26,125 --> 02:18:32,125
Tu as tué de braves gens,
j'hésiterai pas à exécuter tes gamins.

1194
02:18:33,583 --> 02:18:34,708
Une minute.

1195
02:18:46,125 --> 02:18:48,083
Restez ici.

1196
02:18:48,125 --> 02:18:54,083
Ils assassinent nos frères Tulkun.
Ils doivent mourir ici.

1197
02:18:54,125 --> 02:18:57,032
C'est moi qu'ils veulent.
C'est ça qu'ils faisaient...

1198
02:18:57,044 --> 02:19:00,125
la chasse aux Tulkun,
l'enlèvement de nos enfants.

1199
02:19:03,125 --> 02:19:05,125
C'est toi qui a apporté le malheur !

1200
02:19:05,541 --> 02:19:06,541
C'est toi !

1201
02:19:10,125 --> 02:19:13,125
C'est donc à moi d'aller régler ça.

1202
02:19:18,125 --> 02:19:22,083
L'offre va bientôt expirer.
Qu'est-ce que tu fais ?

1203
02:19:22,125 --> 02:19:26,125
J'arrive. 
Prépare tes armes.

1204
02:19:36,125 --> 02:19:38,125
MaJake, qu'est-ce qui se passe ?

1205
02:19:39,125 --> 02:19:41,125
<i>MaJake ?

1206
02:19:43,125 --> 02:19:45,416
Tout le monde
prépare ses armes.

1207
02:20:02,958 --> 02:20:07,125
- Trop facile.
- Tu l'abats, ils attaquent.

1208
02:20:08,416 --> 02:20:09,875
On attend qu'il soit à bord.

1209
02:20:37,125 --> 02:20:39,125
Payakan !

1210
02:20:50,125 --> 02:20:52,125
Feu ! 
Feu à volonté !

1211
02:20:59,333 --> 02:21:03,124
Virez de bord !
Demi-tour !

1212
02:21:03,125 --> 02:21:07,125
Donnez-moi une fenêtre de tir.

1213
02:21:26,000 --> 02:21:29,125
Une fenêtre de tir ! Allez !

1214
02:21:30,916 --> 02:21:34,125
On s'approche !

1215
02:21:42,125 --> 02:21:44,125
Baissez-vous !

1216
02:21:46,125 --> 02:21:47,666
C'est quoi ce délire ?

1217
02:21:52,125 --> 02:21:54,125
Ouvrez le feu !

1218
02:21:58,625 --> 02:22:01,083
Sully en approche.
Gardez-le en visuel.

1219
02:22:01,125 --> 02:22:04,125
Allez, sur vos montures !

1220
02:22:45,125 --> 02:22:47,125
Où vous avez appris à viser ?

1221
02:23:03,125 --> 02:23:04,125
Arrête !

1222
02:24:00,125 --> 02:24:02,125
Fonce !

1223
02:24:18,125 --> 02:24:22,125
Brèche ! 
Mettez vos masques !

1224
02:25:01,125 --> 02:25:03,125
Virez-le d'ici !

1225
02:25:23,125 --> 02:25:24,125
Vite !

1226
02:25:37,125 --> 02:25:41,083
- Rapport des dégâts ?
- Inondation, compartiments 2 et 3.

1227
02:25:41,125 --> 02:25:42,750
Ça va ?

1228
02:26:12,125 --> 02:26:16,083
- À bâbord !
- Pas facile !

1229
02:26:16,125 --> 02:26:18,125
Donnez-moi une fenêtre de tir.

1230
02:26:19,125 --> 02:26:20,125
Je te tiens.

1231
02:26:37,750 --> 02:26:41,083
- Coupez la ligne !
- Impossible.

1232
02:26:41,125 --> 02:26:45,125
- Coupez le câble !
- Qui tient le harpon maintenant ?

1233
02:26:49,125 --> 02:26:51,125
Arrière toute !

1234
02:27:02,125 --> 02:27:04,125
On recharge !

1235
02:27:06,125 --> 02:27:09,083
Oublie le câble !

1236
02:27:09,125 --> 02:27:11,124
On est foutus.

1237
02:27:11,125 --> 02:27:16,083
- On prend l'eau, on pompe.
- Préparez vos armes !

1238
02:27:16,125 --> 02:27:21,124
- Je croyais que c'était vous l'intelligent.
- Fermez-la, Garvin.

1239
02:27:21,125 --> 02:27:25,083
T'es où maintenant ?

1240
02:27:25,125 --> 02:27:28,125
Tu te crois malin ?

1241
02:27:43,125 --> 02:27:44,125
Baissez-vous !

1242
02:27:56,125 --> 02:27:59,083
- Les pompes sont HS.
- Abandonnez le navire !

1243
02:27:59,125 --> 02:28:02,125
Mettez-le sur le bateau ! 
Vite !

1244
02:28:08,125 --> 02:28:12,083
- Neteyam !
- Besoin d'aide, frérot ?

1245
02:28:12,125 --> 02:28:15,125
Arrête et détache-nous.

1246
02:28:17,125 --> 02:28:20,125
- Sors Tuk de là.
- Dépêche !

1247
02:28:21,125 --> 02:28:26,125
C'est qui le puissant guerrier ?
Dis-le. On y va !

1248
02:28:28,125 --> 02:28:29,125
Lo'ak !

1249
02:28:30,125 --> 02:28:35,125
Ils ont Spider. Viens !
On peut pas le laisser tomber.

1250
02:28:42,125 --> 02:28:44,125
Lâchez-moi !

1251
02:28:47,125 --> 02:28:48,125
Non !

1252
02:28:50,125 --> 02:28:51,125
Regarde !

1253
02:28:57,458 --> 02:29:01,541
- Allez, poupée, debout !
- Je suis pas votre poupée, pervers !

1254
02:29:02,000 --> 02:29:05,083
- Je dois aller aider ma sœur.
- Tuk, reviens !

1255
02:29:05,125 --> 02:29:08,125
Les Sully se serrent les coudes.

1256
02:29:18,125 --> 02:29:22,125
Attendez !
Prêts pour le départ.

1257
02:29:23,625 --> 02:29:25,985
- Vérifie bien ton masque.
- C'est bon, lâche-moi.

1258
02:29:28,625 --> 02:29:32,625
Vite ! 
C'est une évacuation !

1259
02:29:35,625 --> 02:29:38,625
Tuk, c'est pas une bonne idée.

1260
02:29:59,625 --> 02:30:02,625
Coupe ici.

1261
02:30:10,625 --> 02:30:11,625
Je l'ai.

1262
02:30:18,791 --> 02:30:19,875
On n'a pas dit notre dernier mot.

1263
02:30:20,166 --> 02:30:21,166
C'est sûr.

1264
02:30:21,458 --> 02:30:23,833
Pourquoi je suis encore prisonnière ?

1265
02:30:50,333 --> 02:30:52,333
- Suivez-moi. 
- On y va.

1266
02:30:56,333 --> 02:30:57,333
Merci, les gars.

1267
02:30:59,500 --> 02:31:01,333
Venez !

1268
02:31:03,416 --> 02:31:04,416
Allez ! Allez !

1269
02:31:07,416 --> 02:31:08,416
Donne-moi ça.

1270
02:31:12,333 --> 02:31:14,333
- Foncez ! 
- Par là !

1271
02:31:22,333 --> 02:31:23,333
À couvert !

1272
02:31:29,333 --> 02:31:31,333
Tu les vois ?

1273
02:31:41,750 --> 02:31:44,333
C'était un truc de malade !

1274
02:31:49,333 --> 02:31:51,541
- Montez ! 
- Viens, frérot.

1275
02:31:52,041 --> 02:31:53,125
Ça va pas.

1276
02:31:53,750 --> 02:31:54,958
Je suis touché.

1277
02:31:57,833 --> 02:32:01,375
Merde.
Venez m'aider.

1278
02:32:04,250 --> 02:32:05,791
- Soulevez-le ! 
- Je le tiens.

1279
02:32:10,375 --> 02:32:11,916
- Attrape-le. 
- Je l'ai.

1280
02:32:12,833 --> 02:32:15,833
- Putain de merde. 
- Relève-le !

1281
02:32:18,125 --> 02:32:18,791
Tiens bon.

1282
02:32:18,833 --> 02:32:22,791
- T'inquiète pas, on est là. 
- Allez ! Allez !

1283
02:32:23,541 --> 02:32:24,833
Ils ont Kiri et Tuk.

1284
02:32:26,125 --> 02:32:27,208
Je peux pas y retourner.

1285
02:32:34,875 --> 02:32:38,125
Papa ! C'est Neteyam !

1286
02:32:38,375 --> 02:32:40,416
- Vite ! 
- Prenez-le.

1287
02:32:42,875 --> 02:32:45,541
C'est Neteyam, il est blessé !

1288
02:32:45,875 --> 02:32:47,875
Dépêchez-vous !

1289
02:32:51,375 --> 02:32:52,735
Faites attention à sa tête.

1290
02:32:54,583 --> 02:32:55,583
Soulevez-le.

1291
02:32:58,875 --> 02:33:00,250
Attention à sa tête.

1292
02:33:02,416 --> 02:33:05,000
- T'inquiète pas, on est là.
- Oh non.

1293
02:33:07,500 --> 02:33:09,625
Appuie dessus !

1294
02:33:11,458 --> 02:33:13,583
- Papa... 
- Je suis là.

1295
02:33:15,791 --> 02:33:18,791
Non, non !

1296
02:33:24,625 --> 02:33:26,083
Je veux rentrer à la maison.

1297
02:33:27,541 --> 02:33:31,541
Je sais, on va rentrer.

1298
02:33:35,666 --> 02:33:36,750
Ça va aller.

1299
02:33:37,166 --> 02:33:38,416
Papa, je...

1300
02:33:45,083 --> 02:33:46,125
Neteyam.

1301
02:33:51,666 --> 02:33:53,500
Non, non...

1302
02:33:54,208 --> 02:33:55,250
Neteyam !

1303
02:34:01,750 --> 02:34:05,750
Neteyam! Non, grande Mère...

1304
02:34:06,833 --> 02:34:08,458
Je t'en prie.

1305
02:34:10,041 --> 02:34:12,541
Mon fils !

1306
02:34:13,041 --> 02:34:14,041
Non !

1307
02:34:20,000 --> 02:34:21,541
Mon fils !

1308
02:34:30,458 --> 02:34:32,541
<i>Tu m'entends, Caporal ?

1309
02:34:34,708 --> 02:34:37,500
<i>Je crois bien que oui.

1310
02:34:38,458 --> 02:34:39,916
<i>J'ai tes filles.

1311
02:34:42,416 --> 02:34:43,541
<i>Même proposition que tout à l'heure.

1312
02:34:45,541 --> 02:34:46,541
Toi contre elles.

1313
02:34:51,958 --> 02:34:53,166
Où sont tes sœurs ?

1314
02:34:55,125 --> 02:34:56,500
Tes sœurs ?
Où elles sont ?

1315
02:34:57,791 --> 02:34:58,666
J'en sais rien.

1316
02:34:58,666 --> 02:34:59,458
Où tu les as laissées ?

1317
02:34:59,459 --> 02:35:01,583
Sur le bateau.
Elles sont attachées.

1318
02:35:02,083 --> 02:35:05,958
Près du puits central.
Sur le pont inférieur.

1319
02:35:06,291 --> 02:35:08,708
- Quoi ?
- Viens, je vais te montrer.

1320
02:35:09,541 --> 02:35:15,500
Réponds Caporal. Sinon ça va
encore mal se terminer.

1321
02:35:16,291 --> 02:35:17,500
J'ai entendu.

1322
02:35:18,666 --> 02:35:24,125
Viens, il faut y aller.

1323
02:35:24,833 --> 02:35:26,875
Écoute-moi.

1324
02:35:28,541 --> 02:35:31,541
Ils ont nos filles.

1325
02:35:32,458 --> 02:35:34,250
Elles sont entre leurs mains.

1326
02:35:36,541 --> 02:35:41,500
J'ai besoin de toi à mes cotés,
que tu sois forte.

1327
02:35:41,541 --> 02:35:45,833
Que tu aies 
un cœur plein de courage.

1328
02:35:46,541 --> 02:35:48,083
Un cœur plein de courage.

1329
02:36:01,291 --> 02:36:03,541
On va aller chercher nos filles.

1330
02:36:17,708 --> 02:36:20,541
- Tu restes avec ton frère.
- Je viens avec vous.

1331
02:36:23,541 --> 02:36:27,458
- T'en as assez fait.
- Papa...

1332
02:36:30,958 --> 02:36:32,083
Ne tirez pas.

1333
02:36:33,541 --> 02:36:34,541
On y va.

1334
02:36:35,333 --> 02:36:36,500
Il arrive.

1335
02:36:38,500 --> 02:36:39,500
C'est bon, en avant !

1336
02:36:41,541 --> 02:36:43,833
On va se le faire.
C'est pour ça qu'on est là.

1337
02:36:49,333 --> 02:36:51,541
- Reste avec lui.
- Non !

1338
02:36:52,541 --> 02:36:54,541
Soyez vigilants.

1339
02:37:15,541 --> 02:37:16,541
Allez.

1340
02:37:24,541 --> 02:37:26,582
- Ils sont où ?
- Sur le pont central.

1341
02:37:26,583 --> 02:37:31,541
Il y a un bassin au centre.
Elles sont attachées à la rambarde.

1342
02:37:33,541 --> 02:37:35,541
Non, reste là.

1343
02:37:37,875 --> 02:37:42,541
Discutons. Le navire va couler
et tes filles avec.

1344
02:37:44,500 --> 02:37:48,541
Ton fils n'aurait pas dû mourir.
C'est de ta faute.

1345
02:37:54,541 --> 02:37:59,500
<i>Tu pensais pouvoir 
protéger ta famille, mais non..

1346
02:38:00,375 --> 02:38:02,000
<i>Y'a qu'un seul moyen
de protéger les tiens.

1347
02:38:05,750 --> 02:38:08,958
<i>Finissons-en avant que tu perdes
un autre enfant.

1348
02:38:20,541 --> 02:38:22,541
Baisse-toi !

1349
02:39:04,666 --> 02:39:06,500
- Qui est tombé ?
- Zdinarsik, tu me reçois ?

1350
02:39:08,500 --> 02:39:10,541
Prague, t'es là ?

1351
02:39:12,083 --> 02:39:13,500
<b>Là-haut !

1352
02:39:22,500 --> 02:39:23,541
On avance !

1353
02:39:25,541 --> 02:39:26,541
Sur la gauche !

1354
02:39:27,500 --> 02:39:28,790
À droite. Encerclez-la.

1355
02:39:28,791 --> 02:39:29,958
Qui la voit ?

1356
02:40:15,750 --> 02:40:16,750
MaJake !

1357
02:40:22,541 --> 02:40:23,541
C'est maman !

1358
02:40:30,541 --> 02:40:33,541
Exactement. Ils arrivent
pour vous massacrer.

1359
02:41:24,541 --> 02:41:25,916
Papa !

1360
02:41:29,375 --> 02:41:32,500
- Où est ta sœur ?
- Là-bas.

1361
02:41:33,250 --> 02:41:34,625
Reste derrière moi.

1362
02:41:39,541 --> 02:41:40,541
Kiri !

1363
02:41:41,541 --> 02:41:43,166
Le temps passe, Caporal.

1364
02:41:45,041 --> 02:41:48,125
T'as déjà perdu un enfant aujourd'hui,
ça te suffit pas ?

1365
02:41:48,541 --> 02:41:50,333
Joue pas à ça avec moi !

1366
02:41:52,083 --> 02:41:53,750
Tue-le, papa !

1367
02:41:54,500 --> 02:41:55,500
Kiri !

1368
02:41:56,500 --> 02:41:59,541
- Dépose tes armes.
- Fais pas ça !

1369
02:42:02,041 --> 02:42:03,041
Tes armes !

1370
02:42:05,500 --> 02:42:06,500
Pousse-les !

1371
02:42:09,291 --> 02:42:10,291
Non...

1372
02:42:11,875 --> 02:42:15,040
- Enfile ça.
- Non. Lui faites pas de mal.

1373
02:42:15,041 --> 02:42:18,958
Reste là !
Bouge pas !

1374
02:42:19,750 --> 02:42:23,500
- Les menottes.
- Espèce de fumier.

1375
02:42:23,750 --> 02:42:25,541
Ne lui faites pas de mal, pitié.

1376
02:42:28,541 --> 02:42:31,541
Relâche ou je tue.

1377
02:42:34,541 --> 02:42:36,291
Comme si je pouvais tenir à ce gamin.

1378
02:42:37,708 --> 02:42:41,500
C'est pas le mien. On n'est même pas
de la même espèce.

1379
02:42:42,666 --> 02:42:46,500
Ne lui faites pas de mal.

1380
02:42:47,208 --> 02:42:50,500
Relâchez-la.

1381
02:42:50,916 --> 02:42:55,541
- Maman, ne le tue pas.
- Un fils pour un fils.

1382
02:42:57,875 --> 02:42:58,958
Lui faites pas de mal.

1383
02:43:01,500 --> 02:43:05,541
- Je tue. 
- Laissez-la partir.

1384
02:43:07,541 --> 02:43:08,958
Non !

1385
02:43:17,541 --> 02:43:19,541
Kiri, Kiri...

1386
02:43:26,541 --> 02:43:30,500
Spider ! Emmène-les.

1387
02:43:30,541 --> 02:43:34,541
- Venez.
- Je vous dois une mort.

1388
02:43:37,500 --> 02:43:41,500
Maman, viens !

1389
02:43:41,541 --> 02:43:48,250
Tu vas pas partir, Jake ?
J'abandonnerai jamais.

1390
02:43:48,500 --> 02:43:52,541
Sachant que je tuerai 
toute ta famille.

1391
02:43:53,958 --> 02:43:54,958
Papa !

1392
02:43:56,708 --> 02:43:57,708
Finissons-en, alors !

1393
02:44:08,750 --> 02:44:09,750
Jake !

1394
02:44:13,000 --> 02:44:17,000
- Le feu se répand.
- Remontez sur le bateau !

1395
02:44:20,416 --> 02:44:22,666
Restez ensemble !

1396
02:44:25,000 --> 02:44:26,000
Tuk !

1397
02:44:27,500 --> 02:44:29,000
Attrape ma main !

1398
02:44:32,333 --> 02:44:33,791
Maman !

1399
02:44:35,000 --> 02:44:37,000
Viens, Kiri !
Il faut partir !

1400
02:44:41,000 --> 02:44:42,958
Monte !

1401
02:44:43,000 --> 02:44:46,000
Allez, Kiri.

1402
02:44:47,000 --> 02:44:50,000
Nage ! Monte, Tuk !

1403
02:44:57,958 --> 02:44:58,958
Maman.

1404
02:45:00,000 --> 02:45:02,000
- Maman ! 
- Vas-y !

1405
02:45:09,750 --> 02:45:10,750
Monte, plus haut !

1406
02:45:15,000 --> 02:45:16,250
Je te tiens.

1407
02:45:18,666 --> 02:45:19,666
Donne-moi ta main !

1408
02:45:22,958 --> 02:45:23,958
Ouvre !

1409
02:45:32,416 --> 02:45:34,708
- Ouvre ! 
- Recule !

1410
02:45:35,083 --> 02:45:36,083
Allez !

1411
02:45:37,791 --> 02:45:38,791
Tuk !

1412
02:45:48,500 --> 02:45:51,000
En haut. Viens !

1413
02:45:52,958 --> 02:45:56,000
Monte ! Vite !

1414
02:46:01,958 --> 02:46:02,958
Le bateau se retourne !

1415
02:46:18,000 --> 02:46:19,958
Kiri, continue.

1416
02:46:23,958 --> 02:46:25,166
Par là !

1417
02:46:30,958 --> 02:46:32,958
Ouvre !

1418
02:46:34,958 --> 02:46:35,958
Maman.

1419
02:46:38,958 --> 02:46:40,000
Viens !

1420
02:46:49,000 --> 02:46:51,000
Avance, Tuk.

1421
02:46:52,000 --> 02:46:54,000
On est coincées !

1422
02:46:55,958 --> 02:46:59,000
- On se serre les coudes, d'accord ?
- Oui.

1423
02:47:28,000 --> 02:47:31,000
Grande-Mère, aide-nous !

1424
02:48:14,000 --> 02:48:15,000
Kiri !

1425
02:48:35,000 --> 02:48:39,957
Papa et maman sont dans le bateau.

1426
02:48:39,958 --> 02:48:43,000
- Accroche-toi. 
- Je suis prêt.

1427
02:49:38,958 --> 02:49:40,000
Jake !

1428
02:50:17,000 --> 02:50:18,000
Papa ?

1429
02:50:22,833 --> 02:50:23,833
Merde.

1430
02:50:38,000 --> 02:50:39,958
Allez, enfoiré.

1431
02:50:40,000 --> 02:50:42,958
- Respire, papa.
- Neteyam ?

1432
02:50:43,000 --> 02:50:44,958
Non, c'est Lo'ak.

1433
02:50:45,000 --> 02:50:48,958
- Oh, Lo'ak...
- Désolé.

1434
02:50:49,000 --> 02:50:54,000
- C'est ma faute pour Neteyam.
- Concentre-toi sur maintenant.

1435
02:51:12,958 --> 02:51:16,000
La poche d'air diminue.
Il ne faut pas rester là.

1436
02:51:24,166 --> 02:51:25,411
Tu sais comment sortir d'ici ?

1437
02:51:25,423 --> 02:51:28,041
Oui, mais il va falloir 
retenir sa respiration.

1438
02:51:28,958 --> 02:51:33,958
J'y arriverai pas.
Mais toi, si. Sors-toi de là.

1439
02:51:34,000 --> 02:51:37,958
Je ne veux pas te perdre aussi.

1440
02:51:41,000 --> 02:51:43,000
Maman, j'ai peur.

1441
02:51:44,000 --> 02:51:49,000
Tout va bien. Reste près de moi.

1442
02:51:52,250 --> 02:51:53,250
Ça va aller.

1443
02:52:09,000 --> 02:52:13,958
Tu vas devoir ralentir
les battements de ton cœur.

1444
02:52:14,000 --> 02:52:17,000
Respire par là.

1445
02:52:31,000 --> 02:52:35,000
La voie de l'eau 
n'a ni commencement ni fin.

1446
02:52:36,000 --> 02:52:39,958
La mer est autour de toi
 et en toi.

1447
02:52:40,000 --> 02:52:43,958
La mer est ta maison avant ta naissance
et après ta mort.

1448
02:52:49,000 --> 02:52:52,958
La mer donne et la mer prend.

1449
02:52:53,000 --> 02:52:55,000
L'eau relie toute chose.

1450
02:52:57,291 --> 02:52:58,541
La vie à la mort.

1451
02:53:00,791 --> 02:53:03,000
L'obscurité à la lumière.

1452
02:53:26,000 --> 02:53:27,958
- Coucou. 
- Kiri !

1453
02:53:28,375 --> 02:53:33,958
Tout va bien se passer, petite sœur.
Maman, tu vas prendre ça.

1454
02:53:38,000 --> 02:53:39,958
Ça va t'aider.

1455
02:53:40,000 --> 02:53:42,958
Tu peux y arriver, papa.

1456
02:53:43,000 --> 02:53:46,541
Faites-moi confiance.
Calmez votre cœur.

1457
02:53:48,000 --> 02:53:50,000
Respirez à fond.

1458
02:53:53,583 --> 02:53:55,000
Dernière respiration.

1459
02:53:59,708 --> 02:54:00,750
Suivez-moi.

1460
02:55:16,958 --> 02:55:20,250
Accroche-toi. Respire.

1461
02:55:25,000 --> 02:55:26,000
Merci.

1462
02:55:35,208 --> 02:55:37,500
Je te vois, fils.

1463
02:55:40,416 --> 02:55:41,958
MaJake !

1464
02:55:42,541 --> 02:55:45,375
Papa ! Papa !

1465
02:55:46,000 --> 02:55:48,958
Approchez !

1466
02:55:49,166 --> 02:55:51,625
- Tuk ! 
- Je te tiens.

1467
02:55:57,333 --> 02:55:58,333
Mon frère.

1468
02:56:07,958 --> 02:56:09,958
<i>Les Sully se serrent les coudes.

1469
02:56:12,000 --> 02:56:13,750
<i>Ce fut notre plus grande faiblesse...

1470
02:56:15,000 --> 02:56:16,583
<i>et notre plus grande force.

1471
02:56:18,000 --> 02:56:22,000
Merci, Grande-Mère.

1472
02:57:01,000 --> 02:57:02,333
On reste pas là.

1473
02:57:08,916 --> 02:57:10,000
Fiston...

1474
02:57:11,000 --> 02:57:13,000
Viens avec moi.

1475
02:57:17,958 --> 02:57:19,000
Spider !

1476
02:57:53,083 --> 02:57:54,125
Petit bonhomme.

1477
02:57:58,583 --> 02:57:59,750
Spider.

1478
02:58:07,125 --> 02:58:09,125
- Ça va ?
 - Oui.

1479
02:58:12,416 --> 02:58:13,750
Approche.

1480
02:58:16,500 --> 02:58:18,875
<i>Un fils pour un fils.

1481
02:58:35,125 --> 02:58:38,125
<i>Chaque collier a sa dernière perle.

1482
02:59:02,833 --> 02:59:07,416
<i>Un père protège. 
C'est son rôle.

1483
02:59:35,833 --> 02:59:38,458
<i>Le peuple dit que toute cette énergie 
n'est que prêtée.

1484
02:59:41,125 --> 02:59:43,666
<i>Et qu'un jour il faut la rendre.

1485
02:59:56,125 --> 03:00:00,708
<i>Eywa porte tous ses enfants
dans son cœur.

1486
03:00:02,208 --> 03:00:03,458
<i>Rien ne se perd.

1487
03:00:06,708 --> 03:00:09,125
Neteyam !

1488
03:00:29,125 --> 03:00:33,083
Ma famille et moi
allons partir demain.

1489
03:00:33,125 --> 03:00:36,083
Très loin d'ici.

1490
03:00:36,125 --> 03:00:42,125
Ton fils repose avec nos ancêtres.
Vous êtes des metkayinas maintenant.

1491
03:00:47,125 --> 03:00:50,125
<i>Depuis cet instant,

1492
03:00:51,083 --> 03:00:53,125
<i>nous appartenons 
au peuple de la mer.

1493
03:00:55,125 --> 03:00:58,125
<i>Notre maison est ici.

1494
03:01:57,875 --> 03:02:01,083
Papa ! 
Regarde ce que j'ai attrapé.

1495
03:02:01,125 --> 03:02:04,125
C'est une belle prise.

1496
03:02:05,208 --> 03:02:11,083
Il était près des rochers
comme tu l'avais dit.

1497
03:02:15,083 --> 03:02:19,125
Qu'est-ce qu'il y a, papa ?
Pourquoi tu pleures ?

1498
03:02:20,125 --> 03:02:23,125
Je suis tellement content
de te voir.

1499
03:02:25,125 --> 03:02:26,833
Moi aussi je suis content de te voir.

1500
03:02:29,125 --> 03:02:31,125
À toi.

1501
03:02:33,125 --> 03:02:34,125
D'accord.

1502
03:02:36,083 --> 03:02:39,125
- Tu m'en as laissé un peu.
- Possible.

1503
03:02:45,083 --> 03:02:46,125
T'as vu ça ?

1504
03:02:54,125 --> 03:02:59,083
<i>Je sais désormais que fuir
ne m'aidera pas à sauver ma famille.

1505
03:02:59,125 --> 03:03:04,083
<i>Notre maison est ici.
Notre forteresse est ici.

1506
03:03:04,625 --> 03:03:08,125
<i>C'est ici que nous résisterons.

1507
03:03:13,000 --> 03:03:18,000
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com

