﻿1
00:00:03,407 --> 00:00:04,602
Je sais que
vous avez appelé

2
00:00:04,626 --> 00:00:07,038
c’est juste... je n'ai pas
le temps de prévoir un suivi.

3
00:00:08,032 --> 00:00:09,065
Compris, docteur Eli,

4
00:00:09,100 --> 00:00:11,735
mais je n'ai pas l'intention de
retomber enceinte, donc...

5
00:00:11,769 --> 00:00:13,236
Je suis au travail.
Je vous rappelle.

6
00:00:13,270 --> 00:00:15,371
- Est-ce que cela vous convient ? Merci.
- Tout va bien ?

7
00:00:15,406 --> 00:00:16,539
Oui, juste un truc
que je pousse.

8
00:00:16,574 --> 00:00:17,874
Tu viens encore de rater
notre pote Barkey.

9
00:00:17,908 --> 00:00:19,008
Il a fait baisser
le prix à 5 000.

10
00:00:19,043 --> 00:00:21,111
Adam, qu'est-ce que tu vas
vraiment faire avec un bateau ?

11
00:00:21,145 --> 00:00:23,680
Je ne sais pas, naviguer sur les
sept mers, devenir un nouvel homme.

12
00:00:23,714 --> 00:00:25,248
Je le mets dans mon garage
et je bois une bière dessus.

13
00:00:25,282 --> 00:00:27,217
Exactement, le genre de bateau
que Barkey va te vendre,

14
00:00:27,251 --> 00:00:28,151
le garage est beaucoup
plus probable.

15
00:00:28,185 --> 00:00:30,553
Bref, je dis que...

16
00:00:30,588 --> 00:00:33,022
- Oui ?
- Le changement est bon, tu sais ?

17
00:00:33,057 --> 00:00:35,492
Comme par exemple, toi et moi,
nous ne sortons pas ensemble

18
00:00:35,526 --> 00:00:39,425
et pourtant nous sommes
devenus ma Gammie et Pawpaw.

19
00:00:39,470 --> 00:00:40,977
Tu les appelles toujours comme ça ?

20
00:00:41,005 --> 00:00:42,281
C'est leur nom.

21
00:00:43,901 --> 00:00:45,683
Nous allons au même
restaurant tous les matins.

22
00:00:45,717 --> 00:00:48,371
Nous allons travailler.
Nous allons au même bar.

23
00:00:48,405 --> 00:00:50,940
Nous ne faisons rien de nouveau.
Nous n'allons nulle part de nouveau.

24
00:00:50,975 --> 00:00:52,908
Nous rencontrons personne,
sortons avec personne.

25
00:00:52,942 --> 00:00:54,891
- Nous n'avons pas de bateau.
- Tu vois ?

26
00:00:54,915 --> 00:00:56,115
Exactement.

27
00:00:56,150 --> 00:00:57,150
C'est de ça que je parle.

28
00:00:57,184 --> 00:00:59,152
Tu vois, tu finis même
mes pensées ici.

29
00:00:59,186 --> 00:01:00,420
Le changement est surestimé, Adam.

30
00:01:00,454 --> 00:01:03,189
Le monde entier est à la recherche
d'un peu de la même chose en ce moment.

31
00:01:03,223 --> 00:01:05,925
Pas des gars comme moi et Barkey.

32
00:01:07,161 --> 00:01:09,483
Toi et Barkey êtes un ensemble
de vrais penseurs révolutionnaires...

33
00:01:09,517 --> 00:01:10,963
Exactement.

34
00:01:10,998 --> 00:01:12,098
- Je suis un aventurier.
- Bien sûr.

35
00:01:12,132 --> 00:01:13,166
Je suis comme un homme
de la Renaissance ici.

36
00:01:13,200 --> 00:01:14,167
Tu l'es.

37
00:01:19,139 --> 00:01:21,597
Mon Dieu.

38
00:01:21,655 --> 00:01:22,788
Dégage de la route gamine !

39
00:01:22,817 --> 00:01:23,870
Reste dans ta voiture.

40
00:01:23,904 --> 00:01:24,991
- Elle est seule ?
- Ferme la porte.

41
00:01:25,039 --> 00:01:26,219
- Petite.
- Où est sa famille ?

42
00:01:26,273 --> 00:01:27,372
Ça va aller.

43
00:01:27,414 --> 00:01:28,521
Ça va.

44
00:01:28,549 --> 00:01:29,863
On va sortir de la rue, d'accord ?

45
00:01:29,891 --> 00:01:31,431
Où est ta famille ?

46
00:01:31,466 --> 00:01:34,411
Que fais-tu par ici ?
Tu vis dans le coin ?

47
00:01:34,669 --> 00:01:36,870
- As-tu fui un endroit quelconque ?
- Continue d'avancer.

48
00:01:36,895 --> 00:01:38,665
Tu es perdue, chérie ?

49
00:01:39,352 --> 00:01:40,569
Voilà. Tu habites juste là ?

50
00:01:40,594 --> 00:01:42,303
C'est là que tu vis ?

51
00:01:42,328 --> 00:01:44,237
Tu es perdue ?

52
00:01:46,007 --> 00:01:47,374
Elle ne parle pas.

53
00:01:48,449 --> 00:01:50,369
Il n'y a personne ici. Je veux dire,
il n'y a personne dans les environs.

54
00:01:50,394 --> 00:01:52,342
Où est ta famille ?
Tu le sais ?

55
00:01:53,242 --> 00:01:54,875
Recommençons.
Je suis Kim.

56
00:01:54,910 --> 00:01:56,777
Voici Adam. Et nous sommes
de la police, tu vois ?

57
00:01:56,812 --> 00:01:57,957
C'est ce que signifie
cette étoile.

58
00:01:57,991 --> 00:01:59,814
Je suis officier de police.
Je vais t'aider.

59
00:01:59,848 --> 00:02:01,782
D'accord ? Je le promets.

60
00:02:01,817 --> 00:02:04,318
C'est l'officier Adam
Ruzek, Renseignements.

61
00:02:04,353 --> 00:02:06,821
- A récupéré un enfant en bas âge.
- J'aime ta tenue.

62
00:02:06,855 --> 00:02:08,889
Pourrais-je vérifier quelque
chose très rapidement ?

63
00:02:08,924 --> 00:02:11,892
Juste... je vais...
vraiment vite.

64
00:02:11,927 --> 00:02:14,528
Une seconde.

65
00:02:15,764 --> 00:02:17,365
- J'ai un nom.
- C'est bon.

66
00:02:17,399 --> 00:02:19,867
Tout va bien se passer, d'accord ?

67
00:02:32,147 --> 00:02:33,629
L'école publique a une mère

68
00:02:33,689 --> 00:02:34,709
nommée Gabrielle Ward.

69
00:02:34,743 --> 00:02:36,944
- 4818 devrait être...
- Là-bas ?

70
00:02:36,978 --> 00:02:38,617
C'est ici.

71
00:02:39,061 --> 00:02:40,594
Elle dort.

72
00:02:40,619 --> 00:02:42,996
Je vais faire venir les parents.

73
00:02:43,078 --> 00:02:44,278
Porte souple.
Ne la réveille pas.

74
00:02:44,303 --> 00:02:46,404
Très bien.

75
00:03:07,093 --> 00:03:09,995
5021 Eddie, demande de
renforts au 4818 South Wells.

76
00:03:10,029 --> 00:03:12,984
Bien reçu, 5021 Eddie.
Les renforts sont en route.

77
00:03:13,046 --> 00:03:14,032
Qu'est-ce qui se passe ?

78
00:03:14,066 --> 00:03:15,734
Il y a des éclaboussures
de sang, beaucoup de sang.

79
00:03:20,973 --> 00:03:22,240
Prêts ?

80
00:03:23,976 --> 00:03:25,076
C'est ouvert.

81
00:03:25,111 --> 00:03:26,315
D'accord.

82
00:03:27,253 --> 00:03:30,288
Un, deux, trois.

83
00:03:35,374 --> 00:03:36,607
Couvrez-moi.

84
00:03:36,632 --> 00:03:38,333
Couvre, couvre, couvre.

85
00:03:38,358 --> 00:03:40,326
- Un corps.
- Je t'ai eu.

86
00:03:47,255 --> 00:03:48,556
RAS.

87
00:03:48,614 --> 00:03:50,399
J'ai un autre corps.

88
00:03:58,412 --> 00:03:59,412
Vous entendez ça ?

89
00:04:12,091 --> 00:04:13,458
La porte de derrière.

90
00:04:18,100 --> 00:04:20,401
L'arrière-cour est dégagée.

91
00:04:32,080 --> 00:04:33,557
Regarde ces petites empreintes.

92
00:04:33,592 --> 00:04:35,816
Cette petite fille, Makayla,
elle était ici.

93
00:04:39,021 --> 00:04:40,288
Très bien. Appelle.

94
00:04:40,322 --> 00:04:41,989
Je vais aller la voir.

95
00:04:47,530 --> 00:04:51,423
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

96
00:04:52,803 --> 00:04:54,871
Burgess a ramené la fille au Med.
Ils l'examinent.

97
00:04:54,906 --> 00:04:57,641
- Des témoins ?
- Pas encore. On travaille sur le terrain.

98
00:04:57,675 --> 00:04:59,309
Identification des victimes ?

99
00:04:59,343 --> 00:05:01,271
Ils sont tous membres
de la même famille, les Wards.

100
00:05:01,305 --> 00:05:02,412
Ils vivent tous
dans la maison.

101
00:05:02,446 --> 00:05:03,816
Et la petite fille, Makayla ?

102
00:05:03,850 --> 00:05:06,442
Elle est la seule membre
de la famille qui a survécu.

103
00:05:06,477 --> 00:05:09,418
Gardons un cap sur les
médias le plus longtemps possible.

104
00:05:09,442 --> 00:05:13,045
Ça signifie que seuls les techniciens et
nous ne mettons les pieds sur ce terrain.

105
00:05:25,650 --> 00:05:27,598
C'est vraiment exagéré ici.

106
00:05:27,639 --> 00:05:29,244
Cela devrait être personnel.

107
00:05:30,490 --> 00:05:33,041
Voici Claudia Ward.
C'est la matriarche de la famille.

108
00:05:33,320 --> 00:05:35,154
La maison est à son nom.

109
00:05:35,179 --> 00:05:36,813
Une blessure par balle
derrière la tête.

110
00:05:36,838 --> 00:05:38,339
On dirait qu'elle courait
vers la porte d'entrée.

111
00:05:38,364 --> 00:05:40,932
Son meurtre est le plus
propre de tous.

112
00:05:40,957 --> 00:05:43,192
Voici son fils Benny
Ward, 22 ans.

113
00:05:43,256 --> 00:05:45,291
Il a des contusions,
des blessures de défense.

114
00:05:45,316 --> 00:05:47,317
On dirait qu'il a été
frappé par le pistolet.

115
00:05:47,342 --> 00:05:48,975
Sa sœur était là
dans la cuisine.

116
00:05:57,111 --> 00:05:59,784
Gabrielle Ward,
la mère de Makayla.

117
00:05:59,809 --> 00:06:01,815
Une blessure par balle à l'estomac,
deux à l'arrière.

118
00:06:01,840 --> 00:06:04,181
Elle... s'est vidée de
son sang lentement.

119
00:06:04,939 --> 00:06:06,606
Aucun signe de vol
pour l'instant.

120
00:06:06,631 --> 00:06:08,866
De l'argent liquide a été
laissé sur la table à l'avant.

121
00:06:09,916 --> 00:06:11,750
Portefeuilles et porte-monnaie
à la vue de tous.

122
00:06:12,940 --> 00:06:14,357
Pas d'effraction ?

123
00:06:14,454 --> 00:06:15,655
Non, on ne dirait pas.

124
00:06:15,680 --> 00:06:17,948
La porte avant et la porte arrière
étaient déverrouillées.

125
00:06:19,122 --> 00:06:21,424
C'est la petite fille ?

126
00:06:21,458 --> 00:06:24,226
Les empreintes correspondent aux
chaussures de Makayla. On pense
qu'elle était à l'intérieur.

127
00:06:24,261 --> 00:06:26,328
Elle se cachait probablement
ici, dans le garde-manger.

128
00:06:26,363 --> 00:06:28,464
Le tireur se rend au front.

129
00:06:28,498 --> 00:06:30,299
Elle trouve sa mère
en train de saigner,

130
00:06:30,333 --> 00:06:32,501
s'en va par l'arrière.

131
00:06:32,536 --> 00:06:34,403
Sa mère lui a dit de courir.

132
00:06:42,905 --> 00:06:45,073
Le Med a innocenté la fille.
Aucune blessure.

133
00:06:45,098 --> 00:06:47,667
Burgess est avec elle. On attend le
service à l'enfance et à la famille.

134
00:06:47,692 --> 00:06:49,726
Parlez-moi.
Qu'est-ce qu'on a ?

135
00:06:49,751 --> 00:06:51,652
La famille Ward,
pas d'antécédents sauf pour Benny,

136
00:06:51,677 --> 00:06:53,044
qui est accusé de
possession depuis un an.

137
00:06:53,069 --> 00:06:54,670
Pensant que le tireur aurait
pu utiliser un suppresseur.

138
00:06:54,695 --> 00:06:56,963
Personne n'a rien vu ni
entendu et zéro caméra.

139
00:06:56,988 --> 00:06:59,062
J'ai contacté la scientifique. 
Ça va leur prendre du temps.

140
00:06:59,087 --> 00:07:00,754
Trois corps, c'est beaucoup d'ADN.

141
00:07:00,779 --> 00:07:01,846
Quatre personnes vivant
dans une maison,

142
00:07:01,871 --> 00:07:03,372
c'est beaucoup de
circulation à pied.

143
00:07:03,397 --> 00:07:04,964
On travaille d'abord
sur le pourquoi.

144
00:07:04,989 --> 00:07:06,956
L'invasion du domicile a mal
tourné ? Un succès ?

145
00:07:06,981 --> 00:07:09,449
Un désaccord familial ?
Meurtre devenu triple meurtre ?

146
00:07:09,474 --> 00:07:11,141
Il peut y avoir de
nombreuses possibilités,

147
00:07:11,166 --> 00:07:13,138
mais ce sera le pourquoi
qui nous mènera à qui.

148
00:07:13,163 --> 00:07:14,905
J'ai une explication possible.

149
00:07:14,930 --> 00:07:17,555
L'accusation de possession de Benny
Ward pendant un an n'est pas complète.

150
00:07:17,580 --> 00:07:19,214
Le gamin a quelques cartes
de dispersion de gang,

151
00:07:19,239 --> 00:07:20,940
une sacrée présence 
dans les médias sociaux.

152
00:07:20,965 --> 00:07:22,305
Selon l'Unité anti gang et le centre
d'information et de prévention du crime,

153
00:07:22,330 --> 00:07:24,464
il a été l'exécuteur
des Gangster Prophets

154
00:07:24,489 --> 00:07:26,467
- au cours des deux dernières années.
- Il avait des ennemis.

155
00:07:26,492 --> 00:07:27,771
Il a beaucoup d'ennemis.

156
00:07:27,796 --> 00:07:29,363
Le CPIC a envoyé toute une liste.

157
00:07:29,388 --> 00:07:30,855
Plus d'une douzaine de
menaces de mort en ligne.

158
00:07:30,880 --> 00:07:32,381
Attendez.

159
00:07:32,406 --> 00:07:33,707
Nous pensons que c'est un acte
de vengeance des gangs ?

160
00:07:33,732 --> 00:07:35,297
Ils se feraient une famille
entière comme ça ?

161
00:07:35,322 --> 00:07:38,029
Écoute, aucune raison ne
serait jamais suffisante, Adam.

162
00:07:38,054 --> 00:07:40,088
- Le service à l'enfance est en bas.
- D'accord, alors descendez.

163
00:07:40,113 --> 00:07:41,413
Parlez-en à vos informateurs.

164
00:07:41,438 --> 00:07:43,940
Si c'était un coup de gang,
les rues le sauront.

165
00:07:47,420 --> 00:07:50,288
Sergent.
Ils sont là.

166
00:07:50,323 --> 00:07:51,490
Lieutenant, content de vous voir.

167
00:07:51,524 --> 00:07:53,358
Je voulais travailler sur
celui-là moi-même.

168
00:07:53,393 --> 00:07:55,516
30 ans. Cas de mineurs.

169
00:07:55,540 --> 00:07:57,107
Heureux de vous avoir
sur ce coup-là.

170
00:07:57,142 --> 00:07:58,842
Voici Alanah Mercer
avec le service à l'enfance.

171
00:07:58,877 --> 00:08:00,611
Quelqu'un de la famille de
Makayla est en route ?

172
00:08:00,645 --> 00:08:03,614
Malheureusement, la plupart des membres
de la famille étaient dans cette maison.

173
00:08:03,648 --> 00:08:05,315
Elle n'a pas de père
sur l'acte de naissance.

174
00:08:05,350 --> 00:08:08,252
Le seul lien qu'on a 
c'est une cousine de Gabrielle.

175
00:08:08,286 --> 00:08:10,053
On essaie de la retrouver.

176
00:08:10,088 --> 00:08:12,032
Vous pensez que Makayla est
une témoin potentiel.

177
00:08:12,056 --> 00:08:14,524
On a les preuves
qu'elle était à la maison.

178
00:08:14,559 --> 00:08:16,693
Pour l'instant, c'est peut-être
notre seul témoin.

179
00:08:16,728 --> 00:08:18,362
Elle n'a toujours rien dit.

180
00:08:18,396 --> 00:08:20,163
À son âge, c'est plutôt normal.

181
00:08:20,198 --> 00:08:22,148
Ce genre de trauma, la peur,
ça accapare le système.

182
00:08:22,182 --> 00:08:23,567
Ça ne part pas si vite.

183
00:08:23,601 --> 00:08:25,936
Peut-être des jours, des semaines,
des mois avant qu'elle n'en parle.

184
00:08:25,988 --> 00:08:28,538
On aimerait lui parler si possible.

185
00:08:28,573 --> 00:08:30,707
Vous pouvez essayer tant
que ça ne la blesse pas,

186
00:08:30,742 --> 00:08:32,809
mais Alanah et l'hôpital doivent
être tenus au courant.

187
00:08:32,844 --> 00:08:34,144
Aucun problème.

188
00:08:34,178 --> 00:08:35,612
Kim, tu mènes la charge.

189
00:08:35,647 --> 00:08:38,242
Sergent, je n'ai aucune
expérience avec les enfants.

190
00:08:38,276 --> 00:08:40,264
- Une jeune détective serait... 
- Vous étiez son premier contact ?

191
00:08:40,308 --> 00:08:41,651
Oui, je l'étais.

192
00:08:41,676 --> 00:08:42,856
La priorité c'est qu'elle soit
en sécurité.

193
00:08:42,881 --> 00:08:45,149
On en tirera rien avant.

194
00:08:45,397 --> 00:08:47,928
Y a pas mieux que vous pour
qu'elle se sente en sécurité.

195
00:08:58,019 --> 00:08:59,820
Elle n'a encore rien dit.

196
00:09:01,053 --> 00:09:02,779
Comment je peux 
la mettre en confiance

197
00:09:02,825 --> 00:09:03,985
après ce qu'il s'est passé ?

198
00:09:05,630 --> 00:09:07,405
Je n'en sais rien.

199
00:09:07,686 --> 00:09:10,888
Mais il n'y a pas 
qu'une bonne façon.

200
00:09:11,710 --> 00:09:13,711
Très bien.

201
00:09:16,160 --> 00:09:18,194
Je t'ai apporté à manger.

202
00:09:27,817 --> 00:09:31,753
J'espérais et je me disais

203
00:09:31,778 --> 00:09:33,912
qu'on pourrait peut-être parler
de ce qu'il s'est passé

204
00:09:33,937 --> 00:09:35,904
avant que je ne te trouve
dans la rue.

205
00:09:35,929 --> 00:09:37,462
Tu en penses quoi ?

206
00:09:41,473 --> 00:09:43,808
Tu t'es enfuis de chez toi ?

207
00:09:49,008 --> 00:09:51,343
Tu te souviens d'avoir été
à la maison ?

208
00:09:54,807 --> 00:09:58,476
Makayla, tu souviens
de ce qu'il s'est passé ?

209
00:10:00,473 --> 00:10:02,140
Rien du tout ?

210
00:10:56,715 --> 00:10:59,106
Tu m'as dit qu'on avait fini.

211
00:10:59,130 --> 00:11:00,397
Tu m'as que t'allais à New-York.

212
00:11:00,431 --> 00:11:01,531
Je suis revenue.

213
00:11:03,668 --> 00:11:06,202
Je ne m’approcherai pas d’un massacre.

214
00:11:06,237 --> 00:11:07,404
C'est très perspicace
de ta part, Marv.

215
00:11:07,438 --> 00:11:08,505
Je ne t'ai jamais dit
ce qu'on fait là.

216
00:11:08,539 --> 00:11:09,673
C'est le mauvais karma.

217
00:11:09,707 --> 00:11:11,189
Tu ne peux pas virevolter
autour d'une famille assassinée.

218
00:11:11,229 --> 00:11:13,215
- Virevolter ?
- Ce n'est pas bon pour l'âme.

219
00:11:15,207 --> 00:11:17,480
- Je suis incorruptible.
- Ah bon ?

220
00:11:17,515 --> 00:11:18,615
Ta soeur m'a appelée
la semaine dernière

221
00:11:18,649 --> 00:11:20,283
en disant que t'es rentré chez elle
pour chercher du fric.

222
00:11:20,318 --> 00:11:21,551
Je crains pour ta nièce.

223
00:11:21,586 --> 00:11:23,127
- Je voulais pas le faire.
- Il nous faut juste un nom.

224
00:11:23,167 --> 00:11:24,915
Benny était le prophète des gangs
et on sait que les rues ont

225
00:11:24,956 --> 00:11:27,003
des oreilles, alors qui, selon eux, 
a tué sa famille ?

226
00:11:27,784 --> 00:11:29,818
Marv, je t'ai déjà posé

227
00:11:29,843 --> 00:11:33,012
une question qui m'est inutile ?

228
00:11:33,077 --> 00:11:34,044
Il se dit

229
00:11:34,069 --> 00:11:35,670
qu'un escroc du sud
les a fait sortir.

230
00:11:35,695 --> 00:11:37,296
Tu as un nom ?

231
00:11:39,214 --> 00:11:40,948
Va pour Tru. Il les a tués.

232
00:11:40,973 --> 00:11:42,307
Pourquoi ?

233
00:11:42,332 --> 00:11:44,395
Benny et Tru se sont mis en couple 
il y a quelques semaines.

234
00:11:44,448 --> 00:11:45,615
Les mecs ont tout arrêté

235
00:11:45,640 --> 00:11:48,275
après que Benny n'enfonce une
bouteille de bière dans l'œil de Tru.

236
00:11:49,487 --> 00:11:51,221
Les meurtres étaient une vengeance,

237
00:11:51,246 --> 00:11:52,513
un karma.

238
00:11:52,538 --> 00:11:54,272
C'est lui ?

239
00:11:54,297 --> 00:11:55,990
Oui, c'est lui.

240
00:11:56,420 --> 00:11:58,121
Il traine généralement au court Y.

241
00:11:58,146 --> 00:11:59,180
Il joue au ballon là-bas.

242
00:11:59,205 --> 00:12:00,505
Appelle ta soeur et excuse-toi.

243
00:12:03,254 --> 00:12:06,017
Truman Powell, 27 ans.
Deux antécédents d'agression.

244
00:12:06,042 --> 00:12:10,045
Le CPIC l’a pour de multiples menaces 
contre Benny en ligne,

245
00:12:10,070 --> 00:12:12,504
et il a un mandat d'arrêt ouvert
pour coups et blessures aggravés.

246
00:12:12,529 --> 00:12:13,562
Ça marche pour moi.

247
00:12:15,746 --> 00:12:17,847
Je surveille la porte d'entrée.
Emmenons-le dehors.

248
00:12:17,872 --> 00:12:19,573
Tu es positionnée ?

249
00:12:19,598 --> 00:12:22,333
Je te vois. Je te couvre.

250
00:12:22,358 --> 00:12:23,358
Il sort.

251
00:12:42,586 --> 00:12:44,821
Les bras en l'air !

252
00:12:44,846 --> 00:12:46,547
C'est fini ! On arrête !

253
00:12:46,572 --> 00:12:48,518
Retourne-toi.

254
00:12:48,543 --> 00:12:50,044
Ne bouge pas.

255
00:12:52,828 --> 00:12:54,261
On y va. Debout !

256
00:12:54,286 --> 00:12:56,387
Debout !

257
00:13:02,824 --> 00:13:04,390
Tu as un mandant en cours,

258
00:13:04,425 --> 00:13:06,868
antécédents de violence, multiples 
menaces contre un homme mort,

259
00:13:06,902 --> 00:13:08,561
et on a vérifié ta voiture, Tru.
Tu étais à quatre rues

260
00:13:08,595 --> 00:13:10,815
de la maison des Ward
deux heures avant les meurtres.

261
00:13:12,525 --> 00:13:14,667
Vous allez rester là
à me regarder bêtement ?

262
00:13:15,164 --> 00:13:16,898
Si j'étais toi,

263
00:13:16,923 --> 00:13:19,024
je nous donnerai au moins
le strict minimum.

264
00:13:20,366 --> 00:13:22,175
Un alibi à nous donner ?

265
00:13:22,209 --> 00:13:24,913
Je vais appeler mon avocat.

266
00:13:26,847 --> 00:13:28,915
- T'as remarqué ça ?
- Il sait quelque chose.

267
00:13:28,949 --> 00:13:31,714
Il est doué pour faire semblant
de ne pas avoir peur.

268
00:13:34,122 --> 00:13:35,427
C'est pas juste des appels.

269
00:13:35,461 --> 00:13:37,423
Les fédéraux m'envoient maintenant
des colis pour toi.

270
00:13:37,458 --> 00:13:39,397
- Merci.
- Il va falloir

271
00:13:39,459 --> 00:13:40,646
que tu y mettes un terme,

272
00:13:40,691 --> 00:13:42,304
non pas que je n'aime pas
jouer ta factrice.

273
00:13:42,329 --> 00:13:44,766
Je sais. Merci.

274
00:13:46,309 --> 00:13:48,201
Les fédéraux ?

275
00:13:48,853 --> 00:13:50,916
Je me fiche que Tru reste silencieux.

276
00:13:50,941 --> 00:13:52,242
Il est toujours en forme.

277
00:13:52,276 --> 00:13:53,910
La balistique est revenue.

278
00:13:53,944 --> 00:13:56,379
Les balles correspondent à un tir
non résolus de l'escroc du sud.

279
00:13:56,413 --> 00:13:57,747
Ce qui serait logique

280
00:13:57,781 --> 00:13:59,282
si c'était une pièce
transmis par un gang.

281
00:13:59,316 --> 00:14:01,150
On garde Tru pour 48 heures,

282
00:14:01,185 --> 00:14:03,152
voyons donc si on peut
l'emmener sur les lieux

283
00:14:03,187 --> 00:14:04,988
Kim a du nouveau avec l'enfant ?

284
00:14:05,022 --> 00:14:06,155
Pas encore.

285
00:14:06,190 --> 00:14:08,157
Les services sociaux 
vont la placer ce soir.

286
00:14:08,192 --> 00:14:10,126
Kim essaie quelque chose.

287
00:14:10,160 --> 00:14:11,584
Allons-y.

288
00:14:14,645 --> 00:14:16,145
Que veulent les fédéraux ?

289
00:14:18,769 --> 00:14:20,770
C'est une offre d'emploi.

290
00:14:21,287 --> 00:14:22,672
C'est bien. Où ça ?

291
00:15:19,964 --> 00:15:21,731
Vous ne bougez pas.

292
00:15:21,765 --> 00:15:23,114
Super.

293
00:15:26,837 --> 00:15:28,838
J'y suis allée et j'ai pris

294
00:15:28,872 --> 00:15:31,074
ce que j'espérais être des favoris.

295
00:15:31,108 --> 00:15:33,541
J'ai eu lui. Il a l'air gentil.

296
00:15:37,982 --> 00:15:40,216
Et...

297
00:15:40,250 --> 00:15:42,251
Un pingouin ?

298
00:15:51,929 --> 00:15:53,796
J'ai ramené le pull de ta maman.

299
00:15:53,831 --> 00:15:55,999
Tu veux peut-être le mettre.

300
00:16:03,540 --> 00:16:05,408
On va te le mettre.

301
00:16:06,443 --> 00:16:09,345
Je veux que tu rencontres
certains de mes amies.

302
00:16:09,380 --> 00:16:11,514
Mon amie Alanah,

303
00:16:11,548 --> 00:16:13,916
la dame que t'as déjà vue.

304
00:16:13,951 --> 00:16:15,985
Voici Trudy. Tu la connais.

305
00:16:16,020 --> 00:16:17,120
Et elle c'est Claire.

306
00:16:17,154 --> 00:16:19,489
Claire a cette jolie maison
où elle va t'emmener.

307
00:16:19,523 --> 00:16:20,923
Tu vas y aller,
tu vas bien te reposer,

308
00:16:20,958 --> 00:16:22,191
tu vas revenir ici,

309
00:16:22,226 --> 00:16:25,261
et on parlera 
demain matin, d'accord ?

310
00:16:25,295 --> 00:16:27,163
T'es prête, petite ?

311
00:16:29,566 --> 00:16:31,567
Tu veux que je t'accompagne ?

312
00:16:39,376 --> 00:16:41,526
On va faire tes affaires.

313
00:16:42,402 --> 00:16:43,913
La chambre est au bout 
du couloir à droite.

314
00:16:43,947 --> 00:16:45,081
C'est très bien.

315
00:16:45,115 --> 00:16:47,116
C'est cette porte.

316
00:16:50,521 --> 00:16:54,123
Regarde les étoiles. 
Elles sont superbes.

317
00:17:01,999 --> 00:17:04,400
Je t'ai ramené un truc,

318
00:17:04,435 --> 00:17:06,002
ton pyjama.

319
00:17:15,479 --> 00:17:17,914
Tu sais ce que je faisais
quand j'étais petite ?

320
00:17:17,948 --> 00:17:22,952
J'allignais mes affaires
au bout de mon lit

321
00:17:22,986 --> 00:17:26,089
comme une petit armée
qui me gardait en sécurité.

322
00:17:31,887 --> 00:17:33,755
Un peu stupide.

323
00:17:39,136 --> 00:17:41,037
Makayla, tu as le droit
d'avoir peur.

324
00:17:41,071 --> 00:17:42,572
J'ai déjà eu peur.

325
00:17:42,606 --> 00:17:44,607
Je connais bien ce sentiment.

326
00:17:49,947 --> 00:17:53,015
Les adultes ont peur.

327
00:17:55,219 --> 00:17:56,652
C'était il y a quelques mois.

328
00:17:56,687 --> 00:17:59,937
Je travaillais et quelqu'un
a essayé de me blesser.

329
00:18:00,591 --> 00:18:03,024
J'avais tellement peur, mais...

330
00:18:03,994 --> 00:18:06,028
ça a du bon d'avoir peur.

331
00:18:06,063 --> 00:18:07,897
C'est comme un petit rappel

332
00:18:07,931 --> 00:18:10,500
qu'il faut être courageuse,
se battre.

333
00:18:10,534 --> 00:18:11,934
Je me suis battu.

334
00:18:15,692 --> 00:18:18,226
Mais j'ai pris la fuite.

335
00:18:21,512 --> 00:18:23,679
C'est pas grave.

336
00:18:23,714 --> 00:18:25,915
Fuir est une sorte de bataille.

337
00:18:25,949 --> 00:18:28,674
J'ai couru dehors.

338
00:18:29,550 --> 00:18:31,677
Elle est venue me chercher.

339
00:18:32,289 --> 00:18:34,957
Elle ? Tu as vu 
quelqu'un chez toi ?

340
00:18:37,558 --> 00:18:39,929
Elle s'appelait comment ?
Tu la connais ?

341
00:18:42,907 --> 00:18:45,441
Elle me cherchait.

342
00:18:46,403 --> 00:18:48,538
Elle disait mon nom.

343
00:18:48,572 --> 00:18:51,072
Je me suis cachée dehors.

344
00:18:55,946 --> 00:18:58,329
Je peux aller dormir ?

345
00:19:00,617 --> 00:19:03,084
Tu peux aller au lit.

346
00:19:03,453 --> 00:19:06,289
Je reviendrai, et je...

347
00:19:06,323 --> 00:19:07,590
et je vais te border, d'accord ?

348
00:19:07,624 --> 00:19:08,920
Deux minutes.

349
00:19:14,498 --> 00:19:16,032
Qu'est-ce qu'il y a ?

350
00:19:16,066 --> 00:19:18,234
J'ai cru voir quelqu'un.

351
00:19:18,268 --> 00:19:20,570
- Sûrement une ombre.
- C'était quoi exactement ?

352
00:19:20,604 --> 00:19:22,071
Quelqu'un sur le côté du bâtiment,

353
00:19:22,105 --> 00:19:24,161
comme s'il essayait de se cacher.

354
00:19:25,976 --> 00:19:27,009
À terre.

355
00:19:27,044 --> 00:19:28,277
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- À terre.

356
00:19:35,185 --> 00:19:36,319
Je suis ici.

357
00:19:36,353 --> 00:19:37,587
Derrière moi !

358
00:19:37,621 --> 00:19:39,155
Prends ma main. Ça va ?

359
00:19:39,189 --> 00:19:41,157
Ça va aller. Tout va bien.

360
00:19:41,191 --> 00:19:43,626
Tu restes dernière moi
quoi qu'il arrive.

361
00:19:43,660 --> 00:19:45,194
Claire, baisses toi.

362
00:19:45,229 --> 00:19:47,029
Baisse toi et viens me voir.

363
00:19:47,064 --> 00:19:48,297
Viens vite. 
Prends mon téléphone.

364
00:19:48,332 --> 00:19:49,632
Appelle les secours.
Va dans la baignoire.

365
00:19:49,666 --> 00:19:51,100
Mets le haut parleur.
Va chercher Makayla.

366
00:19:51,134 --> 00:19:53,069
- Chérie, viens ici.
- Ça va aller, Makayla !

367
00:19:53,103 --> 00:19:55,071
Tout va bien.

368
00:19:55,105 --> 00:19:56,272
Deux intrus dans la maison.

369
00:19:56,306 --> 00:19:59,308
Je suis avec l'Officier
Kim Burgess...

370
00:20:16,369 --> 00:20:18,043
La patrouille est arrivée
en trois minutes,

371
00:20:18,067 --> 00:20:19,403
un SUV a été repéré 
quittant les lieux.

372
00:20:19,438 --> 00:20:21,239
Un Nissan Pathfinder noir,
pas de plaques.

373
00:20:21,273 --> 00:20:22,340
Ils ont perdu le véhicule ?

374
00:20:22,374 --> 00:20:24,508
Ils l'ont suivi jusqu'à Wacker 
pendant un kilomètre,

375
00:20:24,543 --> 00:20:25,910
- et on perdu sa trace.
- Ça va ?

376
00:20:25,944 --> 00:20:27,445
J'ai vu deux délinquants différents,

377
00:20:27,479 --> 00:20:29,113
à la fois masqués et gantés.

378
00:20:29,147 --> 00:20:31,616
Je n'ai pu discerner 
la race, la taille.

379
00:20:31,650 --> 00:20:34,252
C'était très rapide, mais
ils étaient là pour Makayla.

380
00:20:34,286 --> 00:20:35,486
Qu'est ce qui vous fait dire ça ?

381
00:20:35,520 --> 00:20:37,655
Ils se sont pointés 
dix minutes après notre arrivée.

382
00:20:37,689 --> 00:20:40,458
D'abord ils ont pété la vitre.
Ils ont dû nous suivre.

383
00:20:40,492 --> 00:20:42,293
Y a plus de questions
que de réponses.

384
00:20:42,327 --> 00:20:44,895
- Était-ce un attentat ?
- J'ignore ce que c'était.

385
00:20:44,930 --> 00:20:46,797
Mais Makayla a enfin parlé.

386
00:20:46,832 --> 00:20:48,432
Elle dit avoir vu
une femme dans sa maison

387
00:20:48,467 --> 00:20:49,778
au moment des meurtres

388
00:20:49,812 --> 00:20:51,769
et que la femme l'appelait.

389
00:20:51,803 --> 00:20:54,272
De toute façon,
on doit protéger l'enfant

390
00:20:54,306 --> 00:20:56,115
jusqu'à ce qu'on ait des réponses.

391
00:20:56,174 --> 00:20:57,916
Je vais appeler WITSEC 
et la mettre sous protection.

392
00:20:57,941 --> 00:20:59,875
Elle reste avec moi.

393
00:20:59,910 --> 00:21:01,744
Non, elle ne peut pas.
Ce n'est pas le protocole.

394
00:21:01,778 --> 00:21:03,237
Allons contre le protocole.

395
00:21:03,272 --> 00:21:06,148
- En ce moment, votre travail est...
- Mon travail est de protéger l'enfant.

396
00:21:06,182 --> 00:21:08,951
- Est-elle toujours comme ça ?
- Elle l'est toujours.

397
00:21:08,985 --> 00:21:11,754
Elle n'a pas tort,
et s'il s'agissait de Makayla,

398
00:21:11,788 --> 00:21:13,789
C'est probablement mieux que 
nous le gardions en interne.

399
00:21:13,823 --> 00:21:15,457
Quelqu'un a identifié sa localisation

400
00:21:15,492 --> 00:21:16,825
Lieutenant, avec tout mon respect,

401
00:21:16,860 --> 00:21:17,993
vous pouvez la jouer 
selon le protocole ou non.

402
00:21:18,028 --> 00:21:19,962
Vous pouvez me retirer l'affaire. Vous
pouvez me signaler à la protection des témoins.

403
00:21:19,996 --> 00:21:21,864
Je me fiche de savoir
comment ça se passe,

404
00:21:21,898 --> 00:21:23,766
mais l'enfant reste avec moi.

405
00:21:24,935 --> 00:21:27,469
On va trouver un lieu sûr.

406
00:21:27,504 --> 00:21:28,971
Merci.

407
00:21:29,005 --> 00:21:30,205
Prends l'ours en peluche.

408
00:21:30,240 --> 00:21:32,174
Un classique, hein ?

409
00:21:32,208 --> 00:21:34,777
Et un de plus. Quel type ici ?

410
00:21:34,811 --> 00:21:36,237
Vous pointez ?

411
00:21:36,813 --> 00:21:38,781
Ce mec ? C'est ton préféré ?

412
00:21:39,983 --> 00:21:42,284
Qu'est-ce que je vois ?

413
00:21:42,319 --> 00:21:43,986
- Qu'est ce que c'est ?
- Un ornithorynque ?

414
00:21:44,020 --> 00:21:45,688
Un ornithorynque.

415
00:21:45,722 --> 00:21:49,124
Comment pourrais-je oublier
l'ornithorynque à queue brillante ?

416
00:21:49,159 --> 00:21:51,126
Juste ici. C'est ton préféré ?

417
00:21:51,161 --> 00:21:52,695
Alors il reste avec toi.

418
00:21:52,729 --> 00:21:54,688
C'est l'heure d'aller au lit.
On y va.

419
00:21:58,768 --> 00:22:00,344
Tu veux qu'on reste avec toi ?

420
00:22:04,574 --> 00:22:06,809
Vas-y.

421
00:22:09,925 --> 00:22:10,925
D'accord.

422
00:22:12,849 --> 00:22:14,442
Descends.

423
00:22:15,719 --> 00:22:17,486
Voilà.

424
00:22:21,858 --> 00:22:23,258
Bonne nuit.

425
00:22:32,068 --> 00:22:33,569
Comme nous l'avons dit 
à plusieurs reprises,

426
00:22:33,603 --> 00:22:35,571
mon client ne répondra plus 
à aucune question.

427
00:22:35,605 --> 00:22:37,940
Et comme je l'ai dit, 
je ne pose aucune question.

428
00:22:37,974 --> 00:22:39,335
Je lui donne l'info.

429
00:22:39,396 --> 00:22:41,644
On a appris qu'il y avait
une femme dans cette maison,

430
00:22:41,678 --> 00:22:42,945
donc clairement,
on a raté un truc.

431
00:22:42,979 --> 00:22:44,780
- Il n'a rien à dire.
- Uman,

432
00:22:44,814 --> 00:22:46,982
Vous allez obtenir un mandat 
à la fin de la journée,

433
00:22:47,017 --> 00:22:48,817
pour ne pas avoir à 
vous relâcher dans 48h.

434
00:22:48,852 --> 00:22:49,985
On peut continuer d’appuyer 
jusqu’à ce que ça colle.

435
00:22:50,020 --> 00:22:50,986
Bon, ça suffit.

436
00:22:51,021 --> 00:22:52,955
Vous avez un mobile, pas d'alibi.

437
00:22:52,989 --> 00:22:54,056
Tu es dans la zone.

438
00:22:54,090 --> 00:22:55,824
Tu vois comme je peux faire en 
sorte que toi et ta copine,

439
00:22:55,859 --> 00:22:56,925
vous partiez en balade,

440
00:22:56,960 --> 00:22:58,027
vous cherchiez à régler 
quelques comptes,

441
00:22:58,061 --> 00:23:00,292
vous êtes entrés dans la maison et 
vous avez massacrés tout le monde ?

442
00:23:00,326 --> 00:23:02,031
Je n'avais jamais mis les pieds 
dans cette maison.

443
00:23:02,065 --> 00:23:04,767
Tu ne mettrais jamais les pieds 
dans cette maison ?

444
00:23:06,936 --> 00:23:08,737
Pourquoi tu dis ça comme ça,

445
00:23:08,772 --> 00:23:10,506
tu ne le ferais jamais ?

446
00:23:18,748 --> 00:23:21,350
C'était juste...
C'était juste un camion, d'accord ?

447
00:23:21,384 --> 00:23:24,253
Et s'ils reviennent ce soir ?

448
00:23:24,287 --> 00:23:26,188
Et si qui revient ce soir ?

449
00:23:33,229 --> 00:23:35,272
Cette petite fille...

450
00:23:36,440 --> 00:23:39,635
a regardé sa mère
être tuée devant elle.

451
00:23:39,669 --> 00:23:41,320
Sa famille entière...

452
00:23:41,771 --> 00:23:44,039
A été assassinée devant elle.

453
00:23:44,074 --> 00:23:46,041
Cette petite fille

454
00:23:46,076 --> 00:23:48,010
doit faire face 
à ces moments de violence

455
00:23:48,044 --> 00:23:50,746
pour le reste de sa vie.

456
00:23:52,081 --> 00:23:53,414
Regarde moi.

457
00:23:55,251 --> 00:23:58,253
Tu as dit que tu ne mettrais jamais 
les pieds dans cette maison,

458
00:23:58,288 --> 00:24:00,723
et je suppose que c'est à cause 
de la punition,

459
00:24:00,757 --> 00:24:01,790
à cause de Benny.

460
00:24:01,825 --> 00:24:02,791
Ce n'est pas à cause de Benny.

461
00:24:02,826 --> 00:24:03,726
Truman, je te préviens...

462
00:24:03,760 --> 00:24:05,894
Je ne mettrais jamais les pieds 
dans la maison

463
00:24:05,929 --> 00:24:07,429
à cause d'elle.

464
00:24:08,698 --> 00:24:11,266
Elle en est la raison. 
Elle est protégée.

465
00:24:11,301 --> 00:24:13,902
Je m'approche d'elle, ils me tuent.

466
00:24:17,073 --> 00:24:19,341
Quand vous dites "ils,"
de qui tu parles ?

467
00:24:19,375 --> 00:24:22,044
Mon père et elle.

468
00:24:22,078 --> 00:24:23,654
Ton père ?

469
00:24:24,593 --> 00:24:26,261
A votre maison ?

470
00:24:28,451 --> 00:24:31,412
La femme a dit qu'il était là.

471
00:24:31,988 --> 00:24:34,923
Elle m'a dit de sortir,

472
00:24:34,958 --> 00:24:38,127
que mon père était là pour me 
ramener à la maison.

473
00:24:45,001 --> 00:24:48,137
D'accord. C'est Tariq Morris.

474
00:24:48,171 --> 00:24:50,272
C'est un Southside Hustler notoire.

475
00:24:50,306 --> 00:24:52,341
Il est extrêmement violent.
Il a 12 antécédents.

476
00:24:52,375 --> 00:24:53,709
Il est craint par son groupe.

477
00:24:53,743 --> 00:24:55,110
Selon Truman,

478
00:24:55,145 --> 00:24:57,913
Tariq est le père de Makayla.

479
00:24:57,947 --> 00:25:00,282
Donc Tariq et Gabrielle

480
00:25:00,316 --> 00:25:02,785
sont sortis ensemble
il y a quelques années.

481
00:25:02,819 --> 00:25:04,086
Gabrielle tombe enceinte

482
00:25:04,120 --> 00:25:06,889
Tariq a été condamné à
six ans de prison à Stateville.

483
00:25:06,923 --> 00:25:07,956
Avant que le bébé soit né,

484
00:25:07,991 --> 00:25:09,291
Gabrielle a rompu avec lui.

485
00:25:09,325 --> 00:25:11,994
- Et Tariq vient juste d'être libéré ?
- Il y a trois jours.

486
00:25:12,028 --> 00:25:13,962
Makayla a dit qu'il y avait 
une femme dans la maison

487
00:25:13,997 --> 00:25:15,164
qui l'appelait par son nom,

488
00:25:15,198 --> 00:25:16,932
qui disait que son père était là
pour la ramener.

489
00:25:16,966 --> 00:25:18,400
Ils cherchaient la fille.

490
00:25:18,434 --> 00:25:20,769
Donc c'était à propos de Makayla 
tout ce temps.

491
00:25:20,804 --> 00:25:22,271
Ils étaient là pour la kidnapper.

492
00:25:31,279 --> 00:25:33,347
Stateville a envoyé le registre
des visiteurs pour Tariq,

493
00:25:33,381 --> 00:25:34,781
donc on a une théorie.

494
00:25:34,816 --> 00:25:36,450
Gabrielle lui a rendu visite une fois

495
00:25:36,484 --> 00:25:37,769
au début de sa peine.

496
00:25:37,825 --> 00:25:39,453
Elle n'a pas emmené Makayla, 
et elle n'est jamais revenue.

497
00:25:39,487 --> 00:25:40,787
J'ai parlé à quelques gardes, Sergent.

498
00:25:40,822 --> 00:25:42,356
Apparemment, c'est la visite exacte

499
00:25:42,390 --> 00:25:43,624
où Gabrielle rompt avec lui.

500
00:25:43,658 --> 00:25:45,325
Elle a pris la chance de les 
éloigner de lui

501
00:25:45,360 --> 00:25:46,360
elle et sa fille.

502
00:25:46,394 --> 00:25:48,195
Arrêtant de répondre à ses messages 
et ses lettres,

503
00:25:48,229 --> 00:25:49,663
elle s'est complètement écartée de lui.

504
00:25:49,697 --> 00:25:52,099
Et il a passé six ans en prison 
à ruminer dessus.

505
00:25:52,133 --> 00:25:53,428
Donc il est allé dans cette maison.

506
00:25:53,462 --> 00:25:55,235
La famille entière a tenté 
de protéger Makayla,

507
00:25:55,269 --> 00:25:56,436
et ils ont été tués pour ça.

508
00:25:56,471 --> 00:25:58,171
Je pense qu'on a une identité pour 
la complice féminine :

509
00:26:00,108 --> 00:26:02,309
Une fille du quartier,
une demi-douzaine d'arrestations,

510
00:26:02,343 --> 00:26:03,644
pas une seule charge contre elle.

511
00:26:03,678 --> 00:26:05,612
Elle a commencé à rendre visite à 
Tariq en prison il y a un an.

512
00:26:05,647 --> 00:26:07,180
Ils se sont téléphonés, 
envoyés des emails.

513
00:26:07,215 --> 00:26:08,682
Il y a une centaine de visites 
entre les deux.

514
00:26:08,716 --> 00:26:10,651
C'est une vraie romance de prison.

515
00:26:10,685 --> 00:26:12,285
Elle a également une 
Nissan Pathfinder noire

516
00:26:12,320 --> 00:26:14,421
qui est le même SUV que nous avons 
trouvé à la maison d'accueil.

517
00:26:14,455 --> 00:26:16,089
Ruzek cherche leur position en ce moment.

518
00:26:16,124 --> 00:26:18,058
Je crois que je l'ai.

519
00:26:18,092 --> 00:26:21,128
Une patrouille vient de répondre à notre
BOLO à la maison de la sœur de Nia.

520
00:26:21,162 --> 00:26:23,630
Il y a une Nissan Pathfinder noire 
garée dans l'allée de derrière.

521
00:26:23,665 --> 00:26:25,565
Allons la chopper.

522
00:26:29,460 --> 00:26:31,204
S'il vous plaît !

523
00:26:31,239 --> 00:26:33,540
Quelqu'un peut me dire 
ce qu'il se passe ?

524
00:26:33,574 --> 00:26:35,208
Ce type ne me dira rien.

525
00:26:35,243 --> 00:26:36,810
Je ne comprends même pas pourquoi 
je suis là !

526
00:26:38,212 --> 00:26:39,746
Laisse-moi te donner un indice.

527
00:26:42,710 --> 00:26:44,685
On a trouvé votre SUV sur les lieux

528
00:26:44,719 --> 00:26:46,753
d'une tentative d'enlèvement.

529
00:26:47,339 --> 00:26:51,224
Vous correspondez à la description 
pour un triple homicide.

530
00:26:51,259 --> 00:26:53,293
Votre sœur nous a confié

531
00:26:53,327 --> 00:26:55,495
que vous lui avez demandé
de l'argent et une voiture.

532
00:26:55,530 --> 00:26:58,265
Elle a dit que vous vouliez
quitter la ville.

533
00:26:58,299 --> 00:27:00,133
Je dois continuer ?

534
00:27:00,168 --> 00:27:04,538
On a fouillé la maison de votre sœur et 
on a trouvé aucune trace de Tariq.

535
00:27:04,572 --> 00:27:07,407
Pourquoi on commence pas par là, 
seulement cette fois

536
00:27:07,442 --> 00:27:09,710
sans le mignon ?

537
00:27:09,744 --> 00:27:11,363
Où est-il ?

538
00:27:12,313 --> 00:27:13,747
Je sais pas.

539
00:27:15,650 --> 00:27:19,219
Je ne sais pas, d'accord ?

540
00:27:19,253 --> 00:27:22,656
Ce n'est pas ce que tu penses.

541
00:27:22,690 --> 00:27:25,759
Tariq devenait fou. 
Il a mis un flingue sur ma tête !

542
00:27:25,793 --> 00:27:27,694
Il m'a dit qu'il me tuerait 
si je ne le conduisais pas.

543
00:27:27,729 --> 00:27:29,362
Je n'ai jamais quitté la voiture.

544
00:27:29,397 --> 00:27:30,630
Ça semble affreux,

545
00:27:31,258 --> 00:27:32,599
mais le seul problème est que

546
00:27:32,633 --> 00:27:34,601
j'ai lu votre casier.

547
00:27:34,635 --> 00:27:37,204
Nia, je sais que vous avez été 
dans une pièce comme celle-là avant,

548
00:27:37,238 --> 00:27:39,439
et que vous n'avez jamais été condamnée.

549
00:27:39,474 --> 00:27:41,842
Donc cette routine, 
fonctionne d'habitude pour toi ?

550
00:27:41,876 --> 00:27:43,577
Quatre fois suspecte,

551
00:27:43,611 --> 00:27:45,712
trois arrestations, zéro condamnation.

552
00:27:45,747 --> 00:27:47,280
Tu sais, le dicton dit,

553
00:27:47,315 --> 00:27:48,608
tu n’as de la chance que tant de fois

554
00:27:48,643 --> 00:27:51,251
avant que les flics ne pensent que 
tu es intelligente.

555
00:27:51,285 --> 00:27:53,487
- Où est Tariq ?
- Je n'en ai aucune idée.

556
00:27:53,521 --> 00:27:55,322
Tu étais censée le récupérer.

557
00:27:55,356 --> 00:27:57,491
Non, je me suis éloignée de lui.

558
00:27:57,525 --> 00:28:00,360
On a ton téléphone.
Tu comprends ça ?

559
00:28:00,394 --> 00:28:03,864
J'ai lu tes messages. 
Je connais votre plan.

560
00:28:03,898 --> 00:28:06,733
Non. Je lui ai menti.

561
00:28:06,768 --> 00:28:08,702
Je ne savais même pas 
ce qu’il faisait, je te jure...

562
00:28:08,736 --> 00:28:10,937
Je pense que vous deux vouliez 
une toute nouvelle vie

563
00:28:10,972 --> 00:28:13,306
à l'extérieur, une famille parfaite.

564
00:28:13,341 --> 00:28:15,308
Une seule chose manque :

565
00:28:15,343 --> 00:28:17,137
Un bébé.

566
00:28:17,879 --> 00:28:20,313
Vous êtes donc entrés dans la
maison de son ex-petite amie

567
00:28:20,348 --> 00:28:21,948
pour voler un enfant.

568
00:28:22,559 --> 00:28:25,685
Et quand sa famille a
essayé de la défendre,

569
00:28:25,720 --> 00:28:27,587
vous les avez tous assassinés.

570
00:28:29,757 --> 00:28:31,858
Je suis désolé.

571
00:28:31,893 --> 00:28:34,761
Je ne sais pas tout, d'accord ?

572
00:28:34,796 --> 00:28:36,696
Tariq pensait que son ex-petite
amie était une salope,

573
00:28:36,731 --> 00:28:38,431
mais le reste est
nouveau pour moi.

574
00:28:39,700 --> 00:28:41,401
Je n'ai jamais quitté la voiture.

575
00:28:41,829 --> 00:28:44,271
Je ne sais pas où il se trouve.

576
00:28:48,376 --> 00:28:50,777
- Des progrès sur Tariq ?
- Aucun.

577
00:28:50,812 --> 00:28:52,646
Les transports en commun, 
la police d’État ont été alertés,

578
00:28:52,680 --> 00:28:53,814
Mais jusque-là, rien.

579
00:28:53,848 --> 00:28:55,782
Il se cache, il attend sa copine.

580
00:28:55,817 --> 00:28:57,851
Pourquoi pas un leurre ? 
On a son téléphone.

581
00:28:57,885 --> 00:28:59,519
- On pourrait faire une pub mensongère.
- Je ne sais pas.

582
00:28:59,554 --> 00:29:01,354
Les textos sur son téléphone 
faisaient croire

583
00:29:01,389 --> 00:29:02,989
qu’elle savait déjà où elle 
ramassait Tariq.

584
00:29:03,024 --> 00:29:04,391
Si on change le lieu maintenant,

585
00:29:04,425 --> 00:29:06,993
il y a des chances qu'il sache 
que c'est nous.

586
00:29:07,028 --> 00:29:10,023
C'est simple. On a besoin que Nia parle.

587
00:29:10,731 --> 00:29:12,699
On va devoir utiliser Makayla 
comme levier.

588
00:29:12,733 --> 00:29:14,367
Elle était à la maison.

589
00:29:14,402 --> 00:29:17,704
Elle peut l'identifier comme 
une participante active.

590
00:29:17,990 --> 00:29:20,707
Mais je ne veux aucune faille légale.

591
00:29:20,951 --> 00:29:22,776
On passe directement à une 
identification,

592
00:29:22,810 --> 00:29:24,878
et on met Makayla devant.

593
00:29:24,912 --> 00:29:26,880
Faites-le savoir à Burgess.

594
00:29:28,783 --> 00:29:31,017
Tu vas regarder une ligne de personnes,

595
00:29:31,052 --> 00:29:32,719
et tu vas juste pointer du doigt la dame

596
00:29:32,753 --> 00:29:34,020
que tu as vu dans ta maison.

597
00:29:34,055 --> 00:29:35,889
Ils ne peuvent pas te voir,

598
00:29:36,466 --> 00:29:38,625
Et ça va aller très vite.

599
00:29:38,659 --> 00:29:40,804
C'est d'accord ?

600
00:29:44,632 --> 00:29:46,299
Si on attend toute la journée,

601
00:29:46,334 --> 00:29:47,634
est-ce que je peux au moins avoir 
de l'eau ou quelque chose ?

602
00:29:49,036 --> 00:29:50,403
Regarde moi. Tout va bien.

603
00:29:50,438 --> 00:29:51,504
Tout va bien. Ferme la porte.

604
00:29:51,539 --> 00:29:53,039
Prend une grande inspiration. Viens là.

605
00:29:53,074 --> 00:29:54,641
Je suis juste là. Je ne vais nulle part.

606
00:29:54,675 --> 00:29:55,909
Je ne vais nulle part !
Viens là, viens là.

607
00:29:55,943 --> 00:29:57,410
On ne va pas là-dedans.

608
00:30:03,303 --> 00:30:04,602
Elle allait bien.

609
00:30:04,637 --> 00:30:06,037
On ira la voir dans un moment.

610
00:30:06,072 --> 00:30:07,138
L'enfant va bien.

611
00:30:07,173 --> 00:30:09,474
Elle est avec Platt et un secouriste.

612
00:30:09,508 --> 00:30:11,943
Donne lui quelques heures et réessaye.

613
00:30:11,978 --> 00:30:13,511
Ou on utilise une identification photo.

614
00:30:13,546 --> 00:30:15,113
Je ne vais pas lui faire subir ça.

615
00:30:15,147 --> 00:30:16,884
Je ne lui ferai pas subir ça.

616
00:30:16,908 --> 00:30:18,662
S'il y a une chance que 
ce ne soit pas bon pour elle,

617
00:30:18,703 --> 00:30:20,185
On ne le fait pas.

618
00:30:20,219 --> 00:30:21,786
Quel est le plan ?

619
00:30:21,821 --> 00:30:23,355
Parce qu'on a aucune piste sur Tariq.

620
00:30:23,389 --> 00:30:25,757
J’ai à peine une affaire de meurtre
sur Nia, et elle le sait.

621
00:30:25,791 --> 00:30:28,259
Nia ne sait pas que Makayla
est derrière la vitre ou non.

622
00:30:28,294 --> 00:30:29,427
Donc de toute façon tu veux
faire une identification.

623
00:30:29,462 --> 00:30:31,229
Je vais mentir.

624
00:30:38,237 --> 00:30:39,488
Juste...

625
00:30:39,905 --> 00:30:41,739
fais en sorte qu'il soit le
plus hermétique possible.

626
00:30:46,579 --> 00:30:48,956
Le témoin vous a identifié
lors de l'identification.

627
00:30:49,448 --> 00:30:50,848
Ils vous ont vu entrer
dans la maison des Ward,

628
00:30:50,883 --> 00:30:53,418
sortir de la maison des Ward et
vous diriger dans l'arrière-cour,

629
00:30:53,452 --> 00:30:54,855
où l'on vous a entendu appeler
une jeune fille du nom de :

630
00:30:57,847 --> 00:30:59,224
D'après l'ADN qu'ils
ont prélevé sur vous,

631
00:30:59,258 --> 00:31:01,566
ils ont trouvé une demie douzaine 
d'échantillons dans la maison des Ward,

632
00:31:01,600 --> 00:31:03,971
y compris sur le corps
de l'une des victimes.

633
00:31:05,443 --> 00:31:06,877
Ils sont toujours en train
d'examiner votre SUV,

634
00:31:06,911 --> 00:31:08,912
mais ils ont pu confirmer
deux traces de sang

635
00:31:08,946 --> 00:31:10,413
non visibles à l'œil nu :

636
00:31:10,448 --> 00:31:12,916
Une sur le tapis du conducteur
et l'autre sur le siège du passager.

637
00:31:12,950 --> 00:31:14,851
C'est beaucoup de preuves, Nia,

638
00:31:14,886 --> 00:31:16,286
plus que ce que nous l'espérions

639
00:31:16,320 --> 00:31:18,922
donc cela n'aura pas d'importance si
vous avez tiré sur quelqu'un vous-même.

640
00:31:18,956 --> 00:31:20,423
Vous étiez là.
Vous avez participé.

641
00:31:20,458 --> 00:31:22,065
Vous serez accusé d'un chef
d'accusation de violation de domicile,

642
00:31:22,120 --> 00:31:23,627
deux chefs d'accusation de
tentative d'enlèvement aggravé

643
00:31:23,655 --> 00:31:25,325
et trois d'accusation de meurtre.

644
00:31:26,483 --> 00:31:28,051
Donc, c'est ici, vous et moi,

645
00:31:28,076 --> 00:31:30,277
ce sera votre seule
chance de vous aider.

646
00:31:30,302 --> 00:31:32,165
J'ai besoin que vous
me dites où est Tariq.

647
00:31:35,787 --> 00:31:37,421
Six chefs d'accusation, Nia.

648
00:31:37,446 --> 00:31:39,747
Ce sont des accusations que
vous ne pouvez pas faire valoir.

649
00:31:39,772 --> 00:31:40,966
Où est-il ?

650
00:31:41,019 --> 00:31:43,287
Salope, je ne te crois pas.

651
00:31:43,312 --> 00:31:44,879
Vous ne croyez pas quoi ?

652
00:31:44,904 --> 00:31:46,638
Elle va continuer.

653
00:31:47,566 --> 00:31:49,967
Que c'est votre dernière chance ?

654
00:31:50,522 --> 00:31:51,622
Vous comprenez ?

655
00:31:51,647 --> 00:31:54,121
Je passe cette porte,
la balle roule à partir de là.

656
00:31:54,146 --> 00:31:55,112
Vous comprenez ça ?

657
00:31:55,137 --> 00:31:56,982
Je suppose que je devrais
appeler mon avocat, alors ?

658
00:31:57,769 --> 00:32:00,137
Bien sûr.

659
00:32:00,162 --> 00:32:01,996
Appelez votre avocat.

660
00:32:02,021 --> 00:32:04,222
Voyez-vous, la vérité
est que, Nia,

661
00:32:04,247 --> 00:32:06,658
je n'ai pas besoin de
votre coopération.

662
00:32:07,245 --> 00:32:09,747
Je suis venu ici parce
que j'y étais obligé.

663
00:32:10,662 --> 00:32:11,628
Et j'espérais vraiment

664
00:32:11,653 --> 00:32:14,488
que je n'aurais pas à vous
donner une putain de chose...

665
00:32:14,945 --> 00:32:15,945
salope.

666
00:32:19,194 --> 00:32:20,361
L'officier de patrouille
sera bientôt là.

667
00:32:20,386 --> 00:32:22,620
Il vous emmènera à l'enregistrement.
Vous pouvez appeler votre avocat ici.

668
00:32:22,645 --> 00:32:24,179
Je suppose que vous serez
transférez hors de l'État

669
00:32:24,204 --> 00:32:25,571
- dans la matinée.
- Hors de l'État ?

670
00:32:30,582 --> 00:32:33,560
Claudia Ward, la grand-mère,
elle était employée à la poste.

671
00:32:33,738 --> 00:32:35,673
C'est vrai ?

672
00:32:35,698 --> 00:32:37,232
Qu'est-ce que ça
peut bien faire ?

673
00:32:37,257 --> 00:32:38,357
C'est une agent fédéral.

674
00:32:38,382 --> 00:32:40,841
Vous tuez un agent fédéral,
le gouvernement se charge de l'affaire.

675
00:32:40,866 --> 00:32:43,029
Charges fédérales.
Vous serez transférée à Terre Haute.

676
00:32:45,744 --> 00:32:47,157
Je connais Terre Haute.

677
00:32:48,135 --> 00:32:50,103
N'ont-il pas le couloir
de la mort à Terre Haute ?

678
00:32:50,137 --> 00:32:51,471
Ils l'ont.

679
00:32:51,505 --> 00:32:52,572
Je t'ai dit les charges, Nia.

680
00:32:52,606 --> 00:32:54,507
Où pensiez-vous aller ?

681
00:33:02,616 --> 00:33:04,049
Bien joué.

682
00:33:04,971 --> 00:33:06,259
Bien !

683
00:33:07,480 --> 00:33:09,281
Je vais vous le dire

684
00:33:09,306 --> 00:33:11,273
mais vous devez dire
que j'ai aidé.

685
00:33:31,178 --> 00:33:32,911
Upton, c'est bon ?

686
00:33:33,771 --> 00:33:35,472
Garée et prête.

687
00:33:37,484 --> 00:33:39,952
Très bien, attention.
Tariq est en train de sortir.

688
00:33:59,746 --> 00:34:01,090
Nia, vous êtes là ?

689
00:34:04,065 --> 00:34:05,232
- Un pistolet.
- C'est vous ?

690
00:34:05,257 --> 00:34:06,457
Entrez maintenant.

691
00:34:08,162 --> 00:34:10,490
Police de Chicago !
Les mains en l'air !

692
00:34:11,506 --> 00:34:13,240
Les mains en l'air, Tariq.

693
00:34:13,507 --> 00:34:14,540
Regarde autour de toi mec.

694
00:34:14,565 --> 00:34:16,098
Tu as six pistolets sur toi.

695
00:34:16,123 --> 00:34:17,164
C'est fini.

696
00:34:17,625 --> 00:34:18,892
Levez les mains.

697
00:34:23,779 --> 00:34:24,745
C'était mon bébé.

698
00:34:24,770 --> 00:34:27,571
- Elle reste mon bébé.
- Je voulais juste mon bébé !

699
00:34:28,390 --> 00:34:29,590
Ils me l'ont prise mec !

700
00:34:29,615 --> 00:34:30,682
Tariq, écoutez moi.

701
00:34:30,707 --> 00:34:32,095
Calmez-vous, d'accord ?

702
00:34:34,132 --> 00:34:36,802
Si vous levez cette arme, même un peu,
vous serez abattu et pas qu'une fois.

703
00:34:36,843 --> 00:34:38,649
Chaque flic ici va tirer

704
00:34:38,674 --> 00:34:39,974
et c'est six balles.

705
00:34:39,999 --> 00:34:41,133
Après tout ce que vous avez fait,

706
00:34:41,158 --> 00:34:42,959
je ne pense pas que vous vouliez
que cela se termine comme ça :

707
00:34:42,984 --> 00:34:44,118
Se vider de son sang
dans la saleté,

708
00:34:44,143 --> 00:34:45,984
ne plus jamais revoir
sa petite fille.

709
00:34:46,357 --> 00:34:47,557
Tariq, vous écoutez moi.

710
00:34:47,582 --> 00:34:49,149
Vous jetez cette arme,
vous avez encore une chance

711
00:34:49,174 --> 00:34:50,608
parce que vous avez
encore une enfant,

712
00:34:50,633 --> 00:34:52,234
cette enfant a toujours un père,

713
00:34:52,259 --> 00:34:53,426
et vous êtes toujours en vie.

714
00:34:53,451 --> 00:34:54,584
Jetez cette arme.

715
00:34:56,268 --> 00:34:58,602
Jetez cette arme, Tariq !

716
00:35:01,398 --> 00:35:02,792
À genoux !

717
00:35:03,780 --> 00:35:05,247
Lâchez le téléphone !

718
00:35:15,466 --> 00:35:17,534
Je ne la reverrai plus jamais,
n'est-ce pas ?

719
00:35:17,559 --> 00:35:19,360
J'espère bien que non.

720
00:35:26,641 --> 00:35:29,694
Je ne m'attendais pas à ça.

721
00:35:30,454 --> 00:35:32,288
Le service à l'enfance a
retrouvé la famille de Makayla.

722
00:35:32,313 --> 00:35:34,282
- La cousine est en route.
- C'est super.

723
00:35:35,193 --> 00:35:37,161
Tu sais, c'est ton instinct
qui a obtenu l'affaire

724
00:35:37,186 --> 00:35:38,720
et l'a protégé.

725
00:35:38,745 --> 00:35:41,370
C'est du bon travail. Tu pourrais
laisser cela compter pour quelque chose.

726
00:35:42,754 --> 00:35:44,288
Quoi ?

727
00:35:44,313 --> 00:35:46,081
Je ne sais pas.
J'étais juste en train de réfléchir.

728
00:35:46,106 --> 00:35:47,740
À propos de quoi ?

729
00:35:49,454 --> 00:35:51,355
Quand on attendait le bébé.

730
00:35:54,085 --> 00:35:55,786
Je suis flic.

731
00:35:55,811 --> 00:35:58,068
J'adore être flic.
Je suis bonne à ça.

732
00:35:58,093 --> 00:36:00,850
Je ne pensais pas que j'aurais
aussi l'instinct d'être mère.

733
00:36:01,855 --> 00:36:03,478
Et puis ce qui est
arrivé est arrivé.

734
00:36:04,616 --> 00:36:06,984
Non, tu aurais été bon
dans les deux cas.

735
00:36:08,834 --> 00:36:10,602
Tu me donnes toujours
le bénéfice du doute.

736
00:36:10,627 --> 00:36:12,595
Non, je ne le suis pas.
Je te connais.

737
00:36:12,620 --> 00:36:14,221
Tu aurais eu l'instinct pour tout ça.

738
00:36:14,246 --> 00:36:15,446
C'est tout.

739
00:36:15,471 --> 00:36:17,117
C'est comme ça.

740
00:36:20,825 --> 00:36:22,826
Peut-être que ça t'as rendu
meilleur dans les deux cas.

741
00:36:25,342 --> 00:36:27,327
On traîne ce soir ou pas ?

742
00:36:27,382 --> 00:36:29,169
Je ne sais pas.
Peux-tu supporter la monotonie ?

743
00:36:30,219 --> 00:36:33,550
Tu sais quoi ?
À ce propos, j'ai parlé à Barkey.

744
00:36:33,965 --> 00:36:37,034
Apparemment, ce bateau n'était
pas le sien pour le vendre.

745
00:36:37,059 --> 00:36:38,292
Il a volé le bateau ?

746
00:36:38,317 --> 00:36:41,153
Non, il l'a gagné dans un
pari pas si légitime.

747
00:36:42,974 --> 00:36:45,395
Il a bien volé ce bateau.
Il l'a volé.

748
00:36:46,658 --> 00:36:47,798
Je te retrouve au bar.

749
00:36:47,823 --> 00:36:49,691
- Je vais attendre avec Makayla.
- Très bien.

750
00:37:05,263 --> 00:37:06,963
Les miens ne le font pas.

751
00:37:08,693 --> 00:37:11,776
J'ai toutes tes affaires, d'accord ?
Alors ne t'inquiète pas pour ça.

752
00:37:11,814 --> 00:37:14,021
Regarde qui est là.

753
00:37:16,193 --> 00:37:18,083
- Bonjour, je suis Kathy Ward.
- Bonjour.

754
00:37:18,133 --> 00:37:19,953
- Kim Burgess.
- Ravie de vous rencontrer.

755
00:37:19,978 --> 00:37:21,712
Vous aussi.
Ce sont ses affaires.

756
00:37:22,795 --> 00:37:24,963
Et voici ma carte.

757
00:37:24,988 --> 00:37:27,646
Appelez si vous avez besoin de quelque
chose ou si vous voulez rester en contact.

758
00:37:27,879 --> 00:37:30,357
Merci.

759
00:37:43,969 --> 00:37:46,004
Très bien, faisons ça.

760
00:37:46,029 --> 00:37:48,509
Arrache juste le pansement.

761
00:37:48,534 --> 00:37:50,590
Que t'a proposé le FBI ?

762
00:37:53,408 --> 00:37:56,310
Force opérationnelle
interarmées avec le HIG.

763
00:37:56,335 --> 00:37:59,537
Tous les interrogatoires.
Toutes les cibles de haut niveau.

764
00:37:59,562 --> 00:38:00,762
Bien sûr.

765
00:38:00,787 --> 00:38:02,888
Ça a l'air génial.

766
00:38:03,429 --> 00:38:06,164
- Est-ce un bon salaire ?
- C'est un bon salaire.

767
00:38:06,189 --> 00:38:07,856
Honnêtement, cela m'a
rendu un peu gênée

768
00:38:07,881 --> 00:38:09,148
par rapport à ce
qu'on nous paye.

769
00:38:09,173 --> 00:38:11,272
Tu serais probablement
très douée pour cela.

770
00:38:11,644 --> 00:38:13,678
Peut-être.
Je ne sais pas.

771
00:38:13,703 --> 00:38:15,904
Tu as aimé là-bas ?

772
00:38:15,929 --> 00:38:19,165
Je ne sais pas si j'aimais.

773
00:38:19,190 --> 00:38:22,092
Je pense que c'était ce que
j'avais besoin à ce moment.

774
00:38:22,117 --> 00:38:24,244
D'accord mais tu n'en as
pas besoin maintenant ?

775
00:38:25,884 --> 00:38:27,218
Non pourquoi ?
Tu penses que j'en ai besoin ?

776
00:38:27,243 --> 00:38:28,911
Es-tu en train de me dire
que je devrais le prendre ?

777
00:38:30,590 --> 00:38:34,659
Je dis que c'est un bon
job pour un bon flic.

778
00:38:39,449 --> 00:38:41,803
Tu peux me dire que tu ne
veux pas que je le prenne.

779
00:38:43,186 --> 00:38:44,848
C'était une option.

780
00:38:49,626 --> 00:38:52,522
Je veux que tu fasses tout
ce que tu veux faire.

781
00:38:53,489 --> 00:38:56,224
Je ne fais que de
l'auto-préservation ici.

782
00:38:59,202 --> 00:39:01,102
L'agent au téléphone a
déclaré que la seule raison

783
00:39:01,127 --> 00:39:02,594
pour laquelle un bon flic n'accepte
pas un travail comme celui-ci

784
00:39:02,619 --> 00:39:04,117
est parce qu'ils ont peur,

785
00:39:04,914 --> 00:39:07,849
ce qui implique que j'ai
peur du changement

786
00:39:07,874 --> 00:39:11,583
et que je veux rester
ici en toute sécurité.

787
00:39:12,238 --> 00:39:13,320
Alors c'est un connard.

788
00:39:18,361 --> 00:39:21,063
Je ne pense pas que c'est à cause
de ça que je ne veux pas le prendre.

789
00:39:23,038 --> 00:39:25,573
Je ne veux pas le prendre
à cause de toi.

790
00:39:29,959 --> 00:39:31,994
Je suis mieux...

791
00:39:32,019 --> 00:39:34,187
avec toi comme partenaire.

792
00:39:34,212 --> 00:39:37,317
Tu sais, toi, 21, avec Voight.

793
00:39:38,335 --> 00:39:40,769
Je sais que je suis mieux ici.

794
00:39:41,958 --> 00:39:44,727
Donc je ne vais pas le prendre.

795
00:39:49,211 --> 00:39:50,712
Tu es sûre ?

796
00:39:54,624 --> 00:39:55,724
Tout est réglé.

797
00:40:08,032 --> 00:40:10,267
Mais il n'avait pas vraiment
tord, n'est-ce pas ?

798
00:40:12,670 --> 00:40:16,105
Tu y gagnes quelque chose.
Tu abandonnes quelque chose.

799
00:40:21,551 --> 00:40:24,820
Peut-être, mais... pas toujours.

800
00:40:35,245 --> 00:40:36,979
Ça fait longtemps

801
00:40:37,004 --> 00:40:38,971
que je ne t’ai pas vu 
juste comme mon partenaire.

