﻿1
00:00:00,047 --> 00:00:02,047
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,907 --> 00:00:04,258
C'est ton dealer.

3
00:00:04,282 --> 00:00:06,319
Ton quoi ?

4
00:00:06,751 --> 00:00:09,587
- Ton dealer ?
- Papa, calme toi.

5
00:00:09,611 --> 00:00:11,232
Papa ne se calme pas.

6
00:00:11,256 --> 00:00:13,200
Votre fille a fait 
une overdose d'opiacés.

7
00:00:13,224 --> 00:00:15,126
Vous devez vous préparer 
à la possibilité

8
00:00:15,150 --> 00:00:16,418
qu'elle ne passe pas la nuit.

9
00:00:16,442 --> 00:00:18,212
Mais rassurez-vous, nous faisons

10
00:00:18,236 --> 00:00:19,570
tout ce qui est en notre pouvoir 
pour nous assurer...

11
00:00:19,594 --> 00:00:21,753
Tout ce qui est en votre pouvoir ?!

12
00:00:21,777 --> 00:00:23,321
Alors pourquoi êtes-vous seul ici ?

13
00:00:23,345 --> 00:00:26,524
Tout le monde sur le pont. 
Au travail !

14
00:00:26,548 --> 00:00:28,726
Et sauvez la vie de ma fille !

15
00:00:28,750 --> 00:00:31,963
Emily Fornell avait des opioïdes
contrefaits dans le sang.

16
00:00:31,987 --> 00:00:34,899
Des pilules qui venaient du Canada,

17
00:00:34,923 --> 00:00:36,134
à ce qu'on m'a dit.

18
00:00:36,158 --> 00:00:37,235
De qui ?

19
00:00:37,259 --> 00:00:40,271
On dirait que Gibbs a travaillé 
sur un projet parallèle.

20
00:00:40,295 --> 00:00:42,640
- Patron, il y a autre chose.
- À propos de quoi ?

21
00:00:42,664 --> 00:00:44,209
Je pense avoir trouvé une piste

22
00:00:44,233 --> 00:00:46,511
sur les opioïdes contrefaits
que vous avez mentionné,

23
00:00:46,535 --> 00:00:47,512
provenant du Canada.

24
00:00:47,536 --> 00:00:49,770
Tim, donne-la à la DEA.

25
00:00:51,030 --> 00:00:54,152
Vous êtes sûr, patron ? Tu... 
ne veux pas vérifier avec Fornell ?

26
00:00:54,176 --> 00:00:56,377
Il veut passer à autre chose. 
Donnez-la à la DEA.

27
00:00:57,058 --> 00:00:58,846
C'est à eux de toute façon.

28
00:01:35,817 --> 00:01:38,219
NCIS !

29
00:01:49,531 --> 00:01:51,132
Coups de feu !

30
00:01:58,073 --> 00:01:59,784
Je suis touché.

31
00:02:44,785 --> 00:02:52,785
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

32
00:02:57,699 --> 00:02:59,610
Je vais être clair. Tu penses

33
00:02:59,634 --> 00:03:02,080
que Bishop et moi méritions 
d'être enfermés dans des casiers ?

34
00:03:02,104 --> 00:03:03,527
- Oui.
- Mais tu as passé ton déjeuner

35
00:03:03,551 --> 00:03:04,549
à étudier le piccolo ?

36
00:03:04,573 --> 00:03:06,985
Tu penses que c'est juste 
une petite flûte, mais, tu sais,

37
00:03:07,009 --> 00:03:09,387
ça ajoute vraiment une touche d'éclat 
à ce son.

38
00:03:09,411 --> 00:03:11,322
La victime. Qu'est ce qu'on sait ?

39
00:03:11,346 --> 00:03:13,992
Musicien première classe de la 
marine John Warren.

40
00:03:14,016 --> 00:03:16,894
Célibataire, pas d'enfant, vient d'une
longue lignée de marins.

41
00:03:16,918 --> 00:03:19,330
Son père et son grand-père étaient dans
la marine, comme lui.

42
00:03:19,354 --> 00:03:20,465
D'accord. Motif ?

43
00:03:20,489 --> 00:03:22,433
On est vraiment sûr
que c'est un meurtre ?

44
00:03:22,457 --> 00:03:23,935
Le mec a sauté du bus.

45
00:03:23,959 --> 00:03:25,470
Tu pense qu'il s'est empoisonné ?

46
00:03:25,494 --> 00:03:27,705
Je ne pense pas. J'ai passé en revue
ses évaluations psychologiques.

47
00:03:27,729 --> 00:03:29,273
et, oui, il avait quelques problèmes.

48
00:03:29,297 --> 00:03:30,875
mais il prenait
un traitement qui semblait

49
00:03:30,899 --> 00:03:33,044
fonctionner. Rien ne laisse penser
qu'il était suicidaire.

50
00:03:33,068 --> 00:03:34,846
Ok, profile le reste du groupe.

51
00:03:34,870 --> 00:03:36,303
Regarde qui est signalé comme étant 
un meurtrier.

52
00:03:37,873 --> 00:03:39,083
Compris.

53
00:03:42,977 --> 00:03:44,522
Tu es en charge.

54
00:03:44,546 --> 00:03:46,024
Pardon ?

55
00:03:46,048 --> 00:03:47,248
Tu es en charge.

56
00:03:48,283 --> 00:03:49,994
Je dois m'en aller.

57
00:03:50,018 --> 00:03:52,330
Juste pour un moment, ou ... ?

58
00:03:52,354 --> 00:03:53,831
Les prochains jours.

59
00:03:53,855 --> 00:03:56,334
Réduisez les suspects.

60
00:03:57,158 --> 00:03:58,692
Trouvez le tueur.

61
00:04:02,538 --> 00:04:04,632
Est ce que Gibbs vient de... partir ?

62
00:04:10,952 --> 00:04:12,606
Salut.

63
00:04:14,818 --> 00:04:16,187
Que se passe-t-il ?

64
00:04:16,211 --> 00:04:17,655
Je prends des jours de congés.

65
00:04:19,639 --> 00:04:21,692
Parce que tu fais ça si souvent

66
00:04:21,716 --> 00:04:24,429
pendant qu'on traque
le tueur d'un Marine.

67
00:04:24,453 --> 00:04:26,064
C'est la saison des esturgeons.

68
00:04:28,557 --> 00:04:31,125
Tu es un horrible menteur.

69
00:04:41,235 --> 00:04:43,287
Fornell a besoin d'aide.

70
00:04:45,874 --> 00:04:47,318
Emily a quitté la désintox.

71
00:04:48,543 --> 00:04:50,077
Je peux faire quelque chose ?

72
00:04:51,504 --> 00:04:53,747
Donne une piste à McGee.
Il peut gérer le reste.

73
00:04:54,749 --> 00:04:56,342
Bien.

74
00:05:01,223 --> 00:05:03,182
Salut.

75
00:05:04,016 --> 00:05:05,269
Tu leur as dit quoi ?

76
00:05:05,293 --> 00:05:06,437
Que tu avais besoin de moi.

77
00:05:06,461 --> 00:05:09,707
Et qu'Emily était partie
de désintox.

78
00:05:09,731 --> 00:05:11,075
Ce n'est pas vraiment la vérité.

79
00:05:11,099 --> 00:05:12,967
Ce n'est pas vraiment un mensonge.

80
00:05:13,969 --> 00:05:15,580
Comment elle va ?

81
00:05:15,604 --> 00:05:17,181
Emily va bien.

82
00:05:17,205 --> 00:05:19,784
Elle a complété son programme
haut la main.

83
00:05:19,808 --> 00:05:24,589
Je pense que ses cauchemars sont
enfin derrière elle.

84
00:05:24,787 --> 00:05:26,324
Pas pour nous.

85
00:05:26,539 --> 00:05:28,659
Non, c'est pour ça que
je t'ai envoyé un message.

86
00:05:28,683 --> 00:05:30,261
J'ai une piste sur le coursier

87
00:05:30,285 --> 00:05:33,212
qui a fourni le poison qui a presque
tué ma petite fille.

88
00:05:34,262 --> 00:05:37,168
Tu penses qu'il peut nous amener au 
gars qui a fait ça ?

89
00:05:37,759 --> 00:05:41,038
La tête du serpent, Gibbs.

90
00:05:41,062 --> 00:05:43,774
Et, oui, le coursier va être
notre moyen d'entrer.

91
00:05:44,900 --> 00:05:46,210
Quoi ?

92
00:05:46,234 --> 00:05:47,979
Regarde-toi.

93
00:05:48,003 --> 00:05:50,915
Tu es... en train
de mordre à l'hameçon.

94
00:05:50,939 --> 00:05:53,841
Comme si tu ne marchais pas ?

95
00:06:00,649 --> 00:06:03,794
Mais si on fait ça, on le fait bien.

96
00:06:04,327 --> 00:06:06,162
Quelle est l'autre solution ?

97
00:06:06,788 --> 00:06:08,581
D'accord.

98
00:06:09,124 --> 00:06:10,568
En selle, Butch.

99
00:06:12,127 --> 00:06:13,604
Soyons clairs.

100
00:06:13,628 --> 00:06:15,106
Je suis Sundance.

101
00:06:15,130 --> 00:06:18,232
Tu ne peux pas ne pas être Butch.

102
00:06:25,719 --> 00:06:27,430
Regarde-les.

103
00:06:27,454 --> 00:06:29,465
Quelle triste vue.

104
00:06:29,489 --> 00:06:32,258
On parle de <i>L'armée des morts</i>.

105
00:06:34,661 --> 00:06:36,372
Tu regardes ces zombies,

106
00:06:36,396 --> 00:06:38,441
et tu te dis qu'ils
étaient de pauvres malheureux

107
00:06:38,465 --> 00:06:39,776
bien avant d'atterrir ici.

108
00:06:39,800 --> 00:06:43,313
Des loosers, faibles, brisés
qui essayent juste

109
00:06:43,337 --> 00:06:47,517
d'atténuer les échos dans leurs
têtes vides, et ensuite...

110
00:06:48,329 --> 00:06:52,255
ensuite, c'est ton propre enfant,
et tu te dis :

111
00:06:52,732 --> 00:06:55,000
"Qui est brisé maintenant ?".

112
00:06:59,820 --> 00:07:01,634
Comment est la pizza ?

113
00:07:04,057 --> 00:07:06,069
Meilleure hier.

114
00:07:06,093 --> 00:07:08,304
Ne jette pas.

115
00:07:08,328 --> 00:07:09,739
C'est pas du gaspillage.

116
00:07:09,763 --> 00:07:13,042
C'est pour les oiseaux,
j'ai une âme charitable.

117
00:07:13,066 --> 00:07:14,644
Geai.

118
00:07:14,668 --> 00:07:16,479
T'as compris ?

119
00:07:16,503 --> 00:07:18,037
"Geai", "J'ai" ?

120
00:07:20,278 --> 00:07:23,453
Tu sais qu'il y a un stand de tacos

121
00:07:23,477 --> 00:07:24,887
à deux pâtés de maisons.

122
00:07:24,911 --> 00:07:25,988
Va te dégourdir les jambes.

123
00:07:26,012 --> 00:07:27,423
Bouge tes fesses !

124
00:07:27,447 --> 00:07:28,725
Va prendre l'air.

125
00:07:28,749 --> 00:07:30,526
Et si je rate quelque chose ici ?

126
00:07:30,550 --> 00:07:33,162
Cela fait deux jours
qu'il n'y a rien ici.

127
00:07:33,186 --> 00:07:34,597
Tu sais très bien qu'au moment

128
00:07:34,621 --> 00:07:36,399
où je vais commander mon burrito,

129
00:07:36,423 --> 00:07:37,834
ce sera le chaos.

130
00:07:37,858 --> 00:07:39,435
Il n'y a pas de chaos.

131
00:07:39,459 --> 00:07:42,071
On n'attend pas de chaos.
On attend juste un gars.

132
00:07:42,095 --> 00:07:43,706
Votre coursier.

133
00:07:43,730 --> 00:07:45,842
C'est quoi ce nom, Josh Winston

134
00:07:45,866 --> 00:07:47,543
pour un dealer de drogue ?

135
00:07:47,567 --> 00:07:50,480
Dans vos notes, vous l'appelez
"représentant de la drogue".

136
00:07:50,504 --> 00:07:53,349
Ancien représentant de la drogue.

137
00:07:53,373 --> 00:07:56,052
Il distribue maintenant des 
sucettes de fentanyl au marché noir

138
00:07:56,076 --> 00:07:59,945
pour ce... soi-disant médecin.

139
00:08:03,779 --> 00:08:05,418
Le docteur est là.

140
00:08:09,723 --> 00:08:11,701
Pour une nouvelle journée,

141
00:08:11,725 --> 00:08:15,037
à vendre au rabais des produits
du marché noir.

142
00:08:15,061 --> 00:08:16,606
Plus pour longtemps.

143
00:08:16,630 --> 00:08:18,419
Vous avez raison.

144
00:08:19,132 --> 00:08:20,671
Où vas-tu ?

145
00:08:22,269 --> 00:08:24,414
Ce n'est pas M. Big,
mais le Dr Death est un sacré

146
00:08:24,438 --> 00:08:25,581
prix de consolation.

147
00:08:25,605 --> 00:08:26,849
Pourquoi pas l'embarquer maintenant ?

148
00:08:26,873 --> 00:08:28,638
L'embarquer où ?

149
00:08:31,678 --> 00:08:32,789
C'est notre homme.

150
00:08:32,814 --> 00:08:34,358
Il va nous mener à M. Big.

151
00:08:34,481 --> 00:08:36,159
Quand tu coupes la tête du serpent,

152
00:08:36,183 --> 00:08:39,652
le corps meurt,
il n'y a plus de Dr Death.

153
00:08:41,755 --> 00:08:44,133
C'était le plan, non ?

154
00:08:44,157 --> 00:08:46,155
C'était <i>ton<i> plan.</i></i>

155
00:08:46,793 --> 00:08:49,028
On s'en tient à ça, pas vrai ?

156
00:08:56,770 --> 00:08:59,382
Continue à réfléchir, Butch.

157
00:08:59,406 --> 00:09:02,084
C'est ce que tu sais faire.

158
00:09:08,114 --> 00:09:10,349
Quelle sorte de tacos tu veux ?

159
00:09:16,623 --> 00:09:18,835
Donc, Gibbs est allé
aider Fornell avec sa fille.

160
00:09:18,859 --> 00:09:20,269
C'est logique.

161
00:09:20,293 --> 00:09:22,004
C'est pas exactement ce que j'ai dit.

162
00:09:22,028 --> 00:09:24,173
Comment ça ? Tu as dit
qu'il est allé aider un ami.

163
00:09:24,197 --> 00:09:27,176
Oui, et Gibbs n'a qu'un seul ami.

164
00:09:27,200 --> 00:09:28,945
C'est exactement ce que j'ai dit.

165
00:09:28,969 --> 00:09:31,514
Le reste était une simple spéculation

166
00:09:31,538 --> 00:09:33,983
Et ce n'est pas fini.

167
00:09:34,007 --> 00:09:35,384
L'agent Sloane a dit qu'elle avait 
entendu quelque chose

168
00:09:35,408 --> 00:09:37,787
- à propos de la pêche à l'esturgeon.
- Salut !

169
00:09:37,811 --> 00:09:41,290
Comment ça va,
mes justiciers préférés ?

170
00:09:41,314 --> 00:09:43,993
On discutait juste de l'endroit
où Gibbs a disparu à cette période.

171
00:09:44,017 --> 00:09:45,728
Non, vous étiez en train de discuter.

172
00:09:45,752 --> 00:09:47,363
J'ai en quelque sorte fini.

173
00:09:47,387 --> 00:09:49,632
Excellent ! Alors, peut-être
que vous avez du temps

174
00:09:49,656 --> 00:09:53,035
pour m'aider à finir de peser les 
instruments des membres de la marine.

175
00:09:53,059 --> 00:09:54,237
Pourquoi tu pèses des instruments ?

176
00:09:54,261 --> 00:09:55,905
Ils ont l'air plus lourd que ce qu'ils
devraient être,

177
00:09:55,929 --> 00:09:58,040
et McGee veut savoir de combien ils
sont plus lourds.

178
00:09:58,064 --> 00:10:00,142
McGee. C'est un patron difficile

179
00:10:03,537 --> 00:10:05,348
Qui nous veut dans
la salle de la brigade.

180
00:10:05,372 --> 00:10:06,682
Désolé, Kase.

181
00:10:06,706 --> 00:10:08,117
Ça semble être un 
bon entraînement, cependant.

182
00:10:08,141 --> 00:10:09,452
Combien ça pèse réellement ?

183
00:10:09,476 --> 00:10:10,953
J'en suis qu'aux hautbois

184
00:10:10,977 --> 00:10:12,955
et je sens déjà la brûlure.

185
00:10:12,979 --> 00:10:15,124
C'est comme ce groupe
de la marine faisait

186
00:10:15,148 --> 00:10:17,413
de la contrebande d'enclume.

187
00:10:18,051 --> 00:10:19,662
Qu'est ce qui se passe Jimmy ?

188
00:10:19,686 --> 00:10:21,664
Tu sais que j'aimerais t'aider, Kasie,

189
00:10:21,688 --> 00:10:24,400
mais j'ai ma propre affaire.

190
00:10:26,159 --> 00:10:27,537
Tireur numéro 107.

191
00:10:27,561 --> 00:10:29,705
Richard Darby caporal de la marine.

192
00:10:29,729 --> 00:10:31,908
Amené ici ce matin à 5 h 30

193
00:10:31,932 --> 00:10:34,078
par l'agent spécial Veronica Tyler.

194
00:10:34,127 --> 00:10:35,411
Ronnie de l'équipe de nuit.

195
00:10:35,435 --> 00:10:36,512
Elle est trop cool.

196
00:10:36,536 --> 00:10:38,517
Elle est vraiment...

197
00:10:43,420 --> 00:10:44,631
Où est le corps ?

198
00:10:44,655 --> 00:10:45,999
C'est une bonne question.

199
00:10:46,023 --> 00:10:47,934
J'ai vu le corps ce matin.

200
00:10:47,958 --> 00:10:49,102
Il était...

201
00:10:49,126 --> 00:10:50,603
juste là.

202
00:10:50,627 --> 00:10:52,005
C'est trop bizarre.

203
00:10:52,029 --> 00:10:55,341
Non, c'est pire que juste bizarre.

204
00:10:55,365 --> 00:10:57,110
Es tu sûre que tu ne veux pas

205
00:10:57,134 --> 00:10:58,845
venir peser des instruments avec moi ?

206
00:10:58,869 --> 00:11:01,347
Quoi ? Non, peut-être plus tard.

207
00:11:01,371 --> 00:11:04,384
Je devrais vraiment
appeler l'agent Tyler.

208
00:11:04,408 --> 00:11:06,142
Salut. Ça pourrait être pire.

209
00:11:07,244 --> 00:11:09,622
Si Gibbs était là,
tu aurais dû lui dire.

210
00:11:16,453 --> 00:11:18,955
Mec, j'avais besoin de ça !

211
00:11:20,691 --> 00:11:23,002
Désolé, j'ai eu une petite faim.

212
00:11:23,026 --> 00:11:25,004
Le pire c'est Emily.

213
00:11:25,028 --> 00:11:27,774
Ce gosse a sauté quelques repas, mec,

214
00:11:27,798 --> 00:11:30,533
je préfère affronter
Tyson à son apogée.

215
00:11:41,011 --> 00:11:42,655
C'est l'heure, Joshy.

216
00:11:42,679 --> 00:11:44,747
Tu livres des burgers maintenant ?

217
00:11:46,850 --> 00:11:48,328
Ou un truc du genre.

218
00:11:48,352 --> 00:11:49,963
Il n'y a pas de graisse dans ce sac.

219
00:11:49,987 --> 00:11:50,964
Brazen le fils de pute.

220
00:11:50,988 --> 00:11:52,532
Il a sa propre entrée, aussi.

221
00:11:53,153 --> 00:11:54,590
On s'en tient au plan.

222
00:11:57,921 --> 00:11:59,689
On le suit lui en premier.

223
00:12:00,931 --> 00:12:05,078
Ou on peut le forcer à abandonner la 
tête du serpent maintenant.

224
00:12:05,102 --> 00:12:06,713
On ne torture pas.

225
00:12:06,737 --> 00:12:08,314
Je n'ai pas dis "torturer".

226
00:12:08,338 --> 00:12:09,849
J'ai dit "forcer".

227
00:12:11,141 --> 00:12:13,953
Ou on peut le contraindre

228
00:12:13,977 --> 00:12:15,955
ou on peut l'influencer.

229
00:12:15,979 --> 00:12:20,627
Avec assez de crasse pour dénoncer 
son patron pour qu'il parte à vie ?

230
00:12:20,651 --> 00:12:22,295
Tu es un vrai rabat-joie.

231
00:12:22,319 --> 00:12:24,030
Il est la seule piste qu'on a.

232
00:12:24,054 --> 00:12:27,023
Si nous ne pouvons pas le transformer,
nous n'avons rien.

233
00:12:28,225 --> 00:12:30,303
Est ce qu'on peut enfin jeter un œil
à l'intérieur,

234
00:12:30,327 --> 00:12:31,571
faire une petite reconnaissance ?

235
00:12:31,595 --> 00:12:32,972
On ressemble à deux flics.

236
00:12:32,996 --> 00:12:34,541
Tu ressembles à un flic.

237
00:12:34,565 --> 00:12:36,175
Je ne ressemble à rien.

238
00:12:36,199 --> 00:12:37,710
Ou je ressemble à un gars

239
00:12:37,734 --> 00:12:41,781
qui a besoin de calmants 
bon marché pour sa hanche.

240
00:12:41,805 --> 00:12:44,517
Tu n'es pas un peu curieux de savoir
comment ça marche ?

241
00:12:45,876 --> 00:12:47,387
Qui appelles-tu ?

242
00:12:51,358 --> 00:12:53,068
Vraiment ?

243
00:12:53,986 --> 00:12:56,018
Si tu vas à l'intérieur, je t'écoute.

244
00:12:59,089 --> 00:13:00,300
Tu as 10 minutes.

245
00:13:00,324 --> 00:13:01,701
-Tu es sérieux ?
-Oui.

246
00:13:01,725 --> 00:13:03,492
Tu ne peux pas passer à travers
ces zombies en 10 minutes.

247
00:13:17,641 --> 00:13:19,852
- Un nouveau patient ?
- Oui.

248
00:13:19,876 --> 00:13:22,889
Nom, numéro, qu'est-ce qui fait mal ?

249
00:13:22,913 --> 00:13:24,190
Qu'est-ce qui fait mal ?

250
00:13:25,131 --> 00:13:26,893
La raison de votre visite.

251
00:13:26,917 --> 00:13:30,196
Vous prenez l'assurance ?

252
00:13:30,220 --> 00:13:31,531
De l'espèce uniquement.

253
00:13:31,555 --> 00:13:33,232
250 dollars d'avance.

254
00:13:33,256 --> 00:13:34,902
Combien de temps d'attente ?

255
00:13:35,392 --> 00:13:36,826
Gardez juste votre argent prêt.

256
00:13:50,542 --> 00:13:52,185
Comment tu vas ?

257
00:13:52,209 --> 00:13:54,520
Non, je ne veux pas...

258
00:13:54,544 --> 00:13:56,298
Je n'essaye pas de...

259
00:13:59,310 --> 00:14:00,677
Quel est ton nom ?

260
00:14:02,638 --> 00:14:04,020
Ce ne sont pas tes affaires.

261
00:14:05,489 --> 00:14:07,100
Trop de questions, mec, allons y.

262
00:14:11,313 --> 00:14:13,606
Désolé, je suis juste...

263
00:14:13,630 --> 00:14:15,108
Quel âge as-tu ?

264
00:14:16,133 --> 00:14:17,310
Te voilà,

265
00:14:17,334 --> 00:14:20,246
tonton Ed, j'étais inquiet pour toi.

266
00:14:20,270 --> 00:14:21,447
Je sui désolé pour tonton Ed.

267
00:14:21,471 --> 00:14:23,516
Il n'est pas tout à fait là,

268
00:14:23,540 --> 00:14:25,985
- et vous pouvez probablement le voir.
- Oui, j'ai eu un pressentiment.

269
00:14:26,009 --> 00:14:27,510
Il... aime juste vagabonder.

270
00:14:28,378 --> 00:14:30,657
Allez, tonton Ed.

271
00:14:30,681 --> 00:14:32,759
Tu as besoin qu'on parle
à tes parents ?

272
00:14:32,783 --> 00:14:34,127
Ed, rentrons à la maison.

273
00:14:34,151 --> 00:14:36,429
Donne-moi une seconde.
Je n'essaye pas de...

274
00:14:36,453 --> 00:14:37,463
Tu vas bien ?

275
00:14:37,487 --> 00:14:38,431
D'accord, dehors,

276
00:14:38,455 --> 00:14:39,799
tous les deux.

277
00:14:42,259 --> 00:14:43,836
Désolé Gibbs, je ne sais pas ce qui 
m'a pris la dedans.

278
00:14:43,860 --> 00:14:46,506
Vraiment, tu ne sais pas ?

279
00:14:46,530 --> 00:14:48,309
Est-ce que ça va ton œil ?

280
00:14:50,267 --> 00:14:51,844
Qu'est-il arrivé à sa voiture ?

281
00:14:51,868 --> 00:14:53,346
- Où est allée sa voiture ?
- Comment il est sorti si vite ?

282
00:14:53,370 --> 00:14:54,480
On était à l'intérieur
que quelques minutes.

283
00:14:54,504 --> 00:14:56,049
Peut-être...

284
00:14:56,073 --> 00:14:58,123
Il t'a entendu poser
toutes ces questions

285
00:14:58,147 --> 00:15:00,887
et il a sorti son cul de là !

286
00:15:00,911 --> 00:15:01,888
On l'attrapera demain.

287
00:15:01,912 --> 00:15:04,991
Je veux dire, pas nous... moi.

288
00:15:05,015 --> 00:15:06,025
Tu peut me blâmer tant que tu veux,

289
00:15:06,049 --> 00:15:07,527
mais as-tu vu la jeune fille
à l'intérieur ?

290
00:15:07,551 --> 00:15:08,594
Ça aurait pu être Emily !

291
00:15:08,618 --> 00:15:09,595
Oublie-la !

292
00:15:09,619 --> 00:15:10,596
Quoi ?!

293
00:15:11,123 --> 00:15:12,888
Oublie Emily.

294
00:15:13,924 --> 00:15:15,802
Laisse ton coeur à la porte.

295
00:15:15,826 --> 00:15:20,896
Sinon, Tobias, toi et moi nous 
perdons notre temps ici.

296
00:15:26,403 --> 00:15:27,639
Tu as raison.

297
00:15:28,238 --> 00:15:30,142
À cent pour cent.

298
00:15:31,685 --> 00:15:33,486
Et je le pense.

299
00:15:33,510 --> 00:15:36,055
Tu as perdu deux jours de travail 
sans résultat.

300
00:15:36,079 --> 00:15:37,657
Je veux me rattraper.

301
00:15:37,681 --> 00:15:39,726
Je prendrai le relais demain.

302
00:15:39,750 --> 00:15:42,095
Absolument, excellente idée.

303
00:15:42,119 --> 00:15:43,596
Tu ne me fais pas confiance ?

304
00:15:43,620 --> 00:15:44,964
Non.

305
00:15:44,988 --> 00:15:46,966
S'il te plait Gibbs !

306
00:15:46,990 --> 00:15:48,367
Je ne sais pas quand ce gars va revenir,

307
00:15:48,391 --> 00:15:49,969
mais quand il le fera, je serai là,

308
00:15:49,993 --> 00:15:52,605
et je jure devant Dieu,

309
00:15:52,629 --> 00:15:56,043
je ne ferai rien tant que 
je ne t'aurai pas parlé.

310
00:15:58,435 --> 00:16:00,005
En attendant...

311
00:16:01,404 --> 00:16:03,983
Tu devrais mettre de la glace 
sur ce cocard.

312
00:16:04,007 --> 00:16:06,675
On dirait que je t'ai bien eu.

313
00:16:08,145 --> 00:16:09,622
Tu veux m'en mettre une ?

314
00:16:09,646 --> 00:16:11,600
Tu te sentiras mieux, Butch, viens.

315
00:16:14,317 --> 00:16:15,895
Gamin, la prochaine fois que je dis,

316
00:16:15,919 --> 00:16:17,530
"Allons quelque part comme en Bolivie",

317
00:16:17,554 --> 00:16:19,932
on va quelque part comme en Bolivie.

318
00:16:19,956 --> 00:16:22,068
Oui !

319
00:16:22,092 --> 00:16:23,302
Bravo, Butch,

320
00:16:23,326 --> 00:16:25,406
maintenant, nous sommes de retour 
dans la course.

321
00:16:26,129 --> 00:16:28,274
Attends une minute.

322
00:16:28,298 --> 00:16:30,199
J'étais censé être ton oncle Ed ?

323
00:16:43,847 --> 00:16:45,992
-Salut.
-Salut.

324
00:16:46,016 --> 00:16:48,150
Salut, regarde, Gibbs est de retour.

325
00:16:50,599 --> 00:16:52,510
Comment va Emily ?

326
00:16:52,535 --> 00:16:56,137
Elle va bien. Pour l'instant.

327
00:16:58,795 --> 00:17:00,399
Ton oeil.

328
00:17:00,964 --> 00:17:02,364
Qu'est ce qui s'est passé ?

329
00:17:11,007 --> 00:17:13,953
- Donc ?
- Donc ?

330
00:17:13,977 --> 00:17:16,689
Tu ne va toujours pas me le dire.

331
00:17:16,713 --> 00:17:18,375
Te dire quoi ?

332
00:17:20,884 --> 00:17:23,763
Je suppose qu'Emily a un sacré bagage ?

333
00:17:23,787 --> 00:17:25,164
Agent Gibbs tu as une seconde ?

334
00:17:25,188 --> 00:17:27,867
Jack, il y a pêcher et pêcher 
l'esturgeon.

335
00:17:27,891 --> 00:17:29,869
C'est vrai, l'esturgeon est un poisson
combattant.

336
00:17:29,893 --> 00:17:31,537
- Bien sûr.
- Bien sûr.

337
00:17:31,561 --> 00:17:32,972
Quoi, Palmer, qu'est ce qu'il y a ?

338
00:17:32,996 --> 00:17:36,309
C'est en quelque sorte, privé.

339
00:17:36,333 --> 00:17:38,878
Désolé, ok, bonne nuit.

340
00:17:39,209 --> 00:17:40,676
Je t'appelle plus tard.

341
00:17:42,405 --> 00:17:43,850
Je suis désolé agent Gibbs,

342
00:17:43,874 --> 00:17:45,318
je voulais vous dire quelque chose

343
00:17:45,342 --> 00:17:46,319
avant que vous l'entendiez quelque 
part.

344
00:17:46,343 --> 00:17:47,653
Entendre quoi ?

345
00:17:47,677 --> 00:17:49,255
Et bien, en fait,
Kasie est déjà au courant.

346
00:17:49,279 --> 00:17:51,324
Vous êtes sûr que vous
ne savez pas déjà ?

347
00:17:51,348 --> 00:17:52,992
Je viens juste de rentrer.

348
00:17:53,016 --> 00:17:55,027
Oui, c'est juste que vous avez
tendance à savoir les choses

349
00:17:55,051 --> 00:17:57,697
avant que les autres le sache,
et donc vous... Non ?

350
00:17:57,721 --> 00:18:01,434
Okay, bien, Je-je voulais...
Je voulais que vous sachiez que, hum,

351
00:18:01,458 --> 00:18:03,870
oui, il est possible que
j'ai égaré un corps.

352
00:18:03,894 --> 00:18:05,238
Égaré ?

353
00:18:05,262 --> 00:18:07,406
Oui, ou-ou disons que,
il n'est plus là ?

354
00:18:07,430 --> 00:18:09,342
Comment ça, il n'est plus là ?

355
00:18:09,366 --> 00:18:11,878
J'était sur le point d'aller
voir l'agent Tyler au NCIS.

356
00:18:11,902 --> 00:18:12,879
On va arranger tout ça.

357
00:18:12,903 --> 00:18:14,247
Je vous retrouve là-bas.

358
00:18:14,271 --> 00:18:16,883
Non, agent Gibbs, s'il vous plait,
on peut s'occuper de ça nous-même.

359
00:18:16,907 --> 00:18:18,584
- Je vous retrouve là-bas.
- Très bien.

360
00:18:18,608 --> 00:18:20,486
Comme je l'ai dit à l'agent
Tyler, il doit y avoir

361
00:18:20,510 --> 00:18:21,854
une explication parfaitement logique à 
tout ça.

362
00:18:26,848 --> 00:18:28,159
Palmer !

363
00:18:37,788 --> 00:18:39,565
Jimmy, tu es là.

364
00:18:42,392 --> 00:18:43,736
Salut, ça va ?

365
00:18:43,760 --> 00:18:45,672
J'ai entendu parler de ta voiture.
Qu'est ce qui se passe ?

366
00:18:45,696 --> 00:18:47,807
Ha, oui, ce vieux tas de
ferraille va me manquer.

367
00:18:47,831 --> 00:18:50,276
Ceci dit, maintenant je vais pouvoir
avoir ce minivan dont je rêve.

368
00:18:51,735 --> 00:18:53,646
Tas de ferraille ou non,
qu'est ce que c'était ?

369
00:18:53,670 --> 00:18:55,248
On parle d'une grenade ou... ?

370
00:18:55,272 --> 00:18:56,983
Non c'était un engin explosif artisanal.

371
00:18:57,007 --> 00:18:59,752
Kasie a déjà analysé un fragment
qu'on a trouvé sur la scène.

372
00:18:59,776 --> 00:19:01,387
Oui c'était un engin très simple, que
n'importe quel taré peut se procurer

373
00:19:01,411 --> 00:19:03,990
sur le dark web.
Il était attaché à ma porte.

374
00:19:04,014 --> 00:19:05,658
Et heureusement, ma
télécommande l'a déclenché.

375
00:19:05,682 --> 00:19:07,560
Sinon, je serais ...

376
00:19:07,584 --> 00:19:09,629
Jimmy, je suis tellement désolé.

377
00:19:09,653 --> 00:19:11,331
Non, non, je-je vais bien,
je vais bien, vraiment.

378
00:19:11,355 --> 00:19:13,099
Je n'ai aucune blessure.

379
00:19:13,123 --> 00:19:14,500
Mais ce n'est pas pour
quelque chose que tu as fais.

380
00:19:14,524 --> 00:19:16,436
À moins qu'il n'y ai un lien.

381
00:19:16,460 --> 00:19:18,204
Je veux dire, il pourrait
y en avoir un ?

382
00:19:18,228 --> 00:19:20,773
Premièrement un corps disparait, et 
après la voiture de Jimmy explose ?

383
00:19:20,797 --> 00:19:22,141
Vous n'avez pas de fameuses règles

384
00:19:22,165 --> 00:19:23,910
à propos des coïncidences Gibbs ?

385
00:19:23,934 --> 00:19:27,136
Non. A qui étais le corps ?

386
00:19:28,138 --> 00:19:30,717
Le caporal de la marine Richard Darby.

387
00:19:30,741 --> 00:19:32,285
La police de Fairfax nous
a appelé chez lui

388
00:19:32,309 --> 00:19:33,586
vers 2h00, la nuit dernière.

389
00:19:33,610 --> 00:19:36,622
Il a été retrouvé dans son allée,
un seul coup de feu dans la poitrine.

390
00:19:36,646 --> 00:19:37,757
Des témoins ?

391
00:19:37,781 --> 00:19:39,292
Il vivait seul,
pas de parents proches.

392
00:19:39,316 --> 00:19:40,560
Les voisins ont entendu les tirs,

393
00:19:40,584 --> 00:19:42,228
mais sinon ils ne sont pas d'une 
grande aide.

394
00:19:42,252 --> 00:19:43,996
J'ai déposé le corps
de Darby ici

395
00:19:44,020 --> 00:19:45,631
à 5h32 ce matin.

396
00:19:45,655 --> 00:19:46,899
Le corps était là

397
00:19:46,923 --> 00:19:48,568
à 7h00 quand je suis arrivé,

398
00:19:48,592 --> 00:19:50,770
mais à 15h00, il n'était plus là.

399
00:19:50,794 --> 00:19:53,206
Dès que Jimmy a appelé, j'ai été
vérifier nos caméras de surveillance,

400
00:19:53,230 --> 00:19:55,508
et j'ai pu voir qu'elles avaient été
redémarrées aux alentours de midi

401
00:19:55,532 --> 00:19:58,144
par le gestionnaire du système pour
corriger une sorte de bug.

402
00:19:58,168 --> 00:19:59,879
Le système a été hors service
pendant presque 2 heures.

403
00:19:59,903 --> 00:20:02,448
Et une de ces 2 heures correspond
à ma pause déjeuner.

404
00:20:02,472 --> 00:20:03,683
Peu importe qui a volé le corps il 
savait ça.

405
00:20:03,707 --> 00:20:05,685
Qu'est ce que j'ai bien pu faire à
ce gestionnaire du système

406
00:20:05,709 --> 00:20:07,320
de sécurité pour le contrarier ?

407
00:20:07,344 --> 00:20:09,155
Rien, Jimmy, mais je vais
quand même vérifier

408
00:20:09,179 --> 00:20:10,790
l'ensemble du staff de la sécurité.

409
00:20:10,814 --> 00:20:12,125
- des condamnations...
- Je vais vérifier plus que ça.

410
00:20:12,149 --> 00:20:13,893
Protection rapprochée
pour tous les deux.

411
00:20:13,917 --> 00:20:15,995
Non, je n'ai pas besoin de protection.

412
00:20:16,019 --> 00:20:17,730
C'était votre affaire, Ronnie.

413
00:20:17,754 --> 00:20:19,332
S'ils s'en sont pris à moi,

414
00:20:19,356 --> 00:20:20,800
qui dit qu'ils ne s'en
prendront pas à vous aussi ?

415
00:20:20,824 --> 00:20:22,201
Ou même à vos familles.

416
00:20:22,225 --> 00:20:23,669
Breena et Victoria sont déjà

417
00:20:23,693 --> 00:20:25,838
au chalet de mes beaux-parents
au bord des Finger Lakes.

418
00:20:25,862 --> 00:20:27,940
Et ma fille est en sécurité à la
maison, avec ma belle-mère.

419
00:20:27,964 --> 00:20:30,433
On va poster un agent
chez chacun d'entre vous.

420
00:20:31,902 --> 00:20:33,362
Et entre temps...

421
00:20:34,671 --> 00:20:35,948
Vous vous reposez.

422
00:20:35,972 --> 00:20:37,850
Oui, comme si c'était possible.

423
00:20:37,874 --> 00:20:39,385
Moi ça me va.

424
00:20:39,409 --> 00:20:42,412
Je suis bien là.

425
00:20:47,751 --> 00:20:49,362
Bonjour.

426
00:20:49,386 --> 00:20:50,730
Fais moi un topo.

427
00:20:50,754 --> 00:20:53,232
Je viens juste d'avoir le
commandant au téléphone.

428
00:20:53,256 --> 00:20:54,867
Il s'avère que le Caporal Darby

429
00:20:54,891 --> 00:20:57,170
a pris sa retraite pour cause
d'invalidité il y a 2 semaines.

430
00:20:57,194 --> 00:20:58,571
Quel type d'invalidité ?

431
00:20:58,595 --> 00:20:59,939
Et bien, son commandant n'a pas
vraiment utilisé le terme

432
00:20:59,963 --> 00:21:02,074
"stress post-traumatique" mais elle
dit qu'il n'était plus le même

433
00:21:02,098 --> 00:21:06,112
depuis que son unité est tombée dans une
embuscade en Afghanistan il y a 2 ans.

434
00:21:06,136 --> 00:21:08,681
Le Caporal Darby a perdu 2 hommes.

435
00:21:08,705 --> 00:21:10,416
Son commandant dit que depuis
ce jour, il est devenu

436
00:21:10,440 --> 00:21:12,118
de plus en plus asocial et colérique.

437
00:21:12,142 --> 00:21:13,186
Des ennemis ?

438
00:21:13,210 --> 00:21:14,353
Pas à sa connaissance,

439
00:21:14,377 --> 00:21:15,421
mais je me met au travail la dessus.

440
00:21:15,445 --> 00:21:17,523
Ou sont Bishop et Torres ?

441
00:21:17,547 --> 00:21:19,425
Ils sont déjà chez Darby.

442
00:21:19,449 --> 00:21:22,762
Ils réexaminent la scène de crime et
la liste de témoins de l'agent Tyler.

443
00:21:22,786 --> 00:21:24,220
Et vous Gibbs ?

444
00:21:25,589 --> 00:21:27,200
La pêche a été bonne ?

445
00:21:27,224 --> 00:21:29,335
Oui, patron. Vous avez pêché
quelques esturgeons ?

446
00:21:29,359 --> 00:21:31,327
Aucun qui valait le coup d'être gardé.

447
00:21:33,396 --> 00:21:34,887
Donc c'est tout ?

448
00:21:34,920 --> 00:21:37,577
Rien de plus à me dire à
propos de votre excursion ?

449
00:21:37,601 --> 00:21:38,778
Non.

450
00:21:38,802 --> 00:21:39,879
Pas pour l'instant, Leon.

451
00:21:39,903 --> 00:21:41,681
Et le Dr Palmer ?

452
00:21:41,705 --> 00:21:44,550
J'ai parlé avec l'agent Tyler après que
vous leur ayez assigné une protection.

453
00:21:44,574 --> 00:21:45,941
Vous avez bien fait.

454
00:21:46,943 --> 00:21:48,437
Palmer va bien.

455
00:21:48,979 --> 00:21:50,356
Et Tyler, elle dort.

456
00:21:50,380 --> 00:21:51,357
Dans le labo de Kasie.

457
00:21:51,381 --> 00:21:52,725
Bien.

458
00:21:52,749 --> 00:21:54,093
Vous savez qu'elle est de la famille.

459
00:21:54,117 --> 00:21:55,728
Oui. Vous et son mari.

460
00:21:55,752 --> 00:21:57,237
Défunt mari.

461
00:21:58,755 --> 00:22:00,022
Mon filleul.

462
00:22:01,291 --> 00:22:03,336
Tué en Irak l'année dernière.

463
00:22:03,360 --> 00:22:06,455
Tyler s'est montrée indispensable
pour l'équipe de nuit, Leon.

464
00:22:07,097 --> 00:22:09,509
J'ai envoyé un agent pour
surveiller sa famille.

465
00:22:09,533 --> 00:22:10,533
Envoyez en un autre.

466
00:22:11,387 --> 00:22:12,898
Tenez moi au courant.

467
00:22:14,371 --> 00:22:16,182
Elle va bien.

468
00:22:16,206 --> 00:22:18,017
Vous pourriez la mettre dans
l'équipe de jour.

469
00:22:18,041 --> 00:22:20,643
Comme je l'ai dit Gibbs,
c'est la famille.

470
00:22:22,379 --> 00:22:24,647
Ça pourrait être pris pour
du favoritisme.

471
00:22:27,250 --> 00:22:29,795
Darby menait une vie
très minimaliste.

472
00:22:29,819 --> 00:22:32,331
Pas grand chose à dire à propos
du mobilier ou des vêtements.

473
00:22:32,355 --> 00:22:34,066
La même chose pour son camping-car.

474
00:22:34,090 --> 00:22:35,968
Des conserves. Des bouteilles d'eau.

475
00:22:35,992 --> 00:22:37,770
- Rien de plus.
- Hmm.

476
00:22:37,794 --> 00:22:39,572
Très bien, voyons ce qu'on a

477
00:22:39,596 --> 00:22:41,507
sur la liste de témoins de Tyler.

478
00:22:41,531 --> 00:22:44,343
Peut être que l'un d'entre eux pourra
nous dire ou Gibbs est allé.

479
00:22:44,367 --> 00:22:45,912
Mon dieu, quand vas-tu t'arrêter ?

480
00:22:45,936 --> 00:22:47,413
"Ou est allé Gibbs ?"
"Pourquoi est-il revenu ?"

481
00:22:47,437 --> 00:22:48,781
Il nous rend tous fous.

482
00:22:48,805 --> 00:22:51,183
Je sais, je sais.
Ok. Parlons d'autre chose.

483
00:22:51,207 --> 00:22:53,185
Parlons de la nouvelle voiture de Jimmy.

484
00:22:53,209 --> 00:22:55,121
Il vient à peine de perdre son ancienne.

485
00:22:55,145 --> 00:22:58,057
Je sais, mais il veut prendre,
un genre de... de papamobile.

486
00:22:58,081 --> 00:22:59,892
C'est une opportunité en or.

487
00:22:59,916 --> 00:23:01,661
Soit il prend une voiture cool,
soit il prend rien.

488
00:23:01,685 --> 00:23:04,030
Quelqu'un qui fait exploser la
voiture de Jimmy, tu appelles ça

489
00:23:04,054 --> 00:23:05,731
"une opportunité en or" ?

490
00:23:05,755 --> 00:23:07,066
Pour Jimmy d'être cool ?

491
00:23:07,090 --> 00:23:08,167
Oui.

492
00:23:08,191 --> 00:23:09,669
Excusez-moi.

493
00:23:09,693 --> 00:23:11,469
- Vous savez s'ils ont trouvé le tueur ?
- Non pas encore.

494
00:23:11,494 --> 00:23:12,705
On y travaille.

495
00:23:12,729 --> 00:23:13,906
Voyons voir, le voisin d'à coté...
Vous devez être

496
00:23:13,930 --> 00:23:16,175
- Karl... c'est "Chunk" ?
- Karl Chunk, oui.

497
00:23:16,199 --> 00:23:17,410
J'ai parlé à cet agent sympathique,

498
00:23:17,434 --> 00:23:18,644
la nuit ou c'est arrivé.

499
00:23:18,668 --> 00:23:20,379
Oui, j'ai votre déposition juste ici.

500
00:23:20,403 --> 00:23:21,747
Pauvre Darby.

501
00:23:21,771 --> 00:23:23,649
Il était réservé, mais c'était
un très bon voisin.

502
00:23:23,673 --> 00:23:24,850
Balivernes.

503
00:23:24,874 --> 00:23:26,552
Un peu de respect pour les morts, Gila.

504
00:23:26,576 --> 00:23:29,989
Darby était un gars vraiment bizarre,
Chunk, vous le savez très bien.

505
00:23:30,013 --> 00:23:32,892
Ce qui veut dire que vous
devez être Gila Shaw.

506
00:23:32,916 --> 00:23:34,860
Ce type trainait toujours
autour de son camping-car,

507
00:23:34,884 --> 00:23:36,829
tout en marmonnant à propos
de la fin du monde.

508
00:23:36,853 --> 00:23:38,564
Trainait et marmonnait.
C'est écrit juste ici.

509
00:23:38,588 --> 00:23:41,634
Autant que je me souvienne, je ne l'ai
jamais entendu parler de fin du monde.

510
00:23:41,658 --> 00:23:43,469
Qui vous a demandé votre avis, Chunk ?

511
00:23:43,493 --> 00:23:46,305
S'il vous plait. Un peu de calme.

512
00:23:46,329 --> 00:23:47,673
Bien, ce qui pourrait nous être utile
c'est ce dont vous vous rappeler,

513
00:23:47,697 --> 00:23:50,376
quelque chose que vous auriez oublié
de dire à l'agent Tyler ?

514
00:23:50,400 --> 00:23:52,078
On vous aurait appelé si c'était le cas.

515
00:23:52,102 --> 00:23:53,869
C'est bien pour ça qu'elle nous
a donné sa carte, non ?

516
00:23:54,604 --> 00:23:55,982
Rien de nouveau de mon coté.

517
00:23:56,006 --> 00:23:57,216
J'ai entendu un coup de feu vers minuit

518
00:23:57,240 --> 00:23:58,451
et ensuite une voiture
qui part en trombe.

519
00:23:58,475 --> 00:24:00,453
Je suis sûre de n'avoir
entendu aucune voiture.

520
00:24:00,477 --> 00:24:02,221
Et il était plutôt minuit et demi.

521
00:24:02,245 --> 00:24:03,889
J'habite juste à coté de lui, Gila.

522
00:24:03,913 --> 00:24:05,558
Tu habites 2 maisons plus loin.

523
00:24:05,582 --> 00:24:08,394
Et j'entend quand même mieux
que toi, Chunk.

524
00:24:08,418 --> 00:24:10,319
Allez viens, Sunshine.

525
00:24:11,755 --> 00:24:13,566
Tyler ne plaisantait pas.

526
00:24:14,809 --> 00:24:17,159
"Les voisins ne sont absolument
d'aucune aide"

527
00:24:21,731 --> 00:24:23,209
Qu'y a t-il ?

528
00:24:23,233 --> 00:24:24,877
Ta journée se passe bien, Butch ?

529
00:24:24,901 --> 00:24:27,046
Pas trop mal. Je suis bien occupé.
Et toi ?

530
00:24:27,070 --> 00:24:28,247
Je viens d'arriver à la clinique.

531
00:24:28,271 --> 00:24:30,049
Winston ne s'est pas encore pointé,

532
00:24:30,073 --> 00:24:31,717
mais je t'appellerai dès qu'il arrive.

533
00:24:31,741 --> 00:24:34,253
Écoute, je pense que je ne vais
pas pouvoir te rejoindre.

534
00:24:34,811 --> 00:24:36,522
Pas de problème. Je peux gérer ça.

535
00:24:36,546 --> 00:24:37,690
Tu es sûr de toi ?

536
00:24:37,714 --> 00:24:39,025
Oui j'insiste.

537
00:24:39,049 --> 00:24:41,727
Mes émotions sont totalement
sous contrôle, Gibbs,

538
00:24:41,751 --> 00:24:43,195
et je m'en tiens au plan.

539
00:24:43,219 --> 00:24:45,798
Ok. Donc quand notre gars arrive...

540
00:24:45,822 --> 00:24:47,366
Je ne fais que le surveiller.

541
00:24:47,390 --> 00:24:49,468
On appuiera sur la détente
dès que tu seras libre.

542
00:24:50,727 --> 00:24:51,937
Il n'y a pas de détente à appuyer.

543
00:24:51,961 --> 00:24:54,073
C'est une métaphore, Butch.

544
00:24:54,097 --> 00:24:55,074
Calme-toi.

545
00:24:55,098 --> 00:24:57,076
C'est toi qui va te calmer, Ok ?

546
00:24:57,100 --> 00:25:00,135
Reste concentré, Tobias. Tu...

547
00:25:01,271 --> 00:25:02,248
Donc... ?

548
00:25:02,272 --> 00:25:03,249
Tu sais quoi ?

549
00:25:03,273 --> 00:25:04,617
Ne pose pas la question.

550
00:25:04,641 --> 00:25:07,520
Même pas "Comment va Jimmy ?"

551
00:25:07,544 --> 00:25:08,688
Tu n'es pas le seul

552
00:25:08,712 --> 00:25:09,989
à avoir des journées éprouvantes,
tu sais ?

553
00:25:10,013 --> 00:25:11,579
Oui, je sais.

554
00:25:12,215 --> 00:25:14,160
Pourquoi penses-tu que j'ai des
journées éprouvantes ?

555
00:25:14,184 --> 00:25:15,828
Écoute, si tu veux me dire

556
00:25:15,852 --> 00:25:18,164
ce que toi et Fornell manigancez,
tu le feras ?

557
00:25:18,188 --> 00:25:19,432
N'est-ce pas ?

558
00:25:19,456 --> 00:25:21,100
Pour le moment, ma principale
préoccupation est de trouver

559
00:25:21,124 --> 00:25:23,002
qui a fait exploser la voiture de Jimmy

560
00:25:23,026 --> 00:25:25,337
et volé la victime de l'agent Tyler.

561
00:25:25,361 --> 00:25:27,039
Sérieusement, comment ça a pu arriver ?

562
00:25:27,063 --> 00:25:28,207
Patron.

563
00:25:28,231 --> 00:25:29,375
Quoi, McGee ?

564
00:25:29,399 --> 00:25:30,876
C'est à propos de l'agent Tyler.

565
00:25:30,900 --> 00:25:32,645
- Oui ? Quoi ?
- J'étais sur le point

566
00:25:32,669 --> 00:25:35,181
d'envoyer cet agent supplémentaire
pour surveiller sa maison.

567
00:25:35,205 --> 00:25:37,650
Il s'avère que Tyler a renvoyé
le premier agent chez lui.

568
00:25:38,166 --> 00:25:39,752
Elle a fait quoi ?

569
00:25:39,776 --> 00:25:41,153
L'agent Tyler est par là ?

570
00:25:41,795 --> 00:25:43,489
Elle n'est pas avec vous ?

571
00:25:43,513 --> 00:25:45,524
Elle l'était, somnolant dans
un de mes fauteuils

572
00:25:45,548 --> 00:25:46,859
jusqu'à ce qu'elle reçoive un appel et

573
00:25:47,149 --> 00:25:49,083
parte précipitamment sans dire un mot.

574
00:25:51,888 --> 00:25:53,666
Tu dois le leur dire, Ronnie.

575
00:25:53,690 --> 00:25:55,367
Maman, je ne dois le dire à personne.

576
00:25:55,391 --> 00:25:57,136
Et toi non plus.
Tu ne comprends pas ?

577
00:25:57,160 --> 00:25:58,537
Je dois faire ça seule.

578
00:25:58,561 --> 00:25:59,972
Faire quoi ?

579
00:25:59,996 --> 00:26:01,974
Que se passe t-il Tyler ?

580
00:26:02,691 --> 00:26:04,543
Gibbs, ce n'est rien.

581
00:26:04,567 --> 00:26:06,702
Je devais juste rentrer chez moi pour...

582
00:26:10,774 --> 00:26:12,708
Je suis désolée, Gibbs,
je devais le faire.

583
00:26:14,036 --> 00:26:15,970
Ou il va tuer ma fille.

584
00:26:27,457 --> 00:26:29,335
C'est le Caporal Darby.

585
00:26:29,359 --> 00:26:31,260
Le cadavre disparu de Jimmy.

586
00:26:33,363 --> 00:26:35,875
J'ai déposé le corps au NCIS
à la fin de mon service,

587
00:26:35,899 --> 00:26:37,843
en pensant reprendre et boucler
l'affaire le jour suivant,

588
00:26:37,867 --> 00:26:41,747
mais en arrivant chez moi j'ai trouvé
un homme masqué dans mon salon.

589
00:26:41,771 --> 00:26:43,149
Il est passé par la
fenêtre de ma chambre

590
00:26:43,173 --> 00:26:44,383
comme un démon dans la nuit.

591
00:26:44,407 --> 00:26:45,851
Taille et corpulence moyenne,

592
00:26:45,875 --> 00:26:47,520
il avait un léger accent,

593
00:26:47,544 --> 00:26:48,911
mais il avait...

594
00:26:51,293 --> 00:26:53,428
Il pointait une arme sur ma Jasmine.

595
00:26:56,873 --> 00:26:59,185
Il m'a dit que si je voulait
la revoir un jour,

596
00:26:59,289 --> 00:27:01,233
je devais récupérer le corps de Darby,

597
00:27:01,257 --> 00:27:03,569
ainsi que les preuves qui pourraient
le relier à l'affaire.

598
00:27:03,593 --> 00:27:05,004
Comment a t-il trouvé votre maison ?

599
00:27:05,028 --> 00:27:06,939
On s'est creusé la tête à ce propos.

600
00:27:06,963 --> 00:27:08,774
Comment nous connait-il ?
Est-ce qu'on le connait ?

601
00:27:08,798 --> 00:27:10,109
Était-ce un genre de coup monté ?

602
00:27:10,133 --> 00:27:11,366
Et pourquoi Jimmy ?

603
00:27:12,836 --> 00:27:15,314
Je pense que c'est de ma faute.

604
00:27:15,338 --> 00:27:17,783
J'ai essayer de raisonner l'homme,

605
00:27:17,807 --> 00:27:19,318
de lui dire qu'il était trop tard,

606
00:27:19,342 --> 00:27:20,753
que notre médecin légiste
examinait déjà le corps.

607
00:27:20,777 --> 00:27:22,121
Comment a t-il dit ?

608
00:27:22,145 --> 00:27:24,123
"Laissez moi m'occuper du légiste."

609
00:27:24,147 --> 00:27:27,159
Écoutez, je n'ai jamais voulu
mettre la vie de Jimmy en danger.

610
00:27:27,183 --> 00:27:30,596
Vous avez déconnecté les
cameras et pris le corps.

611
00:27:30,620 --> 00:27:31,964
C'est impensable.

612
00:27:31,988 --> 00:27:33,698
Je sais.

613
00:27:33,990 --> 00:27:35,672
Mais maintenant,

614
00:27:35,696 --> 00:27:38,137
je ferai tout ce que je peux
pour retrouver ma fille.

615
00:27:38,161 --> 00:27:40,306
Et comment est-ce qu'on la retrouve ?

616
00:27:40,330 --> 00:27:42,608
Le type m'a appelé à midi,
comme il l'avait promis.

617
00:27:42,632 --> 00:27:44,543
Il m'a dit de le déposer à Franconia,

618
00:27:44,567 --> 00:27:47,046
à 15h00, dans une poubelle
au Memorial Park.

619
00:27:47,070 --> 00:27:49,381
Déposer un corps entier
dans une poubelle ?

620
00:27:50,673 --> 00:27:52,307
Juste la main droite.

621
00:28:05,357 --> 00:28:08,361
Elle était destinée à une école
d'infirmières dans l'Ohio,

622
00:28:08,385 --> 00:28:10,068
mais ils vont devoir attendre.

623
00:28:10,874 --> 00:28:12,151
Je jure, Jimmy,

624
00:28:12,176 --> 00:28:14,121
si vous aviez été dans votre voiture...

625
00:28:14,225 --> 00:28:16,102
Je ne me le serais jamais pardonné.

626
00:28:16,126 --> 00:28:17,571
Je n'était pas dedans.

627
00:28:17,595 --> 00:28:19,095
Donc vous n'aurez pas à vous en vouloir.

628
00:28:20,678 --> 00:28:22,843
Vous n'avez pas besoin de vous excusez.

629
00:28:22,867 --> 00:28:24,499
Je vais bien.

630
00:28:26,176 --> 00:28:28,855
Et si le type se rend compte que
ce n'est pas la main de Darby ?

631
00:28:28,880 --> 00:28:30,224
Peu importe.

632
00:28:30,249 --> 00:28:31,660
Il sera arrêté d'ici là.

633
00:28:31,876 --> 00:28:33,591
Et vous aurez retrouvé votre fille.

634
00:28:34,464 --> 00:28:36,175
Que dieu vous entende.

635
00:28:36,200 --> 00:28:37,477
Vous rigolez ?

636
00:28:37,502 --> 00:28:39,347
Avec l'agent Torres sur l'affaire ?

637
00:28:39,372 --> 00:28:41,517
C'est garantie.

638
00:28:42,853 --> 00:28:45,054
dépêche toi avec cette main.

639
00:28:56,756 --> 00:28:58,901
Rien ne mène au tueur
pour l'instant, Patron,

640
00:28:58,925 --> 00:29:01,337
mais j'ai découvert quelques détails
intriguants à propos du Caporal Darby.

641
00:29:01,361 --> 00:29:03,005
- Intriguant, comment ?
- Et bien, son thérapeute dit

642
00:29:03,029 --> 00:29:04,573
que ces dernières années,

643
00:29:04,597 --> 00:29:07,376
Darby est passé de Marine
sûr de lui et optimiste

644
00:29:07,400 --> 00:29:09,211
à paranoïaque et insomniaque

645
00:29:09,235 --> 00:29:11,246
qui se préparait pour un genre
d'évènement cataclysmique.

646
00:29:11,270 --> 00:29:12,715
Quoi, comme une fin du monde ?

647
00:29:12,739 --> 00:29:14,650
Il se préparait pour l'apocalypse,
ce qui expliquerait

648
00:29:14,674 --> 00:29:16,685
le camping-car dans son jardin

649
00:29:16,709 --> 00:29:18,053
rempli de bouteille d'eau et
de nourriture en conserve.

650
00:29:18,077 --> 00:29:19,355
Quoi d'autre ?

651
00:29:19,379 --> 00:29:20,689
Ses comptes en banque.

652
00:29:20,713 --> 00:29:22,224
Darby les a clôturés
la semaine dernière.

653
00:29:22,248 --> 00:29:25,995
Il a récupéré ses économies de toute
une vie : 106 000 $ en cash.

654
00:29:26,019 --> 00:29:29,087
C'est un montant qui vaut
le coup de tuer.

655
00:29:31,491 --> 00:29:33,202
Pour un tueur.

656
00:29:35,161 --> 00:29:36,705
Vous êtes prêt, Nick ?

657
00:29:38,665 --> 00:29:40,599
On se retrouve là-bas.

658
00:29:57,250 --> 00:29:59,328
Encore une minute. Attendez.

659
00:29:59,352 --> 00:30:00,863
Pourquoi attendre, Gibbs ?

660
00:30:00,887 --> 00:30:02,398
Je devrais y aller maintenant.

661
00:30:02,422 --> 00:30:04,700
Il a dit 15h00. On y va à 15h00.

662
00:30:04,724 --> 00:30:06,335
Vous la déposez,

663
00:30:06,517 --> 00:30:08,037
et vous continuez votre chemin.

664
00:30:08,061 --> 00:30:09,572
Laissez Torres faire le reste.

665
00:30:09,596 --> 00:30:11,941
Ne vous attendez pas à ce
que je m'éloigne de trop.

666
00:30:11,965 --> 00:30:14,210
Tyler, vous êtes sûre que
vous êtes prête à le faire ?

667
00:30:14,234 --> 00:30:16,278
Si c'était votre fille, est-ce
que vous le seriez ?

668
00:30:21,574 --> 00:30:22,551
Je te rappellerai.

669
00:30:22,575 --> 00:30:24,068
Non, j'en ai juste pour 30 secondes.

670
00:30:24,092 --> 00:30:25,221
Tu en as 15.

671
00:30:25,245 --> 00:30:27,056
Ce stand de tacos... J'y suis retourné.

672
00:30:27,080 --> 00:30:28,514
Ils te paraissent bien ?

673
00:30:32,785 --> 00:30:34,453
Très bien, Tyler. Allez-y.

674
00:31:01,047 --> 00:31:03,359
Faites demi-tour et partez, Tyler.

675
00:31:03,383 --> 00:31:06,084
Je ne part pas sans elle.

676
00:31:15,094 --> 00:31:17,629
Bougez, Tyler.

677
00:31:33,546 --> 00:31:34,657
Ce n'est pas pour vous.

678
00:31:34,681 --> 00:31:36,759
Si vous voulez revoir votre fille,

679
00:31:36,783 --> 00:31:37,927
rentrez chez vous et attendez mon appel.

680
00:31:37,951 --> 00:31:39,585
C'est notre homme.

681
00:31:42,275 --> 00:31:43,465
Arrêtez-le !

682
00:31:46,492 --> 00:31:48,226
Tyler ! Montez !

683
00:32:03,710 --> 00:32:05,410
Tu as vu ça ?

684
00:32:22,634 --> 00:32:24,540
Tu ne vas pas mourir aujourd'hui.

685
00:32:24,564 --> 00:32:26,208
Tu ne vas pas mourir aujourd'hui.

686
00:32:26,232 --> 00:32:28,177
Ou est la fille !?

687
00:32:28,201 --> 00:32:30,045
Parle moi ! Ou est la fille !?

688
00:32:31,337 --> 00:32:32,915
Ou est ma fille !?

689
00:32:32,939 --> 00:32:34,806
Ou est-elle ?

690
00:32:36,509 --> 00:32:37,753
Respire !

691
00:32:37,777 --> 00:32:40,222
- Respire !
- Ou est ma fille !?

692
00:32:40,246 --> 00:32:42,114
Respire. Allez.

693
00:32:47,700 --> 00:32:49,678
Allez, Torres.

694
00:32:49,702 --> 00:32:51,180
Tu aurais du l'avoir.

695
00:32:51,204 --> 00:32:52,247
Ne faites pas ça Nick.

696
00:32:52,271 --> 00:32:53,372
Ce n'est pas de votre faute.

697
00:32:54,907 --> 00:32:56,218
C'est la mienne.

698
00:32:56,242 --> 00:32:58,320
J'aurais du gérer ça moi-même.

699
00:32:58,344 --> 00:32:59,722
Ne dites pas ça.

700
00:32:59,746 --> 00:33:01,523
Personne n'est meilleur seul.

701
00:33:01,547 --> 00:33:02,858
- Jimmy.
- Et c'est pour ça que Kasie

702
00:33:02,882 --> 00:33:04,093
descend ici dès maintenant,

703
00:33:04,117 --> 00:33:05,327
et ensemble nous allons
trouver quelque chose

704
00:33:05,351 --> 00:33:06,562
sur le corps de cet homme

705
00:33:06,586 --> 00:33:08,263
qui nous dira ou votre fille se trouve.

706
00:33:08,287 --> 00:33:10,065
Enfin, dès qu'on saura qui il est.

707
00:33:10,089 --> 00:33:12,601
Normalement, je vous demanderais si
vous le reconnaissez, mais...

708
00:33:12,625 --> 00:33:14,926
pas avec la fausse barbe et moustache.

709
00:33:18,297 --> 00:33:20,365
Je ne pense pas l'avoir
déjà vu auparavant.

710
00:33:22,261 --> 00:33:23,612
Et il n'avait pas de carte d'identité ?

711
00:33:23,636 --> 00:33:25,547
On n'a pas eu de résultat
sur ses empreintes.

712
00:33:25,571 --> 00:33:27,305
McGee a ses empreintes maintenant.

713
00:33:28,508 --> 00:33:30,842
On en saura plus rapidement.

714
00:33:32,578 --> 00:33:34,490
Pas de correspondance dans la
base des États-Unis,

715
00:33:34,514 --> 00:33:36,425
mais Interpol avait ses
empreintes dans un dossier.

716
00:33:36,449 --> 00:33:38,460
Notre kidnappeur est Arda Dogan.

717
00:33:38,484 --> 00:33:40,396
54 ans, criminel de carrière.

718
00:33:40,420 --> 00:33:43,132
Exclu de l'armée turque en 2002.

719
00:33:43,156 --> 00:33:44,569
Expert en munitions.

720
00:33:44,596 --> 00:33:45,901
Interpol dit que K.C / A.D est expert 
en munitions et en logistique de combat.

721
00:33:45,925 --> 00:33:47,436
Donc il sait comment faire une bombe.

722
00:33:47,460 --> 00:33:49,138
Il est toujours recherché en Turquie

723
00:33:49,162 --> 00:33:50,572
pour braquage à main armée
et kidnapping.

724
00:33:50,596 --> 00:33:51,974
Comment peut-on aider, Gibbs ?

725
00:33:51,998 --> 00:33:53,208
OU est l'agent Tyler ?

726
00:33:53,232 --> 00:33:54,833
Je suis là, Directeur.

727
00:33:55,768 --> 00:33:56,912
C'est notre homme ?

728
00:33:56,936 --> 00:33:58,414
D'après la Sécurité Intérieure,

729
00:33:58,438 --> 00:33:59,748
Dogan s'est échappé

730
00:33:59,772 --> 00:34:02,084
au Canada, d'où l'on suppose
qu'il a émigré

731
00:34:02,108 --> 00:34:04,453
sous le nom de Karl Cheswick.

732
00:34:04,477 --> 00:34:05,788
C'était en 2012

733
00:34:05,812 --> 00:34:07,156
et rien depuis.

734
00:34:07,180 --> 00:34:08,490
Lieu de résidence actuel inconnu.

735
00:34:08,514 --> 00:34:10,015
Il doit avoir un nouveau nom.

736
00:34:11,284 --> 00:34:13,785
Oui, mais maintenant il m'a
l'air familier.

737
00:34:15,488 --> 00:34:17,299
J'allais dire la même chose.

738
00:34:17,323 --> 00:34:18,934
Oui, moi aussi.

739
00:34:18,958 --> 00:34:20,358
Comment le connait-on ?

740
00:34:23,529 --> 00:34:24,984
Seulement vous trois ?

741
00:34:26,666 --> 00:34:28,477
Vous avez toujours ma liste de témoins ?

742
00:34:28,501 --> 00:34:29,780
C'est ça.

743
00:34:30,703 --> 00:34:32,014
La scène de crime.

744
00:34:32,038 --> 00:34:34,216
- C'est le voisin.
- Karl Chunk.

745
00:34:34,240 --> 00:34:35,707
Allons-y.

746
00:34:39,078 --> 00:34:40,155
On a quelque chose ?

747
00:34:40,179 --> 00:34:41,356
Rien. Pas de trace de la fille.

748
00:34:41,380 --> 00:34:42,691
Elle est forcement quelque part.

749
00:34:42,715 --> 00:34:43,859
Et nous allons la trouver, Ronnie.

750
00:34:43,883 --> 00:34:45,027
On ne partira pas d'ici tant qu'on
ne l'aura pas trouvée.

751
00:34:45,051 --> 00:34:47,996
On a une arme. Trouvée sous le plancher.

752
00:34:48,020 --> 00:34:49,498
Le même calibre que celui
qui a tué Darby.

753
00:34:49,522 --> 00:34:51,133
Je propose qu'on vérifie les
deux sous-sols à nouveau.

754
00:34:51,157 --> 00:34:52,434
Au moins celui de Darby.

755
00:34:52,458 --> 00:34:53,869
Ceux qui se préparent à l'apocalypse
ont des bunkers.

756
00:34:53,893 --> 00:34:55,504
Ok. On a fouillé toute cette zone.

757
00:34:55,528 --> 00:34:57,039
- Fouillons la à nouveau. Allez.
- Kasie ?

758
00:34:57,063 --> 00:34:57,873
Qu'est-ce que vous avez ?

759
00:34:57,897 --> 00:34:59,875
Pinus taeda, Gibbs. Vous en voyez ?

760
00:34:59,899 --> 00:35:01,310
Non. Attend.

761
00:35:01,334 --> 00:35:02,678
Qu'est-ce que vous dites ?

762
00:35:02,702 --> 00:35:04,379
Vous devez chercher des pins, Gibbs

763
00:35:04,403 --> 00:35:06,682
Le tueur avait de la sève
sous ses chaussures.

764
00:35:06,706 --> 00:35:08,984
Il y a des pins de partout.

765
00:35:09,008 --> 00:35:11,019
J'ai aussi trouvé une graine,

766
00:35:11,043 --> 00:35:13,288
Quercus virginiana, enterrée
très profondément

767
00:35:13,312 --> 00:35:15,157
sous ses ongles très sales.

768
00:35:15,181 --> 00:35:16,825
Une Virginia-quoi, Kase ?

769
00:35:16,849 --> 00:35:18,660
Des chênes. Est-ce que vous en voyez ?

770
00:35:18,684 --> 00:35:19,862
Oui, il y en a un juste ici.

771
00:35:19,886 --> 00:35:22,064
Mais on a fouillé le camping-car
à l'intérieur et l'extérieur.

772
00:35:22,088 --> 00:35:23,665
Mais pas en dessous.

773
00:35:23,689 --> 00:35:24,600
Regardons.

774
00:35:26,893 --> 00:35:28,627
Jasmine, où es tu ?

775
00:35:31,097 --> 00:35:32,374
Elle est forcement quelque part ici.

776
00:35:34,233 --> 00:35:35,734
Jasmine, tu nous entends ?

777
00:35:37,570 --> 00:35:39,471
Qu'est-ce que c'est que ça ?

778
00:35:40,640 --> 00:35:42,684
- Oh mon dieu.
- Il faut le bouger.

779
00:35:42,708 --> 00:35:44,953
- Quelqu'un a les clés ?
- Oui, je vais les trouver !

780
00:35:44,977 --> 00:35:46,221
Jasmine ? Laissez-moi enlever le frein.

781
00:35:47,880 --> 00:35:49,158
Il faut la sortir de là.

782
00:35:49,182 --> 00:35:50,526
- C'est bon ?
- Oui, allez. Déplaçons le !

783
00:35:50,550 --> 00:35:51,927
Maman est là !

784
00:35:51,951 --> 00:35:54,263
- Jazzy ?
- Tous le monde en position et poussez !

785
00:35:56,422 --> 00:35:57,533
Ce truc ne bouge pas.

786
00:35:57,557 --> 00:35:59,234
Il faut pousser tous ensemble.

787
00:35:59,258 --> 00:36:00,302
Un, deux, trois, go.

788
00:36:00,326 --> 00:36:02,871
Poussez ! Poussez !
Tous le monde pousse !

789
00:36:02,895 --> 00:36:03,806
Continuez.

790
00:36:03,830 --> 00:36:05,007
- Poussez.
- Continuez. Continuez.

791
00:36:05,031 --> 00:36:07,776
Ça y est, il bouge ! Il bouge !

792
00:36:09,068 --> 00:36:11,046
Aide moi, aide moi. Viens ici.

793
00:36:11,070 --> 00:36:12,414
Aide moi. Prêt ?

794
00:36:12,438 --> 00:36:14,716
Tiens bon, bébé, on arrive !

795
00:36:14,740 --> 00:36:15,871
Un, deux, trois.

796
00:36:21,581 --> 00:36:23,815
Jazzy, parle moi, bébé !

797
00:36:25,251 --> 00:36:27,652
Non, non. Reste ici. Juste au cas où.

798
00:36:28,654 --> 00:36:30,055
Au cas où quoi ?

799
00:36:33,659 --> 00:36:35,470
C'est ouvert.

800
00:36:52,612 --> 00:36:53,722
Ici !

801
00:36:56,621 --> 00:36:57,922
On l'a trouvée !

802
00:36:58,717 --> 00:37:00,018
Trouvée !

803
00:37:01,787 --> 00:37:02,965
Maman ?

804
00:37:02,989 --> 00:37:04,166
Jazzy ?

805
00:37:04,190 --> 00:37:07,492
- Maman !?
- Viens vers maman, mon bébé.

806
00:37:09,195 --> 00:37:10,829
Oh, mon dieu.

807
00:37:13,332 --> 00:37:14,309
Ça va ?

808
00:37:14,333 --> 00:37:15,634
Est-ce qu'il t'a fait du mal ?

809
00:37:16,935 --> 00:37:18,282
Merci mon dieu.

810
00:37:23,476 --> 00:37:25,243
Allez, sortons la d'ici.

811
00:37:32,652 --> 00:37:34,853
On rentre à la maison, mon bébé.

812
00:37:44,563 --> 00:37:47,209
Donc, le sympathique voisin Karl Chunk

813
00:37:47,233 --> 00:37:49,044
a été curieux à propos du Caporal Darby.

814
00:37:49,068 --> 00:37:51,346
Et a eu vent de ses préparatifs
pour l'apocalypse,

815
00:37:51,370 --> 00:37:52,915
et du fait qu'il ait fermé
ses comptes bancaires.

816
00:37:52,939 --> 00:37:54,983
Il a essayé de voler Darby dans son
propre jardin,

817
00:37:55,007 --> 00:37:56,451
et a fini par le tuer.

818
00:37:56,475 --> 00:37:58,453
Il n'a pas eu le temps de
scanner la main de Darby.

819
00:37:58,477 --> 00:38:00,055
Chunk a pris la carte de Tyler.

820
00:38:00,079 --> 00:38:01,790
Plus tard dans la nuit, il
a trouvé ou elle vivait.

821
00:38:01,814 --> 00:38:03,859
Il s'est alors débrouillé pour
couvrir ses traces.

822
00:38:03,883 --> 00:38:05,460
Tout en obtenant ce qu'il voulait.

823
00:38:05,484 --> 00:38:07,162
Qui etait...

824
00:38:07,186 --> 00:38:08,687
cela.

825
00:38:14,527 --> 00:38:17,262
Voici à quoi ressemblent 106 000 $.

826
00:38:20,700 --> 00:38:22,010
Ça fait quelle impression ?

827
00:38:22,547 --> 00:38:24,949
Pas si bonne que ça.

828
00:38:30,609 --> 00:38:33,221
Messieurs, si une affaire mérite d'être

829
00:38:33,245 --> 00:38:35,357
célébrée autour d'un verre,
c'est bien celle-ci.

830
00:38:35,381 --> 00:38:36,591
Qui est partant ?

831
00:38:36,615 --> 00:38:38,026
Non, merci, Jack.

832
00:38:38,050 --> 00:38:40,128
Je pense que je vais aller prendre des
nouvelle de Tyler et sa famille.

833
00:38:40,152 --> 00:38:42,698
Torres l'a conduite chez elle avec sa
fille. Je pense qu'il y est toujours.

834
00:38:42,722 --> 00:38:46,101
Tu parles d'enfant disparu à Torres

835
00:38:46,125 --> 00:38:47,936
et il se transforme en chien de chasse.

836
00:38:47,960 --> 00:38:49,538
Et bien, je suis content que ce
soit notre chien de chasse.

837
00:38:49,562 --> 00:38:51,039
Bon travail d'équipe, Leon.

838
00:38:51,667 --> 00:38:54,099
Donc, vous allez rester avec l'équipe
pour un moment maintenant ?

839
00:38:55,921 --> 00:38:57,079
Pourquoi je ne resterais pas ?

840
00:38:57,103 --> 00:38:58,780
Je ne sais pas, Gibbs.

841
00:38:58,804 --> 00:39:00,968
Je me demandais juste si vous...

842
00:39:01,540 --> 00:39:03,618
- si vous aviez pêché assez d'esturgeons
- Hmmm.

843
00:39:04,074 --> 00:39:05,587
Bonne question, Leon.

844
00:39:08,080 --> 00:39:09,691
Il y a beaucoup de poissons là-bas.

845
00:39:09,715 --> 00:39:11,226
Oui. En effet.

846
00:39:11,250 --> 00:39:12,584
Très bien. Bonne nuit.

847
00:39:14,647 --> 00:39:16,948
Vous êtes sûr que je ne peux pas vous
payer un verre ?

848
00:39:20,593 --> 00:39:23,071
J'ai quelque chose à faire.

849
00:39:24,630 --> 00:39:25,807
Bonne nuit, Gibbs.

850
00:39:27,633 --> 00:39:28,733
Bonne nuit.

851
00:39:40,546 --> 00:39:43,091
- Tobias.
- Timing parfait, Gibbs.

852
00:39:43,115 --> 00:39:44,326
Tu ne m'as jamais appelé.

853
00:39:44,350 --> 00:39:47,195
J'en déduit que Winston ne
s'est jamais pointé ?

854
00:39:47,219 --> 00:39:48,630
Non, il n'est pas venu.

855
00:39:48,654 --> 00:39:50,132
Mais je l'ai quand même trouvé.

856
00:39:50,156 --> 00:39:52,467
Disons juste qu'il ne va
plus nous être d'aucune aide.

857
00:39:54,060 --> 00:39:57,028
Est-ce que ce sont des sirènes de
police que j'entends ?

858
00:39:59,265 --> 00:40:00,609
Pas d'inquiétude.

859
00:40:00,633 --> 00:40:01,643
Je les ai appelés.

860
00:40:01,667 --> 00:40:03,111
Mais c'est pour cela
que je dois me dépêcher.

861
00:40:03,135 --> 00:40:05,036
Tu as fait quoi ?

862
00:40:06,292 --> 00:40:07,492
Rien.

863
00:40:08,874 --> 00:40:10,685
J'ai besoin de temps, Gibbs.

864
00:40:10,709 --> 00:40:12,287
Contacte moi dans deux semaines.

865
00:40:12,311 --> 00:40:13,522
Deux semaines ?

866
00:40:13,546 --> 00:40:15,524
Deux semaines. 
C'est tout ce que j'ai besoin.

867
00:40:15,548 --> 00:40:18,026
Et je te promets,
que tu vas tout comprendre.

868
00:40:18,050 --> 00:40:19,261
Fais-moi confiance.

869
00:40:20,319 --> 00:40:22,887
Aies confiance. Deux semaines.

