﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:02,020
Nous, les chirurgiens, avons un point
de suture

2
00:00:02,044 --> 00:00:03,377
pour à peu près tout.

3
00:00:03,412 --> 00:00:06,372
Grain de beauté enlevé...
suture sous-cutanée.

4
00:00:06,410 --> 00:00:09,842
Bras coincé dans du fil barbelé...
suture à points séparés.

5
00:00:09,867 --> 00:00:12,001
Hémorragie interne... soie.

6
00:00:12,069 --> 00:00:15,458
Plaie ouverte au cuir chevelu… là,
on aura besoin d’agrafes.

7
00:00:15,532 --> 00:00:17,967
Il paraît que tu es allé
au bloc aujourd'hui.

8
00:00:18,001 --> 00:00:20,736
Je suis jalouse. Je n'ai pas tenu
un scalpel en deux semaines.

9
00:00:20,771 --> 00:00:22,605
Si ça peut te consoler,

10
00:00:22,639 --> 00:00:25,541
c'était une fournaise en tenue
complète de protection.

11
00:00:25,616 --> 00:00:28,251
Le débridage des brûlures d'incendie
d'un pauvre gamin.

12
00:00:28,278 --> 00:00:29,912
Tout ce que je fais c'est 
courir pour des arrêts.

13
00:00:29,947 --> 00:00:33,049
J'ai une pause quand je fais entrer 
une famille pour dire adieu,

14
00:00:33,116 --> 00:00:35,685
et après je cours pour un autre arrêt.

15
00:00:35,719 --> 00:00:38,288
Tu ne vas pas aimer cette partie alors.

16
00:00:39,556 --> 00:00:42,792
Je n'ai même pas encore fini.

17
00:00:42,826 --> 00:00:47,730
On est obsédés par le fait de faire 
chaque point fort et précis.

18
00:00:51,301 --> 00:00:53,602
Vous dormez ?

19
00:00:55,939 --> 00:00:58,474
Merci, Grey. J'étais très bien 
dans ce rêve.

20
00:01:00,711 --> 00:01:02,578
Où étiez-vous ?

21
00:01:02,646 --> 00:01:05,114
J'étais dans un champ

22
00:01:05,148 --> 00:01:06,816
près de là où j'ai grandi en Irlande.

23
00:01:06,850 --> 00:01:08,484
Mais à la place de l'orge,

24
00:01:08,518 --> 00:01:10,019
il y avait des cadavres.

25
00:01:10,053 --> 00:01:12,321
Et vous voulez y retourner ?

26
00:01:12,356 --> 00:01:15,191
Je veux aller n'importe où 
tant que ce n'est pas ce fichu endroit.

27
00:01:17,227 --> 00:01:19,028
On y retourne.

28
00:01:19,062 --> 00:01:21,998
- Votre masque est...
- En train de lâcher ? Oui.

29
00:01:22,032 --> 00:01:25,167
J'ai donné mon nouveau pour aujourd'hui
à une des infirmières.

30
00:01:30,707 --> 00:01:32,708
Dr Mannard en radiologie.

31
00:01:32,743 --> 00:01:34,043
Dr Mannard en radiologie.

32
00:01:35,679 --> 00:01:37,980
Tout va bien ?

33
00:01:38,048 --> 00:01:41,650
Je passe en revue les patients,
les fournitures manquantes...

34
00:01:41,718 --> 00:01:42,892
- Oh.
- Avec ...

35
00:01:42,939 --> 00:01:44,520
Je suis prête, Dr Pierce.

36
00:01:46,213 --> 00:01:48,217
Avec le Dr Fox.

37
00:01:49,593 --> 00:01:53,763
Je vais prendre les escaliers.

38
00:01:55,699 --> 00:01:57,333
Doucement avec cette hanche.

39
00:01:57,367 --> 00:01:59,902
Tu ne voudrais pas te blesser
le jour où tu reprends.

40
00:01:59,936 --> 00:02:01,537
Merci.

41
00:02:01,562 --> 00:02:04,635
Mais ce n'est pas ce qui me fait
le plus souffrir en ce moment.

42
00:02:23,126 --> 00:02:25,694
Je vous jure, si cet idiot
m'a cassé le nez,

43
00:02:25,762 --> 00:02:27,730
- je porte plainte...
- Taisez-vous !

44
00:02:27,798 --> 00:02:31,734
DeLuca, par là. Emmène
l'autre père au lit 7.

45
00:02:31,768 --> 00:02:33,669
Si c'est occupé,
je me moque où il va,

46
00:02:33,703 --> 00:02:35,004
tant qu'il est loin de celui-ci.

47
00:02:35,038 --> 00:02:36,405
Compris, chef.

48
00:02:36,440 --> 00:02:38,741
Il y a un oedème,

49
00:02:38,809 --> 00:02:40,042
elle a du mal à le mettre par terre,

50
00:02:40,077 --> 00:02:41,710
et je peux voir un petit hématome.

51
00:02:41,745 --> 00:02:44,380
c'est probablement une entorse, mais
j'ai demandé une radio pour être sûr.

52
00:02:44,448 --> 00:02:45,414
Que s’est-il passé exactement ?

53
00:02:45,449 --> 00:02:47,883
Je l'ai tordue ou 
quelqu'un a marché dessus.

54
00:02:47,951 --> 00:02:50,019
Je ne sais pas. 
C’est arrivé très vite.

55
00:02:50,053 --> 00:02:51,954
C'est sûrement juste une entorse

56
00:02:51,988 --> 00:02:53,522
mais Schmitt, appelle quand 
tu as une radio.

57
00:02:53,557 --> 00:02:55,224
Je vais regarder.

58
00:02:56,927 --> 00:02:58,761
C’est exactement ce que j’ai dis.

59
00:02:58,795 --> 00:03:00,316
Mais vous n’êtes pas le chirurgien 
orthopédique.

60
00:03:00,350 --> 00:03:01,697
Allez. Radiologie ! C'est parti.

61
00:03:10,660 --> 00:03:13,662
Bailey a besoin de jouer
au football ou au T-ball.

62
00:03:13,687 --> 00:03:15,688
Ou on pourrait lui faire
courir des sprints

63
00:03:15,713 --> 00:03:17,514
dans l'allée du garage pour l'épuiser.

64
00:03:17,539 --> 00:03:18,973
Tu penses que ce serait cruel ?

65
00:03:20,089 --> 00:03:21,756
Pourquoi tout le monde publie
"Joyeux anniversaire"

66
00:03:21,781 --> 00:03:25,017
sur tes réseaux sociaux ? 
Ton anniversaire est la semaine prochaine.

67
00:03:27,057 --> 00:03:29,158
Attends. Non.

68
00:03:29,192 --> 00:03:30,611
Je n'ai pas raté...

69
00:03:31,474 --> 00:03:33,108
Comment la semaine prochaine peut être 
déjà terminée ?

70
00:03:33,133 --> 00:03:35,568
J'ai oublié moi même jusqu'à ce que 
ma mère appelle.

71
00:03:35,765 --> 00:03:38,118
Nos vies sont impossibles.

72
00:03:38,789 --> 00:03:41,705
Mais quand ta mère a appelé,
pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

73
00:03:42,706 --> 00:03:45,141
Je ne voulais pas que tu te sentes mal.

74
00:03:45,208 --> 00:03:46,976
Je me sens mal maintenant !

75
00:03:48,178 --> 00:03:50,047
J'ai faim.

76
00:03:50,947 --> 00:03:53,582
Je ne t'en veux pas.

77
00:03:53,650 --> 00:03:55,351
Promis.

78
00:03:55,385 --> 00:03:56,886
J'ai vécu un an de plus.

79
00:03:56,920 --> 00:04:00,182
J'ai fait un bébé en bonne santé
avec une femme dont je suis fou.

80
00:04:00,991 --> 00:04:02,424
Ça va.

81
00:04:07,063 --> 00:04:08,931
Tu es le plus mignon, Scout.

82
00:04:08,965 --> 00:04:11,767
Peut-être pas Scout.

83
00:04:11,835 --> 00:04:12,868
Pourquoi pas Scout ?

84
00:04:12,936 --> 00:04:14,470
Je ne suis pas sûr.

85
00:04:14,504 --> 00:04:17,282
Pourquoi pas Scout ?

86
00:04:17,560 --> 00:04:19,843
J'adore Scout en tant que surnom,

87
00:04:19,876 --> 00:04:21,043
et je t'aime.

88
00:04:21,077 --> 00:04:22,678
J'ai compris. Je vais bien.

89
00:04:22,746 --> 00:04:24,680
Mais nous devrions lui trouver un nom.

90
00:04:24,714 --> 00:04:25,881
Je suis d'accord avec Link.

91
00:04:25,916 --> 00:04:27,216
- Pour Scout ?
- Pour lui trouver un nom.

92
00:04:27,250 --> 00:04:28,984
Et Tony ?

93
00:04:29,019 --> 00:04:30,352
Tu détestes.

94
00:04:30,420 --> 00:04:32,221
Tony Soprano. "Tony Baloney."

95
00:04:32,255 --> 00:04:34,007
"Tony est un ramolli."

96
00:04:34,591 --> 00:04:36,225
J'ai le droit de ne pas aimer des noms,
pas vrai ?

97
00:04:36,259 --> 00:04:38,194
Je ne prends pas parti.

98
00:04:40,197 --> 00:04:43,065
Il est adorable,
quelque soit son nom.

99
00:04:43,099 --> 00:04:44,400
C'est vrai.

100
00:04:44,434 --> 00:04:47,503
Mais... pas Tony.

101
00:04:49,706 --> 00:04:51,674
Non, pas Tony.

102
00:04:51,708 --> 00:04:54,843
Merci, monsieur.
Attendez ici. Suivant !

103
00:04:57,247 --> 00:04:59,882
Désolé de te retirer du dépistage,

104
00:04:59,950 --> 00:05:01,417
mais nous sommes à court
de médecins.

105
00:05:01,484 --> 00:05:03,452
Ce devrait être le dernier enfant
du feu de forêt.

106
00:05:03,486 --> 00:05:04,853
Ç'est cool de changer d'air...

107
00:05:04,888 --> 00:05:07,323
Enfin... pas cool...

108
00:05:07,357 --> 00:05:09,758
Evidemment, c'est horrible
et exaspérant,

109
00:05:09,793 --> 00:05:11,894
et pour la première fois 
dans ma carrière,

110
00:05:11,928 --> 00:05:14,230
je n'ai pas vu d'attaque cérébrale,
ou une crise cardiaque de la semaine,

111
00:05:14,297 --> 00:05:16,031
pourtant je sais que des gens
en ont toujours,

112
00:05:16,066 --> 00:05:17,967
mais ils ont peur de venir
à cause du COVID,

113
00:05:18,001 --> 00:05:19,553
cela signifie qu'ils meurent chez eux.

114
00:05:20,437 --> 00:05:24,440
Pardon. Peu d'opportunité
d'évacuer la pression ces jours-ci.

115
00:05:26,443 --> 00:05:29,545
Écoute Teddy, je sais que nous nous 
sommes presque pas parlé depuis...

116
00:05:29,579 --> 00:05:31,614
Tu n’es pas obligé de le dire.

117
00:05:31,648 --> 00:05:34,350
Mais j’ai réfléchi et...

118
00:05:34,384 --> 00:05:35,784
il y a des choses dont nous
devons parler

119
00:05:35,819 --> 00:05:37,953
peut-être après le travail,

120
00:05:38,021 --> 00:05:40,522
- si nos emplois du temps le permettent ?
- Oui.

121
00:05:40,557 --> 00:05:42,458
D'accord

122
00:05:49,516 --> 00:05:50,766
Homme de 18 ans

123
00:05:50,800 --> 00:05:53,269
trouvé proche de l'incendie
de Black Ball Hill.

124
00:05:53,303 --> 00:05:56,138
Trauma abdominal à cause d'un
éclat de branche d'arbre.

125
00:05:56,172 --> 00:05:57,906
Alerte et conscient.

126
00:05:57,974 --> 00:05:59,341
Salle de trauma 2. Allons-y !

127
00:05:59,376 --> 00:06:00,643
S’il vous plaît ne le dites pas 
à mon père.

128
00:06:08,852 --> 00:06:10,686
Amélia et Link ont eu leur bébé.

129
00:06:10,720 --> 00:06:12,988
Tu l'as vu? Il est vraiment mignon.

130
00:06:13,023 --> 00:06:15,491
- Il s'est passé quoi hier soir ?
- Oh, ma mère te l'a dit, non ?

131
00:06:15,558 --> 00:06:17,693
J'ai eu une chirurgie urgente
à la dernière minute.

132
00:06:17,727 --> 00:06:18,827
J'aurais dû envoyer un message,

133
00:06:18,862 --> 00:06:20,929
un message vocal aurait aussi marché.

134
00:06:22,866 --> 00:06:25,200
Pour me dire que notre mariage était 
annulé ?

135
00:06:25,235 --> 00:06:27,503
Quoi ? Non pas annulé, juste décalé.

136
00:06:27,537 --> 00:06:30,172
Pourquoi serait-il annulé ?

137
00:06:30,240 --> 00:06:32,908
Je ne sais pas.
Je pense.

138
00:06:32,976 --> 00:06:36,412
- J'ai été... choquée.

139
00:06:36,446 --> 00:06:39,915
J’ai compris.

140
00:06:39,949 --> 00:06:43,185
Je ne veux pas annuler 
notre mariage, Teddy.

141
00:06:43,219 --> 00:06:45,921
- Et toi ? 
- Non.

142
00:06:47,657 --> 00:06:49,758
Un trauma arrive.

143
00:06:49,783 --> 00:06:51,384
À plus tard.

144
00:06:57,836 --> 00:07:01,147
Est-ce que tu veux que je t’achète une 
Porsche aussi ?

145
00:07:01,171 --> 00:07:02,505
Peut-être un jet privé ?

146
00:07:02,539 --> 00:07:03,840
Je sais que ça peut paraître beaucoup...

147
00:07:03,874 --> 00:07:06,175
Ça ne paraît pas beaucoup. 
C’est beaucoup !

148
00:07:06,210 --> 00:07:07,510
Ce n’est pas raisonnable.

149
00:07:07,544 --> 00:07:10,013
C’est juste ce dont j’ai besoin

150
00:07:10,047 --> 00:07:13,349
pour garder mes patients en vie et en 
sécurité.

151
00:07:13,417 --> 00:07:14,350
Ce qui n'est pas raisonnable

152
00:07:14,385 --> 00:07:16,319
c'est que beaucoup d'entre eux
sont noirs ou de couleurs,

153
00:07:16,353 --> 00:07:17,353
et personne ne semble s'en soucier.

154
00:07:17,388 --> 00:07:19,455
- Je le sais ! 
- Alors pourquoi tu me cries dessus ?

155
00:07:19,490 --> 00:07:20,823
Je ne te cries pas dessus,

156
00:07:20,858 --> 00:07:22,992
Je hurle sur le monde à travers toi !

157
00:07:23,060 --> 00:07:24,293
Je déteste ça.

158
00:07:24,328 --> 00:07:26,562
Je déteste ça !

159
00:07:26,597 --> 00:07:28,197
Je suis bonne dans mon boulot,

160
00:07:28,265 --> 00:07:30,433
et je n’avais pas encore rencontré un 
problème que je ne pouvais pas résoudre

161
00:07:30,467 --> 00:07:32,936
jusqu’à ça !

162
00:07:33,570 --> 00:07:36,873
Essaye Maggie ! Ça fait du bien
de crier.

163
00:07:36,907 --> 00:07:38,541
Je déteste ça, aussi.

164
00:07:38,575 --> 00:07:40,309
Je déteste ça !

165
00:07:40,344 --> 00:07:43,212
Je déteste avoir dû annuler
toutes mes chirurgies!

166
00:07:43,247 --> 00:07:44,914
Je déteste que des personnes meurent

167
00:07:44,948 --> 00:07:47,483
parce qu'ils n'ont pas accès
aux soins de santé !

168
00:07:47,551 --> 00:07:51,120
Je déteste que ma journée entière soit
dédiée à une conférence en ligne !

169
00:07:51,188 --> 00:07:52,321
Une conférence, une autre conférence.

170
00:07:52,356 --> 00:07:56,259
Et je déteste que tout le monde
meurt quoi qu'on fasse !

171
00:07:56,293 --> 00:07:58,461
Je hais que le monde 
soit en train de mourir !

172
00:07:58,495 --> 00:07:59,695
Je déteste ne pas pouvoir arranger ça !

173
00:07:59,763 --> 00:08:01,631
Je déteste ne pas pouvoir arranger ça !

174
00:08:12,276 --> 00:08:16,846
Et je déteste que mon mari
ne revienne pas vers moi.

175
00:08:22,920 --> 00:08:24,767
Je déteste ça, aussi.

176
00:08:35,365 --> 00:08:39,168
J'ai entendu parler de votre système 
de nettoyage d'équipement maison.

177
00:08:39,236 --> 00:08:40,436
Intelligent.

178
00:08:40,471 --> 00:08:41,671
Ravi d'être utile.

179
00:08:41,738 --> 00:08:43,106
En fait, je voulais vous demander

180
00:08:43,140 --> 00:08:46,742
où vous en êtes avec le Dr Fox ?

181
00:08:48,212 --> 00:08:51,380
Vous voulez savoir
si elle est de retour sur le marché ?

182
00:08:51,415 --> 00:08:52,748
C'est gentil de proposer mais non.

183
00:08:52,783 --> 00:08:57,286
Je me demandais si je pouvais 
m'attribuer le mérite de votre idée.

184
00:08:57,321 --> 00:08:58,888
Acheter un peu d'une bonne action.

185
00:09:00,491 --> 00:09:02,258
Ok... oubliez. Je vais juste...

186
00:09:02,292 --> 00:09:04,560
la fuir à la place.

187
00:09:11,335 --> 00:09:14,036
Vous ne pouvez pas accuser

188
00:09:14,071 --> 00:09:17,473
l'environnement, les toxines, 
les antécédents familiaux.

189
00:09:17,508 --> 00:09:19,308
Et ce dernier trimestre ?

190
00:09:19,343 --> 00:09:22,311
Les cellules méritent des excuses,

191
00:09:22,346 --> 00:09:24,413
- et elles doivent savoir…
- Non.

192
00:09:24,448 --> 00:09:26,616
La conférence a confirmé qu'ils
n'allaient pas le poster.

193
00:09:26,650 --> 00:09:28,417
- Bon sang !
- Ils l'ont pas fait.

194
00:09:28,452 --> 00:09:30,386
C'était le portable de quelqu'un.

195
00:09:30,420 --> 00:09:31,921
C'est devenu viral.

196
00:09:31,955 --> 00:09:33,322
Bien. C'est bon.
Nous publions un communiqué de presse.

197
00:09:33,357 --> 00:09:35,391
On va tout expliquer.
On va expliquer les symptômes

198
00:09:35,425 --> 00:09:37,293
et les dangers de l'empoisonnement
au cobalt.

199
00:09:37,327 --> 00:09:38,427
Les gens ont besoin de connaître 
les risques.

200
00:09:38,462 --> 00:09:42,431
Ma réputation... C’est tout ce que j’ai.

201
00:09:42,499 --> 00:09:44,133
Et elle est toujours intacte, pas vrai ?

202
00:09:44,201 --> 00:09:46,936
Vous avez une carrière légendaire.
Vous êtes juste tombé malade.

203
00:09:46,970 --> 00:09:50,339
C'est tentant de vouloir pointer
ma maladie et dire :

204
00:09:50,374 --> 00:09:52,508
"C'est pour ça qu'il a fait
tant d'erreurs."

205
00:09:52,576 --> 00:09:55,745
Mais l'honnêteté totale est un
des principes de ma sobriété,

206
00:09:55,812 --> 00:09:57,613
et si je me regarde dans le miroir,

207
00:09:57,681 --> 00:10:01,250
je sais qu'il y avait des choses qui
n'étaient pas dues au cobalt.

208
00:10:01,318 --> 00:10:02,552
C'était à cause de moi.

209
00:10:02,586 --> 00:10:04,353
Écoute, j’ai dit à Maggie

210
00:10:04,421 --> 00:10:06,055
d'opérer sa cousine.

211
00:10:06,089 --> 00:10:07,523
C'était un choix difficile. 
Dans cette circonstance,

212
00:10:07,591 --> 00:10:09,125
j’aurais pu prendre la même décision.

213
00:10:09,159 --> 00:10:12,804
Et j’ai passé du temps avec une femme 
qui n'était pas ta mère.

214
00:10:13,397 --> 00:10:16,365
Je savais que c’était mal,
mais je l’ai fait quand même,

215
00:10:16,400 --> 00:10:20,469
tout ça parce qu'elle... dorait mon égo.

216
00:10:20,504 --> 00:10:22,872
Ce n'était pas physique. Je m'en suis assuré.

217
00:10:22,940 --> 00:10:24,649
Mais quand même...

218
00:10:25,542 --> 00:10:27,610
C'était comme tromper.

219
00:10:28,579 --> 00:10:30,780
Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même.

220
00:10:33,517 --> 00:10:34,609
Ah, mon patient.

221
00:10:34,686 --> 00:10:37,579
Allez, vas-y.

222
00:10:49,399 --> 00:10:53,502
L'école est finie, les enfants
regardent un film.

223
00:10:53,537 --> 00:10:56,472
Tous les trois ? Comment as-tu fait ?

224
00:10:56,506 --> 00:10:59,408
Je leur ai dit que c'était ce que tu
voulais pour ton ré-anniversaire.

225
00:10:59,476 --> 00:11:03,412
J'ai raté le vrai, alors disons que
c'est aujourd'hui. Surprise !

226
00:11:03,447 --> 00:11:05,348
Amelia, tu n'as pas à...

227
00:11:05,382 --> 00:11:08,584
Est-ce que tu réalises ce que j’ai fait ?

228
00:11:08,619 --> 00:11:10,920
De quand date la dernière fois où
tous les enfants de cette maison

229
00:11:10,988 --> 00:11:13,923
ont fait une activité sans nous ?

230
00:11:13,957 --> 00:11:15,424
Et le bébé est endormi.

231
00:11:15,459 --> 00:11:17,460
Le bébé a un nom.

232
00:11:21,698 --> 00:11:24,634
Mais... je l’ai oublié.

233
00:11:37,014 --> 00:11:38,581
Qu’est-ce que tu fais ?

234
00:11:38,615 --> 00:11:40,583
Je pensais

235
00:11:40,617 --> 00:11:43,619
si on n’ arrive pas à lui trouver 
un nom,

236
00:11:43,654 --> 00:11:44,954
il pourrait le choisir lui même.

237
00:11:44,988 --> 00:11:48,524
Peut-être qu’il réagira
quand je dirais le bon.

238
00:11:48,558 --> 00:11:51,861
Je n’arrive pas à trouver une
meilleure idée.

239
00:11:57,334 --> 00:11:59,435
Pas celui là.

240
00:11:59,469 --> 00:12:02,471
- Gabe Lincoln ?
- Mon Dieu non.

241
00:12:02,539 --> 00:12:03,806
Peut-être qu’on devrait essayer
des prénoms féminins.

242
00:12:03,840 --> 00:12:05,641
On ne sait pas s’il s’identifie 
comme un garçon.

243
00:12:05,676 --> 00:12:06,976
Bien vu.

244
00:12:14,318 --> 00:12:17,453
Ce père a attaqué un autre père,

245
00:12:17,487 --> 00:12:19,322
et le pied de Bailey
s'est retrouvé impliqué,

246
00:12:19,356 --> 00:12:20,790
et maintenant ils sont tous
aux urgences.

247
00:12:20,824 --> 00:12:25,094
Ça me va tant que personne
ne meurt d'une pandémie.

248
00:12:25,128 --> 00:12:28,064
DeLuca se demandait s’il y avait des 
nouvelles du père.

249
00:12:28,131 --> 00:12:30,166
Sa pression sanguine peine
à se maintenir,

250
00:12:30,200 --> 00:12:34,237
et ses brulures sont importantes,
donc il y en a pour un moment.

251
00:12:38,008 --> 00:12:40,676
Ces brulures ont traversé
les muscles, jusqu'à son thorax ?

252
00:12:40,711 --> 00:12:42,211
Attends, tu touches ses poumons ?

253
00:12:42,245 --> 00:12:43,646
Dites à la cardio de nous rejoindre au bloc.

254
00:12:43,680 --> 00:12:45,014
Préparez un chariot de thoracotomie tout de suite.

255
00:12:45,048 --> 00:12:47,125
Je suis dessus.

256
00:13:06,303 --> 00:13:08,604
Écoute, je ne sais pas quand
j'aurai un autre moment calme,

257
00:13:08,672 --> 00:13:09,872
alors tu veux parler maintenant ?

258
00:13:09,940 --> 00:13:12,340
Bien sûr. C’est une bonne idée.

259
00:13:12,395 --> 00:13:14,643
Il n’y a pas eu beaucoup de temps 
pour penser dernièrement.

260
00:13:14,678 --> 00:13:17,447
Mais avec le peu de temps qu’il
y a eu, j’ai...

261
00:13:18,382 --> 00:13:20,283
J’ai pensé au futur 

262
00:13:20,817 --> 00:13:22,685
et à notre futur.

263
00:13:22,753 --> 00:13:24,746
Moi aussi.

264
00:13:25,922 --> 00:13:28,875
Donc j'ai vérifié mes directives
médicales et mon testament.

265
00:13:29,593 --> 00:13:32,561
Et si quelque chose devait m'arriver,

266
00:13:32,596 --> 00:13:33,863
bien entendu, tu aurais Allison,

267
00:13:33,930 --> 00:13:35,564
mais on a pas pris de
dispositions pour Léo.

268
00:13:35,599 --> 00:13:37,180
Je veux parler de nous.

269
00:13:37,209 --> 00:13:38,968
Je n'en ai pas parlé à Amélia
ni à Link...

270
00:13:39,035 --> 00:13:40,669
Je veux parler de toi et moi.

271
00:13:40,704 --> 00:13:42,238
mais si tu ne peux pas,
ils accepteraient peut-être...

272
00:13:43,673 --> 00:13:45,608
Au moins, les enfants seraient...

273
00:13:45,642 --> 00:13:46,909
Tu dois y aller ?

274
00:13:46,977 --> 00:13:48,778
Oui. Je suis désolé...

275
00:13:48,812 --> 00:13:51,580
Ils ont besoin de moi au bloc.

276
00:13:53,049 --> 00:13:56,018
Owen, écoute. Leo and Allison,
sont frère et sœur.

277
00:13:56,052 --> 00:13:57,920
Je... Je... je ne veux pas les séparer.

278
00:13:57,988 --> 00:13:59,088
Bien sûr que non. Moi non plus.

279
00:13:59,122 --> 00:14:00,489
Et si ça te va les deux ensembles...

280
00:14:00,524 --> 00:14:04,326
Ça ne me va pas que tu meures, Owen.

281
00:14:06,730 --> 00:14:08,431
On en reparle plus tard.

282
00:14:14,959 --> 00:14:16,289
J'ai eu votre bip.

283
00:14:16,313 --> 00:14:18,715
- S’il vous plaît dites-moi que c’est une chirurgie. 
- C’est une chirurgie.

284
00:14:18,749 --> 00:14:20,583
Parfait, je ne peux plus
prononcer l'heure de décès

285
00:14:20,618 --> 00:14:22,252
d'une personne supplémentaire.

286
00:14:22,286 --> 00:14:24,154
Et je ne veux pas que ce soit
la grand-père de quelqu'un.

287
00:14:24,188 --> 00:14:26,256
Vous préférez que ce
soit un adolescent ?

288
00:14:26,290 --> 00:14:28,291
Non. Je me suis mal exprimée.

289
00:14:28,359 --> 00:14:29,459
Je veux faire ce pour quoi
je suis la meilleure,

290
00:14:29,493 --> 00:14:31,327
et c'est ouvrir des gens,

291
00:14:31,362 --> 00:14:33,163
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Frankie Morris.

292
00:14:33,197 --> 00:14:35,465
Il y a 8 semaines, j'ai aidé
à lui transplanter un rein

293
00:14:35,499 --> 00:14:37,233
pour une polykystose
rénale type récessif.

294
00:14:37,268 --> 00:14:38,334
Tout se passait bien

295
00:14:38,369 --> 00:14:40,470
jusqu'à ce qu'une branche
le transperce plus tôt aujourd'hui.

296
00:14:40,504 --> 00:14:42,272
Le pôle supérieur a été endommagé.

297
00:14:42,306 --> 00:14:44,174
- Une branche ?
- Il fuyait un feu de forêt.

298
00:14:44,208 --> 00:14:46,910
- Qu'en pensez-vous ?
- Je crois que je vais sauver un rein !

299
00:14:50,214 --> 00:14:51,414
- Vous venez ?
- Et bien, ça ne me dérangerait pas,

300
00:14:51,482 --> 00:14:53,449
sachant que c'est mon patient.

301
00:14:53,484 --> 00:14:55,018
Restez hors de mon chemin.

302
00:14:58,422 --> 00:14:59,522
Comment vous vous sentez ?

303
00:14:59,590 --> 00:15:01,457
C'est... ça fait comme si on avait mis un tourniquet,

304
00:15:01,492 --> 00:15:04,093
et que tout mon flux sanguin s'était arrêté. C'est... Ah !

305
00:15:04,161 --> 00:15:08,198
D'accord. Heu on a des tissus mous touchés mais pas de fracture.

306
00:15:08,232 --> 00:15:10,266
Vous serez comme neuve d'ici quelques jours.

307
00:15:10,334 --> 00:15:12,687
Super. C’est bien ce que je pensais.

308
00:15:16,941 --> 00:15:18,107
Que s'est-il passé ici ?

309
00:15:18,175 --> 00:15:21,211
Il y a eu une bagarre
entre certains parents.

310
00:15:21,245 --> 00:15:22,879
Vous en êtes à l'origine ?

311
00:15:22,913 --> 00:15:24,314
Je vis dans un hôtel.

312
00:15:24,348 --> 00:15:26,449
Ma belle-soeur s'occupe de mes garçons.

313
00:15:26,483 --> 00:15:27,750
Je ne vois mon mari

314
00:15:27,785 --> 00:15:30,820
que lorsqu'il vient ici
m'applaudir toutes les 12 heures,

315
00:15:30,855 --> 00:15:33,723
et deux hommes adultes viennent
de m'utiliser comme tapis de lutte.

316
00:15:33,757 --> 00:15:35,425
Vous n’êtes pas drôle.

317
00:15:35,459 --> 00:15:36,993
Le Dr. Fox vous attends, Chef.

318
00:15:38,395 --> 00:15:39,696
Dois-je lui dire d’attendre ?

319
00:15:39,730 --> 00:15:42,365
Et si c'est le cas, envoyer quelqu'un
d'autre ? Parce qu'elle ne m'aime pas.

320
00:15:42,433 --> 00:15:44,367
Alors salle de conférence?

321
00:15:44,401 --> 00:15:46,636
Non. Cancun.

322
00:15:47,538 --> 00:15:49,172
Vous voyez ? C'était marrant.

323
00:15:50,274 --> 00:15:52,242
Dites lui que je serais bientôt là.

324
00:15:58,749 --> 00:16:00,850
Honnêteté totale ?

325
00:16:00,885 --> 00:16:04,420
Je suis là pour être totalement
honnête avec toi.

326
00:16:04,455 --> 00:16:05,922
Non, pas maintenant, merci.

327
00:16:05,956 --> 00:16:07,323
Je vais te dire ma vérité,
et tu vas m'écouter,

328
00:16:07,358 --> 00:16:09,392
que ça te plaise ou non,
parce que tu es alité

329
00:16:09,426 --> 00:16:10,727
et pas moi.

330
00:16:12,542 --> 00:16:15,577
Je sais que c’est vraiment dur
de vivre avec ma mère.

331
00:16:15,602 --> 00:16:17,102
Je sais qu'elle garde tout pour elle

332
00:16:17,127 --> 00:16:19,712
quand elle est énervée ou
qu'elle se sent méprisée.

333
00:16:20,654 --> 00:16:22,388
Et je m'en souviens.
Je sais qu'elle n'a rien dit

334
00:16:22,423 --> 00:16:24,424
quand Bailey t’a viré.

335
00:16:24,458 --> 00:16:25,959
Je suis déjà passé par là.

336
00:16:25,993 --> 00:16:28,194
J'ai compris. Et, ouais, je suis un peu énervé

337
00:16:28,262 --> 00:16:29,929
à propos de l'histoire
sur l'autre femme,

338
00:16:29,964 --> 00:16:31,364
mais tu sais quoi ? Dans le fond,

339
00:16:31,432 --> 00:16:33,299
je comprends ça aussi,

340
00:16:33,334 --> 00:16:36,136
parce que je sais que ma mère
peut pousser les gens à prouver

341
00:16:36,170 --> 00:16:38,705
qu'elle n'est pas toute puissante,

342
00:16:38,773 --> 00:16:40,240
à prouver que tu es
un homme indépendant,

343
00:16:40,307 --> 00:16:42,475
a prouver que, "Hey, parfois tu as tord,"

344
00:16:42,510 --> 00:16:43,777
même si elle refuse de l'admettre.

345
00:16:43,811 --> 00:16:45,411
Et je comprends que parfois

346
00:16:45,446 --> 00:16:47,280
elle est toute puissante,

347
00:16:47,314 --> 00:16:49,115
surtout quand elle t'aime,

348
00:16:49,183 --> 00:16:52,318
car quand elle vous aime,
elle soulèverait des montagnes

349
00:16:52,353 --> 00:16:53,520
pour vous aider.

350
00:16:53,554 --> 00:16:56,256
Elle se consacrera totalement et complètement

351
00:16:56,290 --> 00:16:58,658
à vous aider, à vous pousser
là ou vous devez être,

352
00:16:58,726 --> 00:17:01,494
qu'importe comment vous y arrivez.

353
00:17:01,529 --> 00:17:03,263
Quand elle aime, c'est très dur.

354
00:17:03,297 --> 00:17:06,266
Et tout cet amour…
Ça vaut tout le reste.

355
00:17:06,333 --> 00:17:07,901
Je sais que tu l'aimes. Je le sais.

356
00:17:07,935 --> 00:17:09,135
Parce que tu es en forme.

357
00:17:09,170 --> 00:17:11,404
Le cobalt a quasiment disparu
de ton organisme maintenant.

358
00:17:11,438 --> 00:17:12,839
Mais tu n'es toujours pas toi.
Tu ne te bas même pas

359
00:17:12,907 --> 00:17:15,275
pour ta fichue réputation ou
ta carrière, Richard,

360
00:17:15,309 --> 00:17:17,143
car ta femme n'est pas là.

361
00:17:17,178 --> 00:17:19,913
Pourquoi ça ? Parce que tu l'as rejetée.

362
00:17:19,980 --> 00:17:21,281
Je sais de tout mon être

363
00:17:21,348 --> 00:17:24,350
que tu dois surpasser
ton ego et ta fierté,

364
00:17:24,418 --> 00:17:26,886
pour aller chercher
la femme que tu aimes,

365
00:17:26,921 --> 00:17:28,321
parce que tu n'arriveras pas
à tourner la page.

366
00:17:28,355 --> 00:17:30,950
Et c'est sur que tu n'arriveras pas
à l'oublier.

367
00:17:32,459 --> 00:17:34,694
Tu sais, je ne suis pas trop vieux
pour te botter les fesses.

368
00:17:39,300 --> 00:17:40,800
J’ai toujours voulu un garçon.

369
00:17:40,835 --> 00:17:42,969
Tu en as un.

370
00:17:43,003 --> 00:17:46,206
Donc quand elle t’appelle, réponds juste
à ce fichu téléphone, d’accord ?

371
00:17:46,240 --> 00:17:47,640
Écoute-la.

372
00:17:47,708 --> 00:17:50,178
Si tu ne veux pas le faire pour toi,
fais-le pour moi.

373
00:17:52,012 --> 00:17:55,381
Je peux avoir 2 poches de sang
qui soit prêtes ?

374
00:17:55,416 --> 00:17:56,416
- J’ai eu votre appel. 
- J’ai eu votre appel.

375
00:17:56,450 --> 00:17:58,218
- Entrez ici.
- Vous deux.

376
00:17:58,252 --> 00:17:59,953
Ses brûlures ont dépassés la paroi
thoracique.

377
00:17:59,987 --> 00:18:01,487
jusque dans la cavité toracique.

378
00:18:01,522 --> 00:18:03,323
Des brulures sur toutes l'épaisseur
jusqu'aux poumons ?

379
00:18:03,357 --> 00:18:04,524
Tu as déjà vu quelque chose comme ça ?

380
00:18:04,558 --> 00:18:07,327
Oui, dans un bombardement en Irak.

381
00:18:07,361 --> 00:18:09,362
Clamp.

382
00:18:17,804 --> 00:18:19,939
C'est comme si...

383
00:18:23,176 --> 00:18:26,145
J'avais cet ami dans un magasin de vélo à Venice.

384
00:18:27,881 --> 00:18:30,968
Et une année, il pleuvait vraiment 
beaucoup.

385
00:18:31,852 --> 00:18:34,020
Et il a dit, euh,

386
00:18:34,054 --> 00:18:35,988
qu'il y avait eu ce moment

387
00:18:36,023 --> 00:18:39,358
où tous les essuie-glaces de
toutes les voitures en ville

388
00:18:39,393 --> 00:18:44,263
se sont retrouvés alignés et
synchronisés pour un balayage ou deux.

389
00:18:44,297 --> 00:18:50,169
Il a appelé ça un instant
d'harmonie profonde.

390
00:18:50,237 --> 00:18:52,805
Hmm. Cet ami fume beaucoup d'herbe?

391
00:18:53,574 --> 00:18:57,877
Hmm. Oui il a une carte médicale et un dealer.

392
00:19:01,415 --> 00:19:03,315
J’ai compris.

393
00:19:03,383 --> 00:19:05,217
Tu apprécies

394
00:19:05,252 --> 00:19:09,221
ton instant d'harmonie profonde ?

395
00:19:09,256 --> 00:19:10,823
Joyeux anniversaire.

396
00:19:19,933 --> 00:19:23,536
Ce site dit que certaines personnes
choisissent des noms d'un rêve.

397
00:19:23,603 --> 00:19:25,671
Quel était ton dernier rêve avant
la naissance du bébé.

398
00:19:25,739 --> 00:19:27,706
Ça doit vraiment être un rêve ?

399
00:19:27,741 --> 00:19:30,876
Parce que je ne crois pas
qu'on devrait l'appeler

400
00:19:30,944 --> 00:19:33,345
Sexe avec Son Papa.

401
00:19:33,413 --> 00:19:35,881
Je ne pense pas que "Serpent dans une Veste"
soit beaucoup mieux.

402
00:19:36,950 --> 00:19:38,317
Continuons.

403
00:19:38,351 --> 00:19:39,919
Allez on se motive.
Faisons preuve de créativité.

404
00:19:39,986 --> 00:19:41,687
Pas de mauvaises réponses.
Dis des choses que tu aimes.

405
00:19:41,721 --> 00:19:45,991
Ou on pourrait juste prendre du recul…

406
00:19:46,059 --> 00:19:50,429
Reposer nos cerveaux, revenir sur le sujet quand on se sentira plus...

407
00:19:50,497 --> 00:19:52,431
nous-mêmes ?

408
00:19:52,466 --> 00:19:55,868
"Nous-mêmes" comme dans "pas hormonale et folle" ?

409
00:19:55,902 --> 00:19:57,430
Je voulais dire...

410
00:19:58,371 --> 00:20:00,106
- Oui ? 
- Pars.

411
00:20:00,140 --> 00:20:01,453
Sors

412
00:20:01,488 --> 00:20:03,709
avant que je te tire mon lait 
dans l'oeil.

413
00:20:07,147 --> 00:20:08,414
Personne ne pourrait dire

414
00:20:08,448 --> 00:20:10,249
que vous n'êtes pas allée au bloc 
depuis un moment.

415
00:20:10,283 --> 00:20:11,717
Je récite des procédures de chirurgie

416
00:20:11,751 --> 00:20:14,186
quand je mets ma combinaison.

417
00:20:14,254 --> 00:20:17,690
Je suis claustrophobe, ça me calme.

418
00:20:17,724 --> 00:20:19,091
Comment vos gosses gèrent ?

419
00:20:19,159 --> 00:20:20,499
Mes enfants ? 

420
00:20:20,533 --> 00:20:21,879
Je ne suis pas rentrée depuis
deux semaines,

421
00:20:21,913 --> 00:20:25,131
alors je ne suis pas sûre qu'ils
se rappellent qui je suis.

422
00:20:25,165 --> 00:20:26,665
Mes gamins escaladent les murs.

423
00:20:26,700 --> 00:20:28,868
Je prie pour qu'ils ne fassent rien
d'aussi stupide.

424
00:20:28,902 --> 00:20:30,269
Ne me dites pas qu'à leur âge

425
00:20:30,337 --> 00:20:32,404
vous ne vous rappelez pas qu'être loin 
de vos amis pour deux jours

426
00:20:32,472 --> 00:20:34,240
vous semblait une éternité ?

427
00:20:34,274 --> 00:20:36,208
Les amis, non. Petite amie, peut-être.

428
00:20:36,276 --> 00:20:37,743
J'ai escaladé un poteau électrique 
un jour

429
00:20:37,777 --> 00:20:39,513
pour rejoindre une petite amie.

430
00:20:40,180 --> 00:20:41,814
Qu'est-ce que vous faisiez sur un 
poteau électrique ?

431
00:20:41,848 --> 00:20:44,283
On ne se connaît pas encore assez pour
cette histoire.

432
00:20:46,486 --> 00:20:49,088
Allez Frankie, c'est le 
moment de vérité.

433
00:20:49,122 --> 00:20:50,723
Il faut qu'on inspecte les calices,

434
00:20:50,757 --> 00:20:53,192
mais jusqu'ici tout va bien.

435
00:20:56,429 --> 00:20:58,764
Eh bien, qu'en savez vous ?
Peut-être y aura-t-il un autre demain.

436
00:21:01,568 --> 00:21:03,402
- Bon sang.
- Clamp.

437
00:21:05,438 --> 00:21:06,646
Allez, Frankie.

438
00:21:06,682 --> 00:21:08,340
Allez, Frankie.

439
00:21:10,477 --> 00:21:11,977
Non, tu dois faire le truc

440
00:21:12,012 --> 00:21:13,245
où tu prétends que le brocoli

441
00:21:13,313 --> 00:21:15,481
est le frère des carottes qu'il
a déjà mangé.

442
00:21:15,515 --> 00:21:18,450
et qu'ils doivent être
réunis dans son ventre.

443
00:21:18,485 --> 00:21:22,454
Ouais, come, heu, "S'il vous plaît, Monsieur Léo. S'il vous plaît, s'il vous plaît,

444
00:21:22,489 --> 00:21:24,957
laissez moi être réuni avec ma sœur dans votre ventre."

445
00:21:24,991 --> 00:21:28,460
Ok? Bien. Oui Ma.
Je dois y aller. Je t'aime. Salut.

446
00:21:28,528 --> 00:21:30,529
Excusez-moi Docteur, mon fils
est Frankie.

447
00:21:30,564 --> 00:21:32,331
Y a-t-il du nouveau ?

448
00:21:32,365 --> 00:21:33,499
Doivent-ils retirer son nouveau rein?

449
00:21:33,567 --> 00:21:35,100
Allons-nous devoir revivre 
tout ça encore une fois ?

450
00:21:35,135 --> 00:21:36,468
Et bien, il vient juste de monter en salle d'opération,

451
00:21:36,503 --> 00:21:40,408
donc ça va prendre un moment
avant que nous sachions.

452
00:21:41,508 --> 00:21:44,577
Vous savez, quand le COVID a commencé,
j'ai dit à Frankie "C'est à notre tour

453
00:21:44,611 --> 00:21:47,479
de protéger les médecins et les 
infirmières qui t'ont aidé."

454
00:21:47,514 --> 00:21:49,281
et on a été consciencieux et prudents.

455
00:21:49,349 --> 00:21:50,983
On s'est confinés, et on a prié,

456
00:21:51,017 --> 00:21:55,187
et maintenant, mon propre fils,
qui est en vie

457
00:21:55,222 --> 00:21:58,224
parce qu'une bonne personne est morte
et a donné son rein...

458
00:21:58,258 --> 00:22:02,972
Il a tout compromis pour une fête.

459
00:22:03,597 --> 00:22:06,465
J'aime mon fils plus que moi-même,

460
00:22:06,499 --> 00:22:07,866
et je veux qu'il aille bien.

461
00:22:07,901 --> 00:22:10,146
Mais je suis tellement en colère.

462
00:22:10,937 --> 00:22:13,505
Je ne sais même pas comment je 
vais pouvoir le regarder en face.

463
00:22:17,811 --> 00:22:19,545
Schmitt, vérifiez ses H&H post-opération

464
00:22:19,579 --> 00:22:22,381
et gardez un œil sur son urine,
d’accord ?

465
00:22:27,954 --> 00:22:29,665
Qu’est-ce qu’il se passe ?

466
00:22:30,523 --> 00:22:32,752
Qu’est-ce qui ne va pas ?

467
00:22:33,593 --> 00:22:34,760
Qu’est-ce que tu ne dis pas ? 
Je te connais.

468
00:22:34,794 --> 00:22:37,997
Je sais que quelque chose ne va pas.

469
00:22:39,733 --> 00:22:42,001
Tu ne crois pas que peut être
tu te projette, Teddy ?

470
00:22:42,035 --> 00:22:44,436
Je veux dire qu'est-ce que tu ne dis pas ?

471
00:22:44,471 --> 00:22:46,390
Qu’est-ce que tu ne me dis pas ?

472
00:22:47,641 --> 00:22:49,185
Je suis là.

473
00:22:50,577 --> 00:22:53,314
Je suis là, Teddy, et je t’aime.

474
00:22:53,980 --> 00:22:57,610
Et je te fais confiance.

475
00:22:58,591 --> 00:23:00,458
Et tu es ma meilleure amie.

476
00:23:00,483 --> 00:23:02,615
Donc s’il y a quelque chose...

477
00:23:03,402 --> 00:23:07,838
Il faut que tu me le dises,
c’est le moment.

478
00:23:11,731 --> 00:23:14,900
Non, il n’y a rien.

479
00:23:14,934 --> 00:23:16,468
Rien.

480
00:23:29,149 --> 00:23:30,916
<i>N'attendons pas 19 heures.
Partons maintenant.</i>

481
00:23:30,984 --> 00:23:33,152
Non, je ne peux pas.

482
00:23:33,186 --> 00:23:34,486
Je ne peux pas partir avec toi.

483
00:23:34,521 --> 00:23:37,456
- Oh mon Dieu.
- Schmitt m'a fait écouté ça en salle d'opération.

484
00:23:37,490 --> 00:23:39,124
<i>- Je vais épouser Owen.</i>
- ...c'était censé être

485
00:23:39,159 --> 00:23:40,793
le jour de notre mariage.

486
00:23:43,863 --> 00:23:45,898
Tant pis pour l'amour.

487
00:23:47,834 --> 00:23:49,501
Tant pis pour l'amitié.

488
00:23:49,536 --> 00:23:51,670
Tant pis...

489
00:23:51,705 --> 00:23:53,769
Tant pis pour la confiance.

490
00:23:55,208 --> 00:23:56,608
- Owen, je...
- Tant pis pour nous.

491
00:23:56,676 --> 00:23:57,643
- Owen attends. 
- Non.

492
00:23:57,677 --> 00:23:59,244
Mon Dieu. Attends.

493
00:24:09,886 --> 00:24:13,188
Non. Ils ont dit qu'il n'était pas en chirurgie.

494
00:24:13,222 --> 00:24:15,056
Il y a eu quelques complications.

495
00:24:15,090 --> 00:24:18,092
Les brûlures de votre fils étaient 
plus profondes que ce qu’on pensait,

496
00:24:18,127 --> 00:24:20,762
donc ils ont dû le reprendre.

497
00:24:20,796 --> 00:24:22,444
Désolé.

498
00:24:23,632 --> 00:24:25,400
Kayden m'a parlé de la fête.

499
00:24:25,434 --> 00:24:27,700
et m'a demandé si il pouvait prendre la voiture.

500
00:24:28,370 --> 00:24:32,474
Et j'ai eu ce sentiment dans mes tripes,comme si ce n'était pas une bonne idée.

501
00:24:32,508 --> 00:24:34,039
Mais je me suis dis,

502
00:24:34,777 --> 00:24:36,311
c’est juste quelques enfants

503
00:24:36,345 --> 00:24:38,460
Ils porteront tous des masques.

504
00:24:39,381 --> 00:24:41,115
Personne ne le saura.

505
00:24:43,519 --> 00:24:46,154
Pourquoi n'ai-je pas dit non ?

506
00:26:56,555 --> 00:26:58,419
- Hey, Doc.
- Heureux de vous annoncer

507
00:26:58,487 --> 00:27:00,288
qu'il a surmonté la chirurgie comme
un champion, d’accord ?

508
00:27:00,356 --> 00:27:02,156
Le Dr Grey l'installe
en soins intensifs.

509
00:27:02,191 --> 00:27:03,424
Et à propos de son rein ?

510
00:27:03,459 --> 00:27:05,460
Nous avons dû retirer une partie
de son rein,

511
00:27:05,494 --> 00:27:07,095
mais il fonctionne encore,

512
00:27:07,129 --> 00:27:08,696
nous allons le surveiller de près,
mais c'est encourageant.

513
00:27:08,731 --> 00:27:11,299
Merci beaucoup.
Merci.

514
00:27:11,333 --> 00:27:13,434
Une fois que l'anesthésie s'estompera, on vous donnera une tablette

515
00:27:13,502 --> 00:27:15,536
- pour que vous puissiez parler.
- Merci !

516
00:27:19,842 --> 00:27:21,342
Ce sont les docteurs de Kayden.

517
00:27:21,377 --> 00:27:22,610
Comment va-t-il ?

518
00:27:23,308 --> 00:27:24,779
Est-ce que Mme Lee est là ?

519
00:27:24,847 --> 00:27:27,281
Elle est dehors. Une seconde.

520
00:27:27,316 --> 00:27:29,283
Laissez moi l'appeler.

521
00:27:29,318 --> 00:27:31,452
Allons discuter avec elle.

522
00:27:31,487 --> 00:27:33,135
Pourquoi ?

523
00:27:36,492 --> 00:27:38,426
Non.

524
00:27:38,494 --> 00:27:40,184
Mon Dieu.

525
00:27:40,663 --> 00:27:42,227
Non.

526
00:27:43,699 --> 00:27:46,100
Dites moi juste qu'il est en vie.

527
00:27:46,135 --> 00:27:48,336
Juste ça, parce que...

528
00:27:48,404 --> 00:27:50,905
Je ne peux pas rejoindre ma femme

529
00:27:50,939 --> 00:27:52,821
si je ne sais même pas ça.

530
00:28:00,549 --> 00:28:02,316
Non, ce n'est pas possible.

531
00:28:02,351 --> 00:28:04,541
Pas mon petit garçon.

532
00:28:06,021 --> 00:28:09,824
Pas mon petit garçon.

533
00:28:16,031 --> 00:28:18,166
C'est bon. Vas-y.

534
00:28:18,200 --> 00:28:20,134
Je suis là.

535
00:28:20,169 --> 00:28:21,767
Je suis là.

536
00:28:36,952 --> 00:28:41,155
Donc, ça c'est votre rapport ?
Que le monde est en feu ?

537
00:28:41,223 --> 00:28:43,458
Je pense que c'est un résumé correct.

538
00:28:43,525 --> 00:28:45,827
Quoi, tu... tu veux que je te donne la version longue ?

539
00:28:45,861 --> 00:28:49,330
Et bien, la commande de 100 000 $ de Koracick

540
00:28:49,364 --> 00:28:50,898
n'était que des chaussons.

541
00:28:50,933 --> 00:28:53,501
Nous perdons des vies. Nous perdons de l'argent.

542
00:28:53,535 --> 00:28:56,537
Mais nous continuerons de venir jusqu'à ce que nous gagnions.

543
00:28:56,572 --> 00:28:58,539
Fin du rapport.

544
00:28:58,574 --> 00:29:01,142
Ecoute, je comprends que Richard t'a humilié

545
00:29:01,176 --> 00:29:03,411
quand il t'a renvoyé après sa chirurgie.

546
00:29:03,445 --> 00:29:04,779
Donc quoi ?

547
00:29:04,813 --> 00:29:07,415
Tu l'as humilié en achetant
son hôpital.

548
00:29:07,449 --> 00:29:10,585
Vous avez tous les deux fait
des choses très blessantes.

549
00:29:10,652 --> 00:29:14,088
Mais c'est quelqu'un qui peut
t'aider à traverser ce cauchemar

550
00:29:14,156 --> 00:29:15,857
et t'apporter de la joie,

551
00:29:15,891 --> 00:29:18,426
ce qui est quelque chose dont
nous avons tous besoin maintenant.

552
00:29:18,460 --> 00:29:22,430
Et c'est trop tard seulement quand
on décide que c'est trop tard.

553
00:29:22,464 --> 00:29:23,965
Il y a des personnes qui meurent !

554
00:29:23,999 --> 00:29:26,434
Il y a des enfants qui meurent !

555
00:29:26,468 --> 00:29:28,503
Il y a une pandémie mondiale !

556
00:29:28,537 --> 00:29:30,204
Mais tu es toujours en vie.

557
00:29:30,239 --> 00:29:31,839
Et je suis désolé 
de te crier dessus,

558
00:29:31,907 --> 00:29:33,908
mais ça me fait vraiment du bien,

559
00:29:33,942 --> 00:29:35,777
surtout quand c’est la vérité !

560
00:29:35,811 --> 00:29:39,680
Aussi un résumé correct.

561
00:29:40,983 --> 00:29:43,584
Merci mon Dieu.
C'était vraiment inconfortable.

562
00:30:01,970 --> 00:30:04,112
Désolé. Je voulais juste...

563
00:30:07,142 --> 00:30:08,976
Je voulais vraiment que ce gamin vive.

564
00:30:09,011 --> 00:30:10,645
Comme nous tous.

565
00:30:10,679 --> 00:30:13,548
Donc tu es du côté d’Owen aussi.

566
00:30:13,582 --> 00:30:14,916
Je suppose que tout le monde l’est.

567
00:30:14,950 --> 00:30:17,552
Tu penses qu’ils devraient 
être de ton côté ?

568
00:30:17,586 --> 00:30:19,787
Je pense juste que chacun devrait 
se mêler de ses affaires.

569
00:30:19,822 --> 00:30:21,656
Avoir sa vie qui tombe en morceaux est déjà assez compliqué.

570
00:30:21,690 --> 00:30:24,292
sans le jugement de tout le monde.

571
00:30:26,361 --> 00:30:31,063
Laisse moi deviner. 
Tu as juste suivi ton cœur.

572
00:30:31,667 --> 00:30:33,100
C'est là que ton cœur t'a guidé,

573
00:30:33,135 --> 00:30:35,503
et tu en es la seule responsable.

574
00:30:35,571 --> 00:30:38,639
Tu avais une belle vie,
une magnifique famille,

575
00:30:38,674 --> 00:30:41,448
et tu as tout gâchez
avec un appel par inadvertance ?

576
00:30:41,977 --> 00:30:45,279
As-tu une idée de comment cela 
est humiliant pour Owen ?

577
00:30:45,314 --> 00:30:46,647
Ce n’est pas de ma faute si Alex
t’a quitté,

578
00:30:46,682 --> 00:30:49,617
mais si tu veux t’en prendre à moi, 
vas-y. C’est bon.

579
00:30:53,188 --> 00:30:55,623
Tu n’as jamais fait d’erreur ?

580
00:30:55,657 --> 00:30:58,131
Tu n’as jamais blessé quelqu’un 
que t’aime ?

581
00:30:58,727 --> 00:31:00,494
Tu n’as jamais essayé de saboter

582
00:31:00,562 --> 00:31:04,332
ton propre bonheur parce que 
le bonheur et la facilité

583
00:31:04,366 --> 00:31:07,182
ne te sont pas familiers ?

584
00:31:07,603 --> 00:31:10,705
Qu'ils te sont trop étrangers que tu ne peux pas vivre avec ?

585
00:31:10,739 --> 00:31:13,975
J’aime Owen, et je nous ai brisés,

586
00:31:14,009 --> 00:31:16,544
et ce sentiment est insupportable.

587
00:31:16,578 --> 00:31:19,180
Donc tu peux me juger autant que
tu veux, ou tu peux faire une pause,

588
00:31:19,214 --> 00:31:23,031
parce que je me juge suffisamment
pour nous deux.

589
00:31:23,719 --> 00:31:26,854
Est-ce que tu lui as dit tout ça ?

590
00:31:26,889 --> 00:31:29,657
J’ai essayé, mais il ne veut pas écouter.

591
00:31:30,122 --> 00:31:31,726
Essaye encore.

592
00:31:50,420 --> 00:31:51,654
J’ai été bipé.

593
00:31:56,185 --> 00:31:59,067
Je suis supposé deviner ce que tu veux ?

594
00:32:01,942 --> 00:32:04,910
Hey, Catherine. J’ai eu ton appel.

595
00:32:04,945 --> 00:32:06,779
Je suppose que tu...

596
00:32:06,813 --> 00:32:08,847
tu as entendu parler de la livraison.

597
00:32:08,882 --> 00:32:13,285
Tom, parfois une crise est plus grande qu'un seul homme.

598
00:32:13,320 --> 00:32:16,001
Celle-là c'est avérée plus grande que toi.

599
00:32:16,790 --> 00:32:19,158
Tu resteras en tant que 
titulaire en neuro,

600
00:32:19,192 --> 00:32:22,761
mais j’accepte ta démission en tant 
que chef des chefs,

601
00:32:22,829 --> 00:32:25,427
à effet immédiat.

602
00:32:26,199 --> 00:32:29,435
Tu... tu me vires ?

603
00:32:29,469 --> 00:32:32,471
Et tu t’attends à ce que... 
je reste ?

604
00:32:32,505 --> 00:32:34,873
Non merci.

605
00:32:34,908 --> 00:32:37,109
Je peux avoir un travail 
n’importe où je veux.

606
00:32:37,177 --> 00:32:39,511
Et, quoi, diffuser tes escapades sexuelles

607
00:32:39,546 --> 00:32:41,814
dans le bloc opératoire de 
quelqu’un d’autre ?

608
00:32:41,848 --> 00:32:45,684
Tommy, la rumeur court.

609
00:32:45,719 --> 00:32:47,741
C'est un nouveau monde.

610
00:32:48,188 --> 00:32:50,756
Et si j’étais toi, j’accepterais.

611
00:33:04,337 --> 00:33:08,774
Dr. Webber, j’espérais que vous

612
00:33:08,808 --> 00:33:12,578
accepteriez le poste de chef des chefs

613
00:33:12,612 --> 00:33:17,883
et mes excuses pour tout ce que j’ai 
pu faire qui vous ai blessé.

614
00:33:17,917 --> 00:33:19,451
Je suis vraiment désolée.

615
00:33:26,092 --> 00:33:30,062
J’imagine qu’on va devoir passer 
les test du COVID.

616
00:33:31,298 --> 00:33:33,832
Pourquoi ? Tu te sens faible ?

617
00:33:33,867 --> 00:33:36,402
Non, je me suis jamais senti aussi bien.

618
00:33:36,436 --> 00:33:39,204
Je veux juste être sûr que ça soit 
sans risque

619
00:33:39,239 --> 00:33:42,174
de faire toutes les choses que j’ai 
envie de te faire.

620
00:34:04,684 --> 00:34:06,765
Quoi? Je marque ta sortie non?

621
00:34:06,800 --> 00:34:09,668
Tu sais, je viens de sortir de cette
super chirurgie,

622
00:34:09,703 --> 00:34:13,105
et j’ai eu une sorte de second souffle,
alors je pense que je peux rester

623
00:34:13,173 --> 00:34:16,241
Tu sais, quelqu’un m’a dit un jour 
que le sommeil était important.

624
00:34:16,276 --> 00:34:18,183
- Je devrais essayer des fois.
- Hm.

625
00:34:19,579 --> 00:34:21,113
Il y a-t-il certains patients que tu 
veux que je surveille?

626
00:34:21,147 --> 00:34:23,282
- Je peux le faire.
- Ça doit être moi.

627
00:34:23,316 --> 00:34:26,352
Tu te souviens de cette amie qui
m’avait parlé du sommeil ?

628
00:34:26,386 --> 00:34:28,554
Elle m’a aussi dit que je ne pouvais 
pas être très utile aux autres

629
00:34:28,621 --> 00:34:31,123
si je ne prends pas soin de moi.

630
00:34:31,157 --> 00:34:33,225
C’est ton amie maintenant ?

631
00:34:33,259 --> 00:34:36,295
Elle m'a sauvé la vie, donc...

632
00:34:36,329 --> 00:34:38,964
elle peut être ce qu’elle veut pour moi.

633
00:34:40,333 --> 00:34:43,135
D’accord, 1702.

634
00:34:43,169 --> 00:34:45,938
Si elle décompense, appelle moi.

635
00:34:45,972 --> 00:34:47,139
Peu importe l'heure.

636
00:34:47,173 --> 00:34:48,407
Tu as ma parole.

637
00:34:48,441 --> 00:34:49,680
Merci.

638
00:34:51,344 --> 00:34:53,278
- Bonne chance ici.
- Merci.

639
00:35:04,191 --> 00:35:05,925
Je ne sais pas ce que tu cherches,

640
00:35:05,993 --> 00:35:07,460
mais nous ne l’avons probablement pas.

641
00:35:14,135 --> 00:35:15,135
Qu’est-ce que tu fais ?

642
00:35:17,171 --> 00:35:18,772
J’étais un affreux petit ami.

643
00:35:18,806 --> 00:35:22,075
et je comprends si tu dis non, mais...

644
00:35:22,109 --> 00:35:24,244
je pense que tu as besoin de 
décompresser.

645
00:35:25,713 --> 00:35:28,181
Et même si je ne peux pas te donner

646
00:35:28,215 --> 00:35:32,285
l'amour et l'affection que tu mérites...

647
00:35:34,221 --> 00:35:35,522
... Je peux te donner ça.

648
00:35:37,291 --> 00:35:39,192
Décompresser ?

649
00:35:39,226 --> 00:35:40,360
Décompresser.

650
00:35:40,394 --> 00:35:44,264
Mais...

651
00:35:44,298 --> 00:35:46,332
Est-ce qu’on peut laisser mon masque ?

652
00:35:46,367 --> 00:35:48,268
Ce n'est pas ce que j’ai envie d’enlever.

653
00:35:59,246 --> 00:36:01,381
Je suis sérieux.

654
00:36:01,415 --> 00:36:03,516
La prochaine fois que tu te sens 
submergé,

655
00:36:03,551 --> 00:36:05,385
crie.

656
00:36:05,419 --> 00:36:07,287
Ça m’a vraiment enlevé un poids.

657
00:36:15,029 --> 00:36:16,329
Tout va bien ?

658
00:36:16,397 --> 00:36:19,466
Il y a juste une tente ici qui n’était
pas là ce matin.

659
00:36:22,069 --> 00:36:23,369
Surprise.

660
00:36:23,404 --> 00:36:25,772
Quoi ? Mais de quoi tu parles ?

661
00:36:28,375 --> 00:36:29,342
As-tu fait ça ?

662
00:36:29,376 --> 00:36:30,977
En quelque sorte.

663
00:36:31,011 --> 00:36:33,746
Je l’ai acheté, mais ta famille
a fait tout le travail.

664
00:36:33,781 --> 00:36:37,317
Tu travailles plus que quiconque,
et tu as besoin de repos.

665
00:36:37,384 --> 00:36:38,584
Donc j’ai pensé que comme ça,

666
00:36:38,651 --> 00:36:40,386
tu pourrais voir ta famille
quand tu veux

667
00:36:40,454 --> 00:36:42,288
sans avoir à dormir sur le sol.

668
00:36:44,458 --> 00:36:46,426
Oh, bébé.

669
00:36:53,467 --> 00:36:58,104
C’est incroyable ! Je...

670
00:36:58,138 --> 00:36:59,439
C’était quoi ça ?

671
00:36:59,473 --> 00:37:00,673
Tu étais sur le point de le dire.

672
00:37:00,708 --> 00:37:02,909
Tais-toi, j’allais pas le dire.

673
00:37:02,943 --> 00:37:05,612
Mais si Kingsley est là, 
j’ai quelque chose à lui dire.

674
00:37:05,646 --> 00:37:08,814
Je sais que tu n'aimes pas camper ...

675
00:37:08,882 --> 00:37:10,517
Non. Tu sais, il s’avère

676
00:37:10,584 --> 00:37:14,754
que quand c’est une tente dans un jardin

677
00:37:14,788 --> 00:37:17,390
le camping est plutôt sexy.

678
00:37:17,424 --> 00:37:18,591
Vraiment maintenant ?

679
00:37:20,146 --> 00:37:22,295
Je vais commencer par me déshabiller.

680
00:37:25,332 --> 00:37:28,868
Attends. Tu vas vraiment te déshabiller
sans me laisser regarder ?

681
00:37:49,189 --> 00:37:52,462
Tu as mit tous les enfants au lit
pendant que je montais cette tente ?

682
00:37:53,027 --> 00:37:55,728
Peux-tu oublier tous mes anniversaires ?

683
00:37:57,331 --> 00:37:59,232
Je sais. C'est pathétique.

684
00:37:59,300 --> 00:38:00,500
Je n’ai même pas pu allumer les bougies

685
00:38:00,534 --> 00:38:02,368
car il n’y a rien dans cette maison
qui puisse les allumer,

686
00:38:02,403 --> 00:38:04,437
parce ce qu’on les a cacher
hors de porté de Bailey.

687
00:38:05,744 --> 00:38:07,907
J’aime ça. Merci.

688
00:38:07,942 --> 00:38:10,510
Ils ont accidentellement envoyés
des sans gluten.

689
00:38:10,578 --> 00:38:11,678
Je suis vraiment désolé.

690
00:38:14,014 --> 00:38:17,350
Je suis vraiment désolée d’avoir oublié.

691
00:38:17,384 --> 00:38:19,252
Sérieusement ?

692
00:38:19,320 --> 00:38:22,322
Il n'y a pas eu de crise majeure...

693
00:38:22,356 --> 00:38:24,490
J’ai eu du sexe, et...

694
00:38:24,558 --> 00:38:25,992
... j'ai un donut.

695
00:38:27,561 --> 00:38:30,430
Celui qui a peut-être le plus de chance

696
00:38:30,464 --> 00:38:32,699
est Scout Derek Shepherd Lincoln...

697
00:38:34,535 --> 00:38:37,804
parce qu’il a la meilleure 
maman au monde.

698
00:38:37,871 --> 00:38:39,872
Maintenant je vais prendre un verre 
d’eau à cause de ça.

699
00:38:39,907 --> 00:38:41,975
- Ils sont terribles.
- C'est terrible. Terrible.

700
00:38:42,009 --> 00:38:45,378
Aussi fiers que nous, chirurgiens, sommes de nos sutures,

701
00:38:45,412 --> 00:38:48,715
elles ne sont pas faites pour être permanentes.

702
00:38:48,749 --> 00:38:52,452
Ton corps doit toujours faire
le travail.

703
00:38:59,760 --> 00:39:01,694
Ta mère surveille les enfants.

704
00:39:01,762 --> 00:39:06,077
Et la boutique de cadeaux...
était à court de fleurs.

705
00:39:06,800 --> 00:39:08,167
Teddy, ne fais pas ça.

706
00:39:08,202 --> 00:39:10,903
Owen, je t'aime.

707
00:39:10,938 --> 00:39:14,474
Je suis désolée.
Je suis tellement désolée.

708
00:39:14,508 --> 00:39:16,376
Je ferais n’importe quoi pour arranger
tout ça.

709
00:39:16,443 --> 00:39:19,245
Je ne veux pas perdre notre famille.
Owen, s'il te plait.

710
00:39:19,279 --> 00:39:20,413
Peut-on...

711
00:39:20,447 --> 00:39:21,981
S’il te plaît ne pars pas.
S’il... Owen,

712
00:39:22,016 --> 00:39:24,647
Parlons-en. Owen.

713
00:39:24,682 --> 00:39:27,553
Qu’est-ce que j’ai fait, Teddy ?

714
00:39:27,621 --> 00:39:30,189
Qu’est-ce que j’ai fait 
pour que tu me détestes à ce point ?

715
00:39:30,224 --> 00:39:32,492
Quand j’ai trompé Cristina,
c’était parce que je la détestais.

716
00:39:32,526 --> 00:39:34,494
- J’étais enragé, alors...
- Je ne te déteste pas.

717
00:39:34,528 --> 00:39:36,162
Non... C’est pas ça...

718
00:39:36,196 --> 00:39:37,563
Alors c’est quoi ? Parce que 
j’ai passé les dernières semaines

719
00:39:37,598 --> 00:39:39,565
a essayer de comprendre pourquoi
tu ferais ça, et je n’y arrive plus.

720
00:39:39,600 --> 00:39:41,200
Je ne sais pas. C’était une erreur.

721
00:39:41,235 --> 00:39:43,870
C’était une stupide erreur.
C’est tout.

722
00:39:45,572 --> 00:39:46,572
Il t’a demandé de t’enfuir avec lui.

723
00:39:46,607 --> 00:39:47,774
Et j'ai dit non

724
00:39:47,841 --> 00:39:49,509
Non tu ne l’as pas dit !

725
00:39:49,543 --> 00:39:51,611
Parce que je l’ai écouté,
Je l’ai écouté au moins 100 fois.

726
00:39:51,645 --> 00:39:54,547
Il t’a demandé de t’enfuir avec lui, 
Et tu n’as pas dit non.

727
00:39:54,581 --> 00:39:56,416
Tu ne dis pas que tu ne le voulais pas.

728
00:39:56,450 --> 00:39:58,217
Tu ne dis pas que tu ne pouvais pas
parce que tu m’aimais.

729
00:39:58,252 --> 00:39:59,519
Ou parce que tu avais une famille.

730
00:39:59,553 --> 00:40:02,355
Tu as juste dis « je me marie avec Owen »

731
00:40:02,423 --> 00:40:04,657
C’est comme si c’était 
une sorte de destin

732
00:40:04,692 --> 00:40:07,560
Que tu as juste... accepté.

733
00:40:07,594 --> 00:40:09,896
Regarde moi.

734
00:40:09,930 --> 00:40:12,699
Une armée de différentes cellules 
viennent pour créer de nouveaux tissus.

735
00:40:14,068 --> 00:40:16,469
Je veux être avec toi.

736
00:40:18,439 --> 00:40:21,541
J'aime notre famille.

737
00:40:21,575 --> 00:40:24,811
Je t'aime.

738
00:40:24,878 --> 00:40:29,315
Et éventuellement, tu produis assez 
de collagène pour cicatriser.

739
00:40:29,349 --> 00:40:30,450
- Owen
- Je ne peux pas, je suis désolé.

740
00:40:30,517 --> 00:40:31,984
- Teddy...
- Owen, s’il te plaît ne pars pas.

741
00:40:32,052 --> 00:40:34,353
Owen, s'il te plaît.

742
00:40:34,388 --> 00:40:36,155
Owen, s'il te plaît attend.

743
00:40:36,190 --> 00:40:37,590
Owen, s’il te plaît non.

744
00:40:37,624 --> 00:40:41,260
Attend ! Attend !

745
00:40:41,295 --> 00:40:43,466
Du moins c’est ce qui est prévu.

746
00:40:44,098 --> 00:40:46,899
Je ne dis pas

747
00:40:46,934 --> 00:40:49,202
que vous ne devriez pas
être obsédé par la technique.

748
00:40:49,236 --> 00:40:50,503
S'il vous plait, obsédez vous

749
00:40:55,209 --> 00:40:56,809
Non. Non!

750
00:40:56,877 --> 00:40:59,011
Grey! Grey!

751
00:40:59,046 --> 00:41:00,980
Grey, est-ce que vous m’entendez ?

752
00:41:01,014 --> 00:41:02,115
Que quelqu’un m’aide !

753
00:41:02,182 --> 00:41:03,649
Car même une seule erreur...

754
00:41:03,717 --> 00:41:05,618
Attention. Attention. J'ai sa tête.

755
00:41:05,652 --> 00:41:09,122
J'ai besoin d'une réponse rapide, d'oxygène, et une civière maintenant ! Aller ! Dépêchez-vous !

756
00:41:09,156 --> 00:41:12,024
Est-ce que vous m’entendez Grey ? 
Grey, allez. Restez avec moi Grey.

757
00:41:12,059 --> 00:41:13,593
Je suis là, ne t'inquiète pas. 
Ça va aller.

758
00:41:13,627 --> 00:41:14,894
Un faux pas...

759
00:41:19,366 --> 00:41:22,135
... peut coûter beaucoup de sang.

