﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,047
Central, 7-Adam-15.

2
00:00:01,096 --> 00:00:02,170
Montrez-nous sur un véhicule immobilisé,

3
00:00:02,219 --> 00:00:03,805
Sherman Grove et Wyngate.
Plaque visible.

4
00:00:03,859 --> 00:00:07,312
<i>- Allez-y.
- 2 Frank Adam Nora 3-2-1</i>

5
00:00:07,361 --> 00:00:09,195
- On les embarque.
- Ils s'enfuient.

6
00:00:09,325 --> 00:00:11,193
Contrôle, on a plusieurs fuyards.

7
00:00:11,242 --> 00:00:12,391
East et Westbound.

8
00:00:12,440 --> 00:00:13,886
Besoin d'unités Code 3
et d'un soutien aérien.

9
00:00:18,689 --> 00:00:20,233
Ecartez-vous ! Bougez de là !

10
00:00:20,455 --> 00:00:23,253
Le conducteur se dirige vers l'Est.
Nolan, avec moi.

11
00:01:01,593 --> 00:01:03,994
Donc... Comment vas-t-elle ?

12
00:01:04,043 --> 00:01:07,079
Elle m'a envoyé acheter son concealer
à 6 heures du matin.

13
00:01:07,188 --> 00:01:08,917
Pour couvrir le tatouage.
Elle le fait tous les matins.

14
00:01:08,966 --> 00:01:10,867
Tu le ferais pas ?
Je veux dire, tu te vois marcher

15
00:01:10,916 --> 00:01:13,418
avec la marque
d'un tueur en série sur toi ?

16
00:01:13,469 --> 00:01:15,337
Quand est-ce qu'elle pourra l'enlever ?

17
00:01:15,488 --> 00:01:18,510
Quatre semaines, deux jours, neuf heures.

18
00:01:18,558 --> 00:01:19,933
Hé, pour ton retour,

19
00:01:19,982 --> 00:01:21,816
Je pensais que t'aurais besoin
de sucre et de glucides.

20
00:01:21,865 --> 00:01:23,321
Oh, c'est gentil.

21
00:01:23,370 --> 00:01:25,030
Littéralement.

22
00:01:25,407 --> 00:01:27,409
Donc... T'es prête ?

23
00:01:27,458 --> 00:01:28,753
Absolument.

24
00:01:28,802 --> 00:01:30,246
Le docteur a dit oui pour le physique,

25
00:01:30,294 --> 00:01:31,748
les psychologues ont accepté
pour le mental.

26
00:01:31,796 --> 00:01:34,049
- Oh, tu pourrais me faire une faveur ?
- Ce que tu veux.

27
00:01:34,098 --> 00:01:36,658
Je veux juste pas que tout le monde
applaudisse pendant l'appel...

28
00:01:36,707 --> 00:01:38,948
Eh bien, c'est la tradition pourtant.

29
00:01:38,997 --> 00:01:41,423
Tu sais, te voir survivre
à quelque chose comme ça,

30
00:01:41,472 --> 00:01:44,127
ils vont vouloir te montrer leur respect.

31
00:01:44,176 --> 00:01:45,643
- Je verrai ce que je peux faire.
- Merci.

32
00:01:45,692 --> 00:01:47,659
Henry et Abigail sont arrivés hier soir ?

33
00:01:47,749 --> 00:01:50,049
Oui. Et ils ont une longue liste de...

34
00:01:50,346 --> 00:01:52,201
Lieux de mariage à visiter.

35
00:01:52,249 --> 00:01:53,393
Oh, fun.

36
00:01:53,442 --> 00:01:54,770
- Non ?
- Non, oui.

37
00:01:54,819 --> 00:01:56,635
Non, je veux dire ... oui.

38
00:01:56,691 --> 00:01:57,909
C'est juste...

39
00:01:57,958 --> 00:01:59,708
Ça fait beaucoup à encaisser tu vois ?

40
00:01:59,790 --> 00:02:01,310
On dirait que c'était hier

41
00:02:01,358 --> 00:02:04,614
Henry était bébé sur mes épaules,

42
00:02:04,662 --> 00:02:06,382
s'accrochant à mes cheveux,

43
00:02:06,430 --> 00:02:07,963
ses petits pieds dans mes mains.

44
00:02:08,012 --> 00:02:09,419
Ooh, trop mignon.

45
00:02:09,467 --> 00:02:11,068
Il vomissait beaucoup.

46
00:02:11,895 --> 00:02:13,563
Tellement dur d'enlever cette odeur
de tes cheveux.

47
00:02:17,387 --> 00:02:19,228
Salut, donc c'est quoi ton plan ?

48
00:02:19,276 --> 00:02:21,126
- Pour quoi ?
- Officer Chen.

49
00:02:21,305 --> 00:02:23,111
Je suis sûre que tu as des stratégies,

50
00:02:23,160 --> 00:02:24,358
pour la "remettre à cheval."

51
00:02:24,407 --> 00:02:26,673
- Donc, c'est quoi ?
- Ta surchage habituelle.

52
00:02:26,784 --> 00:02:28,587
La forcer à traverser
des combats énergiques.

53
00:02:28,636 --> 00:02:29,956
Perfectionner sa réaction de
lutte ou fuite.

54
00:02:30,004 --> 00:02:32,525
Donc en gros l'embarquer dans
le plus de combat possible.

55
00:02:32,574 --> 00:02:34,656
Je vais lui rappeler que c'est une
policière et pas une victime.

56
00:02:34,705 --> 00:02:36,814
Elle sait qu'elle n'est pas
une victime.

57
00:02:36,863 --> 00:02:38,497
Ecoute, Chen n'a pas besoin de se battre,

58
00:02:38,714 --> 00:02:41,817
elle a besoin de faire la paix
avec la petite voix dans sa tête

59
00:02:41,866 --> 00:02:43,853
qui lui dit qu'elle ne sera
plus jamais en sécurité.

60
00:02:43,901 --> 00:02:45,741
OK, j'ai entraîné des rookies
depuis plus longtemps que toi.

61
00:02:45,789 --> 00:02:48,692
- Je sais ce dont-elle a besoin.
- C'est l'ego qui parle.

62
00:02:52,598 --> 00:02:56,008
Ce qui est arrivé à Chen,
c'est la plus grande peur de chaque femme.

63
00:02:56,057 --> 00:02:59,045
- Je suis au courant.
- Mais tu ne l'as jamais vécu.

64
00:02:59,815 --> 00:03:02,080
C'est sûr que tu prends
à cœur ses intérêts.

65
00:03:02,129 --> 00:03:03,882
Je veux juste que tu réfléchisses,

66
00:03:03,931 --> 00:03:06,505
si c'est pas mieux qu'elle soit avec...

67
00:03:06,682 --> 00:03:09,761
Quelqu'un qui a vécu
la même chose.

68
00:03:12,270 --> 00:03:13,875
Et ce quelqu'un c'est toi.

69
00:03:20,793 --> 00:03:22,213
D'accord.

70
00:03:22,562 --> 00:03:24,282
Je dirai à Grey de faire le changement.

71
00:03:28,032 --> 00:03:29,186
Hey !

72
00:03:29,234 --> 00:03:30,421
Qu'est-ce que vous faites là ?

73
00:03:30,469 --> 00:03:32,523
Le lieux que nous allions visiter
pour le mariage,

74
00:03:32,571 --> 00:03:34,267
a été fermé par le ministère de la santé.

75
00:03:34,316 --> 00:03:36,570
Je suppose que vous le rayez de la liste.

76
00:03:36,619 --> 00:03:38,876
Vous rigolez ?
Il sera pas cher du tout maintenant.

77
00:03:38,979 --> 00:03:41,033
Ce qui est dans nos cordes.

78
00:03:41,082 --> 00:03:43,126
Je viens juste de prendre mon poste,

79
00:03:43,175 --> 00:03:44,946
donc je peux pas rester avec vous
pour le moment.

80
00:03:44,995 --> 00:03:48,470
En fait, j'espérais pouvoir
rester avec vous.

81
00:03:48,564 --> 00:03:50,627
J'ai beaucoup réfléchis,

82
00:03:50,676 --> 00:03:51,996
depuis que j'ai quitté l'école,

83
00:03:52,189 --> 00:03:54,869
et vous rencontrez, voir comment
vous avez réinventé votre vie,

84
00:03:54,918 --> 00:03:56,218
a été vraiment inspirant.

85
00:03:56,267 --> 00:03:59,162
Wow, Abigail. Merci.
C'est vraiment gentil de dire ça.

86
00:03:59,211 --> 00:04:01,625
Ça m'a fait vouloir devenir
une policière.

87
00:04:01,821 --> 00:04:04,690
Donc j'espérais pouvoir
co-patrouillé avec vous aujourd'hui.

88
00:04:06,505 --> 00:04:08,139
Ah !

89
00:04:08,248 --> 00:04:09,357
Tu m'as presque eu.

90
00:04:09,406 --> 00:04:10,728
C'est un autre, "Je suis enceinte..."

91
00:04:10,776 --> 00:04:12,229
"En fait non je suis pas enceinte"

92
00:04:12,277 --> 00:04:13,597
Ouais, je tomberai pas dans le panneau.

93
00:04:13,645 --> 00:04:15,766
Non, non, elle est sérieuse papa.

94
00:04:15,814 --> 00:04:17,999
- Carrément.
- Je... Oh, d'accord, désolé.

95
00:04:19,133 --> 00:04:21,338
Vu ton historique Abigail,

96
00:04:21,386 --> 00:04:23,240
avec l'incendie, je ne sais pas
si ce sera possible.

97
00:04:23,288 --> 00:04:25,576
Elle avait 17 ans quand ça s'est passé.

98
00:04:25,624 --> 00:04:27,478
Et... Et je n'ai jamais été inculpé.

99
00:04:27,526 --> 00:04:29,160
- C'est vrai.
- Le procureur m'a fait passé un marché.

100
00:04:29,209 --> 00:04:32,316
Je sais que ce ne sera pas facile,
mais je veux vraiment essayer.

101
00:04:32,364 --> 00:04:34,665
Je vais devoir demander au commandant.

102
00:04:35,634 --> 00:04:36,921
Mais, vous savez, il dit toujours

103
00:04:36,969 --> 00:04:38,369
de recruter les meilleurs
et les plus brillants, donc...

104
00:04:38,417 --> 00:04:40,069
Génial. Je vais juste aller chercher
ma veste dans la voiture.

105
00:04:40,118 --> 00:04:41,434
D'accord.

106
00:04:43,662 --> 00:04:45,416
Tu ne peux pas la laisser
devenir une policière.

107
00:04:45,472 --> 00:04:46,535
Quoi ?

108
00:04:46,584 --> 00:04:48,466
Ouais, elle en parle depuis des semaines.

109
00:04:48,607 --> 00:04:50,460
J'essaie de l'encourager,

110
00:04:50,553 --> 00:04:52,603
mais... j'arrive déjà à peine

111
00:04:52,651 --> 00:04:54,331
à ne pas trop m'inquiéter pour savoir
si tu vas rentrer à la maison tous les soirs.

112
00:04:54,379 --> 00:04:55,873
Je peux pas faire ça avec elle.

113
00:04:55,921 --> 00:04:58,240
On dirait que c'est quelque chose
dont tu devrais discuter avec elle.

114
00:04:58,289 --> 00:05:01,014
Papa, s'il te plaît,
peux tu t'assurer qu'elle passe

115
00:05:01,318 --> 00:05:03,380
- un mauvais moment ?
- Henry, je ne peux pas faire ça.

116
00:05:03,428 --> 00:05:04,782
- S'il te plaît.
- Je..

117
00:05:05,756 --> 00:05:07,885
- Je peux me pencher vers les mauvais côtés.
- Super.

118
00:05:07,933 --> 00:05:09,520
- D'accord. Euh...
- Merci. C'est génial.

119
00:05:09,568 --> 00:05:11,822
Au rapport, monsieur !

120
00:05:12,768 --> 00:05:14,337
Ça va être génial.

121
00:05:33,504 --> 00:05:34,623
Désolé, j'ai essayé.

122
00:05:34,726 --> 00:05:36,313
Ouais, t'es mort.

123
00:05:36,407 --> 00:05:38,519
Bon retour, Officer Chen.
Comment allez-vous ?

124
00:05:38,597 --> 00:05:39,850
Impatiente d'aller dans les rues.

125
00:05:39,898 --> 00:05:41,143
Retourner à la normale.

126
00:05:41,192 --> 00:05:42,322
Content d’entendre ça.

127
00:05:42,371 --> 00:05:43,654
On va un peu changer les choses.

128
00:05:43,702 --> 00:05:45,633
Vous serez avec Harper cette semaine.

129
00:05:45,771 --> 00:05:48,941
Ce qui veut dire que, Nolan, vous et
votre VIP serez avec Bradford.

130
00:05:48,996 --> 00:05:50,427
Pardon, attendez. Quoi ? VIP ?

131
00:05:50,475 --> 00:05:53,011
Ce qui nous amène à Officer West.

132
00:05:53,067 --> 00:05:55,432
Dites-moi, fils, vous avez aimé
le tapis rouge hier soir ?

133
00:05:55,527 --> 00:05:57,074
Quoi ? Comment vous avez su ?

134
00:05:57,123 --> 00:05:59,670
- J'étais à un tapis rouge...
- LAPD Media Relations m'a envoyé un lien.

135
00:05:59,718 --> 00:06:00,845
<i>Et maintenant des ragots chauds</i>

136
00:06:00,894 --> 00:06:03,230
<i>de la star de "Hot Suspect"
Sterling Freeman.</i>

137
00:06:03,279 --> 00:06:05,409
<i>Le policier favori de la télé traîne</i>

138
00:06:05,465 --> 00:06:08,152
<i>avec un vrai agent de la LAPD
Jackson West.</i>

139
00:06:08,207 --> 00:06:09,290
<i>On dirait que ces flics</i>

140
00:06:09,339 --> 00:06:10,939
<i>devraient appeler les pompiers,</i>

141
00:06:10,987 --> 00:06:12,917
<i>car ça devient chaud ici.</i>

142
00:06:13,024 --> 00:06:14,978
Ok.

143
00:06:15,027 --> 00:06:16,665
Ouais, c'est ça continuez à rigoler.

144
00:06:16,714 --> 00:06:18,856
J'ai aussi gagné 10 000 abonnés
sur Instagram

145
00:06:18,904 --> 00:06:20,246
- dans la nuit donc...
- West,

146
00:06:20,295 --> 00:06:22,103
les seules abonnés dont vous devriez
vous inquiétez

147
00:06:22,152 --> 00:06:23,294
sont vos supérieurs.

148
00:06:23,342 --> 00:06:25,429
Pensez à nous la prochaine fois
que vous sortez en ville.

149
00:06:25,653 --> 00:06:27,790
- Oui, monsieur.
- Ok. C'est bon.

150
00:06:27,946 --> 00:06:29,600
Restez en sécurité dehors.

151
00:06:29,844 --> 00:06:31,468
Nolan, tu as planifié un VIP

152
00:06:31,516 --> 00:06:33,061
sans demander à ton TO d'abord ?

153
00:06:33,110 --> 00:06:34,712
Non, monsieur. J'ai demandé
à Détective Harper.

154
00:06:34,761 --> 00:06:36,149
Elle a dit que c'était bon.

155
00:06:36,244 --> 00:06:38,551
Parce qu'elle savait qu'elle
n'était pas avec toi aujourd'hui.

156
00:06:39,430 --> 00:06:40,819
Ok, avec qui je suis bloqué aujourd'hui ?

157
00:06:40,868 --> 00:06:42,904
Ma future belle-fille,

158
00:06:42,953 --> 00:06:44,069
Abigail, juste là.

159
00:06:44,118 --> 00:06:45,923
Elle pense à s'inscrire à l'académie.

160
00:06:45,972 --> 00:06:47,618
Elle pèse genre 4 kilos.

161
00:06:47,666 --> 00:06:49,386
Et je suis pas intéressé à courir
après les appels ennuyeux aujourd'hui.

162
00:06:49,434 --> 00:06:50,375
Pas besoin.

163
00:06:50,424 --> 00:06:51,733
Je pense qu'il serait mieux pour Abigail

164
00:06:51,782 --> 00:06:54,491
de voir les mauvais côtés
du travail de policier.

165
00:06:54,578 --> 00:06:55,926
Tu ne veux pas qu'elle soit policière.

166
00:06:55,974 --> 00:06:59,209
Je suis seulement inquiet
pour ses aptitudes.

167
00:06:59,258 --> 00:07:01,110
Donc peut-être qu'on devrait lui montrer

168
00:07:01,159 --> 00:07:02,499
ce à quoi elle doit s'attendre ?

169
00:07:02,547 --> 00:07:03,654
Pas de problème.

170
00:07:03,703 --> 00:07:06,157
Faire peur aux rookies
c'est ma spécialité.

171
00:07:10,555 --> 00:07:11,642
Salut, je suis Abigail.

172
00:07:11,690 --> 00:07:13,321
Mon nom est Officer Bradford.

173
00:07:13,370 --> 00:07:15,032
Tu m'appelleras seulement
Officer Bradford.

174
00:07:15,081 --> 00:07:16,164
Tu as compris ?

175
00:07:16,213 --> 00:07:18,545
- Tu as signé la décharge de responsabilité ?
- Oui, monsieur.

176
00:07:18,697 --> 00:07:19,850
- Officer Bradford.
- Bien.

177
00:07:19,898 --> 00:07:21,298
Donc tu comprends que tu pourrais
être blessée,

178
00:07:21,346 --> 00:07:23,087
mutilée, paralysée, brûlée ou tuée.

179
00:07:23,135 --> 00:07:25,774
- pendant cette co-patrouille.
- Ouais, bien-sûr.

180
00:07:25,823 --> 00:07:27,630
On est pas des guides touristiques...
On est la police.

181
00:07:27,679 --> 00:07:29,211
On conduit vers le son des coups de feu.

182
00:07:29,260 --> 00:07:30,340
Donc, si cela va être un problème,

183
00:07:30,388 --> 00:07:32,001
tu devrais partir maintenant.

184
00:07:33,048 --> 00:07:34,317
Pas de problème du tout.

185
00:07:34,508 --> 00:07:35,966
Allons trouver des coups de feu.

186
00:07:40,052 --> 00:07:41,972
Donc, pourquoi le changement ?

187
00:07:42,086 --> 00:07:44,141
Tim pensait que ce serait mieux pour toi
de patrouiller avec moi.

188
00:07:44,361 --> 00:07:45,676
Oui, c'est cela.

189
00:07:45,724 --> 00:07:47,368
Ca doit être une sorte de "Tim Test"

190
00:07:47,417 --> 00:07:48,920
dans lequel il t'a entraîné.

191
00:07:48,969 --> 00:07:50,024
Est-ce que j'ai l'air de quelqu'un

192
00:07:50,073 --> 00:07:51,235
qui se laisserait entraîner
dans quoi que ce soit ?

193
00:07:51,284 --> 00:07:52,936
Surtout par Bradford.

194
00:07:53,532 --> 00:07:54,685
D'accord.

195
00:07:54,733 --> 00:07:56,556
Donc je te le redemande...

196
00:07:56,605 --> 00:07:57,922
Pourquoi le changement ?

197
00:08:01,173 --> 00:08:03,664
Je l'ai convaincu,
que j'aurai plus de connaissances

198
00:08:03,775 --> 00:08:05,059
dans ce que tu traverses.

199
00:08:05,108 --> 00:08:06,821
Et que je pourrais être plus utile

200
00:08:06,891 --> 00:08:08,838
à ta réintégration dans la rue.

201
00:08:08,887 --> 00:08:11,489
Tu es allé en rendez-vous avec
un tueur en série toi aussi ?

202
00:08:13,360 --> 00:08:15,289
- Euh, non.
- Bien, je ne pense pas,

203
00:08:15,338 --> 00:08:16,715
que tu pourras m'aider.

204
00:08:16,860 --> 00:08:18,909
Mais c'est bon, car je n'ai pas
besoin d'aide.

205
00:08:18,957 --> 00:08:20,344
J'ai déjà traversé le trauma

206
00:08:20,393 --> 00:08:22,514
en utilisant les thérapies cognitive
et d'exposition,

207
00:08:22,563 --> 00:08:23,983
combiné à la respiration consciente,

208
00:08:24,032 --> 00:08:26,946
et l'Intégration neuro-émotionnelle
par les mouvements oculaires,

209
00:08:26,995 --> 00:08:29,238
donc ça va.

210
00:08:30,869 --> 00:08:31,967
Tu comprends pas...

211
00:08:32,016 --> 00:08:33,590
Grey ne t'a pas montré la vidéo
du tapis rouge

212
00:08:33,638 --> 00:08:35,726
juste pour te dire comment
te comporter en dehors du travail.

213
00:08:35,774 --> 00:08:36,998
Il t'envoie un message...

214
00:08:37,047 --> 00:08:38,926
La popularité et le travail de police
ne se mélange pas bien.

215
00:08:39,003 --> 00:08:40,826
Allez. C'est bon, c'était juste
mes quinze minutes.

216
00:08:40,927 --> 00:08:42,583
C'est pas quelque chose
que tu devrais vouloir.

217
00:08:42,781 --> 00:08:44,735
A moins que tu veuilles dire au revoir
au travail sous couverture.

218
00:08:44,783 --> 00:08:45,903
Ou de rejoindre le SWAT.

219
00:08:45,951 --> 00:08:47,404
Ou Vol/Homicide.

220
00:08:47,452 --> 00:08:49,012
Personne ne voudra faire équipe
avec une "célébrité".

221
00:08:49,061 --> 00:08:50,935
D'accord, écoute, tu exagères.

222
00:08:51,028 --> 00:08:52,576
D'accord ? C'était juste un tapis rouge.

223
00:08:52,676 --> 00:08:53,879
Tout est sous contrôle.

224
00:08:56,274 --> 00:08:57,660
Ce gars te dit quelque chose ?

225
00:08:57,766 --> 00:08:59,917
Tu veux dire Capitaine Suspicieux ?
Ouais.

226
00:08:59,965 --> 00:09:01,919
Je crois que je l'ai vu sur
un avis de recherche au commissariat.

227
00:09:01,967 --> 00:09:03,153
Recherche sa plaque.

228
00:09:03,201 --> 00:09:05,561
Je pense qu'on est entrain de regarder
notre première arrestation de la journée.

229
00:09:07,512 --> 00:09:08,632
Si tu veux vraiment devenir une policière,

230
00:09:08,743 --> 00:09:10,627
la première chose dont tu dois te
familiariser c'est la mort...

231
00:09:10,813 --> 00:09:12,130
Sous toutes ses formes.

232
00:09:12,284 --> 00:09:13,443
Restez-ici.

233
00:09:13,492 --> 00:09:15,092
Je ne m'habituerez jamais
à l'odeur de la mort.

234
00:09:15,226 --> 00:09:16,466
C'est pas si horrible.

235
00:09:16,514 --> 00:09:18,149
Mais j'ai un problème avec les aisselles.

236
00:09:18,283 --> 00:09:20,537
- Plus c'est funky, mieux c'est.
- J'ai pas besoin de savoir ça.

237
00:09:22,673 --> 00:09:24,663
On a un sauteur.
A fait un plongeon du toit.

238
00:09:24,712 --> 00:09:26,390
Tu ne veux vraiment pas voir ça.

239
00:09:26,493 --> 00:09:27,878
Non, en réalité, je veux.

240
00:09:27,996 --> 00:09:30,197
Si tu veux gerber, petite,
fais le là-bas.

241
00:09:34,165 --> 00:09:35,899
Je suis pas sûr de ce que je regarde.

242
00:09:36,016 --> 00:09:38,956
La force de l'impact tend
à transformer les gens en piñatas.

243
00:09:39,004 --> 00:09:41,625
Cinq étages sur le bitume,
et ses membres ont éclatés.

244
00:09:41,673 --> 00:09:43,007
C'est sa jambe gauche.

245
00:09:43,056 --> 00:09:44,846
- Sa colonne vertébrale.
- Oh, d'accord.

246
00:09:44,895 --> 00:09:46,023
Oui, je vois maintenant.

247
00:09:46,072 --> 00:09:47,664
- On a une identité ?
- Oui.

248
00:09:47,712 --> 00:09:48,999
Heston Dayton, 22 ans.

249
00:09:49,047 --> 00:09:50,634
Vous pensez à un homicide ? Suicide ?

250
00:09:50,682 --> 00:09:52,413
Je ne sais pas tant que j'aurai
pas fait d'autopsie.

251
00:09:52,462 --> 00:09:53,828
Et même après ce sera pas clair

252
00:09:53,877 --> 00:09:55,007
vu l’état du corps.

253
00:09:55,056 --> 00:09:56,390
Vous avez averti les proches ?

254
00:09:56,523 --> 00:09:57,798
Pas encore.

255
00:10:00,593 --> 00:10:02,579
D'accord, dites aux détectives
qu'on s'en occupe.

256
00:10:02,627 --> 00:10:04,010
Allez.

257
00:10:04,529 --> 00:10:05,783
Merci.

258
00:10:06,655 --> 00:10:07,818
C'était cool.

259
00:10:07,866 --> 00:10:09,181
C'était un être-humain.

260
00:10:09,230 --> 00:10:10,421
On va dire à sa famille,

261
00:10:10,470 --> 00:10:11,741
qu'ils ne le reverront plus jamais.

262
00:10:11,790 --> 00:10:13,434
<i>7-Adam-07, soyez informé,</i>

263
00:10:13,483 --> 00:10:15,711
<i>le véhicule est enregistré
au nom d'un criminel</i>

264
00:10:15,760 --> 00:10:16,833
avec des mandats en attente.

265
00:10:16,882 --> 00:10:17,981
J'adore avoir raison.

266
00:10:18,030 --> 00:10:20,097
<i>Prénom Jedi, Nom Monet,</i>

267
00:10:20,210 --> 00:10:21,799
envoi des détails.

268
00:10:22,171 --> 00:10:23,239
Wow.

269
00:10:23,288 --> 00:10:25,913
On dirait que M.Monet
a une affinité avec le vol à main armé

270
00:10:25,962 --> 00:10:27,549
et agression avec une arme.

271
00:10:27,647 --> 00:10:29,679
- On l'arrête ?
- Non, demande des renforts d'abord.

272
00:10:29,728 --> 00:10:31,679
Mieux vaut être prudent avec ce clown.

273
00:10:31,780 --> 00:10:34,655
7-Adam-07, en direction du Sud
sur Hauser près de la 9ème.

274
00:10:34,812 --> 00:10:36,513
<i>Besoin de renfort pour une arrestation.</i>

275
00:10:36,561 --> 00:10:38,015
- Tu es sûre ?
- Oh que oui.

276
00:10:38,063 --> 00:10:39,528
7-Adam-19, répondant.

277
00:10:39,577 --> 00:10:41,879
On est à approximativement 30 secondes
en direction de Northbound.

278
00:10:46,352 --> 00:10:48,020
Cinq dollars qu'il détale.

279
00:10:52,327 --> 00:10:53,730
Tu peux me payer plus tard.

280
00:10:53,881 --> 00:10:55,632
Tu n'as jamais accepté le pari, donc...

281
00:11:03,408 --> 00:11:04,640
<i>Conducteur, arrêtez le véhicule</i>

282
00:11:04,689 --> 00:11:06,543
<i>et placez vos deux mains
hors de la voiture.</i>

283
00:11:10,123 --> 00:11:12,716
- Oh mon dieu, vous êtes ce flic !
- Aah !

284
00:11:12,764 --> 00:11:14,053
- Le copain de Sterling.
- Oh mon dieu !

285
00:11:14,102 --> 00:11:15,123
- Vous êtes entrain de tourner une scène ?
- Jackson,

286
00:11:15,172 --> 00:11:16,287
dégages les de là !

287
00:11:16,336 --> 00:11:17,944
- Mesdames vous devez reculer !

288
00:11:18,103 --> 00:11:19,743
- Il va m'arrêter !
- Mesdames. Mesdames, mesdames.

289
00:11:19,791 --> 00:11:20,991
- Vous devez reculer.
- Jackson !

290
00:11:21,039 --> 00:11:22,239
Vous devez reculer.

291
00:11:22,287 --> 00:11:24,167
- Mesdames, reculez.
- Il s'enfuit. Il s'enfuit !

292
00:11:24,215 --> 00:11:25,469
Madame, reculez.

293
00:11:28,921 --> 00:11:30,901
Sortez du magasin, sortez du magasin.

294
00:11:30,949 --> 00:11:32,336
Reculez !

295
00:11:32,687 --> 00:11:34,204
Bougez ! Bougez, bougez !

296
00:11:43,479 --> 00:11:44,781
Il est vide.

297
00:11:44,852 --> 00:11:46,015
Hey !

298
00:11:46,261 --> 00:11:47,682
Restez où vous êtes !

299
00:11:47,830 --> 00:11:49,086
- Police !
- Arrêtez-vous !

300
00:11:49,135 --> 00:11:50,625
Mains derrière la tête,
doigts entrelacés.

301
00:11:50,674 --> 00:11:51,797
Sur les genoux.

302
00:11:51,846 --> 00:11:53,390
Central, mettez-nous une garde à vu.
Code 4.

303
00:12:28,153 --> 00:12:30,525
Hé, je voulais juste dire
que j'étais désolé pour tout à l'heure...

304
00:12:30,609 --> 00:12:31,889
A la scène de crime.

305
00:12:31,996 --> 00:12:34,038
Je ne pensais pas à la famille.

306
00:12:34,087 --> 00:12:35,208
Je comprend mais écoute...

307
00:12:35,276 --> 00:12:37,377
Ce qu'on vient faire ici est horrible.

308
00:12:37,548 --> 00:12:39,035
Les avis de décès le sont toujours.

309
00:12:39,083 --> 00:12:41,241
Vous passez votre temps
à les redouter.

310
00:12:41,384 --> 00:12:42,570
Essayant de trouver les mots

311
00:12:42,619 --> 00:12:45,408
qui... amortiront le choc.

312
00:12:45,456 --> 00:12:46,943
Sachant qu'il y en a pas.

313
00:12:47,302 --> 00:12:49,612
Ce garçon vivait ici 
avec sa mère et ses sœurs,

314
00:12:49,660 --> 00:12:50,746
et ce que nous allons le dire

315
00:12:50,794 --> 00:12:52,448
peut détruire des vies.

316
00:12:52,496 --> 00:12:54,086
Il n'y a pas de honte 
à attendre dans la voiture

317
00:12:54,135 --> 00:12:55,594
si vous n'y êtes pas prête.

318
00:13:02,759 --> 00:13:04,920
Quoi ? Qu'a-t-il fait cette fois ?

319
00:13:04,969 --> 00:13:07,363
Madame, je suis l'officier Bradford. 
Voici l'officier Nolan.

320
00:13:07,411 --> 00:13:08,643
- Pouvons-nous rentrer ? 
- Non.

321
00:13:08,692 --> 00:13:10,456
- Madame, je pense qu'il est préfé... 
- Dites-moi simplement

322
00:13:10,505 --> 00:13:12,045
ce qu'a fait Heston.

323
00:13:12,649 --> 00:13:13,799
Nous avons le regret de vous informer

324
00:13:13,848 --> 00:13:16,283
que votre fils est mort.

325
00:13:17,988 --> 00:13:20,386
- Quoi ? 
- Qu'est-ce qui se passe ?

326
00:13:21,091 --> 00:13:22,759
Maman ?

327
00:13:25,712 --> 00:13:27,712
Ton frère est mort.

328
00:13:30,022 --> 00:13:31,843
J'en ai bien peur.

329
00:13:32,385 --> 00:13:33,846
Que s'est-il passé ?

330
00:13:33,963 --> 00:13:35,783
Il est tombé d'un immeuble.

331
00:13:35,923 --> 00:13:37,283
Il se peut qu'il ait sauté.

332
00:13:37,332 --> 00:13:39,186
Non, il ne ferait jamais ça.

333
00:13:39,316 --> 00:13:41,136
Jamais.

334
00:13:42,846 --> 00:13:44,300
Savez-vous ce qu'il faisait en ville ?

335
00:13:46,734 --> 00:13:48,902
Je ne l'avais pas vu 
depuis quelques jours.

336
00:13:51,832 --> 00:13:53,900
Je... suis désolée.

337
00:13:55,173 --> 00:13:56,439
Qui êtes-vous ?

338
00:13:56,541 --> 00:13:58,461
Je m'appelle Abigail.
Je fais un tour.

339
00:14:00,023 --> 00:14:01,097
Ce n'est pas grave.

340
00:14:01,146 --> 00:14:02,600
Est-ce que tu l'as vu...

341
00:14:03,000 --> 00:14:04,325
son corps ?

342
00:14:05,095 --> 00:14:06,328
Non.

343
00:14:08,179 --> 00:14:09,969
- Je peux faire quelque chose ?
- Comme quoi ?

344
00:14:10,018 --> 00:14:12,081
Le ramener à la vie ? 
Pouvez-vous faire ça ?

345
00:14:13,299 --> 00:14:14,372
Non.

346
00:14:14,421 --> 00:14:16,098
Vous avez demandé ce que 
Heston avait "fait maintenant" ?

347
00:14:16,146 --> 00:14:17,666
Votre fils était dans quel type
de problèmes ?

348
00:14:17,714 --> 00:14:19,575
Il traînait juste avec des idiots.

349
00:14:19,850 --> 00:14:21,083
Quelqu'un à qui on devrait parler ?

350
00:14:26,723 --> 00:14:28,669
- Qu'est-ce que tu as fait ?!
- Les gars!

351
00:14:29,269 --> 00:14:31,115
- Qu'est-ce que tu as fait ?!
- Quoi ?

352
00:14:31,164 --> 00:14:32,348
C'est de ta faute s'il est mort!

353
00:14:32,396 --> 00:14:33,676
Qu'est-ce qui vous fait brailler ?

354
00:14:33,724 --> 00:14:35,132
- Hé, laisse-la tranquille!
- Allez.

355
00:14:35,181 --> 00:14:36,295
Par ici. Madame ...

356
00:14:36,344 --> 00:14:37,351
Madame, calmez-vous.

357
00:14:37,400 --> 00:14:38,570
Qui est ce type ?

358
00:14:38,619 --> 00:14:39,988
C'est lui la raison pour laquelle 
Heston est mort!

359
00:14:40,037 --> 00:14:41,090
Qu'est-ce que vous racontez ?

360
00:14:41,139 --> 00:14:42,259
Je lui ai parlé ce matin.

361
00:14:42,307 --> 00:14:43,859
Debout.

362
00:14:43,907 --> 00:14:45,961
7-Adam-15, pouvez-vous rechercher
un nom pour moi ?

363
00:14:46,009 --> 00:14:49,165
Everest Jones, né le 2 Janvier 1996.

364
00:14:49,287 --> 00:14:50,905
Attendez,
il est pas vraiment mort, pas vrai ?

365
00:14:50,954 --> 00:14:52,576
Si, il l'est,
si vous savez quelque chose à ce propos,

366
00:14:52,625 --> 00:14:53,708
vous avez intérêt à nous le dire
tout de suite.

367
00:14:53,756 --> 00:14:55,327
- Mec, je sais rien du tout.
- Menteur !

368
00:14:55,383 --> 00:14:57,422
- Hé, hé.
- Vous avez une accusation spécifique ?

369
00:14:57,471 --> 00:14:58,478
Non.

370
00:14:58,527 --> 00:15:00,447
Mais depuis que Heston traîne
avec ce raté,

371
00:15:00,496 --> 00:15:01,967
il n'arrête pas d'avoir des ennuis.

372
00:15:02,016 --> 00:15:04,623
<i>7-Adam-15, prénom Everest, nom Jones.</i>

373
00:15:04,672 --> 00:15:07,124
<i>Connu pour agression à main armé.</i>

374
00:15:07,197 --> 00:15:08,884
Vous êtes en arrestation
pour coups et blessure.

375
00:15:08,932 --> 00:15:10,019
Elles m'ont attaqué.

376
00:15:10,168 --> 00:15:12,622
Les détectives viendront plus tard
pour parlez avec vous et votre mère.

377
00:15:12,804 --> 00:15:15,101
Si vous avez des questions,
n'hésitez pas à m'appeler.

378
00:15:20,617 --> 00:15:24,033
Merci de vous être interposée.

379
00:15:24,182 --> 00:15:25,340
Pas de problème.

380
00:15:25,429 --> 00:15:27,736
Et désolé de vous avoir agressé.

381
00:15:27,921 --> 00:15:29,554
C'est pas grave. Je ne peux
même pas imaginer

382
00:15:29,603 --> 00:15:31,375
ce que vous devez ressentir maintenant.

383
00:15:33,375 --> 00:15:34,996
Prenez soin de vous.

384
00:15:41,084 --> 00:15:42,651
Ça va ?

385
00:15:45,055 --> 00:15:46,689
Mieux qu'elle.

386
00:15:48,668 --> 00:15:50,288
Allez.

387
00:15:50,609 --> 00:15:52,422
Tournez-vous vers la droite.

388
00:15:53,869 --> 00:15:55,382
Et ça conclue les réjouissances
d'aujourd'hui.

389
00:15:55,493 --> 00:15:57,297
Le transport sera bientôt là.

390
00:16:00,849 --> 00:16:03,205
- Tu veux que je fasse la paperasse ?
- Oh, non.

391
00:16:03,312 --> 00:16:04,974
C'était du bon boulot dehors.

392
00:16:05,022 --> 00:16:06,406
Merci.

393
00:16:06,515 --> 00:16:08,167
Donc tu vas pas me laisser t'aider.

394
00:16:08,216 --> 00:16:09,515
Je n'ai pas besoin d'aide.

395
00:16:09,564 --> 00:16:11,484
Je te l'ai déjà dit. Je vais bien.

396
00:16:11,581 --> 00:16:13,220
On verra.

397
00:16:14,196 --> 00:16:15,333
Abigail ?

398
00:16:15,382 --> 00:16:16,819
- Hey.
- Salut.

399
00:16:17,088 --> 00:16:19,121
Je suis contente que t'aille bien.

400
00:16:19,169 --> 00:16:20,315
Est-ce que tu as reçu les fleurs
que nous avons envoyé ?

401
00:16:20,364 --> 00:16:22,591
Et la corbeille. Merci.

402
00:16:22,716 --> 00:16:25,060
Donc, tu es la VIP de Nolan.

403
00:16:25,108 --> 00:16:27,765
- Comment ça va ?
- C'est beaucoup.

404
00:16:27,835 --> 00:16:29,247
- Mm-hmm
- C'est quoi ça ?

405
00:16:29,296 --> 00:16:30,776
Je te laisse en patrouille avec Harper
pour la matinée

406
00:16:30,824 --> 00:16:32,559
et tu fais des câlins à des gens
pendant le travail ?

407
00:16:32,608 --> 00:16:34,429
Ne l'écoute pas. Il aboie tout le temps.

408
00:16:34,601 --> 00:16:36,001
Je dois faire pipi.

409
00:16:37,898 --> 00:16:39,122
Il aboie ?

410
00:16:39,171 --> 00:16:41,460
Elle croit pas un mot de ce que tu dis.

411
00:16:41,509 --> 00:16:43,911
C'est parce que je ne tiens pas
son destin dans mes mains.

412
00:16:44,429 --> 00:16:45,681
J'ai entendu que t'as essuyé des tirs.

413
00:16:45,729 --> 00:16:47,426
Ouais, un peu.

414
00:16:48,227 --> 00:16:50,154
Tu me surveilles ?

415
00:16:51,034 --> 00:16:53,822
Ecoute, si tu as besoin de quoi
que ce soit, dis-le moi.

416
00:16:53,988 --> 00:16:55,659
T'as une machine à remonter le temps ?

417
00:16:59,031 --> 00:17:00,652
Si seulement.

418
00:17:01,007 --> 00:17:02,865
Everest, il est temps
de nous dire la vérité.

419
00:17:02,913 --> 00:17:04,837
Vous devez nous dire
ce que vous savez à propos d'Heston.

420
00:17:04,886 --> 00:17:06,867
Peut-être qu'il a vraiment sauté.
Comment je pourrais le savoir ?

421
00:17:06,916 --> 00:17:08,316
Sa sœur a essayé de vous éborgnez.

422
00:17:08,365 --> 00:17:09,445
Elle pense que vous êtes coupable.

423
00:17:09,493 --> 00:17:11,393
Eh bien, j'étais au DMV
à Culver City toute la matinée,

424
00:17:11,442 --> 00:17:12,446
entrain de régler des problèmes, donc...

425
00:17:12,495 --> 00:17:14,015
Ils ont des caméras là-bas,
si vous mentez...

426
00:17:14,064 --> 00:17:15,653
Je mens pas ! Et je connais mes droits.

427
00:17:15,702 --> 00:17:18,090
Je suis pas obligé de vous parler, donc...

428
00:17:20,463 --> 00:17:21,789
Préparez-le.

429
00:17:21,838 --> 00:17:23,291
Je vais en parler aux enquêteurs.

430
00:17:23,372 --> 00:17:24,614
D'accord.

431
00:17:26,057 --> 00:17:28,057
Tu m'as prévenu et je ne t'ai pas écouté.

432
00:17:28,346 --> 00:17:30,001
Que je le veuille ou non,
je suis une célébrité maintenant.

433
00:17:30,135 --> 00:17:32,270
- Assitant célébrité.
- Peu importe.

434
00:17:32,396 --> 00:17:33,530
Ecoute, dans tous les cas,

435
00:17:33,595 --> 00:17:35,792
quelqu'un aurait pu être blessé
aujourd'hui à cause de moi...

436
00:17:35,841 --> 00:17:37,175
parce que je pensais que ce serait cool

437
00:17:37,223 --> 00:17:38,710
de descendre un vrai tapis rouge,

438
00:17:38,758 --> 00:17:39,978
et que des gens prennent
des photos de moi.

439
00:17:40,026 --> 00:17:41,466
- Ça m'a fait me sentir important.
- Tu es jeune.

440
00:17:41,514 --> 00:17:42,780
Tu pense que la popularité
a de l'importance.

441
00:17:42,828 --> 00:17:44,182
Donc, je fais quoi ?

442
00:17:44,400 --> 00:17:45,791
Je ne peux pas te répondre.

443
00:17:45,916 --> 00:17:47,628
Attends, tu penses que je devrais...

444
00:17:47,677 --> 00:17:49,554
couper les ponts avec Sterling ?

445
00:17:49,742 --> 00:17:52,368
A moins que tu ais un autre moyen
de rester discret...

446
00:17:52,920 --> 00:17:54,354
Ouais.

447
00:18:01,893 --> 00:18:03,315
Une petite faim ?

448
00:18:03,516 --> 00:18:04,716
Non.

449
00:18:06,571 --> 00:18:07,868
Je comprends.

450
00:18:09,105 --> 00:18:12,694
Ce boulot n'est pas comme
tu l'imaginais.

451
00:18:12,827 --> 00:18:14,180
Qu'est-ce qui va se passer avec Everest ?

452
00:18:14,260 --> 00:18:15,387
Et bien, il a un alibi.

453
00:18:15,436 --> 00:18:16,915
Les enquêteurs vont le vérifier.

454
00:18:17,050 --> 00:18:18,750
Si c'est vrai, il sera "non coupable",

455
00:18:18,814 --> 00:18:19,923
et sera chez lui avant ce soir.

456
00:18:19,984 --> 00:18:22,528
C'est toujours possible que la mort
de Heston soit un accident...

457
00:18:22,607 --> 00:18:23,793
Ou un suicide.

458
00:18:23,842 --> 00:18:25,596
Un autopsie nous en dira un peu plus.

459
00:18:25,738 --> 00:18:28,193
C'est bien que tu vois,

460
00:18:28,241 --> 00:18:30,998
ce job peut être difficile
avant de t'inscrire.

461
00:18:31,110 --> 00:18:33,548
Maintenant tu peux aller de l'avant, et...

462
00:18:33,855 --> 00:18:35,556
Trouver ce que tu veux vraiment faire.

463
00:18:35,605 --> 00:18:37,168
Mais je veux vraiment faire ça.

464
00:18:37,278 --> 00:18:38,798
Maintenant plus que jamais.

465
00:18:38,896 --> 00:18:40,111
Ton travail affecte les gens...

466
00:18:40,160 --> 00:18:41,881
fais la différence dans leurs vies.

467
00:18:42,587 --> 00:18:44,063
Si il y avait eu un policier comme toi,

468
00:18:44,120 --> 00:18:45,400
quand j'avais besoin d'aide...

469
00:18:46,128 --> 00:18:48,103
Les choses auraient été différentes.

470
00:18:49,487 --> 00:18:51,274
Merci d'avoir rendu aujourd'hui possible.

471
00:18:51,540 --> 00:18:53,084
Et d'avoir cru en moi.

472
00:19:01,110 --> 00:19:02,811
Hé. Où est ta VIP ?

473
00:19:02,893 --> 00:19:04,281
Henry est venu la chercher.

474
00:19:04,330 --> 00:19:05,900
Ils s'invitent à un mariage à Malibu

475
00:19:05,949 --> 00:19:07,069
pour voir s'ils aiment l'endroit.

476
00:19:07,118 --> 00:19:08,738
Eh bien, dis lui qu'elle a montré

477
00:19:08,787 --> 00:19:10,449
de très bon instincts aujourd'hui.

478
00:19:10,798 --> 00:19:12,409
Et qu'elle sait se battre.

479
00:19:12,458 --> 00:19:15,040
Donc je serai heureux de passer
un mot quand elle aura 21 ans.

480
00:19:15,089 --> 00:19:16,289
C'est gentil.

481
00:19:16,338 --> 00:19:17,651
Tu devrais savoir,

482
00:19:17,700 --> 00:19:19,705
qu'elle a eu des problèmes
par le passé.

483
00:19:19,754 --> 00:19:21,754
Elle sait que ça va rendre l'aventure
plus dure pour elle,

484
00:19:21,802 --> 00:19:23,228
mais elle est dévouée.

485
00:19:23,277 --> 00:19:25,237
D'accord, quel genre de problèmes ?

486
00:19:25,880 --> 00:19:27,901
Son ex petit-ami a mis en ligne
du revenge porn

487
00:19:27,950 --> 00:19:29,431
quand elle avait 17 ans.

488
00:19:29,480 --> 00:19:30,842
Elle a mis le feu à sa voiture.

489
00:19:30,970 --> 00:19:32,588
Elle ne sera jamais une policière.

490
00:19:32,637 --> 00:19:33,939
Elle sait qu'elle a géré ça
de la mauvaise façon.

491
00:19:33,988 --> 00:19:35,868
- Elle a fait beaucoup de travaux communaux.
- Peu importe.

492
00:19:35,916 --> 00:19:36,979
La loi voit ça comme un incident
de violence domestique...

493
00:19:38,549 --> 00:19:39,978
Ça ne passera pas à l'Académie.

494
00:19:40,027 --> 00:19:41,387
Elle doit bien pouvoir faire
quelque chose.

495
00:19:41,435 --> 00:19:42,539
Non.

496
00:19:42,628 --> 00:19:43,938
C'est dommage.

497
00:19:44,105 --> 00:19:45,744
C'est une fille bien.

498
00:19:49,751 --> 00:19:51,674
Oh !

499
00:20:01,988 --> 00:20:03,175
Tu vas pas prendre ta douche ?

500
00:20:03,305 --> 00:20:05,734
Je la prendrai chez moi.

501
00:20:05,924 --> 00:20:07,311
Oh, mais tu ne rentres pas chez toi.

502
00:20:07,360 --> 00:20:09,030
- Quoi ?
- Prêtes ?

503
00:20:09,079 --> 00:20:11,163
- Presque.
- Je suis désolé mais prêtes pour quoi ?

504
00:20:12,365 --> 00:20:13,709
On sort.

505
00:20:14,212 --> 00:20:16,133
- Soirée filles.
- Oh, j'ai compris.

506
00:20:16,181 --> 00:20:17,381
Vous avez vu que je vais bien au travail,

507
00:20:17,429 --> 00:20:18,758
mais vous êtes toujours pas convaincue ?

508
00:20:18,807 --> 00:20:20,962
Non, pas exactement.
On pensait juste que ce serait marrant.

509
00:20:21,011 --> 00:20:22,516
Mais si t'as pas envie...

510
00:20:22,594 --> 00:20:25,209
Non attendez j'en suis.

511
00:20:25,438 --> 00:20:27,025
Vous m'avez juste jamais proposé
de sortir avec vous.

512
00:20:27,074 --> 00:20:28,954
Mais c'est cool.

513
00:20:29,003 --> 00:20:30,957
Donc, où est-ce qu'on va ? Dans un bar ?

514
00:20:31,590 --> 00:20:33,150
En boîte ?

515
00:20:37,769 --> 00:20:39,673
Oh.

516
00:20:39,722 --> 00:20:41,550
C'est une blague, n'est-ce pas ?

517
00:20:41,599 --> 00:20:43,026
- Je...
- Tu as raison.

518
00:20:43,075 --> 00:20:44,612
Je n'ai jamais eu de rendez-vous

519
00:20:44,661 --> 00:20:46,509
avec un tueur en série, et toi si.

520
00:20:46,564 --> 00:20:48,556
Et n'importe qui questionnerait
leur propre jugement après ça.

521
00:20:48,605 --> 00:20:51,070
- Oui bien sûr mais...
- Mais rien.

522
00:20:51,119 --> 00:20:52,392
Ecoute, tu ne peux pas vraiment savoir

523
00:20:52,441 --> 00:20:53,712
que tu vas bien jusqu'à ce que

524
00:20:53,761 --> 00:20:55,571
tu puisse faire confiance
à ton propre jugement à nouveau.

525
00:20:55,620 --> 00:20:56,689
Donc, nous voilà,

526
00:20:56,738 --> 00:20:58,147
dans cet environnement contrôlé

527
00:20:58,196 --> 00:20:59,533
avec aucun enjeux,

528
00:20:59,582 --> 00:21:01,712
pour que tu puisses rencontrer
et évaluer

529
00:21:01,760 --> 00:21:03,017
une succession d'hommes.

530
00:21:03,066 --> 00:21:04,916
- Si on peut les appeler "hommes".
- Ecoutez, j'apprécie,

531
00:21:04,965 --> 00:21:06,050
ce que vous essayez de faire.

532
00:21:06,099 --> 00:21:08,506
Et en faite, c'est plutôt
psychologiquement sensé,

533
00:21:08,593 --> 00:21:11,015
mais c'est..pas nécessaire.

534
00:21:11,103 --> 00:21:13,323
Ce sera juste une super histoire
pour demain.

535
00:21:13,371 --> 00:21:15,404
Vous n'allez pas prendre 
"non" pour une réponse ?

536
00:21:15,453 --> 00:21:18,904
Je suis juste très dévouée
à ce que tu dises oui.

537
00:21:23,445 --> 00:21:24,821
Bon d'accord.

538
00:21:24,937 --> 00:21:26,203
- Oui !
- Génial.

539
00:21:26,315 --> 00:21:28,205
On sera assis là-bas...

540
00:21:28,253 --> 00:21:30,340
- entrain de boire.

541
00:21:30,388 --> 00:21:32,461
Oh non. Si je fais ça,

542
00:21:32,510 --> 00:21:33,925
vous aussi.

543
00:21:34,056 --> 00:21:36,680
On peut pas faire une étude sans des
données indépendantes.

544
00:21:36,728 --> 00:21:38,901
Sinon comment je saurais que mon jugement
est erroné.

545
00:21:38,950 --> 00:21:40,081
Elle a raison.

546
00:21:40,130 --> 00:21:42,832
Ne me laissez pas sortir la carte
enterrée vivante.

547
00:21:46,914 --> 00:21:49,320
Tant pis, j'y suis.

548
00:21:55,375 --> 00:21:57,805
- Hey.
- Salut.

549
00:22:00,204 --> 00:22:02,358
Au risque de parler 
comme ma mère,

550
00:22:02,868 --> 00:22:04,108
c'est ce que tu portes ce soir ?

551
00:22:04,156 --> 00:22:05,636
On a cette inauguration de restaurant,

552
00:22:05,684 --> 00:22:07,783
le vodka launch et le défilé.

553
00:22:08,326 --> 00:22:10,930
J'ai pensé qu'on pourrait
rester ici ce soir.

554
00:22:11,008 --> 00:22:12,404
J'ai commandé une pizza.

555
00:22:12,453 --> 00:22:14,129
Extra large avec toutes les garnitures.

556
00:22:14,299 --> 00:22:15,930
Tu vois, mon responsable
des relations publiques

557
00:22:15,979 --> 00:22:17,055
a dû faire jouer ses relations,

558
00:22:17,104 --> 00:22:18,255
pour nous faire rentrer dans
ce vodka launch.

559
00:22:18,303 --> 00:22:20,184
Je ne sors pas avec ton responsable
des relations,

560
00:22:20,233 --> 00:22:22,148
et je m'en fou des vodka launchs,

561
00:22:22,197 --> 00:22:23,470
et des défilés.

562
00:22:23,842 --> 00:22:25,796
Bon, c'est pas vrai. Tu as raison.

563
00:22:25,867 --> 00:22:27,882
J'aimerais juste 
aller à un défilé...

564
00:22:28,244 --> 00:22:29,317
Pas ce soir.

565
00:22:31,094 --> 00:22:32,924
Qu'est-ce qui se passe ?

566
00:22:36,695 --> 00:22:38,531
J'ai été reconnu au travail.

567
00:22:38,647 --> 00:22:40,000
A cause du tapis rouge hier soir.

568
00:22:40,049 --> 00:22:41,966
- C'est trop chou.
- Non, ça ne l'est pas.

569
00:22:42,015 --> 00:22:43,076
C'était un vrai problème.

570
00:22:43,125 --> 00:22:45,242
Je dois rester anonyme

571
00:22:45,291 --> 00:22:46,388
pour mon travail.

572
00:22:46,437 --> 00:22:47,813
Qu'est-ce que tu dis ?

573
00:22:48,370 --> 00:22:49,522
Je ne sais pas.

574
00:22:49,749 --> 00:22:51,655
Si on pouvait juste rester
ici ce soir,

575
00:22:51,703 --> 00:22:53,521
ça représenterait beaucoup
pour moi, s'il te plait.

576
00:22:53,570 --> 00:22:55,953
Ce truc de relations publiques
ça fait partie de mon travail.

577
00:22:56,015 --> 00:22:58,095
C'est comme ça que je fais des
connexions, que je reste crédible.

578
00:22:59,554 --> 00:23:00,921
Jackson...

579
00:23:01,127 --> 00:23:03,167
Ne me laisse pas y aller sans toi.

580
00:23:03,679 --> 00:23:04,929
- On va s'amuser.
- Ouais.

581
00:23:04,978 --> 00:23:06,060
Mais on peut s'amuser ici aussi.

582
00:23:06,109 --> 00:23:07,320
Je ne peux pas.

583
00:23:07,637 --> 00:23:09,071
Je dois y aller.

584
00:23:11,223 --> 00:23:13,443
D'accord.

585
00:23:20,719 --> 00:23:22,070
Merci.

586
00:23:24,796 --> 00:23:26,056
Pour rien.

587
00:23:29,241 --> 00:23:30,453
Tu es prête ?

588
00:23:31,968 --> 00:23:33,197
- Je peux ?
- Mm.

589
00:23:33,335 --> 00:23:34,522
Merci.

590
00:23:42,258 --> 00:23:43,745
D'accord, c'est parti.

591
00:23:44,051 --> 00:23:46,546
Avez-vous déjà eu
des pensées intrusives ?

592
00:23:47,484 --> 00:23:49,497
Je sais que ce n'est pas politiquement
correct de dire ça,

593
00:23:49,546 --> 00:23:51,201
mais les femmes sont moins payées

594
00:23:51,250 --> 00:23:52,983
parce que naturellement elles prennent
moins de risques.

595
00:23:54,476 --> 00:23:56,466
Donc je suis là entrain d'errer
sur le lieu du crash,

596
00:23:56,515 --> 00:23:57,788
entrain de porter la jambe de ce gars...

597
00:23:59,492 --> 00:24:01,632
Avez-vous eu des troubles
du comportement ?

598
00:24:01,710 --> 00:24:03,590
Comment vous décrieriez votre relation
avec votre mère ?

599
00:24:03,638 --> 00:24:05,031
Seriez-vous prêt à vous soumettre

600
00:24:05,080 --> 00:24:06,367
à une vérification complète
de vos antécédents ?

601
00:24:06,453 --> 00:24:08,298
Si non, pourquoi ?

602
00:24:10,748 --> 00:24:12,869
Ah, ah, ah, ah. Ne dites rien.	

603
00:24:12,979 --> 00:24:16,119
Restons assis comme ça,
jusqu'à ce que le temps s'écoule.

604
00:24:16,721 --> 00:24:18,275
Peu importe, j'ai appris la leçon.

605
00:24:18,673 --> 00:24:20,906
Ne pas porter des chaussures ouvertes
dans une scène de crime.

606
00:24:21,812 --> 00:24:23,344
D'accord.

607
00:24:25,289 --> 00:24:26,490
- Elle s'en est bien sortie.
- Oui.

608
00:24:26,539 --> 00:24:29,031
Ça a été vraiment intéressant.

609
00:24:29,080 --> 00:24:30,600
J'ai l'impression d'avoir appris
quelque chose de nouveau sur moi.

610
00:24:30,648 --> 00:24:33,119
Tant mieux.

611
00:24:33,181 --> 00:24:34,429
Oh, tu as un fil qui ...

612
00:24:38,134 --> 00:24:39,399
C'est bon. C'est bon.

613
00:24:40,859 --> 00:24:41,938
Tu sais tu devrais pas toucher

614
00:24:41,987 --> 00:24:43,531
une femme sans lui demander,

615
00:24:43,580 --> 00:24:45,011
mais on est pas obligé d'en faire
un problème n'est-ce pas ?

616
00:24:45,224 --> 00:24:47,054
Tu vas bien ? Qu'est-ce qu'il
s'est passé ?

617
00:24:56,922 --> 00:24:58,623
Bonjour.

618
00:25:02,174 --> 00:25:03,328
Comment tu te sens ?

619
00:25:03,421 --> 00:25:06,012
En train de me préparer pour une journée
de clubs de country et salles de mariages.

620
00:25:06,061 --> 00:25:07,351
Je veux dire, comment-tu te sens

621
00:25:07,400 --> 00:25:09,408
de ne pas pouvoir devenir policière.

622
00:25:09,622 --> 00:25:10,875
Je vais bien.

623
00:25:11,103 --> 00:25:12,924
C'est pas la première fois que je rate
quelque chose

624
00:25:12,972 --> 00:25:14,195
à cause de ce qu'il s'est passé.

625
00:25:14,440 --> 00:25:16,484
- Et ce ne sera pas la dernière fois.
- Abigail...

626
00:25:16,585 --> 00:25:17,993
Je vais prendre une douche.

627
00:25:18,148 --> 00:25:19,997
Salut.

628
00:25:20,115 --> 00:25:21,347
Salut.

629
00:25:21,890 --> 00:25:23,414
Elle a le cœur brisé tu sais.

630
00:25:23,463 --> 00:25:25,711
Ouais, je sais mais,

631
00:25:25,760 --> 00:25:27,364
je pense que c'est pour le mieux.

632
00:25:28,854 --> 00:25:30,841
Henry je suis déçu que tu penses
de cette façon.

633
00:25:31,019 --> 00:25:32,317
Tu l'aimes,

634
00:25:32,367 --> 00:25:34,655
mais tu cherches à la décourager ?

635
00:25:34,789 --> 00:25:35,961
Jute parce que tu ne peux pas gérer

636
00:25:36,010 --> 00:25:37,397
le fait qu'elle soit en danger.

637
00:25:37,446 --> 00:25:38,938
Papa, c'est pas juste.

638
00:25:38,987 --> 00:25:40,367
J'essaie de la protéger.

639
00:25:40,416 --> 00:25:42,459
Décider ce qui est mieux pour elle...

640
00:25:42,508 --> 00:25:43,761
C'est la contrôler.

641
00:25:43,810 --> 00:25:45,191
Et tu vaux mieux que ça.

642
00:25:45,279 --> 00:25:46,679
Je n'aurai pas dû jouer le jeu hier,

643
00:25:46,727 --> 00:25:48,444
et c'est de ma faute,
mais ce serait un échec

644
00:25:48,493 --> 00:25:50,272
en tant que père, si je ne te disais pas,

645
00:25:50,328 --> 00:25:52,106
que tu es entrain de te rater
en tant que fiancé.

646
00:25:52,293 --> 00:25:54,335
Abigail mérite ton empathie,

647
00:25:54,384 --> 00:25:55,811
et ton honnêteté.

648
00:25:57,049 --> 00:26:00,084
Si tu ne peux pas lui donner ça,
tu devrais lui dire que c'est fini.

649
00:26:06,616 --> 00:26:08,131
Euh, oui ?

650
00:26:08,342 --> 00:26:09,658
Je ne me sens pas très bien.

651
00:26:11,045 --> 00:26:13,272
T'as mangé toute cette pizza ?

652
00:26:13,328 --> 00:26:15,019
Je voulais prendre une part quand
je suis rentré,

653
00:26:15,068 --> 00:26:16,472
mais la boîte était vide.

654
00:26:16,532 --> 00:26:17,740
Pire.

655
00:26:17,815 --> 00:26:20,116
J'ai passé toute la nuit dans mon lit,
entrain de manger,

656
00:26:20,165 --> 00:26:21,878
pendant que j'actualisais le fil
d'actualité Instagram de Sterling.

657
00:26:21,931 --> 00:26:23,139
Oh, non.

658
00:26:23,188 --> 00:26:24,694
- FOMO surcharge ?
- Oh, oui.

659
00:26:24,743 --> 00:26:25,912
T'as pas idée.

660
00:26:25,961 --> 00:26:27,764
Tapis rouge, cadeaux,

661
00:26:27,843 --> 00:26:29,264
et devine à côté de qui Sterling

662
00:26:29,313 --> 00:26:30,418
s'est assis pendant le Fashion Show...

663
00:26:30,467 --> 00:26:31,869
- Hmmm ?
- Lady Gaga.

664
00:26:31,917 --> 00:26:33,459
Oh mon dieu. Et tu l'as raté ?

665
00:26:33,508 --> 00:26:34,872
- Je sais.

666
00:26:34,920 --> 00:26:36,290
C'est à ce moment là
que j'ai commandé une autre pizza.

667
00:26:36,339 --> 00:26:37,405
Pardon... Quoi ?

668
00:26:37,454 --> 00:26:38,774
Tu as mangé deux pizzas ?

669
00:26:38,823 --> 00:26:40,639
C'est terrible quand tu le dis
à haute voix.

670
00:26:40,688 --> 00:26:43,100
Et insoutenable

671
00:26:43,149 --> 00:26:44,781
comme méthode pour compenser.

672
00:26:47,324 --> 00:26:48,925
Qu'est-ce que tu vas faire ?

673
00:26:49,943 --> 00:26:51,726
Je pense que je vais devoir cassé
avec lui.

674
00:26:52,927 --> 00:26:54,990
- Je suis désolé.
- Ouais, moi aussi.

675
00:26:55,692 --> 00:26:57,174
Je l'aime bien.

676
00:26:57,223 --> 00:26:58,510
Genre, vraiment beaucoup.

677
00:26:58,559 --> 00:26:59,999
Le bon côté

678
00:27:00,048 --> 00:27:02,002
c'est que tu ne seras pas seule
à être toute seule.

679
00:27:02,154 --> 00:27:04,101
Comme ça on pourra FOMO ensemble.

680
00:27:04,436 --> 00:27:05,492
D'accord.

681
00:27:10,498 --> 00:27:11,568
Hey.

682
00:27:11,656 --> 00:27:12,819
Tu as vu Nolan ?

683
00:27:12,868 --> 00:27:13,990
Non pas encore,

684
00:27:14,039 --> 00:27:16,329
Lucy a eu un petit problème
quand on est sortie hier soir.

685
00:27:16,378 --> 00:27:17,454
C'est pas grand chose.

686
00:27:17,503 --> 00:27:18,983
- Elle va bien.
- Qu'est-ce que fout Harper ?

687
00:27:19,032 --> 00:27:20,248
Elle aide, ne fais pas ton Tim avec moi.

688
00:27:20,297 --> 00:27:21,693
J'ai juste pensé que tu devrais
le savoir.

689
00:27:21,873 --> 00:27:23,199
Lucy va bien ?

690
00:27:23,356 --> 00:27:25,529
- Elle ira bien.
- D'accord.

691
00:27:25,734 --> 00:27:27,470
Merci de m'avoir prévenu.

692
00:27:28,708 --> 00:27:30,195
Nolan, j'ai eu des informations.

693
00:27:30,244 --> 00:27:31,341
Moi aussi. Qui commence ?

694
00:27:31,390 --> 00:27:32,545
Moi.

695
00:27:32,625 --> 00:27:34,012
Le médecin légiste a appelé.

696
00:27:34,061 --> 00:27:35,365
Heston Dayton ne s'est pas suicidé.

697
00:27:35,414 --> 00:27:36,912
- Il a été poussé ?
- Plutôt jeté.

698
00:27:36,961 --> 00:27:38,479
Il était mort avant de quitter le toit.

699
00:27:38,528 --> 00:27:39,612
Étranglé.

700
00:27:39,661 --> 00:27:41,256
Bizarrement, il avait aussi des
brûlures à l'acide

701
00:27:41,305 --> 00:27:42,855
sur son avant bras, d'il y a maximum
une semaine.

702
00:27:42,904 --> 00:27:44,108
C'est marrant que tu dises ça.

703
00:27:44,156 --> 00:27:46,396
J'ai regardé le casier d'Everest Jones.

704
00:27:46,545 --> 00:27:48,979
Il a été inculpé pour avoir essayé
de voler du destop

705
00:27:49,027 --> 00:27:50,358
qui contient de l'acide sulfurique.

706
00:27:50,407 --> 00:27:51,685
Utilisée pour faire de la
méthamphétamine.

707
00:27:51,734 --> 00:27:53,414
Tu penses qu'ils en fabriquaient
dans le parking de caravanes ?

708
00:27:53,462 --> 00:27:54,433
Non je pense qu'on l'aurait senti.

709
00:27:54,482 --> 00:27:56,240
Donc on fait quoi maintenant ?
On en parle aux inspecteurs ?

710
00:27:56,289 --> 00:27:57,358
Pas tout de suite.

711
00:27:57,407 --> 00:27:58,892
On va en parler à Everest d'abord.

712
00:27:59,625 --> 00:28:02,275
Je sais à quoi tu penses,
mais je vais bien.

713
00:28:02,742 --> 00:28:04,196
Tu as failli cassé le bras de ce mec.

714
00:28:04,245 --> 00:28:05,925
J'ai juste fait ce qu'on nous a appris
à l'académie.

715
00:28:05,974 --> 00:28:07,334
Agit rapidement.

716
00:28:07,383 --> 00:28:08,590
Maîtrisé la menace.

717
00:28:09,670 --> 00:28:12,929
Il enlevait un fil de ton haut.

718
00:28:13,545 --> 00:28:14,808
Et tu t'es braqué.

719
00:28:14,857 --> 00:28:16,958
Ouais, et bah, qu'est ce que t'en sais ?

720
00:28:25,186 --> 00:28:26,509
Allez.

721
00:28:27,332 --> 00:28:28,917
Quand tu travailles sous couverture,

722
00:28:29,163 --> 00:28:31,184
tu ne peux pas te relâcher
pendant même pas une seconde.

723
00:28:31,233 --> 00:28:32,531
Tu dois garder

724
00:28:32,580 --> 00:28:34,507
le contrôle complet sur tes réactions,

725
00:28:34,569 --> 00:28:36,382
lire entre chaque ligne.

726
00:28:36,431 --> 00:28:38,419
C'est physiquement, mentalement,

727
00:28:38,470 --> 00:28:40,424
et émotionnellement épuisant.

728
00:28:40,746 --> 00:28:42,554
D'accord, et donc, tu t'es trompée,

729
00:28:42,603 --> 00:28:44,424
et ils ont découvert que tu étais flic.

730
00:28:44,609 --> 00:28:45,863
Quoi ?

731
00:28:51,190 --> 00:28:53,524
Je voyais toujours mon responsable
dans un bar.

732
00:28:54,660 --> 00:28:55,789
C'était le seul endroit,

733
00:28:55,838 --> 00:28:57,726
où je pouvais aller et où je pouvais...

734
00:28:58,213 --> 00:29:00,570
Abandonner le personnage,

735
00:29:00,619 --> 00:29:03,344
je pouvais arrêter d'élaborer des
stratégies et prendre une bière,

736
00:29:03,393 --> 00:29:04,990
et être moi-même.

737
00:29:05,252 --> 00:29:06,673
Donc, une nuit,

738
00:29:06,722 --> 00:29:08,852
une bière s'est transformée en deux,

739
00:29:08,901 --> 00:29:10,182
qui s'est transformée en...

740
00:29:10,231 --> 00:29:12,419
J'ai fini par perdre le compte.

741
00:29:12,676 --> 00:29:15,398
Et si c'était à n'importe quel
autre moment,

742
00:29:15,447 --> 00:29:17,094
je serais resté sobre,

743
00:29:17,143 --> 00:29:18,402
je me serais arrêté,

744
00:29:18,457 --> 00:29:19,957
mais...

745
00:29:24,377 --> 00:29:26,244
Je n'étais pas avec les malfrats.

746
00:29:27,847 --> 00:29:29,748
J'étais avec un autre policier.

747
00:29:32,825 --> 00:29:34,659
Et je lui ai fait confiance.

748
00:29:42,484 --> 00:29:44,133
Je suis vraiment désolé.

749
00:29:44,430 --> 00:29:47,032
Ouais, c'était il y a longtemps, mais...

750
00:29:49,648 --> 00:29:51,523
Ce que je veux dire c'est que...

751
00:29:52,630 --> 00:29:54,451
Je me suis éteinte.

752
00:29:54,975 --> 00:29:57,297
Je ne l'ai même pas dit à mon mari.

753
00:29:57,789 --> 00:30:00,026
Je n'arrêtais pas de me dire que...

754
00:30:00,166 --> 00:30:01,803
Que je m'en occuperais
quand je serais prête.

755
00:30:01,889 --> 00:30:04,390
Mais les semaines passants,
ça n'a fait que s'empirer.

756
00:30:04,461 --> 00:30:08,511
Peut-être que je t'ai un peu trop
poussé hier soir.

757
00:30:09,801 --> 00:30:11,188
Mais je sais ce que c'est

758
00:30:11,236 --> 00:30:13,317
quand tu ne fais pas face
à tes problèmes tout de suite.

759
00:30:15,923 --> 00:30:17,619
Eh.

760
00:30:17,843 --> 00:30:19,232
Ouais ?

761
00:30:20,289 --> 00:30:22,399
Tu vas t'en sortir.

762
00:30:23,159 --> 00:30:24,649
Je te le promets.

763
00:30:30,006 --> 00:30:31,649
Qu'est ce qui lui est arrivé ?

764
00:30:31,720 --> 00:30:33,259
Ton responsable.

765
00:30:33,346 --> 00:30:35,946
Il est tombé des escaliers plusieurs fois,

766
00:30:36,235 --> 00:30:38,202
et il a dû prendre une pension
d'invalidité.

767
00:30:43,804 --> 00:30:45,510
Chen et toi vous êtes proches non ?

768
00:30:45,756 --> 00:30:47,201
Ouais, on peut dire ça.

769
00:30:48,079 --> 00:30:49,293
Comment elle va ?

770
00:30:49,501 --> 00:30:51,595
Je veux dire, vraiment.

771
00:30:51,739 --> 00:30:52,963
Elle va bien.

772
00:30:53,269 --> 00:30:54,475
Vraiment.

773
00:30:54,618 --> 00:30:55,775
Je pense qu'elle ira mieux

774
00:30:55,824 --> 00:30:57,609
une fois qu'elle aura enlevé le tatouage.

775
00:30:58,212 --> 00:30:59,619
Tu peux imaginer...

776
00:30:59,773 --> 00:31:00,961
Vivre avec la marque

777
00:31:01,010 --> 00:31:02,921
de la pire chose qui te soit arrivée.

778
00:31:02,970 --> 00:31:04,505
Tu penses parce que c'est physique
que c'est pire ?

779
00:31:04,596 --> 00:31:07,200
Les tragédies laissent toujours
des cicatrices...

780
00:31:07,889 --> 00:31:09,712
Seulement quelques une sont visibles.

781
00:31:17,137 --> 00:31:18,524
Ça sent pas bon.

782
00:31:18,573 --> 00:31:20,156
On a vu deux Dead Bastards
quitter le parc

783
00:31:20,205 --> 00:31:21,365
quand on y est arrivés hier.

784
00:31:21,414 --> 00:31:22,814
- Ça ne peut pas être une coïncidence.
- Laisse-moi deviner...

785
00:31:22,862 --> 00:31:24,625
- Ils vendaient un peu de méth ?
- Beaucoup de méthamphétamine.

786
00:31:24,674 --> 00:31:26,414
Et ils ne s'en sont pas pris
gentiment à un couple d’idiots,

787
00:31:26,463 --> 00:31:28,149
qui essayait de fabriquer et
de vendre sur leur territoire.

788
00:31:28,198 --> 00:31:29,960
Donc ils balancent Heston d'un toit,

789
00:31:30,009 --> 00:31:32,130
revienne au parking pour
faire la même chose à Everest,

790
00:31:32,179 --> 00:31:33,367
mais partent quand ils nous voient.

791
00:31:33,416 --> 00:31:35,132
Oui, mais maintenant ils sont revenus
pour finir le travail.

792
00:31:35,181 --> 00:31:37,535
Confisquer la drogue et l'argent
qu'ils peuvent trouver.

793
00:31:37,584 --> 00:31:39,820
- Donc, qu'est ce qu'on fait ?
- On appelle la cavalerie

794
00:31:39,869 --> 00:31:42,037
et on espère que personne se fasse tuer
pendant qu'on attend.

795
00:31:44,750 --> 00:31:46,693
7-Adam-15, en position pour reconnaissance.

796
00:31:46,742 --> 00:31:48,688
- En attente pour évaluation de la situation.
- Reçu.

797
00:31:48,737 --> 00:31:50,577
On est posté dans la zone de transit
dans le coin...

798
00:31:50,625 --> 00:31:51,699
le SWAT se mobilise,

799
00:31:51,747 --> 00:31:53,601
mais on peut attendre le temps
qu'ils arrivent.

800
00:31:53,649 --> 00:31:55,402
Préparez un OP et faites moi un rapport.

801
00:31:56,625 --> 00:31:59,344
Donc, Bradford et Nolan
vont passer par dessus le mur,

802
00:31:59,393 --> 00:32:00,574
pour qu'on ait la vision sur 
l'intérieur.

803
00:32:00,622 --> 00:32:01,950
Préparez-vous à intervenir.

804
00:32:37,367 --> 00:32:38,911
Reviens-là !

805
00:32:44,085 --> 00:32:46,143
Relève-le. Ramène-le à l'intérieur.

806
00:32:46,953 --> 00:32:48,218
Sergent,

807
00:32:48,539 --> 00:32:49,708
c'est entrain de mal tourner.

808
00:32:49,757 --> 00:32:51,328
Je ne pense pas qu'on puisse attendre
le SWAT.

809
00:32:51,540 --> 00:32:53,666
<i>Entendu. Dirigez-vous vers la cible.</i>

810
00:32:56,448 --> 00:32:57,865
C'est ma voiture.

811
00:32:58,152 --> 00:32:59,341
Quoi ?

812
00:32:59,487 --> 00:33:00,758
Je l'ai prêté à Abigail et Henry,

813
00:33:00,807 --> 00:33:02,310
pour qu'ils aillent faire le tour
des lieux de mariage.

814
00:33:02,998 --> 00:33:05,022
- T'es sûr ?
- Oui.

815
00:33:05,632 --> 00:33:07,292
Ils ont dû venir voir Ellen.

816
00:33:07,489 --> 00:33:09,449
Abigail a parlé d'elle hier soir.

817
00:33:10,148 --> 00:33:12,818
Sergent, on a un nouveau problème.

818
00:33:16,286 --> 00:33:17,513
Où-est-ce qu'il prépare ?

819
00:33:17,562 --> 00:33:18,617
Je ne sais pas.

820
00:33:18,666 --> 00:33:19,914
Essaie encore.

821
00:33:19,963 --> 00:33:21,047
- Hey, hey, hey, hey.
- Assis !

822
00:33:21,096 --> 00:33:22,869
Arrêtez ! Elle ne sait rien.

823
00:33:23,071 --> 00:33:24,258
D'accord, et toi ?

824
00:33:24,307 --> 00:33:25,820
Tu sais où est-ce que le gamin
préparait ?

825
00:33:25,872 --> 00:33:27,039
Où est-ce qu'il a caché l'argent ?

826
00:33:27,096 --> 00:33:28,122
Non.

827
00:33:28,171 --> 00:33:29,419
Mec, on ne sait rien.

828
00:33:29,468 --> 00:33:30,948
On est juste au mauvais endroit,

829
00:33:30,996 --> 00:33:32,064
au mauvais moment.

830
00:33:32,113 --> 00:33:33,746
C'est la vie.

831
00:33:37,242 --> 00:33:39,807
Des gens qui s'aventurent dans
un territoire où ils n'ont rien à faire.

832
00:33:39,855 --> 00:33:41,377
Des messages doivent êtres passés.

833
00:33:41,773 --> 00:33:42,992
Vous avez tué mon frère.

834
00:33:43,041 --> 00:33:44,891
Nan, il s'est tué tout seul,

835
00:33:44,940 --> 00:33:46,039
en étant assez stupide,

836
00:33:46,088 --> 00:33:48,130
pour s'immiscer au milieu
d'une entreprise criminel,

837
00:33:48,179 --> 00:33:50,703
comme une dinde qui regarde la pluie,

838
00:33:50,752 --> 00:33:52,087
puis qui se noie.

839
00:33:52,195 --> 00:33:53,792
En fait, c'est un mythe.

840
00:33:54,302 --> 00:33:56,224
- Qu'est ce que t'as dit ?
- Les dindes ne font pas vraiment ça...

841
00:33:56,273 --> 00:33:58,194
- Regarder la pluie et se noyer.
- D'accord, d'accord.

842
00:33:58,243 --> 00:33:59,603
Eh bien, si personne ne me dit ce que
je veux savoir,

843
00:34:01,531 --> 00:34:04,486
la mort va vous noyer dans les chiottes.

844
00:34:07,734 --> 00:34:08,805
On est en position.

845
00:34:08,854 --> 00:34:10,236
A toutes les unités... Feu vert.

846
00:34:10,285 --> 00:34:11,928
<i>Je répète, feu vert.</i>

847
00:34:35,192 --> 00:34:36,479
Lâchez-vos armes !

848
00:34:36,539 --> 00:34:37,640
A plat ventre !

849
00:34:37,709 --> 00:34:39,718
- Bras en croix, paumes en l'aire.
- Maintenant !

850
00:34:39,804 --> 00:34:41,278
A terre, à terre.

851
00:35:11,570 --> 00:35:12,733
Je pensais que tu avais vérifier.

852
00:35:12,781 --> 00:35:14,630
- Je l'ai fait.
- Vérifie une nouvelle fois.

853
00:35:27,377 --> 00:35:28,811
Qu'est-ce que tu fous derrière ?

854
00:35:39,908 --> 00:35:41,289
Aller, Aller, Aller !

855
00:35:41,472 --> 00:35:42,835
A terre !

856
00:35:42,884 --> 00:35:44,681
- A terre !
- A terre !

857
00:35:44,742 --> 00:35:46,300
- Tout de suite !
- A terre !

858
00:35:46,348 --> 00:35:48,312
RAS ?

859
00:35:48,361 --> 00:35:49,782
RAS.

860
00:35:49,898 --> 00:35:51,156
- Tu l'as ?
- Je l'ai.

861
00:35:51,253 --> 00:35:52,973
- Eh, vous allez bien ?

862
00:35:53,021 --> 00:35:54,883
- Il a demandé si on allait bien.
- Quoi ?!

863
00:35:54,932 --> 00:35:56,055
Venez-là.

864
00:35:59,700 --> 00:36:00,958
Police !

865
00:36:02,122 --> 00:36:03,312
Restez où vous êtes !

866
00:36:03,361 --> 00:36:04,881
- A genoux !
- Mains derrière la tête,

867
00:36:04,929 --> 00:36:06,257
doigts entrelacés. Ne bougez pas.

868
00:36:06,306 --> 00:36:08,281
7-adam-19, deux suspects en détention.

869
00:36:08,330 --> 00:36:09,617
Code 4.

870
00:36:27,383 --> 00:36:28,889
Quoi ? C'est totalement de ta faute.

871
00:36:28,938 --> 00:36:30,235
Quoi ? C'est de ma faute ?
En quoi c'est de ma faute ?

872
00:36:30,283 --> 00:36:32,078
- Tout est de ta faute !
- Parce que j'aime sortir ?

873
00:36:32,127 --> 00:36:33,516
T'es malade ?
Tu es celui qui fait passer ton travail

874
00:36:33,564 --> 00:36:34,764
avant notre relation.

875
00:36:34,812 --> 00:36:35,997
Parce que c'est pas une relation !

876
00:36:36,046 --> 00:36:37,242
Je suis juste ton compagnon

877
00:36:37,291 --> 00:36:38,691
pour toutes tes responsabilités
de célébrité.

878
00:36:38,739 --> 00:36:40,259
- Comment tu peux dire ça ?
- Parce que c'est vrai.

879
00:36:40,679 --> 00:36:42,695
Si tu es si malheureux alors
va-t'en.

880
00:36:42,744 --> 00:36:44,844
- Je ne vais pas t'en empêcher.
- Je sais.

881
00:36:44,921 --> 00:36:46,540
- C'est pourquoi c'est fini.
- Tant mieux.

882
00:36:57,390 --> 00:36:58,520
Ça va ?

883
00:36:58,568 --> 00:37:00,296
Ouais. C'était dur.

884
00:37:03,648 --> 00:37:06,007
C'était génial !

885
00:37:06,056 --> 00:37:08,036
Honnêtement, je suis content qu'on
ait pas répété,

886
00:37:08,085 --> 00:37:09,391
le première prise est toujours
la meilleure.

887
00:37:09,439 --> 00:37:10,766
Tu as été vraiment bon acteur,

888
00:37:10,814 --> 00:37:12,237
j'ai vraiment cru que tu rompais
avec moi.

889
00:37:12,285 --> 00:37:14,172
Mec, tu étais incroyable.
En fait, tu étais tellement bon,

890
00:37:14,221 --> 00:37:15,882
que je pourrais probablement t'avoir
un rôle secondaire dans la série.

891
00:37:15,931 --> 00:37:17,132
C'est trop gentil.

892
00:37:17,181 --> 00:37:18,540
- Ouais.
- Concentrez-vous !

893
00:37:18,990 --> 00:37:20,165
La rupture en public avait pour but

894
00:37:20,214 --> 00:37:21,422
de te faire sortir des projecteurs.

895
00:37:21,575 --> 00:37:23,260
Et tant que vous restez hors des
écrans radar,

896
00:37:23,309 --> 00:37:25,583
les choix de Jackson dans le département
ne sont pas compromis.

897
00:37:25,632 --> 00:37:27,435
C'est vrai. Désolé. On s'est emporté.

898
00:37:27,484 --> 00:37:28,844
C'est parce que tu es passionné.

899
00:37:28,892 --> 00:37:30,372
- C'est ce que j'aime chez toi.

900
00:37:30,421 --> 00:37:32,787
Il te reste encore de la pizza
chez toi ?

901
00:37:32,836 --> 00:37:34,193
J'ai faim.

902
00:37:35,939 --> 00:37:37,592
Qu'est-ce qui est drôle ?

903
00:37:37,958 --> 00:37:39,374
On peut y aller ?

904
00:37:41,144 --> 00:37:42,388
J'ai enfin trouver la chose

905
00:37:42,437 --> 00:37:44,065
qui me donne pas envie d'être policière.

906
00:37:44,113 --> 00:37:46,604
Ouais la paperasse c'est de l'esclavage.

907
00:37:46,686 --> 00:37:48,940
- Qui est un esclave ?
- Tu es mon esclave.

908
00:37:49,224 --> 00:37:50,772
On peut rentrer à la maison
maintenant ?

909
00:37:50,820 --> 00:37:52,700
J'en ai pour au moins 30 minutes,

910
00:37:52,749 --> 00:37:53,841
mais allez-y.

911
00:37:53,890 --> 00:37:55,689
- Je vous rejoindrai à la maison.
- D'accord.

912
00:37:57,888 --> 00:37:59,302
C'était flippant aujourd'hui.

913
00:37:59,645 --> 00:38:00,832
Oui, ça l'était.

914
00:38:00,881 --> 00:38:02,491
Tu es habitué toi maintenant ?

915
00:38:02,570 --> 00:38:04,329
Habitué ? Non, non, non.

916
00:38:04,378 --> 00:38:06,332
Surtout quand vous êtes en danger.

917
00:38:06,693 --> 00:38:09,279
Mais on est entraîné pour
maîtriser notre peur.

918
00:38:09,328 --> 00:38:10,484
Tu sais, la plupart des gens vivent

919
00:38:10,533 --> 00:38:12,319
dans des environnements sans aucun
conflits.

920
00:38:12,411 --> 00:38:15,198
Donc quand quelque chose de choquant
arrive...

921
00:38:15,247 --> 00:38:18,622
Ils sont dépassés, et ils paniquent
ou se figent.

922
00:38:18,671 --> 00:38:20,659
Tout le monde à un plan jusqu'au
premier coup de poing dans la figure.

923
00:38:20,719 --> 00:38:22,443
Exactement. Et les policiers

924
00:38:22,500 --> 00:38:24,521
sont plus habitués à se rendre
des coups de poing dans la figure.

925
00:38:24,577 --> 00:38:27,043
Le conflit est littéralement dans
la fiche de poste, donc...

926
00:38:27,130 --> 00:38:28,482
On essaie d'appréhender la peur,

927
00:38:28,531 --> 00:38:30,444
et de ne pas la laisser nous
paralyser.

928
00:38:30,493 --> 00:38:31,847
Je n'y ai jamais pensé de cette façon.

929
00:38:32,404 --> 00:38:34,924
Mon homme ne s'est pas figé quand
les coups de feu ont commencé à partir.

930
00:38:35,286 --> 00:38:37,519
Il m'a protégé. Mon héro.

931
00:38:39,207 --> 00:38:40,627
Je ne suis pas un héro.

932
00:38:40,676 --> 00:38:42,791
Je dois te dire quelque chose.

933
00:38:42,921 --> 00:38:44,574
Je ne t'ai pas beaucoup soutenu,

934
00:38:44,850 --> 00:38:46,361
lorsque tu voulais devenir un policier.

935
00:38:46,534 --> 00:38:49,312
J'ai demandé à mon père s'il pouvait
te faire peur.

936
00:38:49,449 --> 00:38:53,066
Et il m'a dit que j'étais égoïste.

937
00:38:53,840 --> 00:38:55,260
Et il avait raison.

938
00:38:56,211 --> 00:38:57,637
- Oh.
- Ecoute.

939
00:38:57,686 --> 00:39:00,141
Tu mérites tellement mieux,

940
00:39:00,378 --> 00:39:02,651
et je comprendrai,

941
00:39:02,700 --> 00:39:04,412
si tu veux plus te marier avec
moi maintenant.

942
00:39:11,012 --> 00:39:12,596
Ça a vite dégénéré.

943
00:39:13,237 --> 00:39:15,681
Tu es pas énervé ?

944
00:39:16,402 --> 00:39:17,857
Un petit peu.

945
00:39:18,309 --> 00:39:20,796
Je ne sais pas pourquoi
tu me l'as pas dit.

946
00:39:21,110 --> 00:39:23,332
Mais... Je comprends.

947
00:39:24,452 --> 00:39:26,666
Je suis un peu une tête brûlée.

948
00:39:26,715 --> 00:39:28,169
Tu as grandis dans une famille stable,

949
00:39:28,217 --> 00:39:30,431
avec des parents qui ont cru en toi.

950
00:39:31,102 --> 00:39:33,236
J'ai l'habitude qu'on me sous estime.

951
00:39:34,724 --> 00:39:36,283
Je ne pensais pas que toi
tu pouvais me sous-estimer.

952
00:39:38,439 --> 00:39:40,265
Mais on va s'en sortir.

953
00:39:41,278 --> 00:39:43,099
Tu vas pas te débarrasser de moi
aussi facilement.

954
00:39:43,244 --> 00:39:44,519
Dieu merci.

955
00:39:47,048 --> 00:39:49,177
Je suis fier de vous.
Je suis fier de vous deux.

956
00:39:49,226 --> 00:39:51,314
Et je pense qu'on devrait célébrer

957
00:39:51,365 --> 00:39:53,314
la nouvelle maturité d'Henry.

958
00:39:54,220 --> 00:39:55,296
Avec de la tarte.

959
00:39:55,345 --> 00:39:56,627
- Ça, ça me tente.
- Attends.

960
00:39:56,676 --> 00:39:58,220
Tu dois pas finir ta paperasse ?

961
00:39:58,278 --> 00:40:00,036
Je viendrai tôt demain.

962
00:40:12,384 --> 00:40:13,673
Eh. Salut.

963
00:40:13,722 --> 00:40:15,313
Tu n'abandonnes jamais, n'est-ce pas ?

964
00:40:15,362 --> 00:40:17,550
Non monsieur. J'ai appris ça de toi.

965
00:40:17,599 --> 00:40:18,885
Je ne pense pas.

966
00:40:19,081 --> 00:40:20,634
Tu es arrivée comme ça.

967
00:40:20,720 --> 00:40:22,072
C'est ce qui fait
que tu es exaspérante.

968
00:40:23,345 --> 00:40:24,795
Je vais prendre ça comme un compliment.

969
00:40:24,844 --> 00:40:26,285
C'était le but.

970
00:40:26,843 --> 00:40:29,144
- Passe une bonne nuit.
- Ouais, toi aussi.

971
00:40:34,424 --> 00:40:35,892
Tu sais...

972
00:40:38,321 --> 00:40:39,908
J'ai une douzaine de cicatrices.

973
00:40:40,053 --> 00:40:42,978
Blessure par balle, coups de couteau,
tesson de bouteille.

974
00:40:43,128 --> 00:40:44,841
Et puis il y a celles
qu'on ne voit pas...

975
00:40:45,061 --> 00:40:46,581
l'addiction de Isabel,

976
00:40:46,637 --> 00:40:50,016
un père qui me battait régulièrement.

977
00:40:50,162 --> 00:40:52,053
Et peu importe que j'aime ça ou pas,

978
00:40:52,494 --> 00:40:53,567
elles font partie de moi.

979
00:40:53,616 --> 00:40:55,757
Je sais ce que tu essaies de faire,

980
00:40:55,882 --> 00:40:57,855
et j'apprécie, mais ...

981
00:40:58,017 --> 00:40:59,202
C'est différent.

982
00:40:59,272 --> 00:41:02,585
J'ai été tatoué par un sadique
qui a gravé la jour de ma mort,

983
00:41:02,634 --> 00:41:04,507
- sur ma peau.
- D'accord, mais tu n'es pas morte.

984
00:41:04,556 --> 00:41:05,575
Tu as survécu.

985
00:41:05,624 --> 00:41:07,002
Et maintenant c'est lui qui est mort.

986
00:41:07,116 --> 00:41:08,444
Mais...

987
00:41:08,493 --> 00:41:10,781
Je n'essaie pas de te dire
ce qu'il faut que tu en fasses.

988
00:41:11,389 --> 00:41:12,610
Brûle-le,

989
00:41:12,659 --> 00:41:14,483
garde-le, peu importe tant
que tu te sens mieux.

990
00:41:14,565 --> 00:41:15,796
Ce que j’essaie de te montrer,

991
00:41:15,845 --> 00:41:18,448
c'est de te donner une perspective
de victoire acharnée.

992
00:41:18,608 --> 00:41:20,849
Tu peux choisir de voir ce tatouage

993
00:41:20,897 --> 00:41:22,831
comme ton plus grand échec.

994
00:41:24,067 --> 00:41:26,668
Mais moi je le vois comme une preuve
que tu es une survivante.

995
00:41:27,776 --> 00:41:30,471
Ce n'était pas le jour de ta mort,
agent Chen.

996
00:41:30,574 --> 00:41:32,101
C'était le premier jour,

997
00:41:32,150 --> 00:41:34,225
du reste de ta vie.

998
00:41:34,777 --> 00:41:37,045
Et personne peut te retirer cela.

999
00:41:40,116 --> 00:41:42,108
- Merci.

1000
00:41:43,033 --> 00:41:44,462
Derien.

1001
00:41:46,452 --> 00:41:47,642
Tu patrouilles avec moi demain ?

1002
00:41:49,292 --> 00:41:50,578
Oui, monsieur.

1003
00:41:50,710 --> 00:41:52,681
Bien. Sois là tôt.

1004
00:41:52,729 --> 00:41:54,215
Les sacs ont besoin d'être
refaits.

1005
00:41:54,455 --> 00:41:55,694
D'accord.

1006
00:42:11,227 --> 00:42:14,620
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com

