﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:02,771
Ma mère biologique veut me contacter.

2
00:00:02,773 --> 00:00:05,226
ça a l'air indiscret

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,189
Si quelqu'un peut gérer ce 
type de bombe

4
00:00:07,191 --> 00:00:09,284
larguée sur ses genoux, c'est bien toi

5
00:00:10,027 --> 00:00:11,193
C'est à propos de quoi ?

6
00:00:11,195 --> 00:00:12,694
Nous allons juste rester là,

7
00:00:12,696 --> 00:00:14,229
confortablement installé 
sur ce canapé

8
00:00:14,231 --> 00:00:15,697
Je ne veux plus que tu ailles 
ailleurs

9
00:00:15,699 --> 00:00:17,000
pour être à la maison

10
00:00:17,334 --> 00:00:18,625
Tu vas emménager ?

11
00:00:21,471 --> 00:00:22,686
Tu sais quoi ? 
Je voulais te demander quelque chose.

12
00:00:22,688 --> 00:00:23,679
oui ?

13
00:00:23,681 --> 00:00:25,607
Je pensais à mon mariage, et...

14
00:00:25,609 --> 00:00:27,509
Tu me demandes d'être ton témoin ?

15
00:00:27,511 --> 00:00:29,763
- Tu accepterais ?
- Bien sûr que oui.

16
00:00:31,307 --> 00:00:33,541
Serviettes monogrammées.
Couverts monogrammés.

17
00:00:33,566 --> 00:00:37,067
Ils peuvent même mettre nos initiales
dans le gâteau de mariage.

18
00:00:37,120 --> 00:00:38,520
Quel genre de gâteau ?

19
00:00:38,522 --> 00:00:40,255
C'est encore un choix 
que l'on doit faire.

20
00:00:40,257 --> 00:00:41,590
Heu, non

21
00:00:41,592 --> 00:00:45,227
Chloé a fait ça pour garder 
une trace de tout cela.

22
00:00:45,229 --> 00:00:46,447
Regarde.

23
00:00:46,897 --> 00:00:48,964
27 saveurs au choix.

24
00:00:48,966 --> 00:00:51,433
Je ne savais même pas 
qu'il y avait 27 saveurs !

25
00:00:51,435 --> 00:00:53,401
Vois le bon côté, Cruz.

26
00:00:53,403 --> 00:00:54,936
L'enterrement de vie de garçon approche.

27
00:00:54,938 --> 00:00:57,672
Encore une autre chose à planifier.

28
00:00:57,674 --> 00:00:59,708
J'espère qu'ils ont 
option sans gluten.

29
00:00:59,710 --> 00:01:01,142
Le gluten est un poison.

30
00:01:09,186 --> 00:01:11,138
Je crois que j'ai laissé 
mon portefeuille à la maison.

31
00:01:11,588 --> 00:01:15,156
N'as-tu pas entendu Cruz 
paniquer à l'instant ?

32
00:01:15,158 --> 00:01:17,311
Oui, le mariage.

33
00:01:17,761 --> 00:01:20,629
Kelly, tu es son témoin.
Il a besoin de ton aide.

34
00:01:20,631 --> 00:01:22,347
Ok, dès que j'aurai trouvé
mon portefeuille.

35
00:01:26,737 --> 00:01:29,337
Tu l'as laissé sur le comptoir
de la cuisine.

36
00:01:30,941 --> 00:01:32,507
Tu n'es pas content que 
j'ai emménagé ?

37
00:01:32,509 --> 00:01:34,476
Si, je le suis.

38
00:01:40,484 --> 00:01:42,317
Et voilà.

39
00:01:43,854 --> 00:01:46,154
Hey, installez vous.
On va vous les apporter.

40
00:01:46,156 --> 00:01:47,856
Waouh, service à table ?

41
00:01:47,858 --> 00:01:49,090
Qu'est-ce qu'on fête ?

42
00:01:49,092 --> 00:01:50,659
Je garde juste la forme.

43
00:01:50,661 --> 00:01:51,826
Violet lui a acheté une FitBit

44
00:01:51,828 --> 00:01:54,162
Ah, ça devient sérieux ?

45
00:01:54,164 --> 00:01:55,463
Elle veut un compte de pas précis

46
00:01:55,465 --> 00:01:56,931
pour essayer de me battre.

47
00:01:56,933 --> 00:01:58,767
Je me demande combien je fais de pas
chaque jour.

48
00:01:58,769 --> 00:02:00,368
Tu devrais t'en prendre une, Mouch.

49
00:02:00,370 --> 00:02:01,503
Je veux dire, les nouveaux modèles,

50
00:02:01,505 --> 00:02:02,437
ça compte même ton pouls

51
00:02:02,439 --> 00:02:03,872
Tes habitudes de sommeil

52
00:02:03,874 --> 00:02:05,907
Oui, et ensuite cela t'enverra des pubs

53
00:02:05,909 --> 00:02:06,975
Pour des chaussures de course ?

54
00:02:06,977 --> 00:02:08,310
Pour des maisons funéraires ?

55
00:02:08,312 --> 00:02:09,744
- Hermann.
- Oui.

56
00:02:09,746 --> 00:02:12,447
J'ai envoyé Clarence à la maison
avec 39° de fièvre

57
00:02:12,449 --> 00:02:15,250
Il n'avait pas l'air bien.

58
00:02:15,252 --> 00:02:16,618
J'espère qu'il n'était pas contagieux.

59
00:02:16,620 --> 00:02:18,153
C'est difficile de trouver
un bon remplaçant

60
00:02:18,155 --> 00:02:20,255
dans un délai aussi court.

61
00:02:21,792 --> 00:02:24,426
Mouch, pourquoi tu n'irai pas avec la 51 aujourd'hui ?

62
00:02:24,428 --> 00:02:26,354
Pas de problème, Chef !

63
00:02:26,356 --> 00:02:27,529
Oui

64
00:02:27,531 --> 00:02:29,431
Finalement, les gars de la 51

65
00:02:29,433 --> 00:02:31,199
vous allez être sous la surveillance d'un adulte.

66
00:02:31,201 --> 00:02:32,967
Vous savez comment rembobiner 
le tuyau, n'est-ce pas ?

67
00:02:32,969 --> 00:02:34,969
J'ai passé mes 5 premières années à la 51, Herrmann

68
00:02:34,971 --> 00:02:36,438
Hé, pour info

69
00:02:36,440 --> 00:02:38,225
C'est Lieutenant Herrmann.

70
00:02:39,543 --> 00:02:41,943
Bienvenue à bord, mon pote.

71
00:02:43,480 --> 00:02:47,248
<i>Camion 51, échelle 81,
ambulance 61, fuite de gaz.</i>

72
00:02:47,250 --> 00:02:49,117
<i>232 West Rockwell Street. </i>

73
00:03:00,097 --> 00:03:02,297
- Vous avez appelé ?
- J'ai senti le gaz à l'intérieur,

74
00:03:02,299 --> 00:03:03,598
mais je ne sais pas d'où ça vient.

75
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
Gallo, tu as les quatre compteurs de gaz ?

76
00:03:05,602 --> 00:03:07,335
- Juste là, Capitaine.
- Avec moi.

77
00:03:07,337 --> 00:03:09,304
- Quelqu'un d'autre à l'intérieur ?
- Je ne sais pas...

78
00:03:12,776 --> 00:03:17,912
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com

79
00:03:20,849 --> 00:03:23,926
- ça venait d'où ?
- Kidd, Gallo, avec moi !

80
00:03:23,928 --> 00:03:26,629
51, couvrez-nous et protégez les autres unités !

81
00:03:26,631 --> 00:03:28,131
Reçu.
Ok ! Vous l'avez entendu !

82
00:03:28,133 --> 00:03:29,198
Allons-y.

83
00:03:33,405 --> 00:03:35,438
Hey

84
00:03:35,440 --> 00:03:36,672
Vous allez bien ?

85
00:03:36,674 --> 00:03:39,275
Une petite fille est dans sa chambre !

86
00:03:39,277 --> 00:03:40,443
- Où ?
- A l'arrière !

87
00:03:40,445 --> 00:03:42,211
Gallo, Kidd, Allez-y !

88
00:03:42,213 --> 00:03:43,813
Oui.

89
00:03:47,552 --> 00:03:50,420
Je l'ai.

90
00:03:50,422 --> 00:03:52,688
Aller!

91
00:03:52,690 --> 00:03:54,924
Ensemble !

92
00:03:54,926 --> 00:03:57,794
C'est les pompiers,
répondez !

93
00:03:57,796 --> 00:03:59,328
Je la vois !

94
00:04:01,766 --> 00:04:04,167
Je l'ai !

95
00:04:04,169 --> 00:04:06,069
Très bien

96
00:04:14,145 --> 00:04:15,478
Allons-y !

97
00:04:18,783 --> 00:04:21,284
Brett, Foster,

98
00:04:21,286 --> 00:04:22,785
On a une victime.

99
00:04:22,787 --> 00:04:24,754
Lucy ?

100
00:04:31,696 --> 00:04:32,929
Le pouls est faible.

101
00:04:32,931 --> 00:04:34,430
On doit l'intuber.

102
00:04:34,432 --> 00:04:36,032
Qu'est-ce que ça veut dire ?

103
00:04:36,034 --> 00:04:38,167
Qu'est-ce que ça veut dire ?

104
00:04:38,169 --> 00:04:39,469
Elles vont prendre soin d'elle.

105
00:04:39,471 --> 00:04:41,170
Ce sont les meilleures.

106
00:04:41,172 --> 00:04:43,639
Maintenant, que s'est-il passé ?

107
00:04:43,641 --> 00:04:46,742
Je ne sais pas.

108
00:04:46,744 --> 00:04:48,811
J'étais au sous-sol,
je pliais le linge.

109
00:04:48,813 --> 00:04:52,582
Et je suis montée,

110
00:04:52,584 --> 00:04:53,950
et j'ai senti l'odeur...

111
00:04:53,952 --> 00:04:55,696
Vous aviez une fuite de gaz.

112
00:04:56,221 --> 00:04:57,906
Mais comment ?

113
00:04:58,690 --> 00:05:00,389
Comment est-ce arrivé ?

114
00:05:00,391 --> 00:05:01,557
On l'emmène !

115
00:05:01,559 --> 00:05:03,793
Vous allez aller avec eux, ok ?

116
00:05:03,795 --> 00:05:05,795
- Ok.
- Prêts ? Allez.

117
00:05:07,665 --> 00:05:09,465
Maman.

118
00:05:09,467 --> 00:05:10,666
Lucy.

119
00:05:10,668 --> 00:05:12,668
Lucy, maman est là, d'accord ?

120
00:05:13,046 --> 00:05:15,138
Tiens bon ma puce, ok ?

121
00:05:23,348 --> 00:05:24,847
Bon boulot.

122
00:05:28,119 --> 00:05:30,419
- Tout va bien ?
- Je ne peux pas...

123
00:05:36,127 --> 00:05:37,426
Je...

124
00:05:37,428 --> 00:05:38,928
C'est rien.

125
00:05:38,930 --> 00:05:40,496
Laissez un médecin en décider.

126
00:05:40,498 --> 00:05:42,832
On va vous déposer au Med.

127
00:05:42,834 --> 00:05:44,494
Oui.

128
00:05:45,637 --> 00:05:48,171
Hey, aller.

129
00:05:48,196 --> 00:05:49,328
Je sais.

130
00:05:59,150 --> 00:06:01,417
- Location ou achat ?
- Location.

131
00:06:01,419 --> 00:06:03,319
C'est une erreur.

132
00:06:03,321 --> 00:06:05,154
Combien de fois devrais-je porter
un smoking ?

133
00:06:05,156 --> 00:06:08,357
Ils ont dit de s'habiller pour le travail que vous voulez.

134
00:06:08,359 --> 00:06:09,859
J'ai le travail que je veux.

135
00:06:09,861 --> 00:06:11,093
Hé, Cruz.

136
00:06:11,095 --> 00:06:12,328
Je m'occupe de l'enterrement de vie
de garçon,

137
00:06:12,330 --> 00:06:13,663
donc tu peux enlever ça de ta liste.

138
00:06:13,665 --> 00:06:15,932
Parfait.
Merci, Severide !

139
00:06:15,934 --> 00:06:17,400
C'est quoi le plan ?

140
00:06:17,402 --> 00:06:19,468
Détails à venir.
J'attends un appel.

141
00:06:21,339 --> 00:06:23,506
Herrmann, des nouvelles de Clarence.

142
00:06:23,508 --> 00:06:25,441
Il a la mononucléose.

143
00:06:25,443 --> 00:06:27,843
Il sera absent
pour les deux prochaines semaines.

144
00:06:27,845 --> 00:06:29,345
C'est super.

145
00:06:29,347 --> 00:06:31,914
Walker doit venir dans la
prochaine garde sur le camion.

146
00:06:31,916 --> 00:06:33,616
C'est l'évaluation la plus dure de l'année

147
00:06:33,618 --> 00:06:35,251
Et je suis en dessous

148
00:06:35,253 --> 00:06:36,819
Bien, tu me dis si tu as besoin d'aide

149
00:06:36,821 --> 00:06:38,221
Pour trouver un remplaçant

150
00:06:39,591 --> 00:06:41,991
Je connais un type au 38.
Je vais voir s'il peut venir.

151
00:06:41,993 --> 00:06:44,560
Quoi, Armstrong ? Non, pas moyen.

152
00:06:44,562 --> 00:06:46,028
J'ai dû virer ce clown de chez Molly's.

153
00:06:46,030 --> 00:06:47,396
Ce type ne paye pas ces additions

154
00:06:47,398 --> 00:06:49,198
Vous connaissez Gill de la piscine

155
00:06:49,200 --> 00:06:51,067
Meilleur opérateur de pompe de ma promo

156
00:06:51,069 --> 00:06:53,769
Ce gamin maigre
avec qui tu cours?

157
00:06:53,771 --> 00:06:55,190
S'est-il déjà rasé au moins ?

158
00:06:55,907 --> 00:06:57,818
Non, j'ai besoin...

159
00:06:58,676 --> 00:07:00,612
J'ai besoin d'un vrai pompier.

160
00:07:01,012 --> 00:07:03,156
Qui se tient juste ici !

161
00:07:07,352 --> 00:07:09,919
Tu m'as vu tirer le tuyau au dernier appel?

162
00:07:09,921 --> 00:07:12,154
Tu as réussi, oui.

163
00:07:12,156 --> 00:07:14,023
Oui, mais c'est épuisant, c'est violent.

164
00:07:14,025 --> 00:07:16,192
Et Walker est un type vraiment acharné

165
00:07:16,194 --> 00:07:19,295
C'est pourquoi tu as besoin de moi

166
00:07:23,835 --> 00:07:26,429
Bon dieu ! Tu sais quoi ?

167
00:07:27,205 --> 00:07:28,271
C'est ok

168
00:07:40,685 --> 00:07:42,251
Je peux vous aider ?
Oui

169
00:07:42,253 --> 00:07:43,853
Je cherche Sylvie Brett.

170
00:07:43,855 --> 00:07:46,088
- Vous l'avez trouvée.
- Bonjour, Danny Russell.

171
00:07:46,090 --> 00:07:47,742
Je suis un médiateur d'adoption

172
00:07:51,496 --> 00:07:53,129
Je suis désolée.
J'ai eu vos mails...

173
00:07:53,131 --> 00:07:54,230
Ce n'est pas un problème du tout.

174
00:07:54,232 --> 00:07:55,464
Quand on a pas eu de réponse,

175
00:07:55,466 --> 00:07:56,599
on s'est dit qu'on avait
la mauvaise adresse,

176
00:07:56,601 --> 00:07:58,734
donc j'ai été envoyé
pour prendre contact en personne.

177
00:07:58,736 --> 00:08:00,514
Aucune pression, ok ?

178
00:08:00,516 --> 00:08:02,215
Je ne suis qu'un messager.

179
00:08:03,408 --> 00:08:05,074
Qu'est ce que c'est ?

180
00:08:05,076 --> 00:08:07,076
ça vient de votre mère biologique.

181
00:08:21,225 --> 00:08:23,459
Gardez le pansement pendant les 
prochains jours pour que ça guérisse

182
00:08:23,461 --> 00:08:24,794
- Je suis bon pour le service ?
- Oui.

183
00:08:24,796 --> 00:08:26,362
Merci.

184
00:08:33,938 --> 00:08:35,624
Comment va-t-elle ?

185
00:08:36,307 --> 00:08:38,293
On attend le médecin.

186
00:08:39,444 --> 00:08:42,111
J'étais sur votre incendie.
Je suis Blake Gallo, camion 81.

187
00:08:42,113 --> 00:08:44,780
Merci beaucoup.

188
00:08:44,782 --> 00:08:46,515
A vous tous.

189
00:08:47,785 --> 00:08:51,654
J'ai utilisé le four,
environ 30 minutes plus tôt,

190
00:08:51,656 --> 00:08:53,767
mais je l'ai éteint.

191
00:08:54,425 --> 00:08:56,937
Je sais que je l'ai éteint.
Je suis sûre que je l'ai fait.

192
00:08:57,395 --> 00:08:59,362
A moins que j'ai touché
le bouton quand j'étais...

193
00:08:59,364 --> 00:09:01,330
- Ou... peut-être que je...
- Lorraine.

194
00:09:01,332 --> 00:09:03,032
Je ne sais pas.

195
00:09:03,034 --> 00:09:04,579
Ne faites pas ça.

196
00:09:13,511 --> 00:09:16,011
Lucy est brûlée au 2ème et 3ème degré

197
00:09:16,013 --> 00:09:17,747
sur 60% de son corps.

198
00:09:19,350 --> 00:09:22,351
Pour l'instant, nous la maintenons
dans un coma artificiel,

199
00:09:22,353 --> 00:09:24,353
pour nous permettre de lui donner
le traitement dont elle a besoin

200
00:09:24,355 --> 00:09:26,716
sans qu'elle ressente la douleur.

201
00:09:29,927 --> 00:09:31,513
Combien de temps ?

202
00:09:32,463 --> 00:09:34,230
Des brûlures aussi graves entrainent

203
00:09:34,232 --> 00:09:35,865
de sérieuses complications.

204
00:09:35,867 --> 00:09:37,867
On fera tout notre possible
pour les traiter,

205
00:09:37,869 --> 00:09:39,935
mais je dois vous prévenir.

206
00:09:39,937 --> 00:09:41,337
ça va être une rude bataille

207
00:09:44,675 --> 00:09:46,476
Vous pouvez entrer maintenant,
si vous voulez.

208
00:10:11,567 --> 00:10:14,335
Enfin, le siège m'a communiqué
toutes les exigences.

209
00:10:16,812 --> 00:10:18,011
Entrez.

210
00:10:21,935 --> 00:10:24,169
Un peu plus que ce à quoi 
vous êtes habitué ?

211
00:10:24,171 --> 00:10:26,505
Ce n'est pas mon premier rodéo.

212
00:10:26,793 --> 00:10:29,193
Hey, Ritter, aller,

213
00:10:29,195 --> 00:10:31,228
Aide moi avec l'inventaire du matériel.

214
00:10:49,782 --> 00:10:51,048
Comment va le bras ?

215
00:10:51,050 --> 00:10:52,716
- Comme je l'ai dit, c'est rien.
- Super

216
00:10:52,718 --> 00:10:55,886
Et la petite fille de l'incendie ?

217
00:10:57,156 --> 00:10:59,423
Ils l'ont mise dans le coma.

218
00:10:59,425 --> 00:11:01,058
A cause de la douleur.

219
00:11:03,896 --> 00:11:05,996
La fille aurait pu mourir.

220
00:11:05,998 --> 00:11:07,776
Tu lui as donné une chance.

221
00:11:19,879 --> 00:11:21,112
Occupé ?

222
00:11:21,114 --> 00:11:23,881
Pas du tout. Entre.

223
00:11:27,153 --> 00:11:29,186
Le médiateur d'adoption
que j'ai ignoré ?

224
00:11:29,188 --> 00:11:31,800
Il est vraiment tenace

225
00:11:32,825 --> 00:11:34,158
Qu'est-ce que c'est ?

226
00:11:34,160 --> 00:11:36,260
C'est une lettre ou
quelque chose d'elle.

227
00:11:38,764 --> 00:11:40,097
Je crois que c'est son écriture.

228
00:11:43,369 --> 00:11:44,902
Tu dois le jeter pour moi.

229
00:11:44,904 --> 00:11:46,270
Quoi ?

230
00:11:46,272 --> 00:11:48,274
J'ai essayé,
et... je n'y arrive pas.

231
00:11:49,442 --> 00:11:51,342
Tu es sûre ?

232
00:11:51,344 --> 00:11:52,843
A 100%. Je veux juste...

233
00:11:52,845 --> 00:11:54,879
Je veux juste que ça disparaisse.

234
00:11:56,315 --> 00:11:57,951
Considère que c'est fait.

235
00:11:58,651 --> 00:11:59,953
Merci.

236
00:12:20,973 --> 00:12:22,439
Qu'est-ce que c'est ?

237
00:12:22,441 --> 00:12:24,074
Tout a changé

238
00:12:24,076 --> 00:12:25,509
Alors, dis-le à Herrmann

239
00:12:25,511 --> 00:12:28,212
Je ne peux pas le dire à Herrmann !

240
00:12:32,051 --> 00:12:34,618
Tu dois m'aider, Ritter.

241
00:12:36,856 --> 00:12:39,790
Après la garde, nettoie ton planning

242
00:12:39,792 --> 00:12:42,328
Merci. C'est...

243
00:12:43,062 --> 00:12:44,461
Je t'en dois une, mon pote.

244
00:12:44,463 --> 00:12:45,863
Non, tu ne me dois rien.

245
00:12:45,865 --> 00:12:47,731
Ce sera génial...

246
00:12:47,733 --> 00:12:49,233
Pour nous deux.

247
00:12:49,235 --> 00:12:51,001
Ok, très bien.
Oui, j'assure tes arrières

248
00:12:51,003 --> 00:12:53,304
- Ne me saute pas dessus comme ça.
- Oh, oui ok, pardon, pardon

249
00:12:57,977 --> 00:12:59,210
On a une fuite ?

250
00:12:59,212 --> 00:13:00,972
Je ne sais pas.
Pourquoi ?

251
00:13:01,414 --> 00:13:04,100
Tu as vérifié ces pneus
au début de la garde.

252
00:13:05,484 --> 00:13:07,896
Je me suis dit que j'allais 
les vérifier à nouveau.

253
00:13:10,489 --> 00:13:12,289
Obstine-toi inutilement

254
00:13:16,529 --> 00:13:19,597
Hé, les garçons, vous avez entendu que
Gallo s'était brûlé ce matin?

255
00:13:19,599 --> 00:13:21,031
Accueillez-le dans le club!

256
00:13:23,102 --> 00:13:24,635
Tu es un vrai pompier maintenant.

257
00:13:26,038 --> 00:13:27,738
Herrmann, montre lui ta cicatrice.

258
00:13:28,808 --> 00:13:31,208
Taisez-vous. Très bien, écoutez

259
00:13:31,210 --> 00:13:33,911
En 92, j'ai sorti un couple 
de jeunes mariés

260
00:13:33,913 --> 00:13:35,479
d'un véhicule en feu.

261
00:13:35,481 --> 00:13:38,582
Cindy dit que ça ressemble au Texas.

262
00:13:38,584 --> 00:13:40,251
Des braises brûlantes se sont prises dans mon col

263
00:13:40,253 --> 00:13:43,220
lors d'un incendie dans un pensionnat
il y a environ six ans.

264
00:13:43,222 --> 00:13:45,266
Tony, montre lui tes oreilles.

265
00:13:46,225 --> 00:13:47,725
Toujours porter ta capuche, Gallo.

266
00:13:47,727 --> 00:13:49,093
Ok. Où est la tienne ?

267
00:13:49,095 --> 00:13:50,327
Ha ! Bien tenté

268
00:13:50,329 --> 00:13:52,396
Seul Kelly peut voir la mienne

269
00:13:52,398 --> 00:13:54,498
Aller, montre-leur si elle 
en vaut la peine

270
00:13:57,670 --> 00:14:00,037
Bien joué.
Ok, bon, tu as eu de la chance

271
00:14:00,039 --> 00:14:01,238
Si ça avait été ton autre bras

272
00:14:01,240 --> 00:14:02,806
Tu aurais pu dire adieu à ta FitBit

273
00:14:02,808 --> 00:14:04,475
Excellent endroit, Gallo !

274
00:14:04,477 --> 00:14:05,943
Les femmes pourront le voir

275
00:14:05,945 --> 00:14:07,077
même si tu remontes pas tes manches.

276
00:14:07,079 --> 00:14:08,078
Je l'ai prévu comme ça.

277
00:14:13,219 --> 00:14:14,985
J'ai eu mon copain Marcus.

278
00:14:14,987 --> 00:14:16,487
Il possède ce grand club au West Loop

279
00:14:16,489 --> 00:14:19,290
Il a dit que nous pouvons acheter
l'endroit tout entier pour une chanson.

280
00:14:19,292 --> 00:14:21,091
Tu pourras être là demain à 17h
pour une démonstration ?

281
00:14:21,093 --> 00:14:23,994
Super, Absolument !

282
00:14:34,674 --> 00:14:37,207
J'apprécie vraiment 
ce que tu as fait tout à l'heure

283
00:14:37,209 --> 00:14:39,943
Tu sais, me booster

284
00:14:41,414 --> 00:14:43,480
Tu n'étais pas obligée.

285
00:14:46,986 --> 00:14:48,952
Cette fille avait 7 ans

286
00:14:48,954 --> 00:14:50,540
Alors je suppose, euh..

287
00:14:52,224 --> 00:14:54,502
Je suppose que j'avais du mal 
à me la sortir de la tête

288
00:14:55,127 --> 00:14:56,627
Je comprends

289
00:14:58,864 --> 00:15:00,130
J'ai appris ça...

290
00:15:00,132 --> 00:15:02,633
quand tu prends un appel vraiment brutal,

291
00:15:02,635 --> 00:15:04,368
tu sais, de ceux qui
reste dans tes pensées

292
00:15:04,370 --> 00:15:06,139
Quand tu fermes les yeux la nuit

293
00:15:06,972 --> 00:15:09,039
C'est quand tu dois compter

294
00:15:09,041 --> 00:15:11,308
sur les pompiers dans ta maison.

295
00:15:11,310 --> 00:15:14,845
Nous avons ici un cercle qui ne 
se ferme jamais.

296
00:15:14,847 --> 00:15:17,815
Donc tu parles à qui tu veux

297
00:15:17,817 --> 00:15:19,450
quand tu veux

298
00:15:19,452 --> 00:15:21,404
et nous serons là pour toi.

299
00:15:22,405 --> 00:15:24,955
Parce que c'est comme ça que ça marche

300
00:15:25,283 --> 00:15:27,424
Merci.

301
00:15:27,426 --> 00:15:29,626
J'apprécie.

302
00:15:33,866 --> 00:15:36,044
La jeune fille de 7 ans?

303
00:15:39,005 --> 00:15:42,258
Le même âge que sa sœur 
quand elle est morte.

304
00:15:44,643 --> 00:15:46,477
Camion 81

305
00:15:46,479 --> 00:15:48,479
Equipe 3, Ambulance 61

306
00:15:48,481 --> 00:15:51,882
Personnes à terre. Raison inconnue.
387 South Bishop.

307
00:16:05,531 --> 00:16:07,158
J'en ai un.

308
00:16:13,572 --> 00:16:15,239
Hey, Chef?

309
00:16:16,876 --> 00:16:18,275
Ce pourrait être une autre fuite de gaz.

310
00:16:26,542 --> 00:16:28,075
Les niveaux sont hauts, Chef.
Au-dessus de 60.

311
00:16:28,077 --> 00:16:29,877
Canalisation principale, on va avoir
besoin de la compagnie de gaz ici.

312
00:16:29,879 --> 00:16:31,312
On va avoir besoin de renforts, Chef.

313
00:16:31,314 --> 00:16:33,381
Je demande une Equipe médicale et un
niveau 1 pour les substances nocives.

314
00:16:33,383 --> 00:16:34,582
Le gaz est trop riche pour prendre feu

315
00:16:34,584 --> 00:16:35,883
Dès qu'on va ouvrir le bâtiment,

316
00:16:35,885 --> 00:16:37,184
ces niveaux vont baisser rapidement.

317
00:16:37,186 --> 00:16:39,887
Ok, camion 81, Squad 3.
Deux à la fois.

318
00:16:39,889 --> 00:16:41,422
Kidd, tu surveilles les niveaux de gaz
à partir d'ici,

319
00:16:41,424 --> 00:16:43,958
et souviens-toi, en dessous de 15
et on aura des problèmes.

320
00:16:43,960 --> 00:16:46,260
Allez ! Allez ! Allez !

321
00:16:49,532 --> 00:16:50,898
- Prêt ?
- Oui.

322
00:16:50,900 --> 00:16:52,566
Indique les relevés, Kidd !

323
00:16:54,003 --> 00:16:55,873
J'ai celui-là

324
00:16:56,706 --> 00:16:58,532
C'est toujours bon. 53 !

325
00:16:58,557 --> 00:16:59,790
Prêt ?

326
00:16:59,815 --> 00:17:01,448
- Yup
- Prêt

327
00:17:04,213 --> 00:17:05,646
Je te tiens.

328
00:17:11,354 --> 00:17:12,853
- Je l'ai !
- Compris

329
00:17:14,157 --> 00:17:15,556
39 !

330
00:17:19,495 --> 00:17:21,162
Je te tiens.

331
00:17:23,232 --> 00:17:25,232
La respiration est à 10. 
Utilisons le respirateur.

332
00:17:25,234 --> 00:17:26,667
Compris

333
00:17:28,604 --> 00:17:30,304
Allons-y. Ouvre la porte, Kidd.

334
00:17:36,012 --> 00:17:37,711
30 !

335
00:17:41,084 --> 00:17:43,417
Prends la, je fais un dernier tour !

336
00:17:43,419 --> 00:17:45,286
Reçu ! Sortons d'ici.

337
00:17:45,288 --> 00:17:46,821
Aller. Je te tiens

338
00:17:51,594 --> 00:17:52,626
Prêt ?
Oui

339
00:17:52,628 --> 00:17:54,695
Ok, ouvre la porte, Kidd

340
00:17:54,697 --> 00:17:57,131
- Ok
- Allons-y

341
00:18:01,504 --> 00:18:03,637
Kidd, on en est où ?

342
00:18:04,740 --> 00:18:07,408
24. Ca descend vite.

343
00:18:10,546 --> 00:18:12,746
Allez. Allez.

344
00:18:19,689 --> 00:18:22,389
- 18.
- Casey, sors de là !

345
00:18:25,761 --> 00:18:28,129
C'est les pompiers !
Répondez !

346
00:18:32,135 --> 00:18:33,434
Je ne pouvais pas respirer.

347
00:18:33,436 --> 00:18:36,070
Mauvaise idée !

348
00:18:36,072 --> 00:18:38,205
12.

349
00:18:44,981 --> 00:18:46,380
Ca suffit. Kidd, sors.

350
00:18:46,382 --> 00:18:48,215
Attendez, attendez, attendez !

351
00:18:48,217 --> 00:18:49,783
Le voilà.

352
00:18:52,021 --> 00:18:53,783
Fin d'alerte !

353
00:18:54,724 --> 00:18:56,557
Ok, c'est fini

354
00:18:56,559 --> 00:18:58,459
Ouvrez ça. Laissez les ventilations tourner

355
00:18:58,461 --> 00:19:00,161
Ouvrez tout

356
00:19:00,163 --> 00:19:01,328
Alors qu'est-ce que tu as ?

357
00:19:01,330 --> 00:19:03,164
Le salon n'a qu'un seul chauffe-eau 
et le four.

358
00:19:03,166 --> 00:19:04,532
Pas de fuite, pas de dégradations

359
00:19:04,534 --> 00:19:05,733
et remplir un espace aussi grand

360
00:19:05,735 --> 00:19:07,201
avec autant de gaz aussi vite ?

361
00:19:07,203 --> 00:19:08,602
Je ne comprends pas

362
00:19:08,604 --> 00:19:10,137
Une des victimes a dit
qu'elle a entendu un sifflement

363
00:19:10,139 --> 00:19:11,805
- ...avant de s'évanouir.
- Humm

364
00:19:11,807 --> 00:19:13,174
ça devait être une sacrée fuite
pour qu'elle l'entende

365
00:19:13,176 --> 00:19:15,232
Ce truc ne cesse de sonner.

366
00:19:15,234 --> 00:19:16,443
Vous êtes plus occupés 
qu'habituellement ?

367
00:19:16,445 --> 00:19:18,345
Les problèmes s’enchaînent 
depuis des jours

368
00:19:18,347 --> 00:19:20,314
Merci mon Dieu pour 
les heures supplémentaires.

369
00:19:20,316 --> 00:19:23,884
deux appels pour le gaz, à quelques
heures d'intervalle, même quartier

370
00:19:23,886 --> 00:19:26,620
Le technicien de la compagnie du gaz
qui ne comprend pas ce qui se passe ?

371
00:19:28,491 --> 00:19:30,658
Quelque chose ne tourne pas rond.

372
00:19:36,634 --> 00:19:38,167
- Ah, j'en ai un autre.

373
00:19:38,169 --> 00:19:41,737
- Il y a 2 jours, la 3ème garde 
a eu un feu dû au gaz à l'heure du dîner

374
00:19:41,739 --> 00:19:44,507
La première a répondu à un appel 
pour une fuite de gaz sur Damen

375
00:19:44,509 --> 00:19:46,108
Ils ont conclu à un mauvais raccordement

376
00:19:46,110 --> 00:19:47,210
derrière le sèche-linge

377
00:19:48,224 --> 00:19:50,279
- Hey Chef, Delaney est revenu vers moi

378
00:19:50,281 --> 00:19:51,881
Il a dit que la caserne 20 avait répondu

379
00:19:51,883 --> 00:19:53,583
à des tas d'appels liés au gaz 
cette semaine

380
00:19:53,585 --> 00:19:56,085
Donc ce n'est pas seulement 
notre quartier.

381
00:19:56,087 --> 00:19:57,587
Capitaine, cette explosion ce matin...

382
00:19:57,589 --> 00:19:59,169
Tu crois que c'est lié ?

383
00:19:59,171 --> 00:20:01,505
Oui je crois.

384
00:20:01,507 --> 00:20:03,548
Ils sont tous liés.

385
00:20:03,548 --> 00:20:05,081
Ils doivent l'être.

386
00:20:05,083 --> 00:20:07,950
On doit savoir à quoi on a à faire
exactement ici.

387
00:20:07,952 --> 00:20:09,952
Appelez chaque caserne de notre district

388
00:20:09,954 --> 00:20:11,787
pour voir l'étendue du problème.

389
00:20:11,789 --> 00:20:13,222
Continuons

390
00:20:42,920 --> 00:20:46,646
Hey, plus de chance avec la 
compagnie de gaz ?

391
00:20:47,058 --> 00:20:49,649
On a une réunion d'urgence avec le 
Directeur Général

392
00:20:50,361 --> 00:20:52,862
- J'espère que vous aurez des réponses.
- Moi aussi.

393
00:20:52,864 --> 00:20:55,164
- Euh, hey, as-tu...

394
00:20:55,166 --> 00:20:57,198
As-tu jeté l'enveloppe ?

395
00:21:01,272 --> 00:21:04,240
J'ai eu le sentiment que
tu pourrais changer d'avis.

396
00:21:04,242 --> 00:21:06,842
Casey, tu as dit que tu la jetterais !

397
00:21:06,844 --> 00:21:08,344
Quoi... je ne pensais pas vraiment...

398
00:21:08,346 --> 00:21:09,710
Débarrasse t'en !

399
00:21:10,481 --> 00:21:12,014
S'il te plait ?

400
00:21:27,965 --> 00:21:29,438
Merci.

401
00:21:29,767 --> 00:21:31,467
- Tu es sûre ?
- Arrête.

402
00:21:31,469 --> 00:21:32,568
Evidemment je suis sûre.

403
00:21:32,570 --> 00:21:34,203
Aller, on ne regarde pas en arrière

404
00:21:34,205 --> 00:21:35,371
Tous les jours maintenant, Mouch.

405
00:21:38,743 --> 00:21:39,775
Très bien. Oh, non.

406
00:21:39,777 --> 00:21:40,876
Qu'est-ce qu'il y a ?

407
00:21:40,878 --> 00:21:42,952
Regarde, tu plies les lances

408
00:21:43,881 --> 00:21:45,247
comme ça.

409
00:21:45,249 --> 00:21:47,316
Quel est le problème avec la 
charge d'épaule habituelle ?

410
00:21:47,318 --> 00:21:50,286
Le chargement rapide est "plus rapide".
CQFD.

411
00:21:50,288 --> 00:21:51,821
- Ok.
- Allons-y !

412
00:21:51,823 --> 00:21:53,322
Allez, allez !

413
00:21:56,360 --> 00:21:58,294
Essayez-vous de charger ce tuyau
ou de danser avec lui ?

414
00:22:00,798 --> 00:22:02,932
Très bien ! Oui, c'est mieux

415
00:22:02,934 --> 00:22:04,533
Encore.

416
00:22:04,535 --> 00:22:05,901
Combien il nous en reste ?

417
00:22:05,903 --> 00:22:08,404
Mouch, on en est à la page 2

418
00:22:08,406 --> 00:22:09,405
C'est tout ?

419
00:22:09,407 --> 00:22:10,506
On y est depuis seulement 10 minutes

420
00:22:10,508 --> 00:22:12,308
ça ne marchera jamais. Je ne peux pas 

421
00:22:13,444 --> 00:22:15,344
Un jour, un homme sage m'a dit,

422
00:22:15,346 --> 00:22:17,713
"Les civils paniquent.
Les pompiers réagissent."

423
00:22:17,715 --> 00:22:19,482
Je ne panique pas !

424
00:22:23,087 --> 00:22:25,321
- Attends, cet homme sage c'était moi.
- Oui.

425
00:22:26,591 --> 00:22:28,591
Très, ok. Très bien.
C'est quoi la suite ?

426
00:22:28,593 --> 00:22:30,559
Ok ! Lancer de Cincinnati

427
00:22:30,561 --> 00:22:31,527
Très bien

428
00:22:31,529 --> 00:22:33,195
Un problème avec la compagnie de gaz

429
00:22:33,197 --> 00:22:34,530
a causé des fuites dans toute la ville

430
00:22:34,532 --> 00:22:36,532
y compris peut-être celle de votre 
maison

431
00:22:38,202 --> 00:22:40,302
Même si le four était éteint ?

432
00:22:40,818 --> 00:22:42,803
On dirait bien.

433
00:22:45,076 --> 00:22:47,683
Ce n'était pas votre faute, Mme Brewer.

434
00:22:51,649 --> 00:22:54,148
Vous savez,

435
00:22:55,086 --> 00:22:58,187
ma petite sœur était très attachée
à sa couverture,

436
00:22:58,189 --> 00:23:00,289
Et je sais que Lucy a tout perdu
dans cet incendie,

437
00:23:05,263 --> 00:23:07,328
je lui ai apporté ça pour son réveil.

438
00:23:08,199 --> 00:23:10,065
Merci.

439
00:23:10,067 --> 00:23:11,457
C'est...

440
00:23:12,103 --> 00:23:13,502
Merci.

441
00:23:39,664 --> 00:23:43,165
Severide, c'est encore moi.

442
00:23:43,167 --> 00:23:45,734
J'ai dû mal comprendre.

443
00:23:45,736 --> 00:23:49,405
Je pensais te retrouver au club 
de Marcus,

444
00:23:49,407 --> 00:23:51,073
mais c'est pas grave.

445
00:23:53,477 --> 00:23:56,845
Je ferai le tour seul.

446
00:23:56,847 --> 00:23:58,647
Je vais te dire comment ça se passe.

447
00:24:04,221 --> 00:24:06,622
Il y a 46 accidents dus à 
des fuites de gaz

448
00:24:06,624 --> 00:24:09,425
qui ont été signalés au CFD,
au cours des six derniers jours.

449
00:24:09,427 --> 00:24:11,226
Il y a de tout, 
des petites fuites de gaz,

450
00:24:11,228 --> 00:24:13,395
jusqu'à une explosion qui a presque 
détruit une maison duplex.

451
00:24:13,397 --> 00:24:15,998
Et c'est un plus grand nombre d'accidents de gaz

452
00:24:16,000 --> 00:24:17,466
qu'habituellement ?

453
00:24:17,468 --> 00:24:18,867
Vous le savez.

454
00:24:18,869 --> 00:24:21,360
Vos techniciens font des 
heures supplémentaires.

455
00:24:23,341 --> 00:24:25,489
Il y a eu une augmentation 
des appels de service.

456
00:24:26,010 --> 00:24:27,616
Quelle en est la cause ?

457
00:24:28,179 --> 00:24:30,452
C'est un problème de surcharge.

458
00:24:31,315 --> 00:24:33,749
Pousser le gaz hors 
des points de sortie...

459
00:24:33,751 --> 00:24:37,386
Fours, machines à laver, chauffe-eau...

460
00:24:37,388 --> 00:24:39,121
Que les vannes soient ouvertes ou non.

461
00:24:48,366 --> 00:24:50,466
Il semble que ces incidents

462
00:24:50,468 --> 00:24:52,434
se déroulent selon les grandes lignes,

463
00:24:52,436 --> 00:24:55,604
entre deux ou trois vannes
de raccordement différentes.

464
00:24:55,606 --> 00:24:57,172
Vous devez fermer ces lignes

465
00:24:57,174 --> 00:24:58,574
et trouver le problème.

466
00:24:58,576 --> 00:25:00,776
Non, vous dites d'arrêter le chauffage

467
00:25:00,778 --> 00:25:03,245
à des centaines de familles,
au cœur de l'hiver !

468
00:25:03,247 --> 00:25:05,214
Non, nous parlons de sauver des vies.

469
00:25:05,216 --> 00:25:07,049
Cette explosion a failli tuer
une petite fille.

470
00:25:07,051 --> 00:25:08,717
Elle est dans le coma.

471
00:25:10,087 --> 00:25:12,988
Nous sommes d'accord sur 
la gravité de la situation,

472
00:25:12,990 --> 00:25:15,789
mais si j'arrête le chauffage, 
d'autres personnes peuvent mourir.

473
00:25:16,961 --> 00:25:18,560
Nous pouvons chercher le problème dans 
le système en cours d'exécution,

474
00:25:18,562 --> 00:25:20,629
mais cela prendra 48 heures.

475
00:25:20,631 --> 00:25:22,087
Quoi ?

476
00:25:22,633 --> 00:25:25,134
Peut-être 24, selon les effectifs.

477
00:25:25,136 --> 00:25:27,436
Coûte que coûte. Allez-y.

478
00:25:40,012 --> 00:25:42,401
J'ai trouvé quatre autres
détecteurs de gaz en stock.

479
00:25:42,403 --> 00:25:43,834
Je pensais que nous devrions
avoir des renforts.

480
00:25:43,861 --> 00:25:45,027
Ouais, intelligent.

481
00:25:45,029 --> 00:25:46,361
J'ai appelé hier pour ça.

482
00:25:46,363 --> 00:25:47,863
Comment le prix a-t-il augmenté ?

483
00:25:47,865 --> 00:25:49,965
J'en garderai un dans la camionnette,
par sécurité.

484
00:25:51,335 --> 00:25:53,001
Je pensais que le gâteau 
était dans le devis !

485
00:25:53,003 --> 00:25:55,003
Quel est le problème avec Cruz
ces derniers temps ?

486
00:25:56,407 --> 00:25:58,540
Le mec regarde la mort en face 
tous les jours sans broncher.

487
00:25:58,542 --> 00:26:00,943
Et là il perd ses moyens pour des 
gâteaux et des serviettes ?

488
00:26:00,945 --> 00:26:02,110
Quand pouvez-vous me faire
un nouveau devis ?

489
00:26:02,112 --> 00:26:03,612
Ca pourrait être toi un jour.

490
00:26:03,614 --> 00:26:04,846
Une nouvelle augmentation ?

491
00:26:06,784 --> 00:26:08,283
La compagnie du gaz a appelé.

492
00:26:08,285 --> 00:26:11,420
Ils ont réussi à réduire
la pression sur les réseaux.

493
00:26:11,422 --> 00:26:12,654
Est-ce que ça va régler le problème ?

494
00:26:12,656 --> 00:26:13,822
Le premier tour a pris

495
00:26:13,824 --> 00:26:15,190
quelques fuites de gaz hier soir,

496
00:26:15,192 --> 00:26:16,858
mais rien de grave.

497
00:26:16,860 --> 00:26:18,126
Qu'est-ce qu'une charge de saveur ?

498
00:26:18,128 --> 00:26:20,187
Peut-être que le pire est passé.

499
00:26:21,065 --> 00:26:23,598
Allez, tu devrais m'aider.

500
00:26:27,271 --> 00:26:30,172
J'ai entendu que tu étais passé
par le Med

501
00:26:30,174 --> 00:26:32,274
pour prendre des nouvelles 
de la petite fille.

502
00:26:32,276 --> 00:26:33,775
Tu me suis à la trace ?

503
00:26:33,777 --> 00:26:35,577
J'ai piraté ton Fitbit.

504
00:26:38,182 --> 00:26:41,016
Will Halstead était au Molly's
hier soir.

505
00:26:44,355 --> 00:26:46,888
Lucy a subi sa première opération.

506
00:26:46,890 --> 00:26:48,523
Ca s'est bien passé.
Les médecins sont optimistes.

507
00:26:48,525 --> 00:26:50,025
Ce sont d'excellentes nouvelles.

508
00:26:50,027 --> 00:26:51,760
Toujours dans le coma.

509
00:26:51,762 --> 00:26:55,263
Non, rien de tel, d'accord ?

510
00:26:55,265 --> 00:26:57,399
Concentre toi sur le positif, ok ?

511
00:26:57,401 --> 00:26:59,134
Et quand ça ne fonctionne pas,

512
00:26:59,136 --> 00:27:01,169
concentre toi sur le boulot.

513
00:27:01,171 --> 00:27:03,939
Sais-tu comment plier une feuille en 4 ?

514
00:27:04,875 --> 00:27:06,675
- Oui, c'est facile.
- Ouais, je...

515
00:27:06,677 --> 00:27:07,642
- Pas comme ça.
- Oui.

516
00:27:07,644 --> 00:27:10,045
D'abord, il faut trouver les coins.

517
00:27:10,047 --> 00:27:11,780
Cette belle ligne ici, non ?

518
00:27:11,782 --> 00:27:12,848
Ça a l'air fantastique.

519
00:27:12,850 --> 00:27:14,216
Maintenant, mets ce coin...

520
00:27:14,218 --> 00:27:15,417
Un coin contre l'autre,

521
00:27:15,419 --> 00:27:16,551
afin d'obtenir une belle ligne droite.

522
00:27:16,553 --> 00:27:17,386
Tu sais quoi ?

523
00:27:17,388 --> 00:27:20,122
Concentre-toi sur le travail.

524
00:27:28,732 --> 00:27:30,565
- Hé, lieutenant.
- Comment ça s'est passé avec Marcus ?

525
00:27:30,567 --> 00:27:32,501
Bel endroit.

526
00:27:32,503 --> 00:27:34,136
Désolé si je ne suis pas venu,

527
00:27:34,138 --> 00:27:35,504
mais Marcus vous aidera.

528
00:27:35,506 --> 00:27:37,005
Donnez-lui la date, dites-lui 
ce dont vous avez besoin.

529
00:27:37,007 --> 00:27:39,207
Bien sûr. Merci.

530
00:27:45,315 --> 00:27:46,915
- L'avez-vous piqué ?
- Quoi ?

531
00:27:46,917 --> 00:27:49,251
Non, j'étais occupé à ne pas
faire sauter la ville.

532
00:27:49,253 --> 00:27:50,652
Cruz comprend.

533
00:27:51,255 --> 00:27:53,280
Je lui ai trouvé un club.

534
00:27:53,991 --> 00:27:56,725
Quand j'ai dit que Cruz
avait besoin de ton aide,

535
00:27:56,727 --> 00:27:58,794
Je ne parlais pas d'un
organisateur de fête.

536
00:27:58,796 --> 00:28:01,096
Je voulais dire qu'il avait
besoin de son témoin.

537
00:28:11,909 --> 00:28:14,343
Comment ça va ?

538
00:28:15,012 --> 00:28:17,045
Je pense que c'est un peu...

539
00:28:17,070 --> 00:28:19,971
un peu tôt, mais je voulais 
juste dire au revoir.

540
00:28:20,349 --> 00:28:21,683
C'est maman ?

541
00:28:22,017 --> 00:28:25,062
Mets le haut-parleur pour
que je puisse vous parler.

542
00:28:27,791 --> 00:28:30,725
Non, j'ai dit à papa.
Je sais que c'est tôt,

543
00:28:30,727 --> 00:28:33,779
je voulais juste avoir 
de tes nouvelles,

544
00:28:34,298 --> 00:28:36,164
parce que tu me manques.

545
00:28:38,202 --> 00:28:40,285
Quoi de neuf à Fowlerton ?

546
00:28:40,550 --> 00:28:44,252
Qu'est-ce qui se passe
dans la cour en ce moment ?

547
00:28:45,876 --> 00:28:47,309
C'est ?

548
00:28:47,311 --> 00:28:49,544
Un distributeur de mousse.

549
00:28:49,546 --> 00:28:51,421
Et ça ?

550
00:28:51,875 --> 00:28:53,975
Soupape de décharge arrière.

551
00:28:55,519 --> 00:28:56,985
Quelle est la meilleure façon de faire

552
00:28:56,987 --> 00:28:58,887
passer un tuyau actif 
dans un couloir étroit ?

553
00:28:58,889 --> 00:29:00,489
Avec des anneaux traversants.

554
00:29:00,491 --> 00:29:02,290
Je crois que tu es prêt.

555
00:29:04,595 --> 00:29:06,528
Qu'avez-nous là ?

556
00:29:11,635 --> 00:29:13,502
Je ne sais rien.

557
00:29:13,504 --> 00:29:15,804
Que s'est-il passé ?
Hier, c'était bien.

558
00:29:15,806 --> 00:29:18,406
Je ne sais pas ! 
Les nerfs, les cris ?

559
00:29:18,408 --> 00:29:20,342
Tu as passé trop de temps avec Herrmann.

560
00:29:20,344 --> 00:29:22,444
- Tu ne peux pas tricher!
- Qu'est-ce que j'ai dit sur les cris ?

561
00:29:22,446 --> 00:29:23,845
Tu vas te faire virer !

562
00:29:23,847 --> 00:29:26,448
Si je me trompe, nous serons tous virés.

563
00:29:26,450 --> 00:29:28,083
- Donnez-moi la feuille.
- Je ne te donnerai pas...

564
00:29:28,085 --> 00:29:29,684
- Non !
- Je sais ce que je fais !

565
00:29:31,822 --> 00:29:33,922
<i>Camion 81, Équipe 3, Engin 51,</i>

566
00:29:33,924 --> 00:29:36,057
<i>Ambulance 61.
Explosion de gaz.</i>

567
00:29:36,059 --> 00:29:37,993
<i>1518 East Paulina.</i>

568
00:29:56,480 --> 00:29:58,313
<i>Au secours !</i>

569
00:29:58,315 --> 00:30:00,348
On a des gens coincés à l'intérieur,
Chef.

570
00:30:00,350 --> 00:30:01,850
La compagnie du gaz est à 10 minutes,

571
00:30:01,852 --> 00:30:04,252
nous ne pouvons pas attendre
aussi longtemps avant de le fermer.

572
00:30:04,254 --> 00:30:06,087
Nous pourrions essayer par l'arrière,
mais cela prendra du temps.

573
00:30:07,691 --> 00:30:09,724
Nous pouvons mettre un panneau
sur le fossé comme un pont-levis.

574
00:30:09,726 --> 00:30:10,959
C'est souvent la bonne façon de gérer

575
00:30:10,961 --> 00:30:11,960
le passage des personnes.

576
00:30:11,962 --> 00:30:13,128
D'accord, allez.

577
00:30:13,130 --> 00:30:14,829
Ok. L'équipe, allez !

578
00:30:14,831 --> 00:30:17,532
Herrmann, empêche les flammes 
de se propager.

579
00:30:17,534 --> 00:30:19,501
Chargeons un tube de
pulvérisation 2 et demi.

580
00:30:19,503 --> 00:30:22,771
Nous pouvons couvrir les victimes 
jusqu'à ce que le gaz s'évapore.

581
00:30:22,773 --> 00:30:24,573
Allez, allez, allez !

582
00:30:24,575 --> 00:30:26,975
D'accord. Tout droit.

583
00:30:27,844 --> 00:30:30,612
Restez calme. 
Nous venons vous chercher.

584
00:30:30,614 --> 00:30:32,814
Tout ira bien.

585
00:30:32,816 --> 00:30:36,318
Severide, la compagnie du gaz dit
qu'il y a une valve à proximité.

586
00:30:36,320 --> 00:30:38,019
Trouve-la, ferme-la.

587
00:30:39,156 --> 00:30:40,789
Un kit de coupe et 
de fermeture maintenant.

588
00:30:40,791 --> 00:30:43,758
Un à la fois.

589
00:30:47,698 --> 00:30:49,531
Je fermais juste l'entrepôt

590
00:30:49,533 --> 00:30:51,132
et tout a explosé.

591
00:30:51,134 --> 00:30:52,801
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?

592
00:30:52,803 --> 00:30:53,735
Parfait. Capp, Tony.

593
00:30:53,737 --> 00:30:55,237
- Oui ?
- Faites-la passer.

594
00:30:55,239 --> 00:30:57,639
Allez, allez.

595
00:30:59,142 --> 00:31:00,642
Ça y est.

596
00:31:03,647 --> 00:31:04,813
Nous allons frapper le côté fermé.

597
00:31:04,815 --> 00:31:07,415
- Cruz, donne-moi le K12.
- Compris.

598
00:31:13,390 --> 00:31:14,856
- Attends.
- Tout va bien.

599
00:31:14,858 --> 00:31:16,424
Nous prendrons soin de votre ami.
Gallo, emmène-la en sécurité.

600
00:31:16,426 --> 00:31:18,126
Compris, capitaine. Restez avec moi.

601
00:31:18,128 --> 00:31:20,061
Je vous tiens.

602
00:31:20,063 --> 00:31:22,364
C'est ça. Continuez à marcher.

603
00:31:26,303 --> 00:31:28,303
Kidd, ne l'enlève pas 
avant de l'avoir libéré.

604
00:31:41,118 --> 00:31:43,151
Couvrez son visage.

605
00:32:02,806 --> 00:32:04,539
Comment ça se passe avec la valve ?

606
00:32:04,541 --> 00:32:05,874
Nous y travaillons, commandant !

607
00:32:05,876 --> 00:32:07,976
Cette chose est une bête !

608
00:32:12,215 --> 00:32:14,182
On gère.

609
00:32:14,184 --> 00:32:15,450
Je l'ai.

610
00:32:20,524 --> 00:32:22,057
- Je la tiens.
- Elle est libre.

611
00:32:22,059 --> 00:32:24,292
Laissez-la.

612
00:32:24,294 --> 00:32:26,428
Attention à ses jambes.

613
00:32:28,298 --> 00:32:30,031
- Je l'ai.
- Allez, allez.

614
00:32:54,224 --> 00:32:55,790
Il est coincé.

615
00:32:57,828 --> 00:32:59,994
Descends ! Nous avons presque réussi !

616
00:33:07,634 --> 00:33:09,535
Severide, nous devons couper le gaz !

617
00:33:09,537 --> 00:33:11,203
Casey est coincé !

618
00:33:17,945 --> 00:33:19,745
Oui, nous avons trouvé la valve, 
commandant !

619
00:33:24,018 --> 00:33:26,154
Cruz, clé.

620
00:33:36,630 --> 00:33:38,330
Encore un.

621
00:33:38,332 --> 00:33:39,565
Nous y sommes.

622
00:33:39,567 --> 00:33:42,267
Commandant, nous avons fermé.

623
00:34:01,155 --> 00:34:04,189
Engin, mouillez les points chauds.

624
00:34:10,998 --> 00:34:14,166
Cette fois, le problème est
vraiment résolu.

625
00:34:14,168 --> 00:34:15,768
- Promis.
- Tu es sûr ?

626
00:34:15,770 --> 00:34:17,035
Certainement.

627
00:34:17,037 --> 00:34:19,471
Nous pensions avoir réduit la pression,

628
00:34:19,473 --> 00:34:22,708
mais nous avons fait part d'un capteur 
défectueux dans la ligne réglementaire.

629
00:34:22,710 --> 00:34:25,010
L'explosion du pipeline 
nous a aidés à le localiser.

630
00:34:25,012 --> 00:34:26,512
Juste à temps.

631
00:34:26,514 --> 00:34:28,981
Il nous aurait fallu beaucoup 
plus de temps pour le découvrir,

632
00:34:28,983 --> 00:34:30,749
si vous n'aviez pas signalé 
le problème

633
00:34:30,751 --> 00:34:32,084
au bon moment.

634
00:34:32,086 --> 00:34:33,852
Et pour cela nous aurons une bouteille

635
00:34:33,854 --> 00:34:35,788
de bourbon demi-qualité ?

636
00:34:37,825 --> 00:34:39,603
C'est un petit rien.

637
00:34:40,094 --> 00:34:43,228
Il n'y a aucune récompense pour 
ce que vous avez fait, les gars.

638
00:34:43,230 --> 00:34:44,574
Vous avez sauvé des vies.

639
00:34:44,576 --> 00:34:47,652
Et nous ne saurons jamais combien.

640
00:34:48,469 --> 00:34:50,269
Merci.

641
00:34:50,271 --> 00:34:51,570
Merci.

642
00:34:51,572 --> 00:34:54,072
Profitez.

643
00:34:56,444 --> 00:34:58,977
Si ce n'est pas assez bien pour toi...

644
00:34:58,979 --> 00:35:01,447
Je n'ai pas dit ça.

645
00:35:07,154 --> 00:35:09,855
Il est temps de taire ou de se taire.

646
00:35:09,857 --> 00:35:12,024
Vous auriez dû me laisser
garder la note.

647
00:35:18,499 --> 00:35:20,332
Commandant, comment allez-vous ?

648
00:35:38,252 --> 00:35:40,413
Mettez-le dans la boîte à gants.

649
00:35:40,821 --> 00:35:42,624
Lavez ce camion.

650
00:35:47,127 --> 00:35:49,795
Walker nous a seulement apporté 
l'immatriculation du véhicule.

651
00:35:52,433 --> 00:35:54,266
Mon erreur, les gars.

652
00:35:54,268 --> 00:35:57,436
Je pense que j'ai mal compris.

653
00:36:02,943 --> 00:36:05,110
Qui sait ce qu'on a pour le déjeuner.

654
00:36:07,915 --> 00:36:09,381
Merci.

655
00:36:09,383 --> 00:36:10,582
De rien.

656
00:36:13,721 --> 00:36:15,521
On dirait que vous en avez besoin.

657
00:36:15,523 --> 00:36:16,989
Merci, lieutenant.

658
00:36:16,991 --> 00:36:19,327
Parle-moi, Cruz. Comment ça se passe ?

659
00:36:22,029 --> 00:36:24,730
Il ne devrait pas en être 
ainsi, Chloé et moi.

660
00:36:24,732 --> 00:36:27,533
Chaque jour, une décision,
c'est stressant.

661
00:36:27,535 --> 00:36:31,403
Je ne me souviens pas de la dernière 
fois où nous nous sommes juste amusés.

662
00:36:31,405 --> 00:36:33,605
Je sens...

663
00:36:35,609 --> 00:36:37,596
Et si c'était une erreur ?

664
00:36:38,112 --> 00:36:40,012
Et si le mariage se termine

665
00:36:40,014 --> 00:36:41,847
juste pour tout gâcher entre nous ?

666
00:36:41,849 --> 00:36:43,115
Ce serait un désastre.

667
00:36:43,117 --> 00:36:44,728
Ne vous mariez pas, alors.

668
00:36:46,987 --> 00:36:48,754
Ne pas se marier ?

669
00:36:48,756 --> 00:36:51,790
Et perdre la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée ?

670
00:36:53,060 --> 00:36:54,726
Une telle femme arrive 
une fois dans la vie.

671
00:36:54,728 --> 00:36:56,615
Ce serait stupide de la laisser partir.

672
00:36:57,197 --> 00:36:59,284
On dirait que tu devrais
l'épouser, alors.

673
00:37:06,249 --> 00:37:08,173
Et le témoin ?

674
00:37:08,175 --> 00:37:10,742
- Tu sais ce que tu fais.
- Oui.

675
00:37:10,744 --> 00:37:12,644
J'essaie de le dire à Stella.

676
00:37:15,482 --> 00:37:17,950
Hé, Kidd, je peux avoir un G et un T ?

677
00:37:17,952 --> 00:37:20,485
Oui. Je suis douée pour les faire.

678
00:37:23,123 --> 00:37:25,657
Tu as vu Gallo ?

679
00:37:25,659 --> 00:37:27,437
Je pensais qu'il venait ce soir.

680
00:37:27,962 --> 00:37:29,695
Je ne l'ai pas vu depuis la garde.

681
00:37:37,838 --> 00:37:40,472
je vais prendre un petit supplément

682
00:37:40,474 --> 00:37:42,941
de la caisse ce soir.

683
00:37:42,943 --> 00:37:44,537
Pour quelle raison ?

684
00:37:45,879 --> 00:37:47,707
Heures supplémentaires.

685
00:38:01,662 --> 00:38:02,828
J'ai changé d'avis.

686
00:38:02,830 --> 00:38:04,596
Je sais.

687
00:38:06,200 --> 00:38:07,899
Je ne veux pas d'un étranger

688
00:38:07,901 --> 00:38:10,135
qui gâche ce que j'ai avec mes parents.

689
00:38:10,137 --> 00:38:12,732
C'est une chose stupide de s'inquiéter,

690
00:38:13,707 --> 00:38:15,874
car elle n'est jamais venue entre nous.

691
00:38:15,876 --> 00:38:18,196
Donc, dans ce cas,

692
00:38:19,179 --> 00:38:21,346
pourquoi ai-je si peur ?

693
00:38:23,017 --> 00:38:24,369
Le fait est,

694
00:38:25,452 --> 00:38:27,539
pourrais-je récupérer cette lettre ?

695
00:38:28,789 --> 00:38:30,288
Tu m'as vu m'en débarrasser.

696
00:38:35,095 --> 00:38:37,863
Es-tu en train de me dire 
que tu n'es pas retourné

697
00:38:37,865 --> 00:38:40,844
fouiller dans les poubelles 
dès mon départ ?

698
00:38:41,435 --> 00:38:43,513
Me gronderais-tu encore 
si je le faisais ?

699
00:38:59,119 --> 00:39:00,719
Attends.

700
00:39:04,224 --> 00:39:06,745
Reste avec moi pendant que je l'ouvre.

701
00:39:09,706 --> 00:39:11,563
Bien sûr.

702
00:39:28,949 --> 00:39:30,977
Il n'y a qu'un seul nom
et une seule adresse.

703
00:39:34,272 --> 00:39:36,357
Le nom de ma mère est Julie.

704
00:39:37,291 --> 00:39:39,319
Et elle vit ici dans l'Illinois.

705
00:39:39,560 --> 00:39:40,904
Rockford.

706
00:39:56,076 --> 00:39:58,810
Comment va le bras ?

707
00:39:58,812 --> 00:40:00,212
Pas mal.

708
00:40:00,214 --> 00:40:01,646
Je commence à pincer.

709
00:40:01,648 --> 00:40:02,814
Bon signe. C'est la guérison.

710
00:40:07,287 --> 00:40:11,184
Hé, Gallo, Lucy aura encore 
une longue route avant de récupérer.

711
00:40:11,825 --> 00:40:13,692
Vous n'êtes pas obligé de
continuer à venir.

712
00:40:13,694 --> 00:40:15,260
Si quelque chose change,
je vous appellerai.

713
00:40:15,262 --> 00:40:17,857
Ce n'est pas nécessaire.

714
00:40:18,532 --> 00:40:20,193
Je vais continuer à vérifier.

