﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,501
Synchro par Firefly
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com

2
00:00:04,367 --> 00:00:05,933
Bonjour, M. LeRoux.

3
00:00:05,935 --> 00:00:08,636
J'ai 567 déclarations
vraies ou fausses.

4
00:00:08,638 --> 00:00:10,896
J'utilise l'e-mail de ma femme
pour éviter la détection.

5
00:00:10,898 --> 00:00:13,480
- J'ai dit que je voulais partir !
- Vous ne sortirez jamais.

6
00:00:13,482 --> 00:00:15,049
Trois jeunes hispaniques disparus.

7
00:00:15,051 --> 00:00:17,442
- Je pense que c'est le mari.
- Moi aussi.

8
00:00:17,444 --> 00:00:18,811
Ça te manque. Tu devrais prendre

9
00:00:18,813 --> 00:00:20,246
le tour de l'Everest au printemps.

10
00:00:20,248 --> 00:00:21,412
Ma plus jeune fille,

11
00:00:21,414 --> 00:00:23,747
Laura, elle est née
avec une malformation cardiaque.

12
00:00:31,669 --> 00:00:35,004
En Amérique,
les hommes sont si chanceux.

13
00:00:35,006 --> 00:00:37,072
Dans mon pays...

14
00:00:37,074 --> 00:00:39,652
tu te réveilles, tu as 22 ans,

15
00:00:39,654 --> 00:00:42,225
tu as 15 femmes et 42 enfants.

16
00:00:43,281 --> 00:00:45,481
Mais je plaisante.

17
00:00:45,483 --> 00:00:47,483
Je n'ai que 32 enfants.

18
00:00:47,485 --> 00:00:49,785
Mon ex-femme,

19
00:00:49,787 --> 00:00:52,288
elle est toujours contrariée.

20
00:00:52,290 --> 00:00:54,623
"Pourquoi tu as donné à Joseph

21
00:00:54,625 --> 00:00:56,568
le sandwich au beurre de cacahuètes ?

22
00:00:56,570 --> 00:00:58,303
Maintenant, il a des boutons".

23
00:00:58,305 --> 00:01:00,372
Et tout ce que je peux penser c'est...

24
00:01:00,374 --> 00:01:02,074
"Qui est Joseph ?"

25
00:01:07,114 --> 00:01:09,347
Attends, quoi ?

26
00:01:09,349 --> 00:01:10,849
C'est pas comme ça que ça se passe.

27
00:01:10,851 --> 00:01:13,051
On n’est pas des barbares.
Vous vous moquez de moi ?

28
00:01:13,053 --> 00:01:14,386
Je vais le refaire.

29
00:01:15,689 --> 00:01:17,090
- Un autre.
- D’accord.

30
00:01:17,925 --> 00:01:19,758
Salut.

31
00:01:19,760 --> 00:01:22,060
J'ai vraiment apprécié ta prestation.

32
00:01:23,897 --> 00:01:26,164
T'es une apprentie comédienne ?

33
00:01:26,166 --> 00:01:27,885
- Pas d'accent.
- Ouais,

34
00:01:27,887 --> 00:01:30,035
ça fait partie de mon rôle sur scène.

35
00:01:31,405 --> 00:01:33,538
Ton nom ?

36
00:01:33,540 --> 00:01:35,564
Sonia.

37
00:01:35,566 --> 00:01:37,542
Je t'ai fait rire.

38
00:01:37,544 --> 00:01:41,268
Bel appartement.

39
00:01:41,270 --> 00:01:42,914
Tu es née riche ?

40
00:01:42,916 --> 00:01:44,116
Non.

41
00:01:44,118 --> 00:01:46,251
J'ai juste fait...

42
00:01:46,253 --> 00:01:48,020
de bon investissements.

43
00:01:49,021 --> 00:01:51,123
Je devrais te confier mon argent.

44
00:01:51,125 --> 00:01:52,624
Comment tu fais ?

45
00:01:52,626 --> 00:01:54,392
J'anticipe les catastrophes.

46
00:01:54,394 --> 00:01:56,261
Je vends à perte
aux mauvais moments.

47
00:01:56,263 --> 00:01:58,063
Un peu de scotch ?

48
00:01:58,065 --> 00:01:59,197
Ça me va.

49
00:02:04,304 --> 00:02:06,138
Désolé...

50
00:02:06,140 --> 00:02:07,887
Je l'ai parce qu'on

51
00:02:07,889 --> 00:02:10,075
m'a agressé plusieurs fois
en rentrant chez moi.

52
00:02:10,077 --> 00:02:12,077
Je n'aime pas les armes.

53
00:02:12,079 --> 00:02:13,812
Moi non plus.

54
00:02:13,814 --> 00:02:15,480
Je vais le placer...

55
00:02:15,482 --> 00:02:18,049
très loin,

56
00:02:18,051 --> 00:02:19,384
juste là,

57
00:02:19,386 --> 00:02:20,861
où tu pourras le voir.

58
00:02:20,863 --> 00:02:24,051
Et je vais me mettre là,
où tu pourras me voir.

59
00:02:27,227 --> 00:02:29,461
Tu refais jamais tes anciennes blagues ?

60
00:02:29,463 --> 00:02:31,230
Mes anciennes blagues ?

61
00:02:32,432 --> 00:02:34,065
Lesquelles ?

62
00:02:34,067 --> 00:02:37,235
Tu en faisais une sur la danse.

63
00:02:37,237 --> 00:02:40,340
Tu me suis depuis un moment.

64
00:02:40,342 --> 00:02:41,473
Un long moment.

65
00:02:41,475 --> 00:02:42,674
Je devrais être inquiet ?

66
00:02:42,676 --> 00:02:45,177
Très.

67
00:02:45,179 --> 00:02:47,413
Les anciennes blagues.

68
00:02:48,326 --> 00:02:49,749
Raconte-moi en une.

69
00:02:54,188 --> 00:02:55,921
Bonjour, mes amis.

70
00:02:55,923 --> 00:02:58,290
Je veux vous apprendre
une nouvelle danse.

71
00:02:58,292 --> 00:03:00,292
Ça s'appelle "Tuer les cafards".

72
00:03:00,294 --> 00:03:02,294
Voilà une maman cafard.

73
00:03:03,764 --> 00:03:05,030
Et père et frère.

74
00:03:06,200 --> 00:03:07,821
Et on n'oublie pas les bébés,

75
00:03:07,823 --> 00:03:09,267
parce qu'ils vont grandir
et se reproduire.

76
00:03:13,674 --> 00:03:15,274
Qu'est-ce qu'il y a ?

77
00:03:16,310 --> 00:03:18,276
Qui es-tu ?

78
00:03:18,278 --> 00:03:20,779
Sonia.

79
00:03:20,781 --> 00:03:23,115
Pourquoi, toi, qui es-tu ?

80
00:03:25,485 --> 00:03:27,319
Je vais y aller.

81
00:03:27,321 --> 00:03:28,855
Désolé. Merci.

82
00:03:40,219 --> 00:03:42,342
Oh ! Mon Dieu.

83
00:03:42,344 --> 00:03:43,802
Je suis là, je suis là.

84
00:03:43,804 --> 00:03:45,393
Je sais, et j'ai besoin de toi ici.

85
00:03:45,395 --> 00:03:47,405
Donne-moi juste 20 minutes.

86
00:03:47,407 --> 00:03:49,341
Je suis en train de rassembler
mes dossiers.

87
00:03:49,343 --> 00:03:52,143
Ok, mais... sache que ça se présente mal.

88
00:03:52,145 --> 00:03:53,678
Ils ne laisseront jamais sortir LeRoux.

89
00:03:53,680 --> 00:03:54,713
Dépêche-toi.

90
00:03:54,715 --> 00:03:56,081
D'accord.

91
00:04:02,589 --> 00:04:05,156
<i>Sashi pukyi</i>

92
00:04:05,158 --> 00:04:07,492
<i>jukshing metok tram,</i>

93
00:04:07,494 --> 00:04:10,929
<i>Sashi pukyi jukshing metok tram.</i>

94
00:04:10,931 --> 00:04:14,666
<i>Sashi pukyi jukshing metok tram.</i>

95
00:04:14,668 --> 00:04:16,501
<i>Sashi pukyi...</i>

96
00:04:16,503 --> 00:04:20,338
<i>Sashi pukyi jukshing metok tram.</i>

97
00:04:31,585 --> 00:04:34,786
<i>Sashi pukyi jukshing metok tram.</i>

98
00:04:34,788 --> 00:04:38,790
<i>Sashi pukyi jukshing metok tram.</i>

99
00:04:38,792 --> 00:04:40,425
<i>Sashi pukyi</i>

100
00:04:40,427 --> 00:04:42,961
<i>jukshing metok tram.</i>

101
00:04:42,963 --> 00:04:46,531
<i>Sashi pukyi jukshing metok tram.</i>

102
00:04:49,446 --> 00:04:51,569
Hé ! Rien.

103
00:04:51,571 --> 00:04:52,771
Désolé.

104
00:04:52,773 --> 00:04:54,806
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien. C'est bon.

105
00:04:54,808 --> 00:04:56,532
- Ne t'inquiète pas.
- Non, je ne suis pas inquiète.

106
00:04:56,534 --> 00:04:57,966
Je veux juste savoir ce que c'est.

107
00:04:57,968 --> 00:04:58,990
Laisse-moi voir.

108
00:04:58,992 --> 00:05:01,126
C'est un... mandala.

109
00:05:02,549 --> 00:05:05,404
Ils l'utilisent
dans le bouddhisme Kagyu.

110
00:05:05,406 --> 00:05:07,219
J'ai appris ça au Tibet.

111
00:05:08,255 --> 00:05:09,621
Donc tu es...

112
00:05:09,623 --> 00:05:11,623
- tu es... bouddhiste maintenant ?
- Non.

113
00:05:11,625 --> 00:05:13,658
Non. Je suis juste...

114
00:05:13,660 --> 00:05:16,061
Je ne sais pas...

115
00:05:16,063 --> 00:05:17,495
j'explore.

116
00:05:17,497 --> 00:05:19,631
- D’accord.
- Pas d’inquiétude, c'est toujours moi...

117
00:05:19,633 --> 00:05:21,800
Je sais que c’est toujours toi.
C'est juste,

118
00:05:21,802 --> 00:05:24,636
je trouve bizarre que tu  critiques
le coté catholique

119
00:05:24,638 --> 00:05:26,638
- dans mon travail, alors que tu...
- Oh, non. Non.

120
00:05:26,640 --> 00:05:28,239
Le bouddhisme n'est pas une religion.

121
00:05:28,241 --> 00:05:29,941
C'est... une pratique.

122
00:05:29,943 --> 00:05:31,609
D’accord.

123
00:05:31,611 --> 00:05:33,845
Bon, j'y vais. Ils ont besoin de moi
au tribunal.

124
00:05:33,847 --> 00:05:35,347
Bye.

125
00:05:35,349 --> 00:05:37,415
L'expédition en Everest,
dans trois mois,

126
00:05:37,417 --> 00:05:39,851
- réunion la semaine prochaine.
- C'est où ?

127
00:05:39,853 --> 00:05:41,621
Denver. Donc tu dois décider

128
00:05:41,623 --> 00:05:43,288
si tu veux diriger la visite.

129
00:05:43,290 --> 00:05:44,846
On peut en parler plus tard ?
Je suis un peu en retard.

130
00:05:44,848 --> 00:05:45,903
Oui, bien sûr.

131
00:05:47,194 --> 00:05:48,860
Laisse pas ce bol de riz dehors.

132
00:05:48,862 --> 00:05:51,163
Les oiseaux le mangent,
et leur estomac explose.

133
00:05:52,766 --> 00:05:54,966
Vraiment ?

134
00:06:00,007 --> 00:06:02,607
Alors, qu'est-ce que c'est ?

135
00:06:02,609 --> 00:06:05,176
Juste quelqu'un qui a besoin
de conseils spirituels.

136
00:06:05,178 --> 00:06:06,845
Quoi, comme manger de la viande
le vendredi ?

137
00:06:06,847 --> 00:06:08,113
Non.

138
00:06:08,115 --> 00:06:10,115
Elle entend une sorte de démon.

139
00:06:10,117 --> 00:06:11,516
D'accord.

140
00:06:11,518 --> 00:06:14,185
D'accord, alors, appelle-moi

141
00:06:14,187 --> 00:06:16,321
s'il y a vraiment

142
00:06:16,323 --> 00:06:18,890
des conneries surnaturelles
à démystifier.

143
00:06:18,892 --> 00:06:21,160
Je passe te prendre à 16 h. Vas-y.

144
00:06:24,898 --> 00:06:26,331
Sonia ?

145
00:06:26,333 --> 00:06:28,166
Oui. David.

146
00:06:28,168 --> 00:06:30,035
Merci d'être venu.

147
00:06:30,037 --> 00:06:31,570
Juste un instant.

148
00:06:38,852 --> 00:06:40,286
Je vous en prie.

149
00:06:46,953 --> 00:06:48,386
Dwight Ferrell.

150
00:06:48,388 --> 00:06:50,422
Et où résidez-vous actuellement ?

151
00:06:50,424 --> 00:06:51,923
Rikers Island.

152
00:06:51,925 --> 00:06:53,724
Unité de surveillance renforcée 3.

153
00:06:53,726 --> 00:06:57,262
Le 10 novembre 2019,
vous avez été arrêté pour le meurtre

154
00:06:57,264 --> 00:06:59,864
de trois jeunes hispaniques.

155
00:06:59,866 --> 00:07:01,766
Plus tard, vous avez avoué ces meurtres.

156
00:07:01,768 --> 00:07:02,834
C'est exact ?

157
00:07:02,836 --> 00:07:04,269
- Oui.
- Deux semaines plus tard,

158
00:07:04,271 --> 00:07:07,178
vous avez aussi avoué d'autres meurtres.

159
00:07:07,180 --> 00:07:08,246
Oui.

160
00:07:08,248 --> 00:07:10,542
Les trois familles dont Orson LeRoux

161
00:07:10,544 --> 00:07:12,377
a été reconnu coupable du meurtre.

162
00:07:12,379 --> 00:07:14,212
- Oui.
- Comment avez-vous tué

163
00:07:14,214 --> 00:07:16,548
ces familles, M. Ferrell ?

164
00:07:16,550 --> 00:07:18,216
À New York,

165
00:07:18,218 --> 00:07:20,685
le moyen le plus simple
d’accéder à une maison

166
00:07:20,687 --> 00:07:23,288
c'est d'assister aux journées
portes ouvertes.

167
00:07:23,290 --> 00:07:25,423
J'allais aux visites de M. LeRoux,

168
00:07:25,425 --> 00:07:28,059
parce qu'il avait toujours
une grande participation.

169
00:07:28,061 --> 00:07:29,694
Je passais inaperçu,

170
00:07:29,696 --> 00:07:32,931
et ensuite je me cachais...

171
00:07:32,933 --> 00:07:35,100
dans les placards,
les salles de jeux des enfants,

172
00:07:35,102 --> 00:07:36,768
parfois le grenier...

173
00:07:36,770 --> 00:07:38,904
et j'attendais.

174
00:07:39,940 --> 00:07:41,473
Et ensuite ?

175
00:07:41,475 --> 00:07:43,041
Je leur faisais du mal.

176
00:07:43,043 --> 00:07:44,576
Comme les tuer ?

177
00:07:44,578 --> 00:07:45,900
Oui.

178
00:07:45,902 --> 00:07:48,413
En commençant par le père,
et ensuite la mère.

179
00:07:48,415 --> 00:07:51,149
Je gardais les enfants pour la fin.

180
00:07:51,151 --> 00:07:54,116
Pourquoi admettez-vous ça
maintenant, M. Ferrell ?

181
00:07:54,118 --> 00:07:55,987
Parce que je cherche la rédemption.

182
00:07:55,989 --> 00:07:57,922
Je ne veux pas être responsable

183
00:07:57,924 --> 00:07:59,757
que quelqu'un comme M. LeRoux

184
00:07:59,759 --> 00:08:01,226
passe le reste de sa vie

185
00:08:01,228 --> 00:08:03,395
en prison.

186
00:08:04,798 --> 00:08:06,064
Mira.

187
00:08:07,734 --> 00:08:09,820
Il est impossible que Dwight
ait tué ces familles.

188
00:08:09,822 --> 00:08:10,969
C'est pas le même mode opératoire.

189
00:08:10,971 --> 00:08:13,104
Leur psychologue
a vu un modèle similaire.

190
00:08:13,106 --> 00:08:16,007
Oui, et ce psychologue
est Leland Townsend.

191
00:08:16,009 --> 00:08:17,976
Mira, n'aide pas la défense.

192
00:08:17,978 --> 00:08:20,679
LeRoux sera libéré,
et il tuera à nouveau.

193
00:08:23,016 --> 00:08:24,849
Merci d'être venu, David.

194
00:08:24,851 --> 00:08:27,519
Vous savez que je ne suis pas prêtre ?

195
00:08:27,521 --> 00:08:29,020
En effet.

196
00:08:29,022 --> 00:08:31,122
J'ai juste besoin d'un conseil.

197
00:08:31,124 --> 00:08:32,624
J'entends une voix.

198
00:08:32,626 --> 00:08:35,326
C'était calme au début, non-verbal.

199
00:08:35,328 --> 00:08:36,995
Et ça s'est...

200
00:08:36,997 --> 00:08:38,429
transformé...

201
00:08:38,431 --> 00:08:40,596
en une sorte de murmure.

202
00:08:40,598 --> 00:08:43,001
C'est comme dans Rois, chapitre 19.

203
00:08:43,003 --> 00:08:45,336
"La voix de Dieu était dans le murmure"

204
00:08:45,338 --> 00:08:47,338
après le tremblement de terre
et l'incendie.

205
00:08:47,340 --> 00:08:48,874
Que dit le murmure ?

206
00:08:49,943 --> 00:08:51,977
Il dit de tuer.

207
00:08:56,816 --> 00:08:59,851
Ce n'est pas la voix de Dieu.

208
00:08:59,853 --> 00:09:02,187
Dieu ne dit pas aux gens de tuer.

209
00:09:02,189 --> 00:09:05,690
Il a dit à Saul de les tuer tous.

210
00:09:05,692 --> 00:09:08,126
Amalek, et ses hommes

211
00:09:08,128 --> 00:09:09,527
et ses femmes, ses enfants,

212
00:09:09,529 --> 00:09:10,728
et tous les bébés.

213
00:09:10,730 --> 00:09:12,797
C'était l'Ancien Testament.

214
00:09:12,799 --> 00:09:14,800
Et pourquoi est-ce important ?

215
00:09:19,139 --> 00:09:20,805
Parce que...

216
00:09:20,807 --> 00:09:23,975
Dieu avait besoin de protéger ses élus.

217
00:09:32,219 --> 00:09:34,553
Et plus maintenant ?

218
00:09:36,056 --> 00:09:38,757
Pas de la même façon.

219
00:09:39,826 --> 00:09:41,994
Le Nouveau Testament est différent.

220
00:10:08,154 --> 00:10:09,688
David.

221
00:10:17,564 --> 00:10:19,265
Pardonnez-moi.

222
00:10:22,792 --> 00:10:24,792
Synchro par Firefly
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com

223
00:10:34,179 --> 00:10:40,703
ÉLEVÉ

224
00:10:40,705 --> 00:10:42,138
C'est pas bon.

225
00:10:42,140 --> 00:10:44,106
D'habitude c'est vert.

226
00:10:44,108 --> 00:10:46,842
Tu devrais appeler le médecin.

227
00:10:46,844 --> 00:10:48,544
Va faire tes devoirs. Je m'en occupe.

228
00:10:48,546 --> 00:10:50,002
- Non, je reste.
- Allô ?

229
00:10:50,004 --> 00:10:52,294
Allô, Docteur ? Dr. Docker ? Oui.

230
00:10:52,296 --> 00:10:54,483
Andy Bouchard, à l'appareil.
J'appelle à propos de ma fille

231
00:10:54,485 --> 00:10:55,918
Laura. J'étais sur internet.

232
00:10:55,920 --> 00:10:58,020
Oui, j'allais justement appeler
votre femme.

233
00:10:58,022 --> 00:10:59,822
Pourquoi ne pas amener Laura
tout de suite ?

234
00:10:59,824 --> 00:11:02,825
Le moment dont nous avons discuté,
je pense que c'est maintenant.

235
00:11:02,827 --> 00:11:05,664
Quel moment ?
Enfin, il y a un problème ?

236
00:11:05,666 --> 00:11:06,729
Que signifient ces chiffres ?

237
00:11:06,731 --> 00:11:08,763
Il faut faire un électrocardiogramme
immédiatement

238
00:11:08,765 --> 00:11:10,933
et s'il y a une régurgitation sévère,

239
00:11:10,935 --> 00:11:13,536
nous devrons appliquer
la procédure dont nous avons parlé.

240
00:11:13,538 --> 00:11:14,737
Je vous vois dans 30 minutes.

241
00:11:14,739 --> 00:11:16,005
Attendez. Quelle procédure ?

242
00:11:16,007 --> 00:11:17,506
- La procédure ?
- Je pense qu'il serait préférable

243
00:11:17,508 --> 00:11:20,176
de venir dans 30 minutes,
M. Bouchard.

244
00:11:20,178 --> 00:11:21,410
Bien sûr. On arrive tout de suite.

245
00:11:21,412 --> 00:11:22,745
Qu'est-ce que c'est ?

246
00:11:22,747 --> 00:11:25,438
Où est Laura ?

247
00:11:25,440 --> 00:11:27,516
Si vous tuez quelqu'un
qui n'est pas un zombie,

248
00:11:27,518 --> 00:11:29,485
- alors il va se transformer en zombie.
- Attends, attends.

249
00:11:29,487 --> 00:11:32,521
C'est un zombie qui court ou
un zombie qui marche lentement comme...

250
00:11:32,523 --> 00:11:33,979
Ça n'a pas vraiment d'importance.

251
00:11:33,981 --> 00:11:35,391
C'est pourquoi il faut
leur tirer dans les jambes.

252
00:11:35,393 --> 00:11:36,433
C'est comme ça qu'ils ralentissent.

253
00:11:37,985 --> 00:11:39,428
Silence, silence. Attendez. Silence.

254
00:11:39,430 --> 00:11:40,619
On va tous se préparer

255
00:11:40,621 --> 00:11:42,131
parce qu'on va faire une sortie.

256
00:11:42,133 --> 00:11:44,187
- Où ça ?
- On va emmener Laura chez le médecin.

257
00:11:44,189 --> 00:11:46,302
- Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
- Je veux pas aller chez le médecin !

258
00:11:46,304 --> 00:11:48,004
Et puis on va aller manger une gl... et
puis on va aller manger une glace.

259
00:11:48,006 --> 00:11:49,539
- Vous voulez une glace ?
- Ouais ! Ouais, ouais !

260
00:11:49,541 --> 00:11:51,014
Alors prêtes dans dix minutes.

261
00:11:51,016 --> 00:11:52,062
Dix minutes. Vite.

262
00:11:52,064 --> 00:11:54,143
- Dix minutes, dix minutes.
- Je t'aime.

263
00:11:54,145 --> 00:11:56,008
<i>Bonjour, c'est Kristen Bouchard.</i>

264
00:11:56,010 --> 00:11:57,299
<i>Si vous laissez votre nom et numéro,</i>

265
00:11:57,301 --> 00:11:58,681
<i>je vous recontacterai bientôt.</i>

266
00:11:58,683 --> 00:12:01,384
C'est moi. Le docteur
veut que je fasse venir Laura

267
00:12:01,386 --> 00:12:04,087
pour une procédure, dans 20 minutes.

268
00:12:04,089 --> 00:12:06,689
... croit que vous êtes possédé
par un démon.

269
00:12:06,691 --> 00:12:08,157
Pourquoi croirait-elle cela ?

270
00:12:08,159 --> 00:12:09,359
Je ne peux pas répondre...

271
00:12:09,361 --> 00:12:11,260
C'est important, rappelle-moi.

272
00:12:22,774 --> 00:12:26,609
Idam guru ratna
mandala-kam nir-yatayami.

273
00:12:30,815 --> 00:12:35,818
Idam guru ratna
mandala-kam nir-yatayami.

274
00:12:35,820 --> 00:12:37,559
Inspecteur, après avoir arrêté

275
00:12:37,561 --> 00:12:39,188
Dwight Ferrell, que vous a-t-il dit ?

276
00:12:39,190 --> 00:12:40,957
Il a dit qu'il y avait plus de victimes.

277
00:12:40,959 --> 00:12:42,825
Pas seulement les trois garçons.

278
00:12:42,827 --> 00:12:44,650
Il avait aussi tué

279
00:12:44,652 --> 00:12:47,163
trois familles dont M. LeRoux
avait été reconnu coupable du meurtre.

280
00:12:47,165 --> 00:12:48,421
Donc, dans ce cas, M. LeRoux

281
00:12:48,423 --> 00:12:50,791
ne devrait pas être emprisonné
pour ces meurtres ?

282
00:12:54,472 --> 00:12:56,005
Exact.

283
00:12:56,007 --> 00:12:57,707
Mais il est vrai que parfois

284
00:12:57,709 --> 00:12:59,976
les gens avouent des meurtres
qu’ils n'ont pas commis.

285
00:12:59,978 --> 00:13:02,712
- C’est vrai.
- Et pourquoi pas ici ?

286
00:13:02,714 --> 00:13:04,981
Parce que M. Ferrell nous a conduit
à des trophées

287
00:13:04,983 --> 00:13:06,226
qu'il avait enterré de ces familles.

288
00:13:06,228 --> 00:13:07,517
Pourriez-vous décrire ces trophées

289
00:13:07,519 --> 00:13:09,118
s'il vous plaît ?

290
00:13:09,120 --> 00:13:10,806
Des doigts de Mme Gilbert,

291
00:13:10,808 --> 00:13:12,055
une des victimes.

292
00:13:12,057 --> 00:13:16,025
Un pacemaker provenant
du corps profané de M. Gilbert.

293
00:13:16,027 --> 00:13:17,652
Un couteau de cuisine

294
00:13:17,654 --> 00:13:19,503
utilisé dans un des autres meurtres.

295
00:13:19,505 --> 00:13:21,097
Pas d'autres questions.

296
00:13:21,099 --> 00:13:24,568
Le témoin est à vous, M. Cormier.

297
00:13:27,089 --> 00:13:29,746
Votre Honneur, j'ai quelques questions
pour l'inspecteur,

298
00:13:29,748 --> 00:13:31,774
mais j'ai besoin d'une courte pause.

299
00:14:10,648 --> 00:14:13,216
Je suis désolé, David.
Je ne voulais pas...

300
00:14:13,218 --> 00:14:15,184
- que cela arrive.
- J'ai besoin d'un médecin.

301
00:14:15,186 --> 00:14:17,788
- Je suis blessé.
- Je suis vraiment désolée.

302
00:14:19,691 --> 00:14:21,724
Je ne peux pas.

303
00:14:21,726 --> 00:14:24,581
Mon ami Ben m'a déposé.
Il va revenir d'une minute à l'autre.

304
00:14:24,583 --> 00:14:26,172
Vous devez nous laisser partir, Sonia.

305
00:14:35,240 --> 00:14:37,039
<i>C'était "All that she wants"</i>

306
00:14:37,041 --> 00:14:40,977
<i>de Ace of Base, numéro 4
au hit-parade américain.</i>

307
00:14:40,979 --> 00:14:43,589
<i>Et une des favorites de nos frères Hutu.</i>

308
00:14:43,591 --> 00:14:45,481
<i>Mais pas nos frères Tutsis ?</i>

309
00:14:45,483 --> 00:14:47,817
<i>Pour être frère,
on doit partager une mère.</i>

310
00:14:47,819 --> 00:14:49,722
<i>Et ma mère n'était pas un cafard.</i>

311
00:14:51,523 --> 00:14:53,089
<i>Et que dites-vous</i>

312
00:14:53,091 --> 00:14:55,658
<i>à ceux qui soutiennent
que les Tutsis sont comme nous ?</i>

313
00:14:55,660 --> 00:14:58,279
<i>- Du sang coule dans leurs veines.
- Tout comme les cafards.</i>

314
00:14:58,281 --> 00:14:59,729
<i>Mais je ne suis pas un cafard.</i>

315
00:15:01,366 --> 00:15:03,099
<i>Qui était-ce ?</i>

316
00:15:03,101 --> 00:15:05,668
<i>Mon voisin. Et voilà sa femme.</i>

317
00:15:09,774 --> 00:15:11,841
<i>Maintenant, vous avez mis le bazar
sur mon sol.</i>

318
00:15:11,843 --> 00:15:15,111
<i>Je pense que vous avez
un employé Tutsi pour nettoyer.</i>

319
00:15:15,113 --> 00:15:17,180
<i>Hé, Ngabo.</i>

320
00:15:17,182 --> 00:15:19,081
<i>Oui, monsieur,
que puis-je faire pour vous ?</i>

321
00:15:19,083 --> 00:15:21,517
<i>Tu peux nettoyer ça ?</i>

322
00:15:21,519 --> 00:15:23,252
<i>Nettoyer quoi, où ?</i>

323
00:15:23,254 --> 00:15:24,787
<i>Tu dois te pencher. </i>

324
00:15:24,789 --> 00:15:26,856
<i>- Oh, non.
- T’approcher.</i>

325
00:15:26,858 --> 00:15:28,424
<i>- Tu vois ?
- Oui.</i>

326
00:15:28,426 --> 00:15:29,892
<i>Je pense que c'est...</i>

327
00:15:41,239 --> 00:15:43,139
Ce n'était pas moi.

328
00:15:43,141 --> 00:15:44,935
- Si.
- Je travaillais à la radio,

329
00:15:44,937 --> 00:15:48,911
- mais ça, je n'ai jamais fait ça.
- Le 4 avril 1994.

330
00:15:48,913 --> 00:15:51,881
C'était l'émission trois jours
avant que ça ne commence

331
00:15:51,883 --> 00:15:53,816
- Tu peux le télécharger à partir...
- Je... comprends.

332
00:15:53,818 --> 00:15:55,618
- Mais ce n'était pas moi.
- Sonia.

333
00:15:55,620 --> 00:15:58,554
Vous m’avez appelé parce que
vous vouliez parler.

334
00:15:58,556 --> 00:16:00,957
Parlons.

335
00:16:00,959 --> 00:16:03,971
Radio 2 a encouragé

336
00:16:03,973 --> 00:16:07,630
la majorité hutu à massacrer les Tutsis.

337
00:16:07,632 --> 00:16:10,773
Cet homme là-bas, c'est Jean Bakunda,

338
00:16:10,775 --> 00:16:13,352
- l'humoriste de Radio 2.
- Non, Sonia.

339
00:16:13,354 --> 00:16:16,729
Je suis Lando Mutabazi, un immigrant

340
00:16:16,731 --> 00:16:17,786
du Rwanda.

341
00:16:17,788 --> 00:16:19,508
J'ai souffert aussi, tout comme toi.

342
00:16:19,510 --> 00:16:23,001
Désolée. Tu voulais me parler
de ta souffrance ?

343
00:16:23,003 --> 00:16:25,606
Sonia. Je ne suis pas celui
que tu penses.

344
00:16:25,608 --> 00:16:27,016
Ne faites pas ça ! Sonia.

345
00:16:27,018 --> 00:16:28,150
Regardez-moi.

346
00:16:28,152 --> 00:16:30,519
Vous avez dit avoir senti cette chose,

347
00:16:30,521 --> 00:16:33,055
ce mal qui vous opprime.

348
00:16:33,057 --> 00:16:34,658
Le tuer c'est le mal.

349
00:16:36,227 --> 00:16:39,362
Il a été diffusé pendant
les cent jours suivants.

350
00:16:39,364 --> 00:16:40,429
Ce n'était pas moi.

351
00:16:40,431 --> 00:16:43,833
Il a encouragé les Hutus
à descendre dans les rues,

352
00:16:43,835 --> 00:16:47,503
à s'introduire dans les maisons,
les églises, à violer des femmes Tutsies,

353
00:16:47,505 --> 00:16:49,438
à massacrer des personnes innocentes.

354
00:16:49,440 --> 00:16:52,708
- Avec des machettes comme ça.
- Je n'ai pas...

355
00:16:52,710 --> 00:16:55,544
Je n'ai pas fait ça. Je le jure.
Je suis juste un comédien.

356
00:16:55,546 --> 00:16:57,380
Deux millions de Tutsis assassinés,

357
00:16:57,382 --> 00:16:59,815
massacrés par leurs voisins.

358
00:16:59,817 --> 00:17:02,151
Deux millions !

359
00:17:02,153 --> 00:17:03,678
<i>Quelle est la différence</i>

360
00:17:03,680 --> 00:17:06,055
<i>entre une voiture et une centaine
de Tutsis morts ?</i>

361
00:17:06,057 --> 00:17:07,390
<i>Quoi ?</i>

362
00:17:07,392 --> 00:17:09,358
<i>Je n'ai pas de voiture dans mon garage.</i>

363
00:17:12,730 --> 00:17:15,839
<i>Combien de Tutsis morts
faut-il pour changer une ampoule ?</i>

364
00:17:15,841 --> 00:17:18,301
<i>Combien ?</i>

365
00:17:18,303 --> 00:17:22,338
<i>Pas plus de 30 parce que
mon sous-sol est encore sombre.</i>

366
00:17:25,643 --> 00:17:29,011
<i>Et maintenant, d'autres titres.</i>

367
00:17:29,013 --> 00:17:31,480
<i><i>Numéro trois au hit parade.</i></i>

368
00:17:31,482 --> 00:17:34,684
<i>Boyz II Men's "I'll Make Love to You".</i>

369
00:17:34,686 --> 00:17:38,120
Sonia, vous disiez entendre une voix.

370
00:17:38,122 --> 00:17:41,424
C'était la voix de la vengeance.

371
00:17:41,426 --> 00:17:43,626
Écoutez la voix de Dieu.

372
00:17:43,628 --> 00:17:45,394
C'est la voix de la justice.

373
00:17:46,831 --> 00:17:50,299
Lando, dis la vérité.

374
00:17:50,301 --> 00:17:54,170
Admets ce que tu as fait
et demande pitié.

375
00:17:54,172 --> 00:17:56,839
Sonia est miséricordieuse.

376
00:17:56,841 --> 00:18:00,443
C'est vraiment une bonne personne.

377
00:18:00,445 --> 00:18:03,646
J'étais sous les ordres
de la milice du gouvernement

378
00:18:03,648 --> 00:18:05,715
pour travailler à la station.

379
00:18:05,717 --> 00:18:07,717
Mais je n'étais qu'un technicien.

380
00:18:07,719 --> 00:18:09,151
Sonia,

381
00:18:09,153 --> 00:18:10,919
tous les soirs quand je me couche,

382
00:18:10,921 --> 00:18:13,923
j'entends les cris
des enfants assassinés.

383
00:18:13,925 --> 00:18:16,459
Tous les soirs !

384
00:18:16,461 --> 00:18:18,861
Laisse-moi t'aider avec ça.

385
00:18:18,863 --> 00:18:20,363
Non !

386
00:18:28,927 --> 00:18:31,159
Vous pouvez commencer, M. Cormier.

387
00:18:31,161 --> 00:18:32,860
Merci pour la pause, Votre Honneur.

388
00:18:32,862 --> 00:18:34,929
Juste quelques questions.

389
00:18:34,931 --> 00:18:37,532
Inspecteur Byrd, est-ce vrai
que vous écrivez un livre

390
00:18:37,534 --> 00:18:39,601
sur le tueur en série Dwight Ferrell ?

391
00:18:43,406 --> 00:18:45,173
Vous secouez la tête, inspecteur.

392
00:18:45,175 --> 00:18:46,875
Est-ce que ça veut dire non ?

393
00:18:48,244 --> 00:18:50,611
Ce n'est pas le cas.

394
00:18:50,613 --> 00:18:53,414
Je comprends pourquoi vous
pourriez être gênée.

395
00:18:53,416 --> 00:18:55,550
Écrivez-vous un livre ?

396
00:18:55,552 --> 00:18:56,984
Oui.

397
00:18:56,986 --> 00:18:59,087
Et les ventes du livre
seraient-elles plus importantes

398
00:18:59,089 --> 00:19:00,254
si le décompte des corps

399
00:19:00,256 --> 00:19:01,789
du tueur en série était plus élevé.

400
00:19:01,791 --> 00:19:04,425
Objection. Offensant et préjudiciable.

401
00:19:04,427 --> 00:19:06,194
C'est une audience post-condamnation,

402
00:19:06,196 --> 00:19:08,429
La seule personne à pouvoir
porter préjudice,

403
00:19:08,431 --> 00:19:11,036
c'est moi. J'aimerais entendre
la réponse de l'inspecteur.

404
00:19:11,038 --> 00:19:13,134
À mon avis, ce qui pourrait augmenter
les ventes

405
00:19:13,136 --> 00:19:14,302
c'est la vérité.

406
00:19:14,304 --> 00:19:17,872
Oui. C'est comme ça que ça marche.

407
00:19:17,874 --> 00:19:19,574
- Objection !
- C’est un coup bas, Maître.

408
00:19:19,576 --> 00:19:20,631
Retenue.

409
00:19:20,633 --> 00:19:22,877
Je me retire. Rien d'autre.

410
00:19:22,879 --> 00:19:25,080
Vous êtes excusée, inspecteur.

411
00:19:29,152 --> 00:19:31,357
La troponine élevée et le BNP

412
00:19:31,359 --> 00:19:33,588
était un signe que le coeur de Laura
était surchargé,

413
00:19:33,590 --> 00:19:37,325
et l'électro montre de graves
régurgitations de la valve mitrale.

414
00:19:37,327 --> 00:19:39,657
La valve ne guérit pas. Ça s’aggrave.

415
00:19:39,659 --> 00:19:42,930
D’accord, et... qu'est-ce qu'on fait ?

416
00:19:42,932 --> 00:19:46,467
Il faut faire un cathétérisme cardiaque.

417
00:19:46,469 --> 00:19:48,402
Qu'est-ce que c'est ?

418
00:19:48,404 --> 00:19:51,072
Un fil de guidage est conduit jusqu'à
la valve cardiaque à partir de l'aine.

419
00:19:51,074 --> 00:19:53,007
Il donne une vue diagnostique

420
00:19:53,009 --> 00:19:54,308
de ce qui se passe

421
00:19:54,310 --> 00:19:55,810
et nous permet de réparer la valve.

422
00:19:55,812 --> 00:19:57,445
D’accord... Je dois juste
joindre ma femme.

423
00:19:57,447 --> 00:19:58,536
Je... je comprends.

424
00:19:58,538 --> 00:20:00,939
Mais je dois la préparer
pour l'opération tout de suite.

425
00:20:02,152 --> 00:20:04,118
Maintenant ? Tout de suite ?

426
00:20:04,120 --> 00:20:05,419
Pourquoi ? Pourquoi maintenant ?

427
00:20:05,421 --> 00:20:07,115
Je suis désolé si je n'ai pas réussi
à me faire comprendre.

428
00:20:07,117 --> 00:20:09,157
J'espérais que la valve guérisse.

429
00:20:09,159 --> 00:20:10,958
Maintenant, je suis certain que non.

430
00:20:10,960 --> 00:20:14,263
Il serait trop dangereux de ne pas
s'en occuper maintenant.

431
00:20:19,636 --> 00:20:21,536
Bonjour, c'est Kristen Bouchard.

432
00:20:21,538 --> 00:20:23,204
Si laissez votre nom et numéro, je...

433
00:20:23,206 --> 00:20:24,328
D’accord.

434
00:20:24,330 --> 00:20:25,606
Si vous devez le faire,

435
00:20:25,608 --> 00:20:26,908
faites-le.

436
00:20:33,249 --> 00:20:36,784
Mon Dieu. Tu vas me découper

437
00:20:36,786 --> 00:20:39,153
- en morceaux.
- Lando, attendez.

438
00:20:39,155 --> 00:20:40,354
Sonia,

439
00:20:40,356 --> 00:20:41,522
vous croyez en la miséricorde,
n'est-ce pas ?

440
00:20:41,524 --> 00:20:42,690
C'était de la miséricorde.

441
00:20:45,762 --> 00:20:48,162
Rappelez-vous,

442
00:20:48,164 --> 00:20:51,335
Jésus a guéri l'oreille du soldat.

443
00:20:51,337 --> 00:20:53,994
"Celui qui tire l'épée
mourra par l'épée".

444
00:20:53,996 --> 00:20:56,337
Oui, mais il a aussi dit,

445
00:20:56,339 --> 00:20:59,440
"Ne pensez pas que je suis venu
apporter la paix sur Terre :

446
00:20:59,442 --> 00:21:01,309
Je ne suis pas venu apporter la paix

447
00:21:01,311 --> 00:21:03,478
mais une épée".

448
00:21:05,114 --> 00:21:07,114
Cette épée.

449
00:21:07,116 --> 00:21:09,084
Je vais chercher la trousse à pharmacie.

450
00:21:22,966 --> 00:21:24,699
Vous devez trouver trouver la clé.

451
00:21:24,701 --> 00:21:26,234
Vite, détachez-moi.

452
00:21:26,236 --> 00:21:27,735
Pas le temps.

453
00:21:27,737 --> 00:21:29,870
Elle ne vous laissera pas vivre
non plus.

454
00:21:29,872 --> 00:21:31,839
Elle va nous tuer tous les deux.

455
00:21:31,841 --> 00:21:33,674
Qu'est-ce que vous faites ?

456
00:21:38,248 --> 00:21:40,248
À l'aide !

457
00:21:40,250 --> 00:21:42,316
Aidez-nous ! On est enfermés !

458
00:21:42,318 --> 00:21:43,584
À l'aide !

459
00:21:43,586 --> 00:21:45,653
Aidez-nous ! On est enfermés !

460
00:21:45,655 --> 00:21:48,322
Aidez-nous !

461
00:21:48,324 --> 00:21:49,991
À l'aide !

462
00:21:49,993 --> 00:21:51,659
S’il vous plait !

463
00:21:51,661 --> 00:21:54,128
Aidez-nous !

464
00:21:54,130 --> 00:21:56,664
À l'aide !

465
00:22:10,613 --> 00:22:12,480
Et c'est pendant l'une de ces sessions

466
00:22:12,482 --> 00:22:15,549
- que M. LeRoux vous a agressé ?
- Oui.

467
00:22:15,551 --> 00:22:17,218
Il a sauté par-dessus la table,

468
00:22:17,220 --> 00:22:19,887
m'a plaquée au sol et m'a étranglée.

469
00:22:19,889 --> 00:22:22,505
Plusieurs gardiens ont dû intervenir.

470
00:22:22,507 --> 00:22:24,392
Merci, Docteur.

471
00:22:26,462 --> 00:22:29,797
Mme Bouchard,...
Mon client vous a-t-il sauté dessus

472
00:22:29,799 --> 00:22:31,432
parce que vous l'avez nargué ?

473
00:22:31,434 --> 00:22:32,533
- Non.
- Vraiment ?

474
00:22:32,535 --> 00:22:33,868
Vous vous souvenez que vous êtes
sous serment, n'est-ce pas ?

475
00:22:33,870 --> 00:22:35,269
Docteur ? C'est "Docteur" ?

476
00:22:35,271 --> 00:22:37,605
Oui, "Docteur".

477
00:22:37,607 --> 00:22:39,106
Et je me souviens bien...

478
00:22:39,108 --> 00:22:40,945
que je suis sous serment.

479
00:22:40,947 --> 00:22:42,043
N'avez-vous pas dit

480
00:22:42,045 --> 00:22:45,080
à M. LeRoux qu'il ne sortirait
jamais de prison ?

481
00:22:47,148 --> 00:22:48,982
Vous avez besoin d'une pause,
Mme Bouchard ?

482
00:22:50,582 --> 00:22:53,220
J'ai bien prononcé ces mots

483
00:22:53,222 --> 00:22:54,822
mais pas au moment

484
00:22:54,824 --> 00:22:56,791
où M. LeRoux m'a attaqué.

485
00:22:56,793 --> 00:22:58,459
Parfait.

486
00:22:58,461 --> 00:23:00,227
C'est sorti.

487
00:23:00,229 --> 00:23:02,697
Et n'avez-vous pas nargué
M. LeRoux en lui disant...

488
00:23:02,699 --> 00:23:05,599
ceci... "Vous avez 48 ans,
et les prisons ont

489
00:23:05,601 --> 00:23:08,336
un bon système de santé, donc vous
ne sortirez avant d’avoir 100 ans" ?

490
00:23:08,338 --> 00:23:10,004
J'ai bien dit ça.

491
00:23:10,006 --> 00:23:11,339
Mais, encore une fois,

492
00:23:11,341 --> 00:23:13,702
pas durant l’attaque de M. LeRoux.

493
00:23:13,704 --> 00:23:15,643
Vous narguez vos patients d'habitude ?

494
00:23:15,645 --> 00:23:17,611
M. LeRoux n'était pas un patient.

495
00:23:17,613 --> 00:23:21,215
Et j'avais déjà... démissionné.

496
00:23:21,217 --> 00:23:23,807
- Démissionné ou été virée ?
- Objection.

497
00:23:23,809 --> 00:23:25,186
- À l'aide !
- À l'aide !

498
00:23:25,188 --> 00:23:26,637
- S'il vous plait !
- À l'aide !

499
00:23:26,639 --> 00:23:28,823
- Aidez-nous !
- Nous saignons !

500
00:23:28,825 --> 00:23:30,024
S'il vous plaît. À l'aide !

501
00:23:30,026 --> 00:23:32,760
Chut. Attendez.

502
00:23:35,832 --> 00:23:37,531
Qu'est-ce qu'il y a, Joker ?

503
00:23:39,102 --> 00:23:40,368
À l'aide !

504
00:23:40,370 --> 00:23:41,458
- À l'aide !
- À l'aide !

505
00:23:41,460 --> 00:23:42,536
S'il vous plait !

506
00:23:44,874 --> 00:23:46,273
Très bien, laisse tomber.

507
00:23:46,275 --> 00:23:48,275
Laisse. Joker, viens.

508
00:23:54,350 --> 00:23:56,016
Attendez !

509
00:23:56,018 --> 00:23:58,819
Aidez-nous !

510
00:23:58,821 --> 00:24:01,455
Je suis mutilé à vie.

511
00:24:01,457 --> 00:24:03,924
Elle... va me tuer.

512
00:24:03,926 --> 00:24:06,026
Dites-lui juste la vérité.

513
00:24:06,028 --> 00:24:08,496
C'est la vérité.

514
00:24:08,498 --> 00:24:10,998
Je ne suis qu'un comédien.

515
00:24:11,000 --> 00:24:12,199
Je ne suis pas un soldat.

516
00:24:12,201 --> 00:24:13,334
Alors dites-lui ça.

517
00:24:13,336 --> 00:24:15,469
Expliquez ça.

518
00:24:15,471 --> 00:24:17,538
Elle se bat contre elle-même.

519
00:24:17,540 --> 00:24:19,807
- Elle...
- Il y a quelqu'un ?

520
00:24:19,809 --> 00:24:21,475
Attendez.

521
00:24:24,547 --> 00:24:26,080
Aidez-nous !

522
00:24:26,082 --> 00:24:27,481
- On est là !
- On est en bas !

523
00:24:27,483 --> 00:24:29,350
- On est là ! Je vous en prie !
- À l'aide !

524
00:24:30,520 --> 00:24:31,642
Il y a quelqu'un ?

525
00:24:36,559 --> 00:24:38,392
Hello ?

526
00:24:38,394 --> 00:24:40,028
Il y a quelqu'un ?

527
00:24:41,364 --> 00:24:43,364
Vous n'auriez pas dû faire ça

528
00:24:43,366 --> 00:24:45,666
Vous êtes un homme de Dieu.

529
00:24:45,668 --> 00:24:47,935
Vous n'auriez pas dû impliquer
quelqu'un d'autre.

530
00:24:47,937 --> 00:24:49,938
Chut.

531
00:24:58,848 --> 00:25:01,449
C'est votre responsabilité !

532
00:25:12,728 --> 00:25:14,830
Ne faites rien.

533
00:25:44,861 --> 00:25:45,993
Je peux vous aider ?

534
00:25:45,995 --> 00:25:48,229
Est-ce que tout va bien ?
J'ai entendu des cris venant

535
00:25:48,231 --> 00:25:50,231
de votre sous-sol,
quelqu'un qui appelle à l'aide.

536
00:25:50,233 --> 00:25:51,765
Vous devez vous tromper.

537
00:25:51,767 --> 00:25:53,133
En fait,

538
00:25:53,135 --> 00:25:56,003
je ne peux pas partir sans savoir
que tout va bien.

539
00:25:56,005 --> 00:25:57,338
C'est éthique.

540
00:25:57,340 --> 00:26:00,908
Je déteste la façon dont les New-Yorkais
ne se soucient pas les uns des autres.

541
00:26:02,578 --> 00:26:03,744
À l'aide !

542
00:26:03,746 --> 00:26:05,880
- À l'aide !
- Chut !

543
00:26:05,882 --> 00:26:08,415
Taisez-vous. Vous allez...
faire tuer quelqu'un d'autre.

544
00:26:08,417 --> 00:26:09,683
Et alors ?

545
00:26:09,685 --> 00:26:11,552
Elle me tue !

546
00:26:11,554 --> 00:26:13,020
À l'aide !

547
00:26:13,022 --> 00:26:16,023
À l'aide ! À l'aide !

548
00:26:24,200 --> 00:26:26,066
Je regarde un film d'horreur.

549
00:26:26,068 --> 00:26:27,668
C'est ce que vous avez dû entendre.

550
00:26:27,670 --> 00:26:30,671
Je sais à quoi ressemble
un film d'horreur.

551
00:26:30,673 --> 00:26:33,941
Et si vous ne voulez pas
me laisser voir,

552
00:26:33,943 --> 00:26:35,643
alors ce sera la police.

553
00:26:37,313 --> 00:26:39,146
Je suis désolée.

554
00:26:39,148 --> 00:26:41,949
Je suis un peu méfiante.

555
00:26:41,951 --> 00:26:43,784
Je suis juste,

556
00:26:43,786 --> 00:26:45,452
un peu embarrassée, c'est tout.

557
00:26:45,454 --> 00:26:47,111
Mon mari et moi,

558
00:26:47,113 --> 00:26:48,856
sommes au milieu...

559
00:26:48,858 --> 00:26:50,624
d'un petit jeu de rôle.

560
00:26:51,928 --> 00:26:54,461
Nous avons traversé une période
un peu fade,

561
00:26:54,463 --> 00:26:57,865
et, je pensais que la situation
était sans espoir,

562
00:26:57,867 --> 00:26:59,833
jusqu'à ce qu'on commence
à explorer

563
00:26:59,835 --> 00:27:01,735
- et...
- je suis désolée.

564
00:27:01,737 --> 00:27:03,737
Je me sens un peu idiote.

565
00:27:05,241 --> 00:27:08,576
Avez-vous essayé
Le Palais des Plaisirs sur Wyeth ?

566
00:27:08,578 --> 00:27:10,511
Ils ont des trucs
vraiment géniaux là-bas.

567
00:27:10,513 --> 00:27:12,680
Bonne idée. J'irai.

568
00:27:12,682 --> 00:27:13,881
Maintenant, si vous voulez bien
m'excuser,

569
00:27:13,883 --> 00:27:16,016
il est dans une position très...
compromettante.

570
00:27:16,018 --> 00:27:17,351
Compris.

571
00:27:23,070 --> 00:27:24,992
C'est bon.

572
00:27:24,994 --> 00:27:26,093
Salut.

573
00:27:26,095 --> 00:27:27,584
Sonia, c'est ça ?

574
00:27:27,586 --> 00:27:29,430
Je m'appelle Ben.
Je suis là pour David.

575
00:27:29,432 --> 00:27:31,498
Bien.

576
00:27:31,500 --> 00:27:33,267
Entrez.

577
00:27:33,269 --> 00:27:35,703
David est juste derrière.

578
00:27:35,705 --> 00:27:38,305
Quelle belle journée.

579
00:27:40,443 --> 00:27:43,077
Désolé. Une seconde.

580
00:27:43,079 --> 00:27:45,746
- Oui. Allô ?
- C'est Ben ?

581
00:27:45,748 --> 00:27:47,615
- Oui, qui est-ce ?
- C'est Andy,

582
00:27:47,617 --> 00:27:48,983
- le mari de Kristen.
- Oh, salut.

583
00:27:50,386 --> 00:27:52,786
J'essaie de contacter Kristen,

584
00:27:52,788 --> 00:27:54,054
mais je n'y arrive pas.

585
00:27:54,056 --> 00:27:57,057
Elle est avec vous ?

586
00:27:57,059 --> 00:27:58,693
Avec moi ? Non.

587
00:28:00,596 --> 00:28:02,997
Pas de problème si elle est avec vous.

588
00:28:02,999 --> 00:28:05,399
J'ai juste besoin qu'elle sache
que Laura est à l'hôpital

589
00:28:05,401 --> 00:28:06,934
pour une procédure d'urgence.

590
00:28:06,936 --> 00:28:09,103
Oh, mon Dieu. Je suis désolé.

591
00:28:09,105 --> 00:28:12,539
Je pense qu'elle est au tribunal
aujourd'hui.

592
00:28:12,541 --> 00:28:14,274
Elle ne répond pas
à mes appels. Je veux dire,

593
00:28:14,276 --> 00:28:16,276
pourriez-vous essayer ou...

594
00:28:16,278 --> 00:28:18,502
Il faut juste qu'elle vienne ici.
Hôpital Oxwell.

595
00:28:18,504 --> 00:28:19,970
Si elle ne répond pas à vos appels,

596
00:28:19,972 --> 00:28:21,181
elle ne va probablement
pas répondre aux mi...

597
00:28:21,183 --> 00:28:23,784
Ok, laissez-moi... essayer.

598
00:28:23,786 --> 00:28:25,452
Je suis vraiment désolé.
Juste une minute.

599
00:28:25,454 --> 00:28:26,620
Prenez votre temps.

600
00:28:26,622 --> 00:28:28,622
Voulez-vous une tasse de thé ?

601
00:28:28,624 --> 00:28:31,659
Quoi ? Non, non, merci.

602
00:28:31,661 --> 00:28:34,528
Allez, allez, allez, allez, allez.

603
00:28:34,530 --> 00:28:36,970
<i>Bonjour, c'est Kristen Bouchard.</i>

604
00:28:38,868 --> 00:28:41,669
Je ne peux pas l'avoir non plus.

605
00:28:41,671 --> 00:28:43,671
Je pense que son portable est éteint.

606
00:28:43,673 --> 00:28:47,307
Je peux aller au tribunal et lui dire.

607
00:28:47,309 --> 00:28:48,842
- Vous êtes sûr ?
- Oui, absolument.

608
00:28:48,844 --> 00:28:51,345
Dites-lui juste que l'opération
a lieu en ce moment même.

609
00:28:51,347 --> 00:28:53,147
Compris.

610
00:28:53,149 --> 00:28:54,615
Nous parlerons plus tard.

611
00:28:54,617 --> 00:28:56,083
Je suis vraiment désolé.

612
00:28:56,085 --> 00:28:58,218
Dites à David que je reviens
dans une heure environ.

613
00:28:58,220 --> 00:29:00,287
Une petite urgence.

614
00:29:00,289 --> 00:29:02,790
Certainement.
J'espère que tout va bien se passer.

615
00:29:02,792 --> 00:29:04,826
Ouais. Moi aussi.

616
00:29:17,825 --> 00:29:19,325
Nous y voilà,

617
00:29:19,327 --> 00:29:21,460
juste nous deux,
pour boucler la boucle.

618
00:29:21,462 --> 00:29:22,595
Oh, mon Dieu.

619
00:29:22,597 --> 00:29:25,731
Ton témoignage s'est mal passé
aujourd'hui, n'est-ce pas ?

620
00:29:25,733 --> 00:29:29,033
Je pense que la juge était
contre LeRoux

621
00:29:29,035 --> 00:29:30,736
jusqu'à ce que tu témoignes.

622
00:29:30,738 --> 00:29:32,071
Qu'est-ce que t'en penses ?

623
00:29:32,073 --> 00:29:33,706
Et ce qui est triste, c'est que

624
00:29:33,708 --> 00:29:37,255
tu as eu tellement de chances
de ne pas t'impliquer.

625
00:29:37,257 --> 00:29:40,147
Combien de fois t'ai-je dit
de rentrer chez toi voir tes filles ?

626
00:29:40,149 --> 00:29:42,248
Ne t'implique pas avec David.

627
00:29:42,250 --> 00:29:44,417
Mais ensuite, à chaque étape,

628
00:29:44,419 --> 00:29:46,419
tu as fait le contraire.

629
00:29:46,421 --> 00:29:48,921
Et maintenant, ton mari
t'offre ce cadeau :

630
00:29:48,923 --> 00:29:50,723
l'escalade.

631
00:29:50,725 --> 00:29:53,860
Et pourtant, tu es toujours là.

632
00:29:55,029 --> 00:29:59,699
Je vais faire pour toi
ce que Dieu a fait pour Job.

633
00:29:59,701 --> 00:30:01,901
Job n'avait que trois filles.

634
00:30:01,903 --> 00:30:03,436
Dieu les a tuées.

635
00:30:03,438 --> 00:30:05,504
Tu en as quatre.

636
00:30:05,506 --> 00:30:08,107
Je vais les tuer jusqu'à la dernière,

637
00:30:08,109 --> 00:30:09,175
puis ton mari,

638
00:30:09,177 --> 00:30:10,967
puis brûler ta maison.

639
00:30:10,969 --> 00:30:12,211
Mais je ne vais pas te toucher,

640
00:30:12,213 --> 00:30:14,526
non, parce que je veux que tu vives
en réalisant

641
00:30:14,528 --> 00:30:16,282
que tu es responsable de leur mort,

642
00:30:16,284 --> 00:30:18,217
que tu les as laissés mourir

643
00:30:18,219 --> 00:30:21,777
par ton obstination,
ton besoin de gagner...

644
00:30:21,779 --> 00:30:24,515
Mon Dieu, tu parles trop.

645
00:30:26,194 --> 00:30:28,527
Si j'étais toi, je ne...

646
00:30:28,529 --> 00:30:30,096
Quoi, te tenter ?

647
00:30:30,098 --> 00:30:32,188
Sérieusement ? C'est comme ça
que le Diable fonctionne,

648
00:30:32,190 --> 00:30:34,033
il doit être tenté pour faire du mal ?

649
00:30:34,035 --> 00:30:36,602
Je ne suis pas là pour être...

650
00:30:36,604 --> 00:30:38,739
Jake Perry.

651
00:30:40,504 --> 00:30:41,626
Quoi ?

652
00:30:41,628 --> 00:30:42,775
C'est ton vrai nom.

653
00:30:42,777 --> 00:30:44,945
T'es un conseiller des assurance
Des Moines.

654
00:30:47,827 --> 00:30:49,584
Ou du moins, tu l’étais
jusqu'à ton second divorce.

655
00:30:49,586 --> 00:30:51,784
Puis tu as déménagé à New York,
es allé à l'université et as décidé

656
00:30:51,786 --> 00:30:54,157
de te réinventer en tant que
Leland Townsend,

657
00:30:54,159 --> 00:30:56,055
un psychologue psychopathe.

658
00:30:56,057 --> 00:30:57,560
C'est ce que fait le Diable ?

659
00:30:57,562 --> 00:30:59,925
Le Diable est peut-être doué
pour la technologie,

660
00:30:59,927 --> 00:31:01,060
mais nous aussi, les mortels.

661
00:31:01,062 --> 00:31:02,862
Et tout ce que j'ai eu à faire

662
00:31:02,864 --> 00:31:05,598
c’est d'utiliser les traces génétiques
que tu as laissé

663
00:31:05,600 --> 00:31:08,267
sur un verre dans ma cuisine,
demander l'aide d'un ami détective

664
00:31:08,269 --> 00:31:10,770
et, bing, une correspondance.

665
00:31:10,772 --> 00:31:13,506
- Le Diable peut utiliser n'importe...
- Vraiment, Jake ?

666
00:31:13,508 --> 00:31:15,007
"Jake, le flocon",

667
00:31:15,009 --> 00:31:18,811
le garçon le plus timide de la classe
en 1979 au lycée Roosevelt.

668
00:31:18,813 --> 00:31:20,813
Membre honoraire du club de musique.

669
00:31:20,815 --> 00:31:23,849
Comment c'était le tuba
dans la fanfare ?

670
00:31:23,851 --> 00:31:25,718
Et parlons de ta première femme.

671
00:31:25,720 --> 00:31:27,286
Janey.

672
00:31:27,288 --> 00:31:28,621
Elle voulait des enfants,

673
00:31:28,623 --> 00:31:30,956
mais t'avais un peu de mal à bander,
n'est-ce pas ?

674
00:31:30,958 --> 00:31:32,047
Rien de tout cela n'est vrai.

675
00:31:32,049 --> 00:31:33,859
Et puis ta deuxième femme, Tina...

676
00:31:33,861 --> 00:31:35,628
elle t'a épousé pour l'argent.

677
00:31:35,630 --> 00:31:37,363
Tu veux savoir comment je le sais ?

678
00:31:37,365 --> 00:31:38,697
Je viens de l'appeler.

679
00:31:38,699 --> 00:31:43,169
On pourrait penser que si...
le diable devait s'incarner en quelqu'un,

680
00:31:43,171 --> 00:31:45,504
il choisirait un meilleur spécimen.

681
00:31:45,506 --> 00:31:47,840
Non ?

682
00:31:47,842 --> 00:31:49,842
Je vais...

683
00:31:49,844 --> 00:31:51,243
Quoi ? Me faire du mal ?

684
00:31:51,245 --> 00:31:52,545
Comment ?

685
00:31:52,547 --> 00:31:54,695
T'es un tocard de Des Moines

686
00:31:54,697 --> 00:31:56,097
qui utilise l'imagerie du satanisme...

687
00:31:56,099 --> 00:31:57,888
un satanisme auquel
tu ne crois surement même pas...

688
00:31:57,890 --> 00:31:59,785
pour prétendre que t'étais pas
le troisième tuba

689
00:31:59,787 --> 00:32:01,454
dans le groupe du lycée Roosevelt.

690
00:32:01,456 --> 00:32:03,823
Un conseil... Jake.

691
00:32:03,825 --> 00:32:05,826
Trouve-toi une vie.

692
00:32:13,267 --> 00:32:14,848
Kristen !

693
00:32:14,850 --> 00:32:16,669
- Vous faites une erreur !
- Non, ne fais pas ça. S'il te plaît !

694
00:32:16,671 --> 00:32:18,270
- Ne faites pas ça, Sonia.
- Je te demande seulement...

695
00:32:18,272 --> 00:32:21,173
- Ce n'est pas bien.
- ... si tu es droitier.

696
00:32:21,175 --> 00:32:23,243
Non. Non, non ! Je suis gaucher.

697
00:32:26,514 --> 00:32:29,215
Alors c'est la main
qui tenait la machette.

698
00:32:29,217 --> 00:32:30,817
Lando, dites-lui !

699
00:32:31,719 --> 00:32:34,854
Juste... dites-lui.

700
00:32:37,959 --> 00:32:40,092
Je n'ai pas utilisé de machette.

701
00:32:40,094 --> 00:32:43,363
- Je n'ai pas fait ça !
- Qu'est-ce que vous avez fait ?

702
00:32:45,867 --> 00:32:47,867
Je faisais de l'humour.

703
00:32:47,869 --> 00:32:50,223
C'est tout.

704
00:32:50,225 --> 00:32:52,404
J'ai dit ce qu'on m'a dit de dire.

705
00:32:52,406 --> 00:32:54,740
Et tu as dit ces choses ?

706
00:32:54,742 --> 00:32:57,743
Oui ! Oui !

707
00:32:57,745 --> 00:32:59,545
Je n'ai jamais fait de mal à personne.

708
00:32:59,547 --> 00:33:03,082
Je suis un comédien.
Je fais de l'humour.

709
00:33:03,084 --> 00:33:05,417
J'aime Robin Williams.

710
00:33:05,419 --> 00:33:07,386
J'aime Richard Pryor.

711
00:33:07,388 --> 00:33:09,855
Je... frappe en haut. Pas en bas.

712
00:33:09,857 --> 00:33:11,123
Frapper quoi ?

713
00:33:11,125 --> 00:33:13,126
Les Tutsis.

714
00:33:14,362 --> 00:33:16,362
Ils étaient riches.

715
00:33:16,364 --> 00:33:18,364
Ils... ils avaient le pouvoir.

716
00:33:18,366 --> 00:33:19,765
Ils avaient du bétail.

717
00:33:19,767 --> 00:33:21,867
J'ai raconté des blagues à leur sujet.

718
00:33:21,869 --> 00:33:24,303
Tous les comédiens se moquent des gens,

719
00:33:24,305 --> 00:33:27,007
mais on se moque des gens au pouvoir.

720
00:33:29,744 --> 00:33:32,445
Ça ne transforme pas les gens en tueurs.

721
00:33:35,449 --> 00:33:38,552
C'était une confession, Sonia.

722
00:33:40,421 --> 00:33:42,454
Laissez-le partir.

723
00:33:42,456 --> 00:33:44,457
S'il vous plaît.

724
00:33:48,429 --> 00:33:49,895
... nir-yatayami.

725
00:33:49,897 --> 00:33:52,097
Idam guru ratna mandala-kam

726
00:33:52,099 --> 00:33:55,477
nir-yatayami. Idam guru ratna...

727
00:33:55,479 --> 00:33:57,169
Kristen ?

728
00:33:57,171 --> 00:33:59,104
- Idam guru...
- Est-ce que Laura va bien ?

729
00:33:59,106 --> 00:34:00,562
- Elle va bien.
- Où est-elle ?

730
00:34:00,564 --> 00:34:01,651
En salle de réveil.

731
00:34:01,653 --> 00:34:03,262
Ben, le Magnifique !

732
00:34:03,264 --> 00:34:05,611
Ils opèrent Laura.

733
00:34:05,613 --> 00:34:07,846
Viens ici. On va faire...

734
00:34:09,650 --> 00:34:11,684
Qu'est-ce qu'elles faisaient ?

735
00:34:11,686 --> 00:34:13,586
Je ne sais pas. Je n'ai pas vu.

736
00:34:13,588 --> 00:34:15,556
- Elles chantaient.
- Vraiment ?

737
00:34:15,558 --> 00:34:17,523
- Ouais.
- C'est un problème ?

738
00:34:17,525 --> 00:34:19,258
Je pense juste
que nous devrions discuter

739
00:34:19,260 --> 00:34:21,927
avant de partager
la religion avec les filles.

740
00:34:21,929 --> 00:34:23,829
Je n'ai rien partagé avec elles.

741
00:34:23,831 --> 00:34:26,031
- Alors, comment ont-elles...?
- Je ne sais pas.

742
00:34:26,033 --> 00:34:28,101
Comment découvrent-elles les choses ?
Internet.

743
00:34:29,904 --> 00:34:33,939
J'étais dans l'église quand
j'ai entendu les portes s'ouvrir.

744
00:34:33,941 --> 00:34:38,477
J'ai couru, mais j'ai été frappée
par derrière avec un tuyau en métal.

745
00:34:38,479 --> 00:34:41,013
Je suis tombée.

746
00:34:41,015 --> 00:34:43,515
Et ma soeur est tombée à côté de moi.

747
00:34:43,517 --> 00:34:45,818
La moitié de son visage avait disparu.

748
00:34:45,820 --> 00:34:47,953
J'ai fait semblant d'être morte.

749
00:34:47,955 --> 00:34:51,217
J'ai entendu les Hutus

750
00:34:51,219 --> 00:34:54,059
arracher les bébés
des bras de leurs mères

751
00:34:54,061 --> 00:34:56,161
et leur éclater la tête

752
00:34:56,163 --> 00:34:58,497
sur le mur de l'église.

753
00:34:58,499 --> 00:35:01,100
J’ai entendu...

754
00:35:01,102 --> 00:35:04,069
tant de choses terribles.

755
00:35:04,071 --> 00:35:08,207
Mais le son le plus terrible
était le rire.

756
00:35:08,901 --> 00:35:11,057
Les hommes Hutus

757
00:35:11,059 --> 00:35:12,344
racontaient tes blagues

758
00:35:12,346 --> 00:35:15,347
sur les cafards et rigolaient

759
00:35:15,349 --> 00:35:18,751
alors qu'ils découpaient tout le monde.

760
00:35:33,200 --> 00:35:35,301
Sonia.

761
00:35:46,380 --> 00:35:48,648
Je crois que Dieu voit tout.

762
00:35:49,917 --> 00:35:53,886
Il comprendra pourquoi
je fais ce que je fais.

763
00:35:53,888 --> 00:35:55,888
Non ! Non !

764
00:35:55,890 --> 00:35:58,257
Je suis désolé ! Je suis désolé.
Je suis tellement dés...

765
00:35:58,259 --> 00:36:00,726
Je suis vraiment désolé.

766
00:36:00,728 --> 00:36:02,729
Crois-moi.

767
00:36:09,837 --> 00:36:11,837
Merci.

768
00:36:11,839 --> 00:36:13,372
Je te pardonne.

769
00:36:13,374 --> 00:36:15,641
Ton âme est pure.

770
00:36:33,483 --> 00:36:35,283
Pourquoi avez-vous fait ça ?

771
00:36:35,285 --> 00:36:36,951
Il a demandé pardon.

772
00:36:36,953 --> 00:36:38,486
Et je lui ai pardonné.

773
00:36:38,488 --> 00:36:40,719
Mais vous l'avez tué.

774
00:36:40,721 --> 00:36:42,773
Oui.

775
00:36:42,775 --> 00:36:44,775
Mais pas pour me venger.

776
00:36:44,777 --> 00:36:46,911
Pour la justice.

777
00:36:49,580 --> 00:36:54,485
Bonjour. Il y a eu une fusillade
au 1865 Grand.

778
00:36:54,487 --> 00:36:56,954
Oui, un cadavre.

779
00:36:56,956 --> 00:37:00,224
Sonia Kamanzi.

780
00:37:00,226 --> 00:37:02,494
Je lui ai tiré dessus.

781
00:37:03,848 --> 00:37:05,482
Oui.

782
00:37:07,672 --> 00:37:09,695
Et s'il vous plaît,
envoyez une ambulance.

783
00:37:09,697 --> 00:37:11,803
Il y a un homme blessé ici aussi.

784
00:37:31,357 --> 00:37:33,491
La question est toujours celle
de la justice.

785
00:37:33,493 --> 00:37:36,861
Comment servir au mieux la justice.

786
00:37:36,863 --> 00:37:40,064
Ces meurtres ont pu apparaître au début

787
00:37:40,066 --> 00:37:42,199
comme deux cas séparés,

788
00:37:42,201 --> 00:37:45,369
mais après mûre réflexion,

789
00:37:45,371 --> 00:37:46,871
il n'y en a qu'un.

790
00:37:46,873 --> 00:37:48,472
Orson LeRoux,

791
00:37:48,474 --> 00:37:51,146
Je vous blanchis
de tous les chefs d'accusation.

792
00:37:51,148 --> 00:37:52,227
Vous êtes libre de partir.

793
00:37:52,229 --> 00:37:56,355
- Votre Honneur !
- C'est ma décision.

794
00:37:59,685 --> 00:38:02,920
Il va me tuer. Il va me tuer.

795
00:38:02,922 --> 00:38:05,156
Il va me tuer. Il va me tuer.

796
00:38:05,158 --> 00:38:06,358
Je peux vous serrer dans mes bras ?

797
00:38:08,361 --> 00:38:11,195
Je veux vous donner ça.

798
00:38:11,197 --> 00:38:13,097
C'est ma Bible personnelle.

799
00:38:13,099 --> 00:38:17,201
J'espère que ça vous aidera
à trouver la paix.

800
00:38:17,203 --> 00:38:18,836
J'ai été si courageuse.

801
00:38:18,838 --> 00:38:22,206
C'est vrai, et je suis si fière de toi.

802
00:38:22,208 --> 00:38:23,374
C'est fini.

803
00:38:23,376 --> 00:38:24,775
Tu vas mieux ?

804
00:38:24,777 --> 00:38:27,178
Oui, un peu.
Ça fait encore mal là.

805
00:38:27,180 --> 00:38:28,946
- Je peux voir ta cicatrice ?
- Oui.

806
00:38:28,948 --> 00:38:30,347
C'est en dessous.

807
00:38:30,349 --> 00:38:31,682
Ils ont fait un bandage.

808
00:38:31,684 --> 00:38:33,150
Ils t'ont endormie ?

809
00:38:33,152 --> 00:38:34,852
- Ouais.
- Le médicament avait bon goût ?

810
00:38:34,854 --> 00:38:35,943
Non.

811
00:38:35,945 --> 00:38:37,922
Le docteur me l'a donné,
mais j'ai pas beaucoup aimé.

812
00:38:37,924 --> 00:38:39,156
Aucun médicament n'a bon goût.

813
00:38:39,158 --> 00:38:40,424
Docteur, est-ce que Laura
va s'en sortir ?

814
00:38:40,426 --> 00:38:41,859
- Oh, le docteur.
- Salut, docteur.

815
00:38:41,861 --> 00:38:43,942
Je peux voir une photo du coeur ?

816
00:38:43,944 --> 00:38:45,477
- Les files, les filles, les filles.
- Je veux vraiment.

817
00:38:45,479 --> 00:38:47,097
Nous devons parler au docteur.

818
00:38:47,099 --> 00:38:48,934
D'accord, maman.

819
00:38:53,539 --> 00:38:55,539
Est-ce que tout va bien ?

820
00:38:56,976 --> 00:38:59,143
Les résultats sont un peu inhabituels.

821
00:39:00,646 --> 00:39:04,085
Entre l'électro et la pose
du cathéter cardi...

822
00:39:04,087 --> 00:39:07,121
la valve mitrale dans le coeur de Laura

823
00:39:07,123 --> 00:39:08,954
a complètement guéri.

824
00:39:09,989 --> 00:39:11,555
Vraiment ?

825
00:39:11,557 --> 00:39:14,458
Oui. Et je ne sais pas comment.

826
00:39:14,460 --> 00:39:17,027
Les corps jeunes
sont mystérieux pour nous.

827
00:39:17,029 --> 00:39:20,323
Parfois, ils guérissent
de façon inattendue,

828
00:39:20,325 --> 00:39:23,635
parfois même... miraculeusement.

829
00:39:26,906 --> 00:39:30,441
<i>Idam guru ratna
mandala-kam nir-yatayami.</i>

830
00:39:30,443 --> 00:39:34,646
<i>Idam guru ratna
mandala-kam nir-yatayami.</i>

831
00:39:37,850 --> 00:39:39,850
J'ai fait mon choix.

832
00:39:39,852 --> 00:39:41,051
Ah, oui ?

833
00:39:41,053 --> 00:39:42,553
Ouais.

834
00:39:42,555 --> 00:39:43,921
Dis-moi.

835
00:39:45,358 --> 00:39:47,358
Je vais rester.

836
00:39:47,360 --> 00:39:48,926
Tu vas à Denver.

837
00:39:48,928 --> 00:39:51,128
Non. C'est ton tour.

838
00:39:51,130 --> 00:39:52,530
Laura va bien. Les filles sont super.

839
00:39:52,532 --> 00:39:53,931
Je peux m'occuper d'elles.

840
00:39:53,933 --> 00:39:56,333
Je sais que tu peux, mais...
je ne le fais pas pour toi.

841
00:39:56,335 --> 00:39:58,168
Je le fais pour moi.

842
00:39:58,170 --> 00:40:01,305
J'ai une carrière ici...
quelque chose qui me met au défi.

843
00:40:01,307 --> 00:40:04,009
Je ne veux pas y renoncer.

844
00:40:07,013 --> 00:40:09,014
D'accord.

845
00:40:10,382 --> 00:40:12,271
Je vais aller à Denver pour organiser,

846
00:40:12,273 --> 00:40:14,451
mais je vais demander
aux garçons de diriger.

847
00:40:14,453 --> 00:40:16,387
Tu n'as pas à faire ça.

848
00:40:16,389 --> 00:40:18,188
Je sais.

849
00:40:18,190 --> 00:40:20,191
D’accord.

850
00:40:27,333 --> 00:40:31,201
Donc...

851
00:40:31,203 --> 00:40:32,836
le chant.

852
00:40:34,307 --> 00:40:36,707
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Pourquoi tu priais ?

853
00:40:36,709 --> 00:40:39,009
Tong-Lin. Ça veut dire
"donner et prendre".

854
00:40:39,011 --> 00:40:41,046
C'est comme un échange.

855
00:40:42,048 --> 00:40:44,049
Qu'est-ce que tu échangeais ?

856
00:40:45,585 --> 00:40:47,818
Hé bien, je...

857
00:40:47,820 --> 00:40:51,155
J'ai demandé que Laura soit guérie.

858
00:40:51,157 --> 00:40:54,159
En échange de ma vie.

859
00:40:55,194 --> 00:40:56,894
Andy.

860
00:40:56,896 --> 00:40:59,763
Non. Ne t'inquiète pas.
C'est juste un mantra.

861
00:40:59,765 --> 00:41:02,000
Allez.

862
00:41:07,406 --> 00:41:09,773
Elle a cette façon de m'atteindre.

863
00:41:09,775 --> 00:41:12,876
Je me sens omniscient
et tout-puissant, et puis,

864
00:41:12,878 --> 00:41:16,880
elle est face à moi,
et je me sens... impuissant.

865
00:41:16,882 --> 00:41:18,882
Quand tu dis "impuissant",

866
00:41:18,884 --> 00:41:20,951
tu veux dire sexuellement ?

867
00:41:20,953 --> 00:41:22,486
Non....

868
00:41:22,488 --> 00:41:25,356
Elle parle de Jake le Flocon,
et de la fanfare.

869
00:41:25,358 --> 00:41:28,192
Et pourquoi les gens se moquent
des fanfares ?

870
00:41:28,194 --> 00:41:29,893
C'est un bon divertissement.

871
00:41:29,895 --> 00:41:31,795
Et j'ai juste...

872
00:41:33,566 --> 00:41:35,699
J'aurais dû lui arracher le coeur.

873
00:41:35,701 --> 00:41:38,402
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?

874
00:41:38,404 --> 00:41:41,539
Ça ne fait pas partie du plan
ou ça a changé ?

875
00:41:43,909 --> 00:41:46,077
Tu veux que le plan change ?

876
00:41:48,614 --> 00:41:50,614
Non.

877
00:41:50,616 --> 00:41:52,850
Bien.

878
00:41:52,852 --> 00:41:55,219
Alors trouve quelqu'un d'autre
à qui arracher le coeur,

879
00:41:55,221 --> 00:41:58,455
et on le mangera ensemble.

880
00:41:58,457 --> 00:42:01,426
Maintenant, parle-moi de tes rêves.

881
00:42:04,550 --> 00:42:07,073
Synchro par Firefly
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com

