1
00:00:00,109 --> 00:00:01,860
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,944 --> 00:00:03,028
Je suis navré

3
00:00:03,112 --> 00:00:05,280
de ne pas avoir été
le gardien des Symboles sacrés.

4
00:00:05,364 --> 00:00:09,118
H'ronmeer nous a donné les Symboles
au cœur du désert de T'ozz.

5
00:00:09,201 --> 00:00:10,410
Je pourrais les y remettre.

6
00:00:12,788 --> 00:00:15,249
Ça va plus loin que le stress
post-traumatique. Il faut parler à Lena.

7
00:00:15,332 --> 00:00:18,043
Notre grande nation a été attaquée
par Supergirl.

8
00:00:18,127 --> 00:00:20,254
Par la présente,
je promulgue la loi martiale.

9
00:00:20,379 --> 00:00:24,216
Supergirl, si vous voyez ça, vous êtes
désormais l'ennemie publique numéro un.

10
00:00:24,299 --> 00:00:27,052
Je fais plus de mal
que de bien, en ce moment.

11
00:00:27,386 --> 00:00:30,514
Vous savez ce qu'on dit.
"La plume est plus puissante que l'épée."

12
00:00:30,764 --> 00:00:32,391
Peut-être même plus qu'une cape.

13
00:00:33,267 --> 00:00:34,685
À LA RECHERCHE DE LEX LUTHOR
ET DE LA VÉRITÉ

14
00:00:48,907 --> 00:00:51,535
Rentre chez toi, alien !
La nuit est tombée.

15
00:00:51,910 --> 00:00:53,495
Ouvre la porte, alien.

16
00:00:54,788 --> 00:00:55,831
C'était quoi ?

17
00:00:56,623 --> 00:00:57,791
Supergirl ?

18
00:00:57,875 --> 00:01:00,002
- Salut, les gars.
- T'es qui ?

19
00:01:00,085 --> 00:01:01,545
Votre pire cauchemar.

20
00:01:08,427 --> 00:01:09,761
Faites de beaux rêves.

21
00:01:10,095 --> 00:01:11,263
File, Dreamer.

22
00:01:11,597 --> 00:01:13,056
Un camion du DEO se dirige vers toi.

23
00:01:13,140 --> 00:01:14,975
L'endroit va bientôt être envahi
par les hommes de Lockwood.

24
00:01:18,854 --> 00:01:21,231
LA BELLE AU BOIS DORMANT

25
00:01:27,738 --> 00:01:29,531
La loi martiale vient d'être appliquée,

26
00:01:29,615 --> 00:01:31,617
et les gens ont déjà vent de toi.

27
00:01:32,367 --> 00:01:33,911
Il faut être stratégiques.

28
00:01:35,704 --> 00:01:37,831
- Brainy, tu t'inquiètes pour moi ?
- Oui.

29
00:01:37,915 --> 00:01:40,584
L'abrogation de la loi sur les aliens
nous a rendus vulnérables.

30
00:01:40,667 --> 00:01:41,919
Ben Lockwood est là,

31
00:01:42,002 --> 00:01:45,047
rassemblant des aliens
qu'il pense anti-humains.

32
00:01:45,130 --> 00:01:47,174
Et les justiciers masqués
sont sa cible principale.

33
00:01:47,716 --> 00:01:49,802
Il faut bien protéger les innocents.

34
00:01:50,677 --> 00:01:53,263
Sans Supergirl,
il faut qu'on reprenne le flambeau.

35
00:01:54,848 --> 00:01:58,852
Tu pourrais enfiler ton costume
et venir m'aider.

36
00:01:58,936 --> 00:02:03,690
Sans Supergirl, il y a 63,6 % de chances
que toi et moi soyons arrêtés.

37
00:02:03,774 --> 00:02:05,526
Si on n'est pas malins et prudents...

38
00:02:06,860 --> 00:02:08,153
Si tu veux bien m'excuser...

39
00:02:09,488 --> 00:02:10,823
Sérieusement ?

40
00:02:10,906 --> 00:02:13,951
- Tu étais un hologramme tout ce temps ?
- Nous continuerons plus tard.

41
00:02:14,368 --> 00:02:15,452
Attends !

42
00:02:21,041 --> 00:02:26,255
Son pouls est à 186, son HTIC à 22 mm
et sa tension est à 16/30, elle augmente.

43
00:02:26,338 --> 00:02:27,756
L'ECG s'emballe.

44
00:02:28,549 --> 00:02:30,008
Désolé de pointer l'évidence,

45
00:02:30,092 --> 00:02:32,803
mais le processus d'extraction
ne semble pas marcher.

46
00:02:32,886 --> 00:02:34,555
C'est du plasma, pas du Harun-El.

47
00:02:34,930 --> 00:02:36,431
Et tu empires ses symptômes.

48
00:02:36,932 --> 00:02:38,183
C'est bon.

49
00:02:38,934 --> 00:02:40,060
Continue.

50
00:02:49,445 --> 00:02:51,029
Bon.

51
00:02:51,113 --> 00:02:52,030
Je vais bien.

52
00:02:52,114 --> 00:02:53,782
Désolée, je pensais que ça marcherait.

53
00:02:54,283 --> 00:02:56,618
Cette technologie d'AmerTek
vient de la cellule de Lex,

54
00:02:56,702 --> 00:02:59,329
et j'ai suivi le protocole d'extraction
du labo d'Eve à la lettre.

55
00:02:59,413 --> 00:03:00,831
Pour la science,

56
00:03:00,914 --> 00:03:04,042
c'était de la super-ouïe ?

57
00:03:04,126 --> 00:03:05,669
Une super-ouïe aussi ?

58
00:03:05,752 --> 00:03:08,464
Chaque crise d'angoisse
semble déclencher un nouveau pouvoir.

59
00:03:08,714 --> 00:03:09,715
J'arrangerai ça.

60
00:03:09,798 --> 00:03:12,885
Je dois juste
mieux comprendre le problème.

61
00:03:16,013 --> 00:03:17,598
Ça va prendre du temps.

62
00:03:17,681 --> 00:03:20,058
- Il faut une autre stratégie.
- Oui.

63
00:03:20,142 --> 00:03:22,769
Heureusement pour James,
je suis expert en stratégie.

64
00:03:24,271 --> 00:03:26,023
Vous connaissez le palais mental ?

65
00:03:39,828 --> 00:03:43,290
"James, voici les infos sur le budget noir
que tu m'avais demandé.

66
00:03:43,373 --> 00:03:47,211
Comme je l'avais dit,
tout est en ordre et légal. Eve."

67
00:03:53,467 --> 00:03:54,635
Mince.

68
00:04:03,769 --> 00:04:04,853
TRAVAILLANT ENSEMBLE ? DEPUIS ?

69
00:04:08,774 --> 00:04:09,650
VU À L-CORP EN DERNIER

70
00:04:09,733 --> 00:04:12,027
LEX LUTHOR A VOLÉ LES RECHERCHES DE LENA

71
00:04:12,111 --> 00:04:13,445
EVE & OTIS TRAVAILLAIENT ENSEMBLE

72
00:04:13,529 --> 00:04:14,655
LE METALLO DU LABO D'EVE ÉTAIT VIVANT

73
00:04:14,738 --> 00:04:16,281
OÙ ?

74
00:04:16,365 --> 00:04:17,825
ÉQUIPE D'ANSLEY - QUI EST LE PDG ?

75
00:04:20,869 --> 00:04:23,831
Edna, si on t'attrape à modifier
des dossiers personnels d'aliens,

76
00:04:23,914 --> 00:04:26,166
AmerTek ne se contentera pas de te virer.

77
00:04:26,583 --> 00:04:28,210
Sois prudente.

78
00:04:28,293 --> 00:04:30,587
Tu parlais à quelqu'un
qui travaille à AmerTek ?

79
00:04:33,048 --> 00:04:34,133
Ma sœur.

80
00:04:34,216 --> 00:04:36,635
J'écris un article
pour dénoncer Lex Luthor,

81
00:04:36,718 --> 00:04:38,178
et je sais qu'AmerTek est impliqué.

82
00:04:38,262 --> 00:04:39,263
Tu crois que ta sœur

83
00:04:39,346 --> 00:04:41,348
- accepterait de me parler ?
- Je ne sais pas.

84
00:04:42,266 --> 00:04:44,059
Franklin, tu as dormi ici ?

85
00:04:48,147 --> 00:04:51,066
Lockwood et ses hommes
ont fait une descente en face de chez moi.

86
00:04:51,150 --> 00:04:52,818
Je suis désolée.

87
00:04:53,610 --> 00:04:54,570
Moi aussi.

88
00:04:55,737 --> 00:04:58,532
Mais c'est pour ça
qu'il est important d'arrêter tout ça.

89
00:04:59,491 --> 00:05:00,534
Dis à ta sœur de m'appeler.

90
00:05:01,368 --> 00:05:02,619
Merci, Franklin.

91
00:05:04,580 --> 00:05:05,581
Kara...

92
00:05:07,541 --> 00:05:09,251
Franklin a peur de rentrer chez lui.

93
00:05:09,960 --> 00:05:11,503
Tu crois pas que peut-être...

94
00:05:12,629 --> 00:05:14,089
il serait temps de rejoindre
tes supers amis ?

95
00:05:14,173 --> 00:05:16,091
Nia, tu ne crois pas que je le voudrais ?

96
00:05:16,758 --> 00:05:18,469
Mais regarde ce qui se dit.

97
00:05:18,552 --> 00:05:19,595
LA CHASSE À SUPERGIRL SE POURSUIT

98
00:05:19,678 --> 00:05:21,388
Tout ce que je peux faire,
c'est dénoncer Lex Luthor.

99
00:05:21,472 --> 00:05:23,974
Ça permettra de laver le nom de Supergirl,

100
00:05:24,057 --> 00:05:26,268
et je pourrai revenir sur le terrain
et aider les gens.

101
00:05:26,351 --> 00:05:27,644
D'accord.

102
00:05:27,728 --> 00:05:29,771
Non, tu as raison, concentre-toi sur Lex.

103
00:05:31,315 --> 00:05:32,816
Mais je vais surveiller les rues.

104
00:05:33,859 --> 00:05:36,445
Quelqu'un doit dire bonne nuit à Lockwood.

105
00:05:37,863 --> 00:05:41,325
Le palais mental est un endroit
réel et interactif dans la tête de James.

106
00:05:42,534 --> 00:05:44,745
Cet appareil puise
dans le lobe temporal de James,

107
00:05:44,828 --> 00:05:46,288
me permettant
de cartographier ses souvenirs.

108
00:05:46,789 --> 00:05:49,875
Tout ce qu'il a vécu
sera réel et véritable.

109
00:05:49,958 --> 00:05:52,795
Si James est capable d'identifier
et d'affronter son traumatisme,

110
00:05:52,878 --> 00:05:54,713
il pourra peut-être
mieux gérer les crises.

111
00:05:54,797 --> 00:05:57,257
Sait-on pourquoi le Harun-El les empire ?

112
00:05:57,341 --> 00:05:59,176
Le sérum de Lena est conçue
pour attaquer la maladie.

113
00:05:59,259 --> 00:06:01,595
Ici, il se concentre
sur le stress post-traumatique,

114
00:06:01,678 --> 00:06:04,056
empirant ce qui serait
une crise d'angoisse normale.

115
00:06:04,640 --> 00:06:07,142
Et puisque le sérum
te donne aussi des pouvoirs,

116
00:06:07,226 --> 00:06:09,686
les crises les ont rendus incontrôlables.

117
00:06:09,770 --> 00:06:12,231
Alors, même si je suis capable
de gérer les symptômes,

118
00:06:12,314 --> 00:06:14,441
- j'aurai des pouvoirs ?
- Oui.

119
00:06:15,275 --> 00:06:16,693
Mais tu pourras les contrôler.

120
00:06:17,528 --> 00:06:19,822
Alors, on y va ?

121
00:06:21,031 --> 00:06:21,865
D'accord.

122
00:06:23,408 --> 00:06:25,327
- On y va !
- Ce n'est pas un anti-humain !

123
00:06:25,410 --> 00:06:27,538
- On y va !
- Il n'a rien fait, il est innocent !

124
00:06:29,665 --> 00:06:30,833
Ouvre la porte.

125
00:06:32,167 --> 00:06:34,211
S'il vous plaît, c'est un homme bien.

126
00:06:34,294 --> 00:06:37,631
Si c'était un homme,
on n'en serait pas là.

127
00:06:37,714 --> 00:06:39,842
Ne faites pas de scène.

128
00:06:40,300 --> 00:06:42,094
Vos enfants viennent de perdre leur père.

129
00:06:42,177 --> 00:06:45,139
Je n'aimerais pas
qu'ils perdent leur mère aussi.

130
00:06:53,689 --> 00:06:56,900
Ils ont l'air si humains...
Parfois, j'oublie.

131
00:06:56,984 --> 00:06:58,110
Oui, c'est plus facile

132
00:06:58,193 --> 00:07:02,322
quand un serpent sort de leur tête.

133
00:07:02,406 --> 00:07:03,615
On ne peut pas les humaniser, fiston.

134
00:07:04,074 --> 00:07:07,161
Surtout n'oublie pas

135
00:07:07,661 --> 00:07:11,248
qu'ils ne sont rien de plus
que des cafards.

136
00:07:11,832 --> 00:07:15,002
Marcus, vous pouvez venir par là ?

137
00:07:16,003 --> 00:07:17,129
Très bon travail.

138
00:07:17,212 --> 00:07:18,380
Vous pourriez...

139
00:07:19,006 --> 00:07:22,176
Accepteriez-vous que George
vous accompagne encore un peu.

140
00:07:22,259 --> 00:07:25,429
Il a encore besoin
de s'habituer à ce qu'on fait.

141
00:07:25,512 --> 00:07:28,056
Super, allons-y.

142
00:07:36,815 --> 00:07:37,775
LA LOI MARTIALE EN PLACE !

143
00:07:37,941 --> 00:07:39,026
Merci, bonne journée.

144
00:07:40,944 --> 00:07:42,988
Mon sac à main ! Arrêtez ! À l'aide !

145
00:07:45,741 --> 00:07:47,326
Je suis navrée.

146
00:07:47,409 --> 00:07:49,661
Je suis maladroite, je suis confuse.

147
00:07:51,205 --> 00:07:52,581
Désolée.

148
00:07:53,207 --> 00:07:54,458
Kara Danvers ?

149
00:07:54,541 --> 00:07:56,585
- Je suis la sœur de Franklin.
- Edna ?

150
00:07:57,795 --> 00:07:59,838
Ça va très mal à AmerTek.

151
00:08:00,547 --> 00:08:01,799
Vraiment mal.

152
00:08:06,470 --> 00:08:09,932
Il paraît même qu'ils vont installer
des appareils de détection alien

153
00:08:10,015 --> 00:08:11,475
aux entrées, la semaine prochaine.

154
00:08:11,975 --> 00:08:13,852
AmerTek a fait affaire avec Lex Luthor

155
00:08:13,936 --> 00:08:16,396
ou ses associés ces 18 derniers mois ?

156
00:08:16,480 --> 00:08:17,856
Je suis aux ressources humaines.

157
00:08:17,940 --> 00:08:19,942
Je pourrais avoir accès aux dossiers ?

158
00:08:21,527 --> 00:08:24,363
Écoutez, je veux faire plonger ces types.

159
00:08:25,405 --> 00:08:26,990
Mais ils recherchent les aliens,

160
00:08:27,074 --> 00:08:29,827
et mes actes pourraient mettre
mes amis et ma famille en danger.

161
00:08:29,910 --> 00:08:31,662
Edna, je sais que c'est terrifiant,
en ce moment...

162
00:08:32,412 --> 00:08:34,123
mais Franklin m'a parlé de votre courage.

163
00:08:35,582 --> 00:08:38,210
En récupérant
les dossiers des aliens, au bureau.

164
00:08:38,669 --> 00:08:40,504
Ce qui se passe en ce moment,
c'est pas normal,

165
00:08:40,587 --> 00:08:42,673
mais le seul moyen d'arrêter ça

166
00:08:42,756 --> 00:08:45,259
est de dénoncer les gens
qui commettent ces crimes.

167
00:08:47,719 --> 00:08:49,179
Vous pouvez m'aider ?

168
00:08:56,061 --> 00:08:58,063
Merci beaucoup d'être là.

169
00:08:58,730 --> 00:08:59,898
Ça me touche beaucoup.

170
00:09:00,482 --> 00:09:01,984
Je préfère être là qu'ailleurs.

171
00:09:03,944 --> 00:09:07,072
Il y a 86,7 % de chances
que ton traumatisme

172
00:09:07,156 --> 00:09:08,657
soit en rapport avec Lex Luthor,

173
00:09:09,241 --> 00:09:11,118
alors on va commencer par cette zone.

174
00:09:12,494 --> 00:09:13,829
On est tous prêts ?

175
00:09:17,583 --> 00:09:18,917
Bien.

176
00:09:32,514 --> 00:09:34,308
Je suis au Daily Planet ?

177
00:09:35,684 --> 00:09:37,311
Bienvenue au niveau un.

178
00:09:37,394 --> 00:09:38,979
QUI EST SUPERMAN ?

179
00:09:39,062 --> 00:09:41,106
C'est quand j'ai rencontré Superman.

180
00:09:41,190 --> 00:09:43,066
La première fois que Lex m'a enlevé.

181
00:09:54,536 --> 00:09:55,996
Non, attends. C'est...

182
00:09:56,163 --> 00:09:59,416
Quelque chose cloche.
C'est pas ce qui s'est passé, ce jour-là.

183
00:09:59,875 --> 00:10:01,752
Les souvenirs se fondent
les uns dans les autres.

184
00:10:05,255 --> 00:10:06,882
Qui sont-ils ? Qui êtes-vous ?

185
00:10:12,221 --> 00:10:13,472
Brainy, que se passe-t-il ?

186
00:10:20,979 --> 00:10:22,022
C'est moi.

187
00:10:37,412 --> 00:10:38,497
Que s'est-il passé ?

188
00:10:40,124 --> 00:10:41,166
J'ai vu papa.

189
00:10:44,253 --> 00:10:45,712
Ça prendra encore longtemps ?

190
00:10:46,421 --> 00:10:47,589
Non.

191
00:11:00,686 --> 00:11:03,230
Une base militaire à Rubniu ?

192
00:11:03,730 --> 00:11:05,566
Qui est Sebastian Melmoth ?

193
00:11:06,525 --> 00:11:09,194
J'ai répertorié tous les cadres d'AmerTek,
je n'ai jamais vu ce nom.

194
00:11:10,237 --> 00:11:12,531
Vous êtes au RH,
je peux voir son dossier ?

195
00:11:13,073 --> 00:11:15,242
Il faut mon code personnel
pour ces serveurs.

196
00:11:15,784 --> 00:11:16,869
Ils sauraient que c'est moi.

197
00:11:18,078 --> 00:11:19,288
Il y a quelqu'un.

198
00:11:19,371 --> 00:11:20,956
La salle des dossiers est allumée ?

199
00:11:21,039 --> 00:11:23,000
- Personne n'a demandé l'accès.
- Il faut se cacher.

200
00:11:23,083 --> 00:11:24,334
Qui est là ?

201
00:11:31,133 --> 00:11:33,760
- La porte est gelée.
- Il doit y avoir un souci avec la clim.

202
00:11:33,844 --> 00:11:35,637
Je demanderai au concierge
de la débloquer.

203
00:11:36,805 --> 00:11:39,725
Ça va aller.

204
00:11:39,808 --> 00:11:41,059
Je suis désolée,

205
00:11:41,602 --> 00:11:43,395
mais vous n'imaginez pas ce que c'est

206
00:11:43,479 --> 00:11:46,064
d'avoir une cible dans le dos
à cause de qui je suis.

207
00:11:47,816 --> 00:11:50,569
Je peux pas sortir le dossier,
je peux pas le faire.

208
00:12:01,079 --> 00:12:03,499
Début du test
d'extraction du Harun-El 7.5.

209
00:12:04,583 --> 00:12:06,710
L'objet est à 180 BPM.

210
00:12:06,794 --> 00:12:08,879
Le dispositif est réglé sur 350 mégahertz.

211
00:12:11,340 --> 00:12:13,342
Cinq tumeurs émergentes.

212
00:12:13,675 --> 00:12:15,093
Le volume du cœur augmente de 30 %.

213
00:12:32,945 --> 00:12:34,488
Par George, je crois que c'est bon.

214
00:12:35,280 --> 00:12:37,199
On vient de rencontrer
ton traumatisme, James.

215
00:12:37,783 --> 00:12:40,452
Et bizarrement, ce n'est pas
la tentative de meurtre de Lex Luthor.

216
00:12:41,286 --> 00:12:42,663
C'est la mort de ton père.

217
00:12:43,372 --> 00:12:47,209
Brainy, tu as dit que ce qu'il y avait
dans le palais mental

218
00:12:47,709 --> 00:12:49,670
se basait sur des souvenirs.

219
00:12:49,753 --> 00:12:52,422
Je n'étais pas à l'enterrement
de notre père.

220
00:12:53,632 --> 00:12:55,926
Si, tu y étais.

221
00:12:56,718 --> 00:12:57,719
Incontestablement.

222
00:12:58,554 --> 00:12:59,847
Non, Brainy, il n'y était pas.

223
00:13:00,889 --> 00:13:04,059
J'étais seule. Ça ne s'oublie pas.

224
00:13:04,560 --> 00:13:06,937
Essayez d'imaginer que James était là,

225
00:13:07,020 --> 00:13:09,398
mais que vous, Kelly, ne l'avez pas vu.

226
00:13:13,485 --> 00:13:17,114
J'étais dans un restaurant, en face.

227
00:13:17,698 --> 00:13:19,700
J'ai été enfermé dans les toilettes
et personne ne m'entendait.

228
00:13:19,825 --> 00:13:23,495
Le temps que les managers me trouvent,
son enterrement...

229
00:13:25,247 --> 00:13:26,665
Son enterrement était terminé.

230
00:13:27,708 --> 00:13:30,127
C'est peut-être une vision de la vérité

231
00:13:30,711 --> 00:13:32,463
qui s'est incrustée dans ton esprit.

232
00:13:32,546 --> 00:13:35,841
Une excuse que tu as inventée
et fini par croire.

233
00:13:36,300 --> 00:13:38,343
L'esprit peut user
de subterfuges pour se protéger.

234
00:13:39,470 --> 00:13:41,263
Les souvenirs sont comme une aquarelle.

235
00:13:41,972 --> 00:13:44,391
Quand on peint, les couleurs se mêlent.

236
00:13:44,475 --> 00:13:46,226
Il n'y a pas de bords
avant d'être opaques.

237
00:13:46,310 --> 00:13:48,437
Quand la peinture sèche,
l'image se fige...

238
00:13:48,520 --> 00:13:49,897
Oui, désolée, j'ai besoin d'une pause.

239
00:13:54,485 --> 00:13:55,652
C'était ma métaphore ?

240
00:14:03,952 --> 00:14:06,497
Je sais que c'est dur
de voir un proche souffrir.

241
00:14:07,331 --> 00:14:08,707
Mais sache

242
00:14:08,791 --> 00:14:11,376
que Brainy et moi ferons tout
pour protéger James.

243
00:14:12,085 --> 00:14:13,378
C'est pas ça.

244
00:14:14,213 --> 00:14:16,882
Ces souvenirs font remonter des choses.

245
00:14:17,966 --> 00:14:19,468
James et l'enterrement de votre père ?

246
00:14:19,551 --> 00:14:22,137
Il n'était pas à l'enterrement.

247
00:14:27,559 --> 00:14:28,894
J'avais huit ans.

248
00:14:31,188 --> 00:14:33,065
Et c'était le pire jour de ma vie.

249
00:14:34,650 --> 00:14:36,026
Mon père était mort,

250
00:14:37,694 --> 00:14:40,823
et ma mère était si bouleversée
que mes tantes ont dû la soutenir.

251
00:14:42,825 --> 00:14:45,369
J'avais peur qu'elle meure aussi.

252
00:14:46,036 --> 00:14:49,039
James avait promis d'être à mes côtés.

253
00:14:52,126 --> 00:14:56,380
Que tout irait bien,
car nous allions y faire face ensemble.

254
00:14:58,715 --> 00:15:00,592
Et il a disparu avant la messe.

255
00:15:03,679 --> 00:15:05,013
J'étais assise...

256
00:15:07,141 --> 00:15:08,350
seule...

257
00:15:10,602 --> 00:15:14,022
en larmes, fixant la porte,

258
00:15:14,106 --> 00:15:17,609
attendant que mon grand frère arrive et...

259
00:15:18,277 --> 00:15:19,695
arrange tout.

260
00:15:22,489 --> 00:15:23,991
Il n'est jamais venu.

261
00:15:25,200 --> 00:15:27,536
- Où était-il ?
- Aucune idée.

262
00:15:29,246 --> 00:15:31,206
J'ignore où il était vraiment.

263
00:15:32,207 --> 00:15:34,168
Je comprends, il était aussi très jeune.

264
00:15:34,710 --> 00:15:37,171
Mais ce n'est pas un jour
que j'ai envie de revivre.

265
00:15:40,716 --> 00:15:41,884
Je comprends.

266
00:15:44,845 --> 00:15:49,057
Tu sais, toi et moi, on se ressemble.

267
00:15:49,141 --> 00:15:51,059
On sait très bien s'occuper des autres,

268
00:15:51,143 --> 00:15:53,645
mais pas très bien de nous.

269
00:15:54,521 --> 00:15:55,898
Tu n'es pas obligée d'être là.

270
00:15:57,232 --> 00:15:59,526
Je peux rester
aux côtés de James pour toi.

271
00:16:02,988 --> 00:16:04,656
Je...

272
00:16:05,449 --> 00:16:07,534
En fait, je pense que je peux le faire.

273
00:16:09,828 --> 00:16:10,954
Merci.

274
00:16:14,124 --> 00:16:15,542
Sebastian Melmoth.

275
00:16:17,461 --> 00:16:18,712
Qui êtes-vous...

276
00:16:20,172 --> 00:16:21,632
et pourquoi achetiez-vous des terres

277
00:16:21,715 --> 00:16:23,258
dans une ville qui n'existe pas,
Rubniu, en octobre ?

278
00:16:23,342 --> 00:16:24,635
BASE MILITAIRE 10 OCT

279
00:16:24,718 --> 00:16:25,886
COMBIEN DE BUREAUX ? PLANQUES ?

280
00:16:39,316 --> 00:16:44,363
RETRAIT DE 5,87 MILLIARDS DE DOLLARS

281
00:16:44,488 --> 00:16:46,406
TRANSACTIONS L-CORP

282
00:16:46,990 --> 00:16:48,283
Lena.

283
00:16:52,287 --> 00:16:54,039
- Il y a quelqu'un ?
- Kara.

284
00:16:55,958 --> 00:16:59,086
- Quelle surprise.
- Ta nouvelle assistante m'a fait entrer.

285
00:17:00,587 --> 00:17:01,713
Elle a l'air sympa.

286
00:17:02,256 --> 00:17:03,924
Espérons qu'elle ne me trahisse pas.

287
00:17:04,675 --> 00:17:07,261
Je suis vraiment désolée pour Eve.

288
00:17:07,970 --> 00:17:10,514
- Merci.
- Je suis venue te parler de ça.

289
00:17:12,474 --> 00:17:13,851
J'écris un article sur Lex.

290
00:17:15,561 --> 00:17:16,603
Je veux le dénoncer.

291
00:17:17,229 --> 00:17:20,023
Je veux l'arrêter lui, et tout ça.

292
00:17:20,774 --> 00:17:22,025
Un exposé sur Lex.

293
00:17:23,235 --> 00:17:24,403
C'est un sacré Everest.

294
00:17:27,072 --> 00:17:29,241
Je pensais que tu pourrais répondre
à une de mes questions.

295
00:17:30,659 --> 00:17:33,078
L-Corp a déjà fait affaire avec AmerTek ?

296
00:17:34,079 --> 00:17:37,166
- Sur un projet militaire ?
- Non, bien sûr que non.

297
00:17:40,127 --> 00:17:42,796
Écoute, désolée,
mais je ne peux rien faire pour l'instant.

298
00:17:42,880 --> 00:17:45,674
J'essaie d'aider James.

299
00:17:48,635 --> 00:17:50,095
Tu sais, Alex est là.

300
00:17:52,139 --> 00:17:53,474
Tu n'as pas été très présente.

301
00:17:54,141 --> 00:17:55,726
Supergirl était là pour moi,

302
00:17:55,809 --> 00:17:58,687
alors qu'elle me juge
rien qu'à mon nom de famille,

303
00:17:58,770 --> 00:18:00,230
mais pas ma meilleure amie.

304
00:18:01,398 --> 00:18:04,651
Lena, je suis désolée.

305
00:18:04,735 --> 00:18:06,028
J'ai été...

306
00:18:06,737 --> 00:18:11,450
J'essayais d'attraper Lex pour toi.
C'est pour ça que je fais tout ça.

307
00:18:12,326 --> 00:18:14,495
Bien sûr que ce que tu ressens
compte pour moi.

308
00:18:14,578 --> 00:18:17,748
Ce qui t'intéresse surtout,
c'est ta source pour ton article.

309
00:18:18,957 --> 00:18:20,918
Non, ça n'a rien à voir.

310
00:18:21,001 --> 00:18:23,212
J'aimerais pouvoir t'expliquer, mais...

311
00:18:28,509 --> 00:18:30,219
Mais je ferais mieux de partir.

312
00:18:37,476 --> 00:18:39,478
Par là, avant qu'on te voie.

313
00:18:51,198 --> 00:18:53,242
C'est l'heure de dormir, non ?

314
00:19:01,041 --> 00:19:02,084
Que se passe-t-il ici ?

315
00:19:02,167 --> 00:19:04,753
Le bar d'Al sert de refuge alien.

316
00:19:05,712 --> 00:19:07,464
Je sais pas faire mon lit.

317
00:19:07,923 --> 00:19:09,091
Vous pouvez m'aider ?

318
00:19:13,846 --> 00:19:15,222
Affaires Aliens.

319
00:19:15,305 --> 00:19:17,015
Vous enfreignez la loi
et êtes en état d'arrestation.

320
00:19:17,099 --> 00:19:19,143
Comment ça ? On n'a rien fait de mal.

321
00:19:19,226 --> 00:19:21,895
La loi martiale interdit aux aliens
de se rassembler après le couvre-feu.

322
00:19:22,646 --> 00:19:23,814
Emmenez-les au fourgon.

323
00:19:23,897 --> 00:19:26,150
Il va d'abord falloir y songer.

324
00:19:26,942 --> 00:19:28,277
Comme tu veux.

325
00:19:33,532 --> 00:19:35,659
- Partez d'ici.
- Attrapez-les !

326
00:19:37,828 --> 00:19:39,121
J'ai le gamin.

327
00:19:45,210 --> 00:19:49,173
- Charlie ?
- George, ne m'emprisonne pas.

328
00:19:49,256 --> 00:19:51,258
Tu es un alien ?
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

329
00:19:51,717 --> 00:19:52,968
À ton avis ?

330
00:20:20,204 --> 00:20:21,455
Repliez-vous !

331
00:20:28,170 --> 00:20:29,129
Vous êtes en sécurité, maintenant.

332
00:20:29,838 --> 00:20:30,923
"En sécurité" ?

333
00:20:32,132 --> 00:20:34,760
Ils ne nous ont pas eus,
mais ils reviendront.

334
00:20:35,552 --> 00:20:37,888
On est des aliens.
On n'est en sécurité nulle part.

335
00:20:51,110 --> 00:20:52,778
Je connais cette expression.

336
00:20:54,238 --> 00:20:55,572
Chéri, dis-moi ce qui ne va pas.

337
00:20:57,699 --> 00:20:58,742
C'est juste que...

338
00:21:02,538 --> 00:21:07,501
Tu te poses jamais de questions
sur les méthodes de papa ?

339
00:21:09,169 --> 00:21:11,380
Qu'on a peut-être tort ?

340
00:21:11,797 --> 00:21:13,173
Bien sûr que non.

341
00:21:14,258 --> 00:21:16,343
Ton père sauve ce pays.

342
00:21:16,635 --> 00:21:19,847
La descente au bar
ne s'est pas passée comme prévu,

343
00:21:19,930 --> 00:21:22,391
mais tu as aidé à pister ces cafards,

344
00:21:22,474 --> 00:21:24,393
et ton père est fier de toi.

345
00:21:33,026 --> 00:21:33,944
Nia...

346
00:21:35,779 --> 00:21:36,738
Qu'y a-t-il ?

347
00:21:37,197 --> 00:21:38,365
Le bar d'Al.

348
00:21:41,201 --> 00:21:43,787
Il s'en servait pour abriter des aliens,

349
00:21:43,871 --> 00:21:45,998
et les hommes de Lockwood
ont fait une descente.

350
00:21:47,124 --> 00:21:49,084
Je les ai arrêtés, mais...

351
00:21:52,171 --> 00:21:54,256
les gens se sentent toujours impuissants.

352
00:21:54,923 --> 00:21:56,717
Je veux davantage les aider,

353
00:21:56,800 --> 00:22:01,263
mais j'ignore quoi faire d'autre.

354
00:22:03,056 --> 00:22:05,017
Je sais ce que tu ressens.

355
00:22:05,517 --> 00:22:08,103
J'ai été myope, j'ai empiré les choses.

356
00:22:10,606 --> 00:22:12,858
La sœur de Franklin a encore plus peur,

357
00:22:12,941 --> 00:22:16,403
et j'ai été une mauvaise amie pour Lena.

358
00:22:16,987 --> 00:22:19,698
Comment ça ?

359
00:22:19,782 --> 00:22:22,201
Vous travaillez ensemble
depuis que Lex s'est échappé.

360
00:22:22,326 --> 00:22:23,702
Supergirl, oui.

361
00:22:24,661 --> 00:22:25,829
Je vois.

362
00:22:27,915 --> 00:22:30,042
Ça craint, dehors.

363
00:22:31,543 --> 00:22:32,753
J'aurais aimé qu'on puisse faire

364
00:22:32,836 --> 00:22:35,506
un article sur chaque alien
pour "Les aliens de National City".

365
00:22:35,589 --> 00:22:38,509
Les humains sauraient
qu'il n'y a pas de raison d'avoir peur.

366
00:22:40,010 --> 00:22:43,722
Ils ont peut-être juste besoin
de connaître un alien.

367
00:22:44,973 --> 00:22:46,225
Comment ça ?

368
00:22:47,392 --> 00:22:52,147
Toi et moi, on a tellement été concentrées
sur les combats et les articles

369
00:22:52,231 --> 00:22:55,609
qu'on a peut-être oublié
le plus important, pour un héros.

370
00:22:55,692 --> 00:22:57,236
Inspirer l'espoir.

371
00:22:58,570 --> 00:23:00,155
Supergirl va revenir ?

372
00:23:00,239 --> 00:23:02,533
Le monde n'a pas besoin
d'entendre parler d'elle, pour l'instant.

373
00:23:03,117 --> 00:23:04,743
Il a besoin d'un héros

374
00:23:04,827 --> 00:23:07,830
qui peut parler du conflit
que rencontre la société.

375
00:23:07,913 --> 00:23:10,791
Quelqu'un d'alien et d'humain à la fois.

376
00:23:10,874 --> 00:23:13,252
Quelqu'un qui peut les rassembler.

377
00:23:13,335 --> 00:23:15,295
- Comment ?
- Je veux t'interroger.

378
00:23:16,421 --> 00:23:17,464
Une exclusivité.

379
00:23:17,840 --> 00:23:21,510
Je veux présenter Dreamer au monde.

380
00:23:25,806 --> 00:23:27,099
Je sais que c'est dur, James,

381
00:23:27,182 --> 00:23:28,767
mais je serai avec toi à chaque étape.

382
00:23:35,399 --> 00:23:38,152
- C'est le jour de l'enterrement.
- Tu sembles en avance.

383
00:23:41,447 --> 00:23:42,865
Je me souviens de ce costume.

384
00:23:44,575 --> 00:23:45,742
Je t'aime, papa.

385
00:23:46,285 --> 00:23:50,622
Je promets de passer ma vie
à faire ta fierté.

386
00:23:51,373 --> 00:23:54,501
Tu n'as pas le droit d'être là,
l'enterrement n'a pas commencé.

387
00:23:57,504 --> 00:24:00,674
Le voilà. On t'a attendu, fils à papa.

388
00:24:00,757 --> 00:24:01,884
Je me souviens d'eux.

389
00:24:02,050 --> 00:24:03,677
Billy New et Brandon Palmer.

390
00:24:03,760 --> 00:24:06,305
Ils se moquaient de moi,
me volaient mon argent de poche.

391
00:24:06,972 --> 00:24:09,933
Mon père était un soldat,
un peu de respect.

392
00:24:11,226 --> 00:24:12,728
On va lui en faire voir, du respect.

393
00:24:18,358 --> 00:24:19,485
Lâchez-moi !

394
00:24:22,738 --> 00:24:24,239
Non, ne faites pas ça.

395
00:24:28,535 --> 00:24:29,995
Ses signes vitaux crèvent le plafond.

396
00:24:31,455 --> 00:24:33,832
Accepte ton souvenir.

397
00:24:36,710 --> 00:24:38,712
J'ai perdu la connexion,
je ne peux pas l'atteindre.

398
00:24:39,421 --> 00:24:43,509
Kelly, je crois que son esprit
s'est fusionné à celui de son passé.

399
00:24:43,592 --> 00:24:46,512
Tu y étais, tu pourrais le ramener.
Veux-tu bien y aller ?

400
00:24:47,596 --> 00:24:49,681
Non, je ne peux pas.

401
00:24:49,807 --> 00:24:52,768
Il a besoin d'un guide.
Il reconnaîtra sa petite sœur.

402
00:24:53,060 --> 00:24:55,646
Non, Brainy, c'est trop demander.

403
00:24:56,396 --> 00:24:57,898
Il doit bien y avoir un autre moyen.

404
00:25:03,070 --> 00:25:04,113
Je vais le faire.

405
00:25:05,322 --> 00:25:08,033
James, tu peux me laisser entrer ?

406
00:25:10,619 --> 00:25:11,662
James ?

407
00:25:11,995 --> 00:25:13,747
Kelly, je t'entends.

408
00:25:14,915 --> 00:25:18,252
Tu dois me sortir d'ici,
je ne peux pas voir ça.

409
00:25:18,544 --> 00:25:21,880
Je suis là, à tes côtés.

410
00:25:23,006 --> 00:25:24,550
Attends, c'est toi ?

411
00:25:24,633 --> 00:25:26,343
Tu n'étais pas au restaurant ?

412
00:25:28,804 --> 00:25:30,430
Tu étais coincé ici ?

413
00:25:33,600 --> 00:25:35,310
Ces garçons t'ont fait ça ?

414
00:25:35,853 --> 00:25:36,979
James ?

415
00:25:37,062 --> 00:25:39,439
James, où es-tu ?

416
00:25:39,898 --> 00:25:41,775
C'est pas vrai, c'est ma voix.

417
00:25:41,859 --> 00:25:43,569
Je suis là, Kelly !

418
00:25:43,652 --> 00:25:45,737
- Au secours !
- Je te cherchais.

419
00:25:46,113 --> 00:25:48,824
Ton macchabée de père peut pas t'aider,
tu crois que ta petite sœur peut ?

420
00:25:49,533 --> 00:25:50,784
Tu es pathétique.

421
00:25:52,369 --> 00:25:54,037
J'ai dû avoir tellement honte...

422
00:25:55,747 --> 00:25:57,875
que j'ai enfoui ce souvenir...

423
00:26:00,335 --> 00:26:01,545
jusqu'à l'oublier.

424
00:26:02,504 --> 00:26:05,883
J'ai fini par croire
mon histoire du restaurant.

425
00:26:11,930 --> 00:26:13,640
Je voulais être là, Kelly.

426
00:26:14,892 --> 00:26:16,643
Vraiment.

427
00:26:18,312 --> 00:26:19,605
Je suis désolé.

428
00:26:21,106 --> 00:26:22,858
Je suis désolé.

429
00:26:24,610 --> 00:26:25,986
C'est rien.

430
00:26:28,113 --> 00:26:29,239
C'est pas ta faute.

431
00:26:31,158 --> 00:26:33,285
Tu peux changer ça.

432
00:26:36,163 --> 00:26:37,289
Riposte.

433
00:27:00,979 --> 00:27:02,231
Allez.

434
00:27:22,584 --> 00:27:24,002
James, tu as réussi.

435
00:27:32,010 --> 00:27:33,512
Tu vas être géniale.

436
00:27:33,971 --> 00:27:35,139
Tu es prête ?

437
00:27:36,223 --> 00:27:37,850
Comme jamais.

438
00:27:39,226 --> 00:27:40,310
Bien.

439
00:27:51,071 --> 00:27:53,115
Je ne sais pas encore
comment gérer l'extraction.

440
00:27:53,198 --> 00:27:54,450
Je suis là pour ça.

441
00:27:54,992 --> 00:27:56,535
Il n'y a plus d'urgence.

442
00:27:57,369 --> 00:27:59,496
James a réussi à sortir
de son palais mental.

443
00:28:00,164 --> 00:28:01,290
Son traumatisme est débloqué,

444
00:28:01,373 --> 00:28:03,667
le Harun-El semble laisser
son stress post-traumatique tranquille

445
00:28:03,750 --> 00:28:05,127
et être régulé par le corps.

446
00:28:05,627 --> 00:28:08,464
Son pronostic à long terme
avec cette substance dans son organisme

447
00:28:09,381 --> 00:28:10,340
est bon.

448
00:28:12,968 --> 00:28:16,513
Bonsoir, ici Kara Danvers à CatCo Media

449
00:28:17,139 --> 00:28:19,433
pour une exclusivité mondiale.

450
00:28:19,516 --> 00:28:22,478
Je suis accompagnée d'une héroïne
qui se bat dans l'ombre.

451
00:28:23,687 --> 00:28:24,855
Voici Dreamer.

452
00:28:26,064 --> 00:28:29,026
Première question, qui êtes-vous ?

453
00:28:29,485 --> 00:28:30,861
Je suis Dreamer.

454
00:28:31,653 --> 00:28:34,615
Je suis la descendante
d'une fille de Naltor.

455
00:28:35,324 --> 00:28:36,867
Quand êtes-vous arrivée de Naltor ?

456
00:28:36,950 --> 00:28:39,828
Je suis née ici, en Amérique.

457
00:28:40,162 --> 00:28:41,955
- J'ai grandi...
- Éteignez ça.

458
00:28:42,039 --> 00:28:43,540
Impossible, on a piraté le système.

459
00:28:43,624 --> 00:28:45,292
Les humains et les aliens
vivaient ensemble, en harmonie.

460
00:28:45,375 --> 00:28:48,629
Ma mère était de Naltor,
mais mon père était humain.

461
00:28:49,129 --> 00:28:51,757
Vous êtes humaine et alien ?

462
00:28:51,840 --> 00:28:52,841
Oui.

463
00:28:53,634 --> 00:28:56,762
Mes parents pensaient
qu'humains et aliens pouvaient coexister.

464
00:28:57,846 --> 00:28:59,807
J'en suis la preuve vivante.

465
00:28:59,932 --> 00:29:01,308
Mais ça n'a pas été facile,
en grandissant.

466
00:29:01,892 --> 00:29:03,185
Je suis aussi transsexuelle.

467
00:29:03,602 --> 00:29:06,230
Je suis différente, Mlle Danvers,
mais comme tout le monde.

468
00:29:06,480 --> 00:29:09,733
J'ignore à quel moment
c'est devenu une tare.

469
00:29:10,400 --> 00:29:14,905
Il n'y a pas plus grand cadeau à offrir
que celui d'être soi-même.

470
00:29:15,072 --> 00:29:16,782
Partager ça,

471
00:29:16,865 --> 00:29:20,285
partager notre vérité est notre force.

472
00:29:21,036 --> 00:29:22,204
Alors, me voilà.

473
00:29:22,287 --> 00:29:25,040
Je suis humaine et alien.

474
00:29:26,959 --> 00:29:28,335
Et transsexuelle.

475
00:29:28,710 --> 00:29:30,838
Mon dessert préféré,
c'est la guimauve grillée,

476
00:29:31,713 --> 00:29:34,258
mais je préfère le salé au sucré.

477
00:29:34,716 --> 00:29:38,178
Je me suis cassé le nez à 15 ans
lors d'un match de kickball.

478
00:29:38,929 --> 00:29:40,305
Ma mère était tout pour moi.

479
00:29:42,391 --> 00:29:44,059
Depuis que je l'ai perdue,

480
00:29:45,102 --> 00:29:47,104
j'ai l'impression d'être incomplète.

481
00:29:48,480 --> 00:29:50,065
Mais mon père est mon roc.

482
00:29:50,941 --> 00:29:52,526
Je suis une Gryffondor.

483
00:29:53,652 --> 00:29:56,363
Mon patronus est un étalon gris pommelé.

484
00:29:56,447 --> 00:29:57,948
J'ai une personnalité "médiateur".

485
00:29:58,031 --> 00:29:59,408
Je suis une Miranda.

486
00:29:59,491 --> 00:30:00,617
Une Stark.

487
00:30:00,701 --> 00:30:04,746
J'aime le jeudi et le mois d'avril...

488
00:30:05,831 --> 00:30:08,917
et les garçons intellos
qui réfléchissent trop.

489
00:30:10,627 --> 00:30:12,546
Et je suis fière
de la personne que je suis.

490
00:30:14,089 --> 00:30:15,215
Vous avez bien raison.

491
00:30:15,799 --> 00:30:17,676
Que ressent-on quand on aime ?

492
00:30:18,302 --> 00:30:21,680
Craignez-vous ce qu'on dira de vous,

493
00:30:21,763 --> 00:30:23,098
maintenant qu'on sait
que vous êtes alien ?

494
00:30:24,057 --> 00:30:25,309
Bien sûr.

495
00:30:25,392 --> 00:30:28,020
Mais vous savez quoi ?
Ça craint d'avoir peur.

496
00:30:28,687 --> 00:30:32,941
Ça craint, et j'en ai assez
de me sentir sans défense.

497
00:30:34,485 --> 00:30:37,154
Le soleil se lève si on le veut bien.

498
00:30:39,031 --> 00:30:44,328
Inutile d'attendre un nouveau jour.
C'est nous, le nouveau jour.

499
00:30:44,495 --> 00:30:45,704
- Oui !
- Oui !

500
00:30:50,459 --> 00:30:52,211
Votre mère serait tellement fière de vous.

501
00:30:57,341 --> 00:30:58,717
Mince.

502
00:30:59,468 --> 00:31:00,677
Tu fuis.

503
00:31:03,180 --> 00:31:05,224
Je me suis toujours vue
comme quelqu'un de fort.

504
00:31:05,307 --> 00:31:06,433
De courageux.

505
00:31:09,019 --> 00:31:11,396
Mais partager
ce genre de discours, c'est...

506
00:31:12,439 --> 00:31:14,608
Si je comprends bien Dreamer,

507
00:31:14,691 --> 00:31:19,321
on ne doit pas craindre qui on est
ou de le montrer.

508
00:31:21,532 --> 00:31:24,910
Je me sens paralysée,
car je ne suis pas capable...

509
00:31:24,993 --> 00:31:27,788
Je ne parviens pas à aller de l'avant.

510
00:31:27,871 --> 00:31:29,748
Je ne trouve pas Lex.

511
00:31:29,832 --> 00:31:31,583
Je ne peux pas soigner James.

512
00:31:33,418 --> 00:31:38,298
Il me semble que dans ta vie,

513
00:31:39,383 --> 00:31:41,093
beaucoup de gens t'ont trahie, Lena.

514
00:31:41,635 --> 00:31:43,220
Je sais ce que c'est.

515
00:31:44,721 --> 00:31:46,849
Mais si tu veux être
digne de confiance et acceptée,

516
00:31:46,932 --> 00:31:48,725
il faut aussi accorder ta confiance.

517
00:31:49,476 --> 00:31:50,727
Ce sera risqué,

518
00:31:50,811 --> 00:31:53,564
mais si tu fermes toutes les portes,

519
00:31:54,273 --> 00:31:57,025
je te garantis du chagrin à 99,9 %.

520
00:32:00,904 --> 00:32:03,490
Je veux qu'on arrête
cette Dreamer immédiatement.

521
00:32:04,158 --> 00:32:05,617
On y va.

522
00:32:09,037 --> 00:32:11,498
ALEX DANVERS - Lockwood part pour CatCo.

523
00:32:11,582 --> 00:32:14,626
Je n'arrive pas à joindre Kara.
Lockwood va à CatCo.

524
00:32:14,835 --> 00:32:16,211
Dreamer et elle doivent sortir de là.

525
00:32:16,295 --> 00:32:19,256
Tu seras traduite en cour martiale
si tu essaies d'arrêter Lockwood.

526
00:32:19,506 --> 00:32:22,050
Ils ne peuvent nous attraper
s'ils ne nous voient pas.

527
00:32:23,343 --> 00:32:24,928
ALEX - 4 APPELS MANQUÉS - SORS VITE

528
00:32:27,014 --> 00:32:28,307
- Super.
- Bon boulot.

529
00:32:28,390 --> 00:32:29,308
Merci, Franklin.

530
00:32:29,892 --> 00:32:32,186
Affaires Aliens ! À terre !

531
00:32:34,062 --> 00:32:35,314
Dreamer.

532
00:32:35,397 --> 00:32:37,357
Vous êtes en état d'arrestation

533
00:32:37,441 --> 00:32:41,570
pour incitation à la violence
via une émission illégale et séditieuse.

534
00:32:42,196 --> 00:32:45,532
C'est vous qui incitez à la violence,
nous ne sommes pas armés.

535
00:32:46,408 --> 00:32:47,659
Ce sera donc facile.

536
00:32:48,452 --> 00:32:49,536
Prête, Brainy.

537
00:32:57,294 --> 00:33:00,714
- Où elle est ?
- Trouvez-la et arrêtez-la.

538
00:33:33,580 --> 00:33:34,748
Tu es là.

539
00:33:35,207 --> 00:33:38,168
Une grande sage a dit un jour :
"Ça craint d'avoir peur."

540
00:33:39,503 --> 00:33:41,004
Allons lui botter les fesses.

541
00:33:49,596 --> 00:33:51,849
Franklin, tu m'as sauvée !

542
00:33:52,015 --> 00:33:53,809
- Vraiment ?
- Oui, cachons-nous.

543
00:33:53,892 --> 00:33:55,102
- D'accord.
- Oui.

544
00:34:07,573 --> 00:34:10,159
Filons. Ça craint aussi
de se faire prendre.

545
00:34:12,619 --> 00:34:14,246
Dreamer !

546
00:34:14,913 --> 00:34:16,206
Tu viens avec moi.

547
00:34:22,212 --> 00:34:25,215
Partez de CatCo, tout de suite.

548
00:34:26,592 --> 00:34:29,470
Pas sans l'alien.

549
00:34:30,429 --> 00:34:31,597
Quel alien ?

550
00:34:33,098 --> 00:34:36,143
Je ne vois que des journalistes
jouissant de leur liberté d'expression

551
00:34:36,685 --> 00:34:39,521
et qui font leur devoir
pour maintenir la liberté de presse.

552
00:34:39,813 --> 00:34:41,732
À moins de vouloir réécrire
la Constitution...

553
00:34:42,733 --> 00:34:45,110
sortez immédiatement !

554
00:34:48,489 --> 00:34:49,907
J'ignore ce qui vous est arrivé

555
00:34:50,824 --> 00:34:52,284
ou comment vous avez fait ça,

556
00:34:53,535 --> 00:34:54,620
mais je le découvrirai.

557
00:34:55,788 --> 00:34:57,164
Allez !

558
00:35:00,751 --> 00:35:05,172
Et je trouverai cette Dreamer.

559
00:35:16,016 --> 00:35:18,393
- Kara ?
- Edna ?

560
00:35:18,811 --> 00:35:20,938
J'ai vu la diffusion
sur Dreamer, hier soir.

561
00:35:22,439 --> 00:35:24,399
C'était inspirant.

562
00:35:26,110 --> 00:35:27,486
J'ai compris que vous aviez raison.

563
00:35:27,986 --> 00:35:32,116
On ne pourra arrêter tout ça
qu'en dénonçant ces gens.

564
00:35:33,325 --> 00:35:35,035
J'ai quelque chose pour vous.

565
00:35:35,160 --> 00:35:36,620
Je me suis dit que ça vous aiderait.

566
00:35:41,291 --> 00:35:43,502
Ce sont les papiers d'acquisition
de la base militaire.

567
00:35:44,419 --> 00:35:47,631
Mais ils sauront que ça vient de vous.
Et votre boulot ?

568
00:35:48,257 --> 00:35:49,550
Je m'en fiche.

569
00:35:50,259 --> 00:35:53,095
D'ailleurs, si vous avez besoin
d'une informatrice à AmerTek,

570
00:35:53,178 --> 00:35:55,055
je suis prête à faire
des révélations officielles.

571
00:35:59,309 --> 00:36:00,936
C'est très courageux.

572
00:36:02,604 --> 00:36:03,814
Prête, sœurette ?

573
00:36:07,651 --> 00:36:08,861
Merci, Edna.

574
00:36:10,279 --> 00:36:11,572
Vraiment.

575
00:36:28,881 --> 00:36:30,799
Désolée d'avoir été si dure avec toi.

576
00:36:31,508 --> 00:36:33,343
Tu essayais de faire ton boulot.

577
00:36:33,427 --> 00:36:35,804
Le plus important des boulots,
c'est l'amitié.

578
00:36:35,888 --> 00:36:40,350
J'étais si concentrée sur mon article
que j'ai oublié ce qui compte vraiment.

579
00:36:40,976 --> 00:36:42,102
Non, Kara...

580
00:36:42,978 --> 00:36:46,148
En réalité, même si tu avais été là

581
00:36:46,231 --> 00:36:47,316
quand Lex s'est échappé,

582
00:36:47,399 --> 00:36:49,735
je ne t'aurais pas laissée t'impliquer.

583
00:36:50,402 --> 00:36:51,779
Comment ça ? Pourquoi ?

584
00:36:54,573 --> 00:36:56,742
Car c'est moi qui ai des secrets.

585
00:37:00,454 --> 00:37:02,664
Eve n'était pas la seule
à travailler avec Lex.

586
00:37:07,920 --> 00:37:09,671
Moi aussi.

587
00:37:12,174 --> 00:37:14,384
Il m'a contactée il y a quatre mois...

588
00:37:14,885 --> 00:37:17,179
Il savait que j'avais le Harun-El.

589
00:37:17,679 --> 00:37:19,973
Il avait un cancer et craignait de mourir.

590
00:37:21,225 --> 00:37:22,434
C'est mon frère.

591
00:37:24,978 --> 00:37:30,442
Au fond, je savais
qu'il me manipulait, mais je l'ai cru.

592
00:37:32,361 --> 00:37:35,030
Je l'ai aidé, et il m'a trahie.

593
00:37:37,282 --> 00:37:40,410
J'ai été faible
et je ne me le pardonnerai jamais.

594
00:37:44,581 --> 00:37:46,583
J'imagine ce que tu dois penser de moi.

595
00:37:46,667 --> 00:37:48,752
- Je comprends.
- Non.

596
00:37:49,503 --> 00:37:51,672
Tu n'es pas faible.

597
00:37:51,755 --> 00:37:57,261
Tu es exceptionnelle,
tu as du cœur et une belle âme.

598
00:37:57,845 --> 00:37:59,596
Ton frère t'a demandé de l'aide.

599
00:37:59,680 --> 00:38:02,224
Quand il s'agit de vie ou de mort,
on aide sa famille.

600
00:38:02,307 --> 00:38:04,476
On ne peut pas te juger pour ça.

601
00:38:05,686 --> 00:38:08,063
Je suis navrée
que tu n'aies pas pu me le dire.

602
00:38:11,733 --> 00:38:13,485
Je suis vraiment désolée.

603
00:38:22,578 --> 00:38:23,579
Merci.

604
00:38:26,039 --> 00:38:28,834
Je veux vraiment t'aider
à enquêter sur Lex.

605
00:38:44,892 --> 00:38:47,519
Charlie, je suis là si besoin. George

606
00:38:51,148 --> 00:38:57,112
Sebastian Melmoth a retiré 5,8 milliards
à L-Corp le 10 octobre.

607
00:38:57,780 --> 00:38:59,198
Ce jour-là,

608
00:38:59,281 --> 00:39:03,744
AmerTek a envoyé 5,8 milliards
à une base de missile à Rubniu.

609
00:39:04,244 --> 00:39:05,412
Une coïncidence ?

610
00:39:05,871 --> 00:39:07,164
Non, je ne pense pas.

611
00:39:08,040 --> 00:39:11,126
Notre homme mystère
a pris l'argent de L-Corp

612
00:39:11,210 --> 00:39:14,671
pour acheter cette base
en utilisant AmerTek pour se couvrir.

613
00:39:16,590 --> 00:39:19,843
Alors, qui est Sebastian Melmoth
et où se trouve Rubniu ?

614
00:39:29,770 --> 00:39:32,523
Cet enfoiré nostalgique.

615
00:39:35,651 --> 00:39:38,987
Quand Lex avait 13 ans,
il a lu toute l'œuvre d'Oscar Wilde.

616
00:39:39,071 --> 00:39:42,825
Des semaines durant, il nous a obligés
à l'appeler par son pseudo,

617
00:39:42,908 --> 00:39:44,409
"Sebastian Melmoth".

618
00:39:45,285 --> 00:39:48,705
Lex Luthor aurait acheté cette base ?

619
00:39:48,789 --> 00:39:53,669
Mais pas à Rubniu.
Lex aime les codes, comme Sebastian.

620
00:39:57,339 --> 00:39:59,466
C'est un chiffrement croisé
à clé interrompue.

621
00:39:59,550 --> 00:40:00,676
Lex adore ça.

622
00:40:15,691 --> 00:40:17,526
Il va falloir qu'on aille en Kaznia.

623
00:40:31,165 --> 00:40:32,332
Non.

624
00:40:33,542 --> 00:40:35,502
Non.

625
00:40:37,087 --> 00:40:38,797
Lydia, non !

626
00:40:38,881 --> 00:40:41,341
Non. Chérie.

627
00:40:42,676 --> 00:40:43,635
Non.

628
00:40:44,845 --> 00:40:46,096
Non.

629
00:40:48,140 --> 00:40:49,725
Non !

630
00:40:51,935 --> 00:40:54,646
DÉSERT DE T'OZZ

631
00:41:41,276 --> 00:41:42,402
Père.

632
00:41:44,154 --> 00:41:45,656
Tu as fait ce qu'il fallait, mon fils.

633
00:41:45,739 --> 00:41:46,573
Rentre, maintenant.

634
00:41:46,657 --> 00:41:48,158
Rejoins ta famille.

635
00:42:15,352 --> 00:42:17,354
Sous-titres : Christelle Lebeaupin

