﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,736
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,736 --> 00:00:02,820
Je suis navré

3
00:00:02,904 --> 00:00:05,072
de ne pas avoir été le
gardien des Symboles sacrés.

4
00:00:05,156 --> 00:00:08,910
H'ronmeer nous a donné les Symboles
au cœur du désert de T'ozz.

5
00:00:08,993 --> 00:00:10,202
Je pourrais les y remettre.

6
00:00:12,580 --> 00:00:15,041
Ça va plus loin que le stress
post-traumatique. Il faut parler à Lena.

7
00:00:15,124 --> 00:00:17,835
Notre grande nation a été
attaquée par Supergirl.

8
00:00:17,919 --> 00:00:20,046
Par la présente, je
promulgue la loi martiale.

9
00:00:20,171 --> 00:00:24,008
Supergirl, si vous voyez ça, vous êtes
désormais l'ennemie publique numéro un.

10
00:00:24,091 --> 00:00:26,844
Je fais plus de mal que
de bien, en ce moment.

11
00:00:27,178 --> 00:00:30,306
Vous savez ce qu'on dit. "La plume
est plus puissante que l'épée."

12
00:00:30,556 --> 00:00:32,183
Peut-être même plus qu'une cape.

13
00:00:33,059 --> 00:00:34,477
À LA RECHERCHE DE LEX
LUTHOR ET DE LA VÉRITÉ

14
00:00:48,699 --> 00:00:51,327
Rentre chez toi, alien !
La nuit est tombée.

15
00:00:51,702 --> 00:00:53,287
Ouvre la porte, alien.

16
00:00:54,580 --> 00:00:55,623
C'était quoi ?

17
00:00:56,415 --> 00:00:57,583
Supergirl ?

18
00:00:57,667 --> 00:00:59,794
- Salut, les gars.
- T'es qui ?

19
00:00:59,877 --> 00:01:01,337
Votre pire cauchemar.

20
00:01:08,219 --> 00:01:09,553
Faites de beaux rêves.

21
00:01:09,887 --> 00:01:11,055
File, Dreamer.

22
00:01:11,389 --> 00:01:12,848
Un camion du DEO se
dirige vers toi.

23
00:01:12,932 --> 00:01:14,767
L'endroit va bientôt être envahi
par les hommes de Lockwood.

24
00:01:18,646 --> 00:01:21,023
LA BELLE AU BOIS DORMANT

25
00:01:27,530 --> 00:01:29,323
La loi martiale vient
d'être appliquée,

26
00:01:29,407 --> 00:01:31,409
et les gens ont
déjà vent de toi.

27
00:01:32,159 --> 00:01:33,703
Il faut être stratégiques.

28
00:01:35,496 --> 00:01:37,623
- Brainy, tu t'inquiètes pour moi ?
- Oui.

29
00:01:37,707 --> 00:01:40,376
L'abrogation de la loi sur les
aliens nous a rendus vulnérables.

30
00:01:40,459 --> 00:01:41,711
Ben Lockwood est là,

31
00:01:41,794 --> 00:01:44,839
rassemblant des aliens
qu'il pense anti-humains.

32
00:01:44,922 --> 00:01:46,966
Et les justiciers masqués
sont sa cible principale.

33
00:01:47,508 --> 00:01:49,594
Il faut bien protéger
les innocents.

34
00:01:50,469 --> 00:01:53,055
Sans Supergirl, il faut
qu'on reprenne le flambeau.

35
00:01:54,640 --> 00:01:58,644
Tu pourrais enfiler ton
costume et venir m'aider.

36
00:01:58,728 --> 00:02:03,482
Sans Supergirl, il y a 63,6 % de
chances que toi et moi soyons arrêtés.

37
00:02:03,566 --> 00:02:05,318
Si on n'est pas
malins et prudents...

38
00:02:06,652 --> 00:02:07,945
Si tu veux bien m'excuser...

39
00:02:09,280 --> 00:02:10,615
Sérieusement ?

40
00:02:10,698 --> 00:02:13,743
- Tu étais un hologramme tout ce temps ?
- Nous continuerons plus tard.

41
00:02:14,160 --> 00:02:15,244
Attends !

42
00:02:20,833 --> 00:02:26,047
Son pouls est à 186, son HTIC à 22 mm et
sa tension est à 16/30, elle augmente.

43
00:02:26,130 --> 00:02:27,548
L'ECG s'emballe.

44
00:02:28,341 --> 00:02:29,800
Désolé de pointer l'évidence,

45
00:02:29,884 --> 00:02:32,595
mais le processus d'extraction
ne semble pas marcher.

46
00:02:32,678 --> 00:02:34,347
C'est du plasma,
pas du Harun-El.

47
00:02:34,722 --> 00:02:36,223
Et tu empires ses symptômes.

48
00:02:36,724 --> 00:02:37,975
C'est bon.

49
00:02:38,726 --> 00:02:39,852
Continue.

50
00:02:49,237 --> 00:02:50,821
Bon.

51
00:02:50,905 --> 00:02:51,822
Je vais bien.

52
00:02:51,906 --> 00:02:53,574
Désolée, je pensais
que ça marcherait.

53
00:02:54,075 --> 00:02:56,410
Cette technologie d'AmerTek
vient de la cellule de Lex,

54
00:02:56,494 --> 00:02:59,121
et j'ai suivi le protocole d'extraction
du labo d'Eve à la lettre.

55
00:02:59,205 --> 00:03:00,623
Pour la science,

56
00:03:00,706 --> 00:03:03,834
c'était de la super-ouïe ?

57
00:03:03,918 --> 00:03:05,461
Une super-ouïe aussi ?

58
00:03:05,544 --> 00:03:08,256
Chaque crise d'angoisse semble
déclencher un nouveau pouvoir.

59
00:03:08,506 --> 00:03:09,507
J'arrangerai ça.

60
00:03:09,590 --> 00:03:12,677
Je dois juste mieux
comprendre le problème.

61
00:03:15,805 --> 00:03:17,390
Ça va prendre du temps.

62
00:03:17,473 --> 00:03:19,850
- Il faut une autre stratégie.
- Oui.

63
00:03:19,934 --> 00:03:22,561
Heureusement pour James, je
suis expert en stratégie.

64
00:03:24,063 --> 00:03:25,815
Vous connaissez le
palais mental ?

65
00:03:39,620 --> 00:03:43,082
"James, voici les infos sur le
budget noir que tu m'avais demandé.

66
00:03:43,165 --> 00:03:47,003
Comme je l'avais dit, tout
est en ordre et légal. Eve."

67
00:03:53,259 --> 00:03:54,427
Mince.

68
00:04:03,561 --> 00:04:04,645
TRAVAILLANT ENSEMBLE ? DEPUIS ?

69
00:04:08,566 --> 00:04:09,442
VU À L-CORP EN DERNIER

70
00:04:09,525 --> 00:04:11,819
LEX LUTHOR A VOLÉ LES
RECHERCHES DE LENA

71
00:04:11,903 --> 00:04:13,237
EVE & OTIS
TRAVAILLAIENT ENSEMBLE

72
00:04:13,321 --> 00:04:14,447
LE METALLO DU LABO
D'EVE ÉTAIT VIVANT

73
00:04:14,530 --> 00:04:16,073
OÙ ?

74
00:04:16,157 --> 00:04:17,617
ÉQUIPE D'ANSLEY -
QUI EST LE PDG ?

75
00:04:20,661 --> 00:04:23,623
Edna, si on t'attrape à modifier
des dossiers personnels d'aliens,

76
00:04:23,706 --> 00:04:25,958
AmerTek ne se contentera
pas de te virer.

77
00:04:26,375 --> 00:04:28,002
Sois prudente.

78
00:04:28,085 --> 00:04:30,379
Tu parlais à quelqu'un qui
travaille à AmerTek ?

79
00:04:32,840 --> 00:04:33,925
Ma sœur.

80
00:04:34,008 --> 00:04:36,427
J'écris un article pour
dénoncer Lex Luthor,

81
00:04:36,510 --> 00:04:37,970
et je sais qu'AmerTek
est impliqué.

82
00:04:38,054 --> 00:04:39,055
Tu crois que ta sœur

83
00:04:39,138 --> 00:04:41,140
- accepterait de me parler ?
- Je ne sais pas.

84
00:04:42,058 --> 00:04:43,851
Franklin, tu as dormi ici ?

85
00:04:47,939 --> 00:04:50,858
Lockwood et ses hommes ont fait
une descente en face de chez moi.

86
00:04:50,942 --> 00:04:52,610
Je suis désolée.

87
00:04:53,402 --> 00:04:54,362
Moi aussi.

88
00:04:55,529 --> 00:04:58,324
Mais c'est pour ça qu'il est
important d'arrêter tout ça.

89
00:04:59,283 --> 00:05:00,326
Dis à ta sœur de m'appeler.

90
00:05:01,160 --> 00:05:02,411
Merci, Franklin.

91
00:05:04,372 --> 00:05:05,373
Kara...

92
00:05:07,333 --> 00:05:09,043
Franklin a peur de
rentrer chez lui.

93
00:05:09,752 --> 00:05:11,295
Tu crois pas que peut-être...

94
00:05:12,421 --> 00:05:13,881
il serait temps de rejoindre
tes supers amis ?

95
00:05:13,965 --> 00:05:15,883
Nia, tu ne crois pas
que je le voudrais ?

96
00:05:16,550 --> 00:05:18,261
Mais regarde ce qui se dit.

97
00:05:18,344 --> 00:05:19,387
LA CHASSE À SUPERGIRL
SE POURSUIT

98
00:05:19,470 --> 00:05:21,180
Tout ce que je peux faire,
c'est dénoncer Lex Luthor.

99
00:05:21,264 --> 00:05:23,766
Ça permettra de laver
le nom de Supergirl,

100
00:05:23,849 --> 00:05:26,060
et je pourrai revenir sur le
terrain et aider les gens.

101
00:05:26,143 --> 00:05:27,436
D'accord.

102
00:05:27,520 --> 00:05:29,563
Non, tu as raison,
concentre-toi sur Lex.

103
00:05:31,107 --> 00:05:32,608
Mais je vais
surveiller les rues.

104
00:05:33,651 --> 00:05:36,237
Quelqu'un doit dire
bonne nuit à Lockwood.

105
00:05:37,655 --> 00:05:41,117
Le palais mental est un endroit réel
et interactif dans la tête de James.

106
00:05:42,326 --> 00:05:44,537
Cet appareil puise dans le
lobe temporal de James,

107
00:05:44,620 --> 00:05:46,080
me permettant de
cartographier ses souvenirs.

108
00:05:46,581 --> 00:05:49,667
Tout ce qu'il a vécu
sera réel et véritable.

109
00:05:49,750 --> 00:05:52,587
Si James est capable d'identifier
et d'affronter son traumatisme,

110
00:05:52,670 --> 00:05:54,505
il pourra peut-être
mieux gérer les crises.

111
00:05:54,589 --> 00:05:57,049
Sait-on pourquoi le
Harun-El les empire ?

112
00:05:57,133 --> 00:05:58,968
Le sérum de Lena est conçue
pour attaquer la maladie.

113
00:05:59,051 --> 00:06:01,387
Ici, il se concentre sur le
stress post-traumatique,

114
00:06:01,470 --> 00:06:03,848
empirant ce qui serait une
crise d'angoisse normale.

115
00:06:04,432 --> 00:06:06,934
Et puisque le sérum te
donne aussi des pouvoirs,

116
00:06:07,018 --> 00:06:09,478
les crises les ont
rendus incontrôlables.

117
00:06:09,562 --> 00:06:12,023
Alors, même si je suis capable
de gérer les symptômes,

118
00:06:12,106 --> 00:06:14,233
- j'aurai des pouvoirs ?
- Oui.

119
00:06:15,067 --> 00:06:16,485
Mais tu pourras les contrôler.

120
00:06:17,320 --> 00:06:19,614
Alors, on y va ?

121
00:06:20,823 --> 00:06:21,657
D'accord.

122
00:06:23,200 --> 00:06:25,119
- On y va !
- Ce n'est pas un anti-humain !

123
00:06:25,202 --> 00:06:27,330
- On y va !
- Il n'a rien fait, il est innocent !

124
00:06:29,457 --> 00:06:30,625
Ouvre la porte.

125
00:06:31,959 --> 00:06:34,003
S'il vous plaît,
c'est un homme bien.

126
00:06:34,086 --> 00:06:37,423
Si c'était un homme,
on n'en serait pas là.

127
00:06:37,506 --> 00:06:39,634
Ne faites pas de scène.

128
00:06:40,092 --> 00:06:41,886
Vos enfants viennent
de perdre leur père.

129
00:06:41,969 --> 00:06:44,931
Je n'aimerais pas qu'ils
perdent leur mère aussi.

130
00:06:53,481 --> 00:06:56,692
Ils ont l'air si humains...
Parfois, j'oublie.

131
00:06:56,776 --> 00:06:57,902
Oui, c'est plus facile

132
00:06:57,985 --> 00:07:02,114
quand un serpent
sort de leur tête.

133
00:07:02,198 --> 00:07:03,407
On ne peut pas les
humaniser, fiston.

134
00:07:03,866 --> 00:07:06,953
Surtout n'oublie pas

135
00:07:07,453 --> 00:07:11,040
qu'ils ne sont rien de
plus que des cafards.

136
00:07:11,624 --> 00:07:14,794
Marcus, vous pouvez
venir par là ?

137
00:07:15,795 --> 00:07:16,921
Très bon travail.

138
00:07:17,004 --> 00:07:18,172
Vous pourriez...

139
00:07:18,798 --> 00:07:21,968
Accepteriez-vous que George
vous accompagne encore un peu.

140
00:07:22,051 --> 00:07:25,221
Il a encore besoin de
s'habituer à ce qu'on fait.

141
00:07:25,304 --> 00:07:27,848
Super, allons-y.

142
00:07:34,857 --> 00:07:35,817
LA LOI MARTIALE EN PLACE !

143
00:07:35,983 --> 00:07:37,068
Merci, bonne journée.

144
00:07:38,986 --> 00:07:41,030
Mon sac à main ! Arrêtez !
À l'aide !

145
00:07:43,783 --> 00:07:45,368
Je suis navrée.

146
00:07:45,451 --> 00:07:47,703
Je suis maladroite,
je suis confuse.

147
00:07:49,247 --> 00:07:50,623
Désolée.

148
00:07:51,249 --> 00:07:52,500
Kara Danvers ?

149
00:07:52,583 --> 00:07:54,627
- Je suis la sœur de Franklin.
- Edna ?

150
00:07:55,837 --> 00:07:57,880
Ça va très mal à AmerTek.

151
00:07:58,589 --> 00:07:59,841
Vraiment mal.

152
00:08:04,512 --> 00:08:07,974
Il paraît même qu'ils vont installer
des appareils de détection alien

153
00:08:08,057 --> 00:08:09,517
aux entrées, la
semaine prochaine.

154
00:08:10,017 --> 00:08:11,894
AmerTek a fait affaire
avec Lex Luthor

155
00:08:11,978 --> 00:08:14,438
ou ses associés ces
18 derniers mois ?

156
00:08:14,522 --> 00:08:15,898
Je suis aux ressources humaines.

157
00:08:15,982 --> 00:08:17,984
Je pourrais avoir
accès aux dossiers ?

158
00:08:19,569 --> 00:08:22,405
Écoutez, je veux faire
plonger ces types.

159
00:08:23,447 --> 00:08:25,032
Mais ils recherchent les aliens,

160
00:08:25,116 --> 00:08:27,869
et mes actes pourraient mettre mes
amis et ma famille en danger.

161
00:08:27,952 --> 00:08:29,704
Edna, je sais que c'est
terrifiant, en ce moment...

162
00:08:30,454 --> 00:08:32,165
mais Franklin m'a parlé
de votre courage.

163
00:08:33,624 --> 00:08:36,252
En récupérant les dossiers
des aliens, au bureau.

164
00:08:36,711 --> 00:08:38,546
Ce qui se passe en ce
moment, c'est pas normal,

165
00:08:38,629 --> 00:08:40,715
mais le seul moyen d'arrêter ça

166
00:08:40,798 --> 00:08:43,301
est de dénoncer les gens
qui commettent ces crimes.

167
00:08:45,761 --> 00:08:47,221
Vous pouvez m'aider ?

168
00:08:54,103 --> 00:08:56,105
Merci beaucoup d'être là.

169
00:08:56,772 --> 00:08:57,940
Ça me touche beaucoup.

170
00:08:58,524 --> 00:09:00,026
Je préfère être là qu'ailleurs.

171
00:09:01,986 --> 00:09:05,114
Il y a 86,7 % de chances
que ton traumatisme

172
00:09:05,198 --> 00:09:06,699
soit en rapport avec Lex Luthor,

173
00:09:07,283 --> 00:09:09,160
alors on va commencer
par cette zone.

174
00:09:10,536 --> 00:09:11,871
On est tous prêts ?

175
00:09:15,625 --> 00:09:16,959
Bien.

176
00:09:30,556 --> 00:09:32,350
Je suis au Daily Planet ?

177
00:09:33,726 --> 00:09:35,353
Bienvenue au niveau un.

178
00:09:35,436 --> 00:09:37,021
QUI EST SUPERMAN ?

179
00:09:37,104 --> 00:09:39,148
C'est quand j'ai
rencontré Superman.

180
00:09:39,232 --> 00:09:41,108
La première fois que
Lex m'a enlevé.

181
00:09:52,578 --> 00:09:54,038
Non, attends. C'est...

182
00:09:54,205 --> 00:09:57,458
Quelque chose cloche. C'est pas
ce qui s'est passé, ce jour-là.

183
00:09:57,917 --> 00:09:59,794
Les souvenirs se fondent
les uns dans les autres.

184
00:10:03,297 --> 00:10:04,924
Qui sont-ils ? Qui êtes-vous ?

185
00:10:10,263 --> 00:10:11,514
Brainy, que se passe-t-il ?

186
00:10:19,021 --> 00:10:20,064
C'est moi.

187
00:10:35,454 --> 00:10:36,539
Que s'est-il passé ?

188
00:10:38,166 --> 00:10:39,208
J'ai vu papa.

189
00:10:42,295 --> 00:10:43,754
Ça prendra encore longtemps ?

190
00:10:44,463 --> 00:10:45,631
Non.

191
00:10:58,728 --> 00:11:01,272
Une base militaire à Rubniu ?

192
00:11:01,772 --> 00:11:03,608
Qui est Sebastian Melmoth ?

193
00:11:04,567 --> 00:11:07,236
J'ai répertorié tous les cadres
d'AmerTek, je n'ai jamais vu ce nom.

194
00:11:08,279 --> 00:11:10,573
Vous êtes au RH, je
peux voir son dossier ?

195
00:11:11,115 --> 00:11:13,284
Il faut mon code personnel
pour ces serveurs.

196
00:11:13,826 --> 00:11:14,911
Ils sauraient que c'est moi.

197
00:11:16,120 --> 00:11:17,330
Il y a quelqu'un.

198
00:11:17,413 --> 00:11:18,998
La salle des dossiers
est allumée ?

199
00:11:19,081 --> 00:11:21,042
- Personne n'a demandé l'accès.
- Il faut se cacher.

200
00:11:21,125 --> 00:11:22,376
Qui est là ?

201
00:11:29,175 --> 00:11:31,802
- La porte est gelée.
- Il doit y avoir un souci avec la clim.

202
00:11:31,886 --> 00:11:33,679
Je demanderai au concierge
de la débloquer.

203
00:11:34,847 --> 00:11:37,767
Ça va aller.

204
00:11:37,850 --> 00:11:39,101
Je suis désolée,

205
00:11:39,644 --> 00:11:41,437
mais vous n'imaginez
pas ce que c'est

206
00:11:41,521 --> 00:11:44,106
d'avoir une cible dans le
dos à cause de qui je suis.

207
00:11:45,858 --> 00:11:48,611
Je peux pas sortir le dossier,
je peux pas le faire.

208
00:11:57,171 --> 00:11:59,591
Début du test d'extraction
du Harun-El 7.5.

209
00:12:00,675 --> 00:12:02,802
L'objet est à 180 BPM.

210
00:12:02,886 --> 00:12:04,971
Le dispositif est réglé
sur 350 mégahertz.

211
00:12:07,432 --> 00:12:09,434
Cinq tumeurs émergentes.

212
00:12:09,767 --> 00:12:11,185
Le volume du cœur
augmente de 30 %.

213
00:12:29,037 --> 00:12:30,580
Par George, je crois
que c'est bon.

214
00:12:31,372 --> 00:12:33,291
On vient de rencontrer
ton traumatisme, James.

215
00:12:33,875 --> 00:12:36,544
Et bizarrement, ce n'est pas la
tentative de meurtre de Lex Luthor.

216
00:12:37,378 --> 00:12:38,755
C'est la mort de ton père.

217
00:12:39,464 --> 00:12:43,301
Brainy, tu as dit que ce qu'il
y avait dans le palais mental

218
00:12:43,801 --> 00:12:45,762
se basait sur des souvenirs.

219
00:12:45,845 --> 00:12:48,514
Je n'étais pas à
l'enterrement de notre père.

220
00:12:49,724 --> 00:12:52,018
Si, tu y étais.

221
00:12:52,810 --> 00:12:53,811
Incontestablement.

222
00:12:54,646 --> 00:12:55,939
Non, Brainy, il n'y était pas.

223
00:12:56,981 --> 00:13:00,151
J'étais seule. Ça
ne s'oublie pas.

224
00:13:00,652 --> 00:13:03,029
Essayez d'imaginer
que James était là,

225
00:13:03,112 --> 00:13:05,490
mais que vous, Kelly,
ne l'avez pas vu.

226
00:13:09,577 --> 00:13:13,206
J'étais dans un
restaurant, en face.

227
00:13:13,790 --> 00:13:15,792
J'ai été enfermé dans les toilettes
et personne ne m'entendait.

228
00:13:15,917 --> 00:13:19,587
Le temps que les managers me
trouvent, son enterrement...

229
00:13:21,339 --> 00:13:22,757
Son enterrement était terminé.

230
00:13:23,800 --> 00:13:26,219
C'est peut-être une
vision de la vérité

231
00:13:26,803 --> 00:13:28,555
qui s'est incrustée
dans ton esprit.

232
00:13:28,638 --> 00:13:31,933
Une excuse que tu as
inventée et fini par croire.

233
00:13:32,392 --> 00:13:34,435
L'esprit peut user de
subterfuges pour se protéger.

234
00:13:35,562 --> 00:13:37,355
Les souvenirs sont
comme une aquarelle.

235
00:13:38,064 --> 00:13:40,483
Quand on peint, les
couleurs se mêlent.

236
00:13:40,567 --> 00:13:42,318
Il n'y a pas de bords
avant d'être opaques.

237
00:13:42,402 --> 00:13:44,529
Quand la peinture sèche,
l'image se fige...

238
00:13:44,612 --> 00:13:45,989
Oui, désolée, j'ai
besoin d'une pause.

239
00:13:50,577 --> 00:13:51,744
C'était ma métaphore ?

240
00:14:00,044 --> 00:14:02,589
Je sais que c'est dur de
voir un proche souffrir.

241
00:14:03,423 --> 00:14:04,799
Mais sache

242
00:14:04,883 --> 00:14:07,468
que Brainy et moi ferons
tout pour protéger James.

243
00:14:08,177 --> 00:14:09,470
C'est pas ça.

244
00:14:10,305 --> 00:14:12,974
Ces souvenirs font
remonter des choses.

245
00:14:14,058 --> 00:14:15,560
James et l'enterrement
de votre père ?

246
00:14:15,643 --> 00:14:18,229
Il n'était pas à l'enterrement.

247
00:14:23,651 --> 00:14:24,986
J'avais huit ans.

248
00:14:27,280 --> 00:14:29,157
Et c'était le pire
jour de ma vie.

249
00:14:30,742 --> 00:14:32,118
Mon père était mort,

250
00:14:33,786 --> 00:14:36,915
et ma mère était si bouleversée que
mes tantes ont dû la soutenir.

251
00:14:38,917 --> 00:14:41,461
J'avais peur qu'elle
meure aussi.

252
00:14:42,128 --> 00:14:45,131
James avait promis
d'être à mes côtés.

253
00:14:48,218 --> 00:14:52,472
Que tout irait bien, car nous
allions y faire face ensemble.

254
00:14:54,807 --> 00:14:56,684
Et il a disparu avant la messe.

255
00:14:59,771 --> 00:15:01,105
J'étais assise...

256
00:15:03,233 --> 00:15:04,442
seule...

257
00:15:06,694 --> 00:15:10,114
en larmes, fixant la porte,

258
00:15:10,198 --> 00:15:13,701
attendant que mon grand
frère arrive et...

259
00:15:14,369 --> 00:15:15,787
arrange tout.

260
00:15:18,581 --> 00:15:20,083
Il n'est jamais venu.

261
00:15:21,292 --> 00:15:23,628
- Où était-il ?
- Aucune idée.

262
00:15:25,338 --> 00:15:27,298
J'ignore où il était vraiment.

263
00:15:28,299 --> 00:15:30,260
Je comprends, il était
aussi très jeune.

264
00:15:30,802 --> 00:15:33,263
Mais ce n'est pas un jour
que j'ai envie de revivre.

265
00:15:36,808 --> 00:15:37,976
Je comprends.

266
00:15:40,937 --> 00:15:45,149
Tu sais, toi et moi,
on se ressemble.

267
00:15:45,233 --> 00:15:47,151
On sait très bien
s'occuper des autres,

268
00:15:47,235 --> 00:15:49,737
mais pas très bien de nous.

269
00:15:50,613 --> 00:15:51,990
Tu n'es pas obligée d'être là.

270
00:15:53,324 --> 00:15:55,618
Je peux rester aux côtés
de James pour toi.

271
00:15:59,080 --> 00:16:00,748
Je...

272
00:16:01,541 --> 00:16:03,626
En fait, je pense que
je peux le faire.

273
00:16:05,920 --> 00:16:07,046
Merci.

274
00:16:10,216 --> 00:16:11,634
Sebastian Melmoth.

275
00:16:13,553 --> 00:16:14,804
Qui êtes-vous...

276
00:16:16,264 --> 00:16:17,724
et pourquoi achetiez-vous
des terres

277
00:16:17,807 --> 00:16:19,350
dans une ville qui n'existe
pas, Rubniu, en octobre ?

278
00:16:19,434 --> 00:16:20,727
BASE MILITAIRE 10 OCT

279
00:16:20,810 --> 00:16:21,978
COMBIEN DE BUREAUX ? PLANQUES ?

280
00:16:35,408 --> 00:16:40,455
RETRAIT DE 5,87
MILLIARDS DE DOLLARS

281
00:16:40,580 --> 00:16:42,498
TRANSACTIONS L-CORP

282
00:16:43,082 --> 00:16:44,375
Lena.

283
00:16:48,379 --> 00:16:50,131
- Il y a quelqu'un ?
- Kara.

284
00:16:52,050 --> 00:16:55,178
- Quelle surprise.
- Ta nouvelle assistante m'a fait entrer.

285
00:16:56,679 --> 00:16:57,805
Elle a l'air sympa.

286
00:16:58,348 --> 00:17:00,016
Espérons qu'elle ne
me trahisse pas.

287
00:17:00,767 --> 00:17:03,353
Je suis vraiment
désolée pour Eve.

288
00:17:04,062 --> 00:17:06,606
- Merci.
- Je suis venue te parler de ça.

289
00:17:08,566 --> 00:17:09,943
J'écris un article sur Lex.

290
00:17:11,653 --> 00:17:12,695
Je veux le dénoncer.

291
00:17:13,321 --> 00:17:16,115
Je veux l'arrêter
lui, et tout ça.

292
00:17:16,866 --> 00:17:18,117
Un exposé sur Lex.

293
00:17:19,327 --> 00:17:20,495
C'est un sacré Everest.

294
00:17:23,164 --> 00:17:25,333
Je pensais que tu pourrais
répondre à une de mes questions.

295
00:17:26,751 --> 00:17:29,170
L-Corp a déjà fait
affaire avec AmerTek ?

296
00:17:30,171 --> 00:17:33,258
- Sur un projet militaire ?
- Non, bien sûr que non.

297
00:17:36,219 --> 00:17:38,888
Écoute, désolée, mais je ne
peux rien faire pour l'instant.

298
00:17:38,972 --> 00:17:41,766
J'essaie d'aider James.

299
00:17:44,727 --> 00:17:46,187
Tu sais, Alex est là.

300
00:17:48,231 --> 00:17:49,566
Tu n'as pas été très présente.

301
00:17:50,233 --> 00:17:51,818
Supergirl était là pour moi,

302
00:17:51,901 --> 00:17:54,779
alors qu'elle me juge rien
qu'à mon nom de famille,

303
00:17:54,862 --> 00:17:56,322
mais pas ma meilleure amie.

304
00:17:57,490 --> 00:18:00,743
Lena, je suis désolée.

305
00:18:00,827 --> 00:18:02,120
J'ai été...

306
00:18:02,829 --> 00:18:07,542
J'essayais d'attraper Lex pour toi.
C'est pour ça que je fais tout ça.

307
00:18:08,418 --> 00:18:10,587
Bien sûr que ce que tu
ressens compte pour moi.

308
00:18:10,670 --> 00:18:13,840
Ce qui t'intéresse surtout, c'est
ta source pour ton article.

309
00:18:15,049 --> 00:18:17,010
Non, ça n'a rien à voir.

310
00:18:17,093 --> 00:18:19,304
J'aimerais pouvoir
t'expliquer, mais...

311
00:18:24,601 --> 00:18:26,311
Mais je ferais mieux de partir.

312
00:18:33,568 --> 00:18:35,570
Par là, avant qu'on te voie.

313
00:18:47,290 --> 00:18:49,334
C'est l'heure de dormir, non ?

314
00:18:57,133 --> 00:18:58,176
Que se passe-t-il ici ?

315
00:18:58,259 --> 00:19:00,845
Le bar d'Al sert
de refuge alien.

316
00:19:01,804 --> 00:19:03,556
Je sais pas faire mon lit.

317
00:19:04,015 --> 00:19:05,183
Vous pouvez m'aider ?

318
00:19:09,938 --> 00:19:11,314
Affaires Aliens.

319
00:19:11,397 --> 00:19:13,107
Vous enfreignez la loi et
êtes en état d'arrestation.

320
00:19:13,191 --> 00:19:15,235
Comment ça ? On n'a
rien fait de mal.

321
00:19:15,318 --> 00:19:17,987
La loi martiale interdit aux aliens
de se rassembler après le couvre-feu.

322
00:19:18,738 --> 00:19:19,906
Emmenez-les au fourgon.

323
00:19:19,989 --> 00:19:22,242
Il va d'abord falloir y songer.

324
00:19:23,034 --> 00:19:24,369
Comme tu veux.

325
00:19:27,824 --> 00:19:29,951
- Partez d'ici.
- Attrapez-les !

326
00:19:32,120 --> 00:19:33,413
J'ai le gamin.

327
00:19:39,502 --> 00:19:43,465
- Charlie ?
- George, ne m'emprisonne pas.

328
00:19:43,548 --> 00:19:45,550
Tu es un alien ? Pourquoi
tu ne m'as rien dit ?

329
00:19:46,009 --> 00:19:47,260
À ton avis ?

330
00:20:14,496 --> 00:20:15,747
Repliez-vous !

331
00:20:22,462 --> 00:20:23,421
Vous êtes en sécurité,
maintenant.

332
00:20:24,130 --> 00:20:25,215
"En sécurité" ?

333
00:20:26,424 --> 00:20:29,052
Ils ne nous ont pas eus,
mais ils reviendront.

334
00:20:29,844 --> 00:20:32,180
On est des aliens. On n'est
en sécurité nulle part.

335
00:20:45,402 --> 00:20:47,070
Je connais cette expression.

336
00:20:48,530 --> 00:20:49,864
Chéri, dis-moi ce qui ne va pas.

337
00:20:51,991 --> 00:20:53,034
C'est juste que...

338
00:20:56,830 --> 00:21:01,793
Tu te poses jamais de questions
sur les méthodes de papa ?

339
00:21:03,461 --> 00:21:05,672
Qu'on a peut-être tort ?

340
00:21:06,089 --> 00:21:07,465
Bien sûr que non.

341
00:21:08,550 --> 00:21:10,635
Ton père sauve ce pays.

342
00:21:10,927 --> 00:21:14,139
La descente au bar ne s'est
pas passée comme prévu,

343
00:21:14,222 --> 00:21:16,683
mais tu as aidé à
pister ces cafards,

344
00:21:16,766 --> 00:21:18,685
et ton père est fier de toi.

345
00:21:27,318 --> 00:21:28,236
Nia...

346
00:21:30,071 --> 00:21:31,030
Qu'y a-t-il ?

347
00:21:31,489 --> 00:21:32,657
Le bar d'Al.

348
00:21:35,493 --> 00:21:38,079
Il s'en servait pour
abriter des aliens,

349
00:21:38,163 --> 00:21:40,290
et les hommes de Lockwood
ont fait une descente.

350
00:21:41,416 --> 00:21:43,376
Je les ai arrêtés, mais...

351
00:21:46,463 --> 00:21:48,548
les gens se sentent
toujours impuissants.

352
00:21:49,215 --> 00:21:51,009
Je veux davantage les aider,

353
00:21:51,092 --> 00:21:55,555
mais j'ignore quoi
faire d'autre.

354
00:21:57,348 --> 00:21:59,309
Je sais ce que tu ressens.

355
00:21:59,809 --> 00:22:02,395
J'ai été myope, j'ai
empiré les choses.

356
00:22:04,898 --> 00:22:07,150
La sœur de Franklin
a encore plus peur,

357
00:22:07,233 --> 00:22:10,695
et j'ai été une mauvaise
amie pour Lena.

358
00:22:11,279 --> 00:22:13,990
Comment ça ?

359
00:22:14,074 --> 00:22:16,493
Vous travaillez ensemble
depuis que Lex s'est échappé.

360
00:22:16,618 --> 00:22:17,994
Supergirl, oui.

361
00:22:18,953 --> 00:22:20,121
Je vois.

362
00:22:22,207 --> 00:22:24,334
Ça craint, dehors.

363
00:22:25,835 --> 00:22:27,045
J'aurais aimé qu'on puisse faire

364
00:22:27,128 --> 00:22:29,798
un article sur chaque alien pour
"Les aliens de National City".

365
00:22:29,881 --> 00:22:32,801
Les humains sauraient qu'il n'y
a pas de raison d'avoir peur.

366
00:22:34,302 --> 00:22:38,014
Ils ont peut-être juste
besoin de connaître un alien.

367
00:22:39,265 --> 00:22:40,517
Comment ça ?

368
00:22:41,684 --> 00:22:46,439
Toi et moi, on a tellement été concentrées
sur les combats et les articles

369
00:22:46,523 --> 00:22:49,901
qu'on a peut-être oublié le
plus important, pour un héros.

370
00:22:49,984 --> 00:22:51,528
Inspirer l'espoir.

371
00:22:52,862 --> 00:22:54,447
Supergirl va revenir ?

372
00:22:54,531 --> 00:22:56,825
Le monde n'a pas besoin d'entendre
parler d'elle, pour l'instant.

373
00:22:57,409 --> 00:22:59,035
Il a besoin d'un héros

374
00:22:59,119 --> 00:23:02,122
qui peut parler du conflit
que rencontre la société.

375
00:23:02,205 --> 00:23:05,083
Quelqu'un d'alien et
d'humain à la fois.

376
00:23:05,166 --> 00:23:07,544
Quelqu'un qui peut
les rassembler.

377
00:23:07,627 --> 00:23:09,587
- Comment ?
- Je veux t'interroger.

378
00:23:10,713 --> 00:23:11,756
Une exclusivité.

379
00:23:12,132 --> 00:23:15,802
Je veux présenter
Dreamer au monde.

380
00:23:20,098 --> 00:23:21,391
Je sais que c'est dur, James,

381
00:23:21,474 --> 00:23:23,059
mais je serai avec
toi à chaque étape.

382
00:23:29,691 --> 00:23:32,444
- C'est le jour de l'enterrement.
- Tu sembles en avance.

383
00:23:35,739 --> 00:23:37,157
Je me souviens de ce costume.

384
00:23:38,867 --> 00:23:40,034
Je t'aime, papa.

385
00:23:40,577 --> 00:23:44,914
Je promets de passer ma
vie à faire ta fierté.

386
00:23:45,665 --> 00:23:48,793
Tu n'as pas le droit d'être là,
l'enterrement n'a pas commencé.

387
00:23:51,796 --> 00:23:54,966
Le voilà. On t'a
attendu, fils à papa.

388
00:23:55,049 --> 00:23:56,176
Je me souviens d'eux.

389
00:23:56,342 --> 00:23:57,969
Billy New et Brandon Palmer.

390
00:23:58,052 --> 00:24:00,597
Ils se moquaient de moi, me
volaient mon argent de poche.

391
00:24:01,264 --> 00:24:04,225
Mon père était un soldat,
un peu de respect.

392
00:24:05,518 --> 00:24:07,020
On va lui en faire
voir, du respect.

393
00:24:12,650 --> 00:24:13,777
Lâchez-moi !

394
00:24:17,030 --> 00:24:18,531
Non, ne faites pas ça.

395
00:24:22,827 --> 00:24:24,287
Ses signes vitaux
crèvent le plafond.

396
00:24:25,747 --> 00:24:28,124
Accepte ton souvenir.

397
00:24:31,002 --> 00:24:33,004
J'ai perdu la connexion, je
ne peux pas l'atteindre.

398
00:24:33,713 --> 00:24:37,801
Kelly, je crois que son esprit s'est
fusionné à celui de son passé.

399
00:24:37,884 --> 00:24:40,804
Tu y étais, tu pourrais le ramener.
Veux-tu bien y aller ?

400
00:24:41,888 --> 00:24:43,973
Non, je ne peux pas.

401
00:24:44,099 --> 00:24:47,060
Il a besoin d'un guide. Il
reconnaîtra sa petite sœur.

402
00:24:47,352 --> 00:24:49,938
Non, Brainy, c'est
trop demander.

403
00:24:50,688 --> 00:24:52,190
Il doit bien y avoir
un autre moyen.

404
00:24:57,362 --> 00:24:58,405
Je vais le faire.

405
00:24:59,614 --> 00:25:02,325
James, tu peux me
laisser entrer ?

406
00:25:04,911 --> 00:25:05,954
James ?

407
00:25:06,287 --> 00:25:08,039
Kelly, je t'entends.

408
00:25:09,207 --> 00:25:12,544
Tu dois me sortir d'ici,
je ne peux pas voir ça.

409
00:25:12,836 --> 00:25:16,172
Je suis là, à tes côtés.

410
00:25:17,298 --> 00:25:18,842
Attends, c'est toi ?

411
00:25:18,925 --> 00:25:20,635
Tu n'étais pas au restaurant ?

412
00:25:23,096 --> 00:25:24,722
Tu étais coincé ici ?

413
00:25:27,892 --> 00:25:29,602
Ces garçons t'ont fait ça ?

414
00:25:30,145 --> 00:25:31,271
James ?

415
00:25:31,354 --> 00:25:33,731
James, où es-tu ?

416
00:25:34,190 --> 00:25:36,067
C'est pas vrai, c'est ma voix.

417
00:25:36,151 --> 00:25:37,861
Je suis là, Kelly !

418
00:25:37,944 --> 00:25:40,029
- Au secours !
- Je te cherchais.

419
00:25:40,405 --> 00:25:43,116
Ton macchabée de père peut pas t'aider,
tu crois que ta petite sœur peut ?

420
00:25:43,825 --> 00:25:45,076
Tu es pathétique.

421
00:25:46,661 --> 00:25:48,329
J'ai dû avoir tellement honte...

422
00:25:50,039 --> 00:25:52,167
que j'ai enfoui ce souvenir...

423
00:25:54,627 --> 00:25:55,837
jusqu'à l'oublier.

424
00:25:56,796 --> 00:26:00,175
J'ai fini par croire mon
histoire du restaurant.

425
00:26:06,222 --> 00:26:07,932
Je voulais être là, Kelly.

426
00:26:09,184 --> 00:26:10,935
Vraiment.

427
00:26:12,604 --> 00:26:13,897
Je suis désolé.

428
00:26:15,398 --> 00:26:17,150
Je suis désolé.

429
00:26:18,902 --> 00:26:20,278
C'est rien.

430
00:26:22,405 --> 00:26:23,531
C'est pas ta faute.

431
00:26:25,450 --> 00:26:27,577
Tu peux changer ça.

432
00:26:30,455 --> 00:26:31,581
Riposte.

433
00:26:55,271 --> 00:26:56,523
Allez.

434
00:27:16,876 --> 00:27:18,294
James, tu as réussi.

435
00:27:24,802 --> 00:27:26,304
Tu vas être géniale.

436
00:27:27,138 --> 00:27:28,306
Tu es prête ?

437
00:27:29,015 --> 00:27:30,642
Comme jamais.

438
00:27:32,018 --> 00:27:33,102
Bien.

439
00:27:43,863 --> 00:27:45,907
Je ne sais pas encore
comment gérer l'extraction.

440
00:27:45,990 --> 00:27:47,242
Je suis là pour ça.

441
00:27:47,784 --> 00:27:49,327
Il n'y a plus d'urgence.

442
00:27:50,161 --> 00:27:52,288
James a réussi à sortir
de son palais mental.

443
00:27:52,956 --> 00:27:54,082
Son traumatisme est débloqué,

444
00:27:54,165 --> 00:27:56,459
le Harun-El semble laisser son
stress post-traumatique tranquille

445
00:27:56,542 --> 00:27:57,919
et être régulé par le corps.

446
00:27:58,419 --> 00:28:01,256
Son pronostic à long terme avec
cette substance dans son organisme

447
00:28:02,173 --> 00:28:03,132
est bon.

448
00:28:05,760 --> 00:28:09,305
Bonsoir, ici Kara
Danvers à CatCo Media

449
00:28:09,931 --> 00:28:12,225
pour une exclusivité mondiale.

450
00:28:12,308 --> 00:28:15,270
Je suis accompagnée d'une héroïne
qui se bat dans l'ombre.

451
00:28:16,479 --> 00:28:17,647
Voici Dreamer.

452
00:28:18,856 --> 00:28:21,818
Première question,
qui êtes-vous ?

453
00:28:22,277 --> 00:28:23,653
Je suis Dreamer.

454
00:28:24,445 --> 00:28:27,407
Je suis la descendante
d'une fille de Naltor.

455
00:28:28,116 --> 00:28:29,659
Quand êtes-vous
arrivée de Naltor ?

456
00:28:29,742 --> 00:28:32,620
Je suis née ici, en Amérique.

457
00:28:32,954 --> 00:28:34,747
- J'ai grandi...
- Éteignez ça.

458
00:28:34,831 --> 00:28:36,332
Impossible, on a
piraté le système.

459
00:28:36,416 --> 00:28:38,084
Les humains et les aliens
vivaient ensemble, en harmonie.

460
00:28:38,167 --> 00:28:41,421
Ma mère était de Naltor,
mais mon père était humain.

461
00:28:41,921 --> 00:28:44,549
Vous êtes humaine et alien ?

462
00:28:44,632 --> 00:28:45,633
Oui.

463
00:28:46,426 --> 00:28:49,554
Mes parents pensaient qu'humains
et aliens pouvaient coexister.

464
00:28:50,638 --> 00:28:52,599
J'en suis la preuve vivante.

465
00:28:52,724 --> 00:28:54,100
Mais ça n'a pas été
facile, en grandissant.

466
00:28:54,684 --> 00:28:55,977
Je suis aussi transsexuelle.

467
00:28:56,394 --> 00:28:59,022
Je suis différente, Mlle Danvers,
mais comme tout le monde.

468
00:28:59,272 --> 00:29:02,525
J'ignore à quel moment
c'est devenu une tare.

469
00:29:03,192 --> 00:29:07,697
Il n'y a pas plus grand cadeau à
offrir que celui d'être soi-même.

470
00:29:07,864 --> 00:29:09,574
Partager ça,

471
00:29:09,657 --> 00:29:13,077
partager notre vérité
est notre force.

472
00:29:13,828 --> 00:29:14,996
Alors, me voilà.

473
00:29:15,079 --> 00:29:17,832
Je suis humaine et alien.

474
00:29:19,751 --> 00:29:21,127
Et transsexuelle.

475
00:29:21,502 --> 00:29:23,630
Mon dessert préféré, c'est
la guimauve grillée,

476
00:29:24,505 --> 00:29:27,050
mais je préfère
le salé au sucré.

477
00:29:27,508 --> 00:29:30,970
Je me suis cassé le nez à 15 ans
lors d'un match de kickball.

478
00:29:31,721 --> 00:29:33,097
Ma mère était tout pour moi.

479
00:29:35,183 --> 00:29:36,851
Depuis que je l'ai perdue,

480
00:29:37,894 --> 00:29:39,896
j'ai l'impression
d'être incomplète.

481
00:29:41,272 --> 00:29:42,857
Mais mon père est mon roc.

482
00:29:43,733 --> 00:29:45,318
Je suis une Gryffondor.

483
00:29:46,444 --> 00:29:49,155
Mon patronus est un
étalon gris pommelé.

484
00:29:49,239 --> 00:29:50,740
J'ai une personnalité
"médiateur".

485
00:29:50,823 --> 00:29:52,200
Je suis une Miranda.

486
00:29:52,283 --> 00:29:53,409
Une Stark.

487
00:29:53,493 --> 00:29:57,538
J'aime le jeudi et
le mois d'avril...

488
00:29:58,623 --> 00:30:01,709
et les garçons intellos
qui réfléchissent trop.

489
00:30:03,419 --> 00:30:05,338
Et je suis fière de la
personne que je suis.

490
00:30:06,881 --> 00:30:08,007
Vous avez bien raison.

491
00:30:08,591 --> 00:30:10,468
Que ressent-on quand on aime ?

492
00:30:11,094 --> 00:30:14,472
Craignez-vous ce
qu'on dira de vous,

493
00:30:14,555 --> 00:30:15,890
maintenant qu'on sait
que vous êtes alien ?

494
00:30:16,849 --> 00:30:18,101
Bien sûr.

495
00:30:18,184 --> 00:30:20,812
Mais vous savez quoi ?
Ça craint d'avoir peur.

496
00:30:21,479 --> 00:30:25,733
Ça craint, et j'en ai assez
de me sentir sans défense.

497
00:30:27,277 --> 00:30:29,946
Le soleil se lève
si on le veut bien.

498
00:30:31,823 --> 00:30:37,120
Inutile d'attendre un nouveau jour.
C'est nous, le nouveau jour.

499
00:30:37,287 --> 00:30:38,496
- Oui !
- Oui !

500
00:30:43,251 --> 00:30:45,003
Votre mère serait
tellement fière de vous.

501
00:30:50,133 --> 00:30:51,509
Mince.

502
00:30:52,260 --> 00:30:53,469
Tu fuis.

503
00:30:55,972 --> 00:30:58,016
Je me suis toujours vue
comme quelqu'un de fort.

504
00:30:58,099 --> 00:30:59,225
De courageux.

505
00:31:01,811 --> 00:31:04,188
Mais partager ce genre
de discours, c'est...

506
00:31:05,231 --> 00:31:07,400
Si je comprends bien Dreamer,

507
00:31:07,483 --> 00:31:12,113
on ne doit pas craindre qui
on est ou de le montrer.

508
00:31:14,324 --> 00:31:17,702
Je me sens paralysée, car
je ne suis pas capable...

509
00:31:17,785 --> 00:31:20,580
Je ne parviens pas à
aller de l'avant.

510
00:31:20,663 --> 00:31:22,540
Je ne trouve pas Lex.

511
00:31:22,624 --> 00:31:24,375
Je ne peux pas soigner James.

512
00:31:26,210 --> 00:31:31,090
Il me semble que dans ta vie,

513
00:31:32,175 --> 00:31:33,885
beaucoup de gens
t'ont trahie, Lena.

514
00:31:34,427 --> 00:31:36,012
Je sais ce que c'est.

515
00:31:37,513 --> 00:31:39,641
Mais si tu veux être digne
de confiance et acceptée,

516
00:31:39,724 --> 00:31:41,517
il faut aussi accorder
ta confiance.

517
00:31:42,268 --> 00:31:43,519
Ce sera risqué,

518
00:31:43,603 --> 00:31:46,356
mais si tu fermes
toutes les portes,

519
00:31:47,065 --> 00:31:49,817
je te garantis du
chagrin à 99,9 %.

520
00:31:53,696 --> 00:31:56,282
Je veux qu'on arrête cette
Dreamer immédiatement.

521
00:31:56,950 --> 00:31:58,409
On y va.

522
00:32:01,829 --> 00:32:04,290
ALEX DANVERS - Lockwood
part pour CatCo.

523
00:32:04,374 --> 00:32:07,418
Je n'arrive pas à joindre Kara.
Lockwood va à CatCo.

524
00:32:07,627 --> 00:32:09,003
Dreamer et elle
doivent sortir de là.

525
00:32:09,087 --> 00:32:12,048
Tu seras traduite en cour martiale
si tu essaies d'arrêter Lockwood.

526
00:32:12,298 --> 00:32:14,842
Ils ne peuvent nous attraper
s'ils ne nous voient pas.

527
00:32:16,135 --> 00:32:17,720
ALEX - 4 APPELS MANQUÉS
- SORS VITE

528
00:32:19,806 --> 00:32:21,099
- Super.
- Bon boulot.

529
00:32:21,182 --> 00:32:22,100
Merci, Franklin.

530
00:32:22,684 --> 00:32:24,978
Affaires Aliens ! À terre !

531
00:32:26,854 --> 00:32:28,106
Dreamer.

532
00:32:28,189 --> 00:32:30,149
Vous êtes en état d'arrestation

533
00:32:30,233 --> 00:32:34,362
pour incitation à la violence via une
émission illégale et séditieuse.

534
00:32:34,988 --> 00:32:38,324
C'est vous qui incitez à la
violence, nous ne sommes pas armés.

535
00:32:39,200 --> 00:32:40,451
Ce sera donc facile.

536
00:32:41,244 --> 00:32:42,328
Prête, Brainy.

537
00:32:50,086 --> 00:32:53,506
- Où elle est ?
- Trouvez-la et arrêtez-la.

538
00:33:26,372 --> 00:33:27,540
Tu es là.

539
00:33:27,999 --> 00:33:30,960
Une grande sage a dit un jour
: "Ça craint d'avoir peur."

540
00:33:32,295 --> 00:33:33,796
Allons lui botter les fesses.

541
00:33:42,388 --> 00:33:44,641
Franklin, tu m'as sauvée !

542
00:33:44,807 --> 00:33:46,601
- Vraiment ?
- Oui, cachons-nous.

543
00:33:46,684 --> 00:33:47,894
- D'accord.
- Oui.

544
00:34:00,365 --> 00:34:02,951
Filons. Ça craint aussi
de se faire prendre.

545
00:34:05,411 --> 00:34:07,038
Dreamer !

546
00:34:07,705 --> 00:34:08,998
Tu viens avec moi.

547
00:34:15,004 --> 00:34:18,007
Partez de CatCo, tout de suite.

548
00:34:19,384 --> 00:34:22,262
Pas sans l'alien.

549
00:34:23,221 --> 00:34:24,389
Quel alien ?

550
00:34:25,890 --> 00:34:28,935
Je ne vois que des journalistes
jouissant de leur liberté d'expression

551
00:34:29,477 --> 00:34:32,313
et qui font leur devoir pour
maintenir la liberté de presse.

552
00:34:32,605 --> 00:34:34,524
À moins de vouloir réécrire
la Constitution...

553
00:34:35,525 --> 00:34:37,902
sortez immédiatement !

554
00:34:41,281 --> 00:34:42,699
J'ignore ce qui vous est arrivé

555
00:34:43,616 --> 00:34:45,076
ou comment vous avez fait ça,

556
00:34:46,327 --> 00:34:47,412
mais je le découvrirai.

557
00:34:48,580 --> 00:34:49,956
Allez !

558
00:34:53,543 --> 00:34:57,964
Et je trouverai cette Dreamer.

559
00:35:07,658 --> 00:35:10,035
- Kara ?
- Edna ?

560
00:35:10,453 --> 00:35:12,580
J'ai vu la diffusion sur
Dreamer, hier soir.

561
00:35:14,081 --> 00:35:16,041
C'était inspirant.

562
00:35:17,752 --> 00:35:19,128
J'ai compris que
vous aviez raison.

563
00:35:19,628 --> 00:35:23,758
On ne pourra arrêter tout ça
qu'en dénonçant ces gens.

564
00:35:24,967 --> 00:35:26,677
J'ai quelque chose pour vous.

565
00:35:26,802 --> 00:35:28,262
Je me suis dit que
ça vous aiderait.

566
00:35:32,933 --> 00:35:35,144
Ce sont les papiers d'acquisition
de la base militaire.

567
00:35:36,061 --> 00:35:39,273
Mais ils sauront que ça vient de vous.
Et votre boulot ?

568
00:35:39,899 --> 00:35:41,192
Je m'en fiche.

569
00:35:41,901 --> 00:35:44,737
D'ailleurs, si vous avez besoin
d'une informatrice à AmerTek,

570
00:35:44,820 --> 00:35:46,697
je suis prête à faire des
révélations officielles.

571
00:35:50,951 --> 00:35:52,578
C'est très courageux.

572
00:35:54,246 --> 00:35:55,456
Prête, sœurette ?

573
00:35:59,293 --> 00:36:00,503
Merci, Edna.

574
00:36:01,921 --> 00:36:03,214
Vraiment.

575
00:36:20,523 --> 00:36:22,441
Désolée d'avoir été
si dure avec toi.

576
00:36:23,150 --> 00:36:24,985
Tu essayais de faire ton boulot.

577
00:36:25,069 --> 00:36:27,446
Le plus important des
boulots, c'est l'amitié.

578
00:36:27,530 --> 00:36:31,992
J'étais si concentrée sur mon article
que j'ai oublié ce qui compte vraiment.

579
00:36:32,618 --> 00:36:33,744
Non, Kara...

580
00:36:34,620 --> 00:36:37,790
En réalité, même
si tu avais été là

581
00:36:37,873 --> 00:36:38,958
quand Lex s'est échappé,

582
00:36:39,041 --> 00:36:41,377
je ne t'aurais pas
laissée t'impliquer.

583
00:36:42,044 --> 00:36:43,421
Comment ça ? Pourquoi ?

584
00:36:46,215 --> 00:36:48,384
Car c'est moi qui
ai des secrets.

585
00:36:52,096 --> 00:36:54,306
Eve n'était pas la seule
à travailler avec Lex.

586
00:36:59,562 --> 00:37:01,313
Moi aussi.

587
00:37:03,816 --> 00:37:06,026
Il m'a contactée il
y a quatre mois...

588
00:37:06,527 --> 00:37:08,821
Il savait que j'avais
le Harun-El.

589
00:37:09,321 --> 00:37:11,615
Il avait un cancer et
craignait de mourir.

590
00:37:12,867 --> 00:37:14,076
C'est mon frère.

591
00:37:16,620 --> 00:37:22,084
Au fond, je savais qu'il me
manipulait, mais je l'ai cru.

592
00:37:24,003 --> 00:37:26,672
Je l'ai aidé, et il m'a trahie.

593
00:37:28,924 --> 00:37:32,052
J'ai été faible et je ne
me le pardonnerai jamais.

594
00:37:36,223 --> 00:37:38,225
J'imagine ce que tu
dois penser de moi.

595
00:37:38,309 --> 00:37:40,394
- Je comprends.
- Non.

596
00:37:41,145 --> 00:37:43,314
Tu n'es pas faible.

597
00:37:43,397 --> 00:37:48,903
Tu es exceptionnelle, tu as
du cœur et une belle âme.

598
00:37:49,487 --> 00:37:51,238
Ton frère t'a demandé de l'aide.

599
00:37:51,322 --> 00:37:53,866
Quand il s'agit de vie ou de
mort, on aide sa famille.

600
00:37:53,949 --> 00:37:56,118
On ne peut pas te juger pour ça.

601
00:37:57,328 --> 00:37:59,705
Je suis navrée que tu
n'aies pas pu me le dire.

602
00:38:03,375 --> 00:38:05,127
Je suis vraiment désolée.

603
00:38:14,220 --> 00:38:15,221
Merci.

604
00:38:17,681 --> 00:38:20,476
Je veux vraiment t'aider
à enquêter sur Lex.

605
00:38:36,534 --> 00:38:39,161
Charlie, je suis là si besoin.
George

606
00:38:42,790 --> 00:38:48,754
Sebastian Melmoth a retiré 5,8
milliards à L-Corp le 10 octobre.

607
00:38:49,422 --> 00:38:50,840
Ce jour-là,

608
00:38:50,923 --> 00:38:55,386
AmerTek a envoyé 5,8 milliards à
une base de missile à Rubniu.

609
00:38:55,886 --> 00:38:57,054
Une coïncidence ?

610
00:38:57,513 --> 00:38:58,806
Non, je ne pense pas.

611
00:38:59,682 --> 00:39:02,768
Notre homme mystère a
pris l'argent de L-Corp

612
00:39:02,852 --> 00:39:06,313
pour acheter cette base en
utilisant AmerTek pour se couvrir.

613
00:39:08,232 --> 00:39:11,485
Alors, qui est Sebastian Melmoth
et où se trouve Rubniu ?

614
00:39:21,412 --> 00:39:24,165
Cet enfoiré nostalgique.

615
00:39:27,293 --> 00:39:30,629
Quand Lex avait 13 ans, il a lu
toute l'œuvre d'Oscar Wilde.

616
00:39:30,713 --> 00:39:34,467
Des semaines durant, il nous a
obligés à l'appeler par son pseudo,

617
00:39:34,550 --> 00:39:36,051
"Sebastian Melmoth".

618
00:39:36,927 --> 00:39:40,347
Lex Luthor aurait
acheté cette base ?

619
00:39:40,431 --> 00:39:45,311
Mais pas à Rubniu. Lex aime
les codes, comme Sebastian.

620
00:39:48,981 --> 00:39:51,108
C'est un chiffrement
croisé à clé interrompue.

621
00:39:51,192 --> 00:39:52,318
Lex adore ça.

622
00:40:07,333 --> 00:40:09,168
Il va falloir qu'on
aille en Kaznia.

623
00:40:22,807 --> 00:40:23,974
Non.

624
00:40:25,184 --> 00:40:27,144
Non.

625
00:40:28,729 --> 00:40:30,439
Lydia, non !

626
00:40:30,523 --> 00:40:32,983
Non. Chérie.

627
00:40:34,318 --> 00:40:35,277
Non.

628
00:40:36,487 --> 00:40:37,738
Non.

629
00:40:39,782 --> 00:40:41,367
Non !

630
00:40:43,577 --> 00:40:46,288
DÉSERT DE T'OZZ

631
00:41:32,918 --> 00:41:34,044
Père.

632
00:41:35,796 --> 00:41:37,298
Tu as fait ce qu'il
fallait, mon fils.

633
00:41:37,381 --> 00:41:38,215
Rentre, maintenant.

634
00:41:38,299 --> 00:41:39,800
Rejoins ta famille.

635
00:41:44,819 --> 00:41:46,821
Sous-titres : Christelle Lebeaupin

