﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,686
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,686 --> 00:00:02,770
Je suis navré

3
00:00:02,854 --> 00:00:05,022
de ne pas avoir été le
gardien des Symboles sacrés.

4
00:00:05,106 --> 00:00:08,860
H'ronmeer nous a donné les Symboles
au cœur du désert de T'ozz.

5
00:00:08,943 --> 00:00:10,152
Je pourrais les y remettre.

6
00:00:12,530 --> 00:00:14,991
Ça va plus loin que le stress
post-traumatique. Il faut parler à Lena.

7
00:00:15,074 --> 00:00:17,785
Notre grande nation a été
attaquée par Supergirl.

8
00:00:17,869 --> 00:00:19,996
Par la présente, je
promulgue la loi martiale.

9
00:00:20,121 --> 00:00:23,958
Supergirl, si vous voyez ça, vous êtes
désormais l'ennemie publique numéro un.

10
00:00:24,041 --> 00:00:26,794
Je fais plus de mal que
de bien, en ce moment.

11
00:00:27,128 --> 00:00:30,256
Vous savez ce qu'on dit. "La plume
est plus puissante que l'épée."

12
00:00:30,506 --> 00:00:32,133
Peut-être même plus qu'une cape.

13
00:00:33,009 --> 00:00:34,427
À LA RECHERCHE DE LEX
LUTHOR ET DE LA VÉRITÉ

14
00:00:48,649 --> 00:00:51,277
Rentre chez toi, alien !
La nuit est tombée.

15
00:00:51,652 --> 00:00:53,237
Ouvre la porte, alien.

16
00:00:54,530 --> 00:00:55,573
C'était quoi ?

17
00:00:56,365 --> 00:00:57,533
Supergirl ?

18
00:00:57,617 --> 00:00:59,744
- Salut, les gars.
- T'es qui ?

19
00:00:59,827 --> 00:01:01,287
Votre pire cauchemar.

20
00:01:08,169 --> 00:01:09,503
Faites de beaux rêves.

21
00:01:09,837 --> 00:01:11,005
File, Dreamer.

22
00:01:11,339 --> 00:01:12,798
Un camion du DEO se
dirige vers toi.

23
00:01:12,882 --> 00:01:14,717
L'endroit va bientôt être envahi
par les hommes de Lockwood.

24
00:01:18,596 --> 00:01:20,973
LA BELLE AU BOIS DORMANT

25
00:01:27,480 --> 00:01:29,273
La loi martiale vient
d'être appliquée,

26
00:01:29,357 --> 00:01:31,359
et les gens ont
déjà vent de toi.

27
00:01:32,109 --> 00:01:33,653
Il faut être stratégiques.

28
00:01:35,446 --> 00:01:37,573
- Brainy, tu t'inquiètes pour moi ?
- Oui.

29
00:01:37,657 --> 00:01:40,326
L'abrogation de la loi sur les
aliens nous a rendus vulnérables.

30
00:01:40,409 --> 00:01:41,661
Ben Lockwood est là,

31
00:01:41,744 --> 00:01:44,789
rassemblant des aliens
qu'il pense anti-humains.

32
00:01:44,872 --> 00:01:46,916
Et les justiciers masqués
sont sa cible principale.

33
00:01:47,458 --> 00:01:49,544
Il faut bien protéger
les innocents.

34
00:01:50,419 --> 00:01:53,005
Sans Supergirl, il faut
qu'on reprenne le flambeau.

35
00:01:54,590 --> 00:01:58,594
Tu pourrais enfiler ton
costume et venir m'aider.

36
00:01:58,678 --> 00:02:03,432
Sans Supergirl, il y a 63,6 % de
chances que toi et moi soyons arrêtés.

37
00:02:03,516 --> 00:02:05,268
Si on n'est pas
malins et prudents...

38
00:02:06,602 --> 00:02:07,895
Si tu veux bien m'excuser...

39
00:02:09,230 --> 00:02:10,565
Sérieusement ?

40
00:02:10,648 --> 00:02:13,693
- Tu étais un hologramme tout ce temps ?
- Nous continuerons plus tard.

41
00:02:14,110 --> 00:02:15,194
Attends !

42
00:02:20,783 --> 00:02:25,997
Son pouls est à 186, son HTIC à 22 mm et
sa tension est à 16/30, elle augmente.

43
00:02:26,080 --> 00:02:27,498
L'ECG s'emballe.

44
00:02:28,291 --> 00:02:29,750
Désolé de pointer l'évidence,

45
00:02:29,834 --> 00:02:32,545
mais le processus d'extraction
ne semble pas marcher.

46
00:02:32,628 --> 00:02:34,297
C'est du plasma,
pas du Harun-El.

47
00:02:34,672 --> 00:02:36,173
Et tu empires ses symptômes.

48
00:02:36,674 --> 00:02:37,925
C'est bon.

49
00:02:38,676 --> 00:02:39,802
Continue.

50
00:02:49,187 --> 00:02:50,771
Bon.

51
00:02:50,855 --> 00:02:51,772
Je vais bien.

52
00:02:51,856 --> 00:02:53,524
Désolée, je pensais
que ça marcherait.

53
00:02:54,025 --> 00:02:56,360
Cette technologie d'AmerTek
vient de la cellule de Lex,

54
00:02:56,444 --> 00:02:59,071
et j'ai suivi le protocole d'extraction
du labo d'Eve à la lettre.

55
00:02:59,155 --> 00:03:00,573
Pour la science,

56
00:03:00,656 --> 00:03:03,784
c'était de la super-ouïe ?

57
00:03:03,868 --> 00:03:05,411
Une super-ouïe aussi ?

58
00:03:05,494 --> 00:03:08,206
Chaque crise d'angoisse semble
déclencher un nouveau pouvoir.

59
00:03:08,456 --> 00:03:09,457
J'arrangerai ça.

60
00:03:09,540 --> 00:03:12,627
Je dois juste mieux
comprendre le problème.

61
00:03:15,755 --> 00:03:17,340
Ça va prendre du temps.

62
00:03:17,423 --> 00:03:19,800
- Il faut une autre stratégie.
- Oui.

63
00:03:19,884 --> 00:03:22,511
Heureusement pour James, je
suis expert en stratégie.

64
00:03:24,013 --> 00:03:25,765
Vous connaissez le
palais mental ?

65
00:03:39,570 --> 00:03:43,032
"James, voici les infos sur le
budget noir que tu m'avais demandé.

66
00:03:43,115 --> 00:03:46,953
Comme je l'avais dit, tout
est en ordre et légal. Eve."

67
00:03:53,209 --> 00:03:54,377
Mince.

68
00:04:03,511 --> 00:04:04,595
TRAVAILLANT ENSEMBLE ? DEPUIS ?

69
00:04:08,516 --> 00:04:09,392
VU À L-CORP EN DERNIER

70
00:04:09,475 --> 00:04:11,769
LEX LUTHOR A VOLÉ LES
RECHERCHES DE LENA

71
00:04:11,853 --> 00:04:13,187
EVE & OTIS
TRAVAILLAIENT ENSEMBLE

72
00:04:13,271 --> 00:04:14,397
LE METALLO DU LABO
D'EVE ÉTAIT VIVANT

73
00:04:14,480 --> 00:04:16,023
OÙ ?

74
00:04:16,107 --> 00:04:17,567
ÉQUIPE D'ANSLEY -
QUI EST LE PDG ?

75
00:04:20,611 --> 00:04:23,573
Edna, si on t'attrape à modifier
des dossiers personnels d'aliens,

76
00:04:23,656 --> 00:04:25,908
AmerTek ne se contentera
pas de te virer.

77
00:04:26,325 --> 00:04:27,952
Sois prudente.

78
00:04:28,035 --> 00:04:30,329
Tu parlais à quelqu'un qui
travaille à AmerTek ?

79
00:04:32,790 --> 00:04:33,875
Ma sœur.

80
00:04:33,958 --> 00:04:36,377
J'écris un article pour
dénoncer Lex Luthor,

81
00:04:36,460 --> 00:04:37,920
et je sais qu'AmerTek
est impliqué.

82
00:04:38,004 --> 00:04:39,005
Tu crois que ta sœur

83
00:04:39,088 --> 00:04:41,090
- accepterait de me parler ?
- Je ne sais pas.

84
00:04:42,008 --> 00:04:43,801
Franklin, tu as dormi ici ?

85
00:04:47,889 --> 00:04:50,808
Lockwood et ses hommes ont fait
une descente en face de chez moi.

86
00:04:50,892 --> 00:04:52,560
Je suis désolée.

87
00:04:53,352 --> 00:04:54,312
Moi aussi.

88
00:04:55,479 --> 00:04:58,274
Mais c'est pour ça qu'il est
important d'arrêter tout ça.

89
00:04:59,233 --> 00:05:00,276
Dis à ta sœur de m'appeler.

90
00:05:01,110 --> 00:05:02,361
Merci, Franklin.

91
00:05:04,322 --> 00:05:05,323
Kara...

92
00:05:07,283 --> 00:05:08,993
Franklin a peur de
rentrer chez lui.

93
00:05:09,702 --> 00:05:11,245
Tu crois pas que peut-être...

94
00:05:12,371 --> 00:05:13,831
il serait temps de rejoindre
tes supers amis ?

95
00:05:13,915 --> 00:05:15,833
Nia, tu ne crois pas
que je le voudrais ?

96
00:05:16,500 --> 00:05:18,211
Mais regarde ce qui se dit.

97
00:05:18,294 --> 00:05:19,337
LA CHASSE À SUPERGIRL
SE POURSUIT

98
00:05:19,420 --> 00:05:21,130
Tout ce que je peux faire,
c'est dénoncer Lex Luthor.

99
00:05:21,214 --> 00:05:23,716
Ça permettra de laver
le nom de Supergirl,

100
00:05:23,799 --> 00:05:26,010
et je pourrai revenir sur le
terrain et aider les gens.

101
00:05:26,093 --> 00:05:27,386
D'accord.

102
00:05:27,470 --> 00:05:29,513
Non, tu as raison,
concentre-toi sur Lex.

103
00:05:31,057 --> 00:05:32,558
Mais je vais
surveiller les rues.

104
00:05:33,601 --> 00:05:36,187
Quelqu'un doit dire
bonne nuit à Lockwood.

105
00:05:37,605 --> 00:05:41,067
Le palais mental est un endroit réel
et interactif dans la tête de James.

106
00:05:42,276 --> 00:05:44,487
Cet appareil puise dans le
lobe temporal de James,

107
00:05:44,570 --> 00:05:46,030
me permettant de
cartographier ses souvenirs.

108
00:05:46,531 --> 00:05:49,617
Tout ce qu'il a vécu
sera réel et véritable.

109
00:05:49,700 --> 00:05:52,537
Si James est capable d'identifier
et d'affronter son traumatisme,

110
00:05:52,620 --> 00:05:54,455
il pourra peut-être
mieux gérer les crises.

111
00:05:54,539 --> 00:05:56,999
Sait-on pourquoi le
Harun-El les empire ?

112
00:05:57,083 --> 00:05:58,918
Le sérum de Lena est conçue
pour attaquer la maladie.

113
00:05:59,001 --> 00:06:01,337
Ici, il se concentre sur le
stress post-traumatique,

114
00:06:01,420 --> 00:06:03,798
empirant ce qui serait une
crise d'angoisse normale.

115
00:06:04,382 --> 00:06:06,884
Et puisque le sérum te
donne aussi des pouvoirs,

116
00:06:06,968 --> 00:06:09,428
les crises les ont
rendus incontrôlables.

117
00:06:09,512 --> 00:06:11,973
Alors, même si je suis capable
de gérer les symptômes,

118
00:06:12,056 --> 00:06:14,183
- j'aurai des pouvoirs ?
- Oui.

119
00:06:15,017 --> 00:06:16,435
Mais tu pourras les contrôler.

120
00:06:17,270 --> 00:06:19,564
Alors, on y va ?

121
00:06:20,773 --> 00:06:21,607
D'accord.

122
00:06:23,150 --> 00:06:25,069
- On y va !
- Ce n'est pas un anti-humain !

123
00:06:25,152 --> 00:06:27,280
- On y va !
- Il n'a rien fait, il est innocent !

124
00:06:29,407 --> 00:06:30,575
Ouvre la porte.

125
00:06:31,909 --> 00:06:33,953
S'il vous plaît,
c'est un homme bien.

126
00:06:34,036 --> 00:06:37,373
Si c'était un homme,
on n'en serait pas là.

127
00:06:37,456 --> 00:06:39,584
Ne faites pas de scène.

128
00:06:40,042 --> 00:06:41,836
Vos enfants viennent
de perdre leur père.

129
00:06:41,919 --> 00:06:44,881
Je n'aimerais pas qu'ils
perdent leur mère aussi.

130
00:06:53,431 --> 00:06:56,642
Ils ont l'air si humains...
Parfois, j'oublie.

131
00:06:56,726 --> 00:06:57,852
Oui, c'est plus facile

132
00:06:57,935 --> 00:07:02,064
quand un serpent
sort de leur tête.

133
00:07:02,148 --> 00:07:03,357
On ne peut pas les
humaniser, fiston.

134
00:07:03,816 --> 00:07:06,903
Surtout n'oublie pas

135
00:07:07,403 --> 00:07:10,990
qu'ils ne sont rien de
plus que des cafards.

136
00:07:11,574 --> 00:07:14,744
Marcus, vous pouvez
venir par là ?

137
00:07:15,745 --> 00:07:16,871
Très bon travail.

138
00:07:16,954 --> 00:07:18,122
Vous pourriez...

139
00:07:18,748 --> 00:07:21,918
Accepteriez-vous que George
vous accompagne encore un peu.

140
00:07:22,001 --> 00:07:25,171
Il a encore besoin de
s'habituer à ce qu'on fait.

141
00:07:25,254 --> 00:07:27,798
Super, allons-y.

142
00:07:33,557 --> 00:07:34,517
LA LOI MARTIALE EN PLACE !

143
00:07:34,683 --> 00:07:35,768
Merci, bonne journée.

144
00:07:37,686 --> 00:07:39,730
Mon sac à main ! Arrêtez !
À l'aide !

145
00:07:42,483 --> 00:07:44,068
Je suis navrée.

146
00:07:44,151 --> 00:07:46,403
Je suis maladroite,
je suis confuse.

147
00:07:47,947 --> 00:07:49,323
Désolée.

148
00:07:49,949 --> 00:07:51,200
Kara Danvers ?

149
00:07:51,283 --> 00:07:53,327
- Je suis la sœur de Franklin.
- Edna ?

150
00:07:54,537 --> 00:07:56,580
Ça va très mal à AmerTek.

151
00:07:57,289 --> 00:07:58,541
Vraiment mal.

152
00:08:03,212 --> 00:08:06,674
Il paraît même qu'ils vont installer
des appareils de détection alien

153
00:08:06,757 --> 00:08:08,217
aux entrées, la
semaine prochaine.

154
00:08:08,717 --> 00:08:10,594
AmerTek a fait affaire
avec Lex Luthor

155
00:08:10,678 --> 00:08:13,138
ou ses associés ces
18 derniers mois ?

156
00:08:13,222 --> 00:08:14,598
Je suis aux ressources humaines.

157
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
Je pourrais avoir
accès aux dossiers ?

158
00:08:18,269 --> 00:08:21,105
Écoutez, je veux faire
plonger ces types.

159
00:08:22,147 --> 00:08:23,732
Mais ils recherchent les aliens,

160
00:08:23,816 --> 00:08:26,569
et mes actes pourraient mettre mes
amis et ma famille en danger.

161
00:08:26,652 --> 00:08:28,404
Edna, je sais que c'est
terrifiant, en ce moment...

162
00:08:29,154 --> 00:08:30,865
mais Franklin m'a parlé
de votre courage.

163
00:08:32,324 --> 00:08:34,952
En récupérant les dossiers
des aliens, au bureau.

164
00:08:35,411 --> 00:08:37,246
Ce qui se passe en ce
moment, c'est pas normal,

165
00:08:37,329 --> 00:08:39,415
mais le seul moyen d'arrêter ça

166
00:08:39,498 --> 00:08:42,001
est de dénoncer les gens
qui commettent ces crimes.

167
00:08:44,461 --> 00:08:45,921
Vous pouvez m'aider ?

168
00:08:52,803 --> 00:08:54,805
Merci beaucoup d'être là.

169
00:08:55,472 --> 00:08:56,640
Ça me touche beaucoup.

170
00:08:57,224 --> 00:08:58,726
Je préfère être là qu'ailleurs.

171
00:09:00,686 --> 00:09:03,814
Il y a 86,7 % de chances
que ton traumatisme

172
00:09:03,898 --> 00:09:05,399
soit en rapport avec Lex Luthor,

173
00:09:05,983 --> 00:09:07,860
alors on va commencer
par cette zone.

174
00:09:09,236 --> 00:09:10,571
On est tous prêts ?

175
00:09:14,325 --> 00:09:15,659
Bien.

176
00:09:29,256 --> 00:09:31,050
Je suis au Daily Planet ?

177
00:09:32,426 --> 00:09:34,053
Bienvenue au niveau un.

178
00:09:34,136 --> 00:09:35,721
QUI EST SUPERMAN ?

179
00:09:35,804 --> 00:09:37,848
C'est quand j'ai
rencontré Superman.

180
00:09:37,932 --> 00:09:39,808
La première fois que
Lex m'a enlevé.

181
00:09:51,278 --> 00:09:52,738
Non, attends. C'est...

182
00:09:52,905 --> 00:09:56,158
Quelque chose cloche. C'est pas
ce qui s'est passé, ce jour-là.

183
00:09:56,617 --> 00:09:58,494
Les souvenirs se fondent
les uns dans les autres.

184
00:10:01,997 --> 00:10:03,624
Qui sont-ils ? Qui êtes-vous ?

185
00:10:08,963 --> 00:10:10,214
Brainy, que se passe-t-il ?

186
00:10:17,721 --> 00:10:18,764
C'est moi.

187
00:10:34,154 --> 00:10:35,239
Que s'est-il passé ?

188
00:10:36,866 --> 00:10:37,908
J'ai vu papa.

189
00:10:40,995 --> 00:10:42,454
Ça prendra encore longtemps ?

190
00:10:43,163 --> 00:10:44,331
Non.

191
00:10:57,428 --> 00:10:59,972
Une base militaire à Rubniu ?

192
00:11:00,472 --> 00:11:02,308
Qui est Sebastian Melmoth ?

193
00:11:03,267 --> 00:11:05,936
J'ai répertorié tous les cadres
d'AmerTek, je n'ai jamais vu ce nom.

194
00:11:06,979 --> 00:11:09,273
Vous êtes au RH, je
peux voir son dossier ?

195
00:11:09,815 --> 00:11:11,984
Il faut mon code personnel
pour ces serveurs.

196
00:11:12,526 --> 00:11:13,611
Ils sauraient que c'est moi.

197
00:11:14,820 --> 00:11:16,030
Il y a quelqu'un.

198
00:11:16,113 --> 00:11:17,698
La salle des dossiers
est allumée ?

199
00:11:17,781 --> 00:11:19,742
- Personne n'a demandé l'accès.
- Il faut se cacher.

200
00:11:19,825 --> 00:11:21,076
Qui est là ?

201
00:11:27,875 --> 00:11:30,502
- La porte est gelée.
- Il doit y avoir un souci avec la clim.

202
00:11:30,586 --> 00:11:32,379
Je demanderai au concierge
de la débloquer.

203
00:11:33,547 --> 00:11:36,467
Ça va aller.

204
00:11:36,550 --> 00:11:37,801
Je suis désolée,

205
00:11:38,344 --> 00:11:40,137
mais vous n'imaginez
pas ce que c'est

206
00:11:40,221 --> 00:11:42,806
d'avoir une cible dans le
dos à cause de qui je suis.

207
00:11:44,558 --> 00:11:47,311
Je peux pas sortir le dossier,
je peux pas le faire.

208
00:11:54,771 --> 00:11:57,191
Début du test d'extraction
du Harun-El 7.5.

209
00:11:58,275 --> 00:12:00,402
L'objet est à 180 BPM.

210
00:12:00,486 --> 00:12:02,571
Le dispositif est réglé
sur 350 mégahertz.

211
00:12:05,032 --> 00:12:07,034
Cinq tumeurs émergentes.

212
00:12:07,367 --> 00:12:08,785
Le volume du cœur
augmente de 30 %.

213
00:12:26,637 --> 00:12:28,180
Par George, je crois
que c'est bon.

214
00:12:28,972 --> 00:12:30,891
On vient de rencontrer
ton traumatisme, James.

215
00:12:31,475 --> 00:12:34,144
Et bizarrement, ce n'est pas la
tentative de meurtre de Lex Luthor.

216
00:12:34,978 --> 00:12:36,355
C'est la mort de ton père.

217
00:12:37,064 --> 00:12:40,901
Brainy, tu as dit que ce qu'il
y avait dans le palais mental

218
00:12:41,401 --> 00:12:43,362
se basait sur des souvenirs.

219
00:12:43,445 --> 00:12:46,114
Je n'étais pas à
l'enterrement de notre père.

220
00:12:47,324 --> 00:12:49,618
Si, tu y étais.

221
00:12:50,410 --> 00:12:51,411
Incontestablement.

222
00:12:52,246 --> 00:12:53,539
Non, Brainy, il n'y était pas.

223
00:12:54,581 --> 00:12:57,751
J'étais seule. Ça
ne s'oublie pas.

224
00:12:58,252 --> 00:13:00,629
Essayez d'imaginer
que James était là,

225
00:13:00,712 --> 00:13:03,090
mais que vous, Kelly,
ne l'avez pas vu.

226
00:13:07,177 --> 00:13:10,806
J'étais dans un
restaurant, en face.

227
00:13:11,390 --> 00:13:13,392
J'ai été enfermé dans les toilettes
et personne ne m'entendait.

228
00:13:13,517 --> 00:13:17,187
Le temps que les managers me
trouvent, son enterrement...

229
00:13:18,939 --> 00:13:20,357
Son enterrement était terminé.

230
00:13:21,400 --> 00:13:23,819
C'est peut-être une
vision de la vérité

231
00:13:24,403 --> 00:13:26,155
qui s'est incrustée
dans ton esprit.

232
00:13:26,238 --> 00:13:29,533
Une excuse que tu as
inventée et fini par croire.

233
00:13:29,992 --> 00:13:32,035
L'esprit peut user de
subterfuges pour se protéger.

234
00:13:33,162 --> 00:13:34,955
Les souvenirs sont
comme une aquarelle.

235
00:13:35,664 --> 00:13:38,083
Quand on peint, les
couleurs se mêlent.

236
00:13:38,167 --> 00:13:39,918
Il n'y a pas de bords
avant d'être opaques.

237
00:13:40,002 --> 00:13:42,129
Quand la peinture sèche,
l'image se fige...

238
00:13:42,212 --> 00:13:43,589
Oui, désolée, j'ai
besoin d'une pause.

239
00:13:48,177 --> 00:13:49,344
C'était ma métaphore ?

240
00:13:57,644 --> 00:14:00,189
Je sais que c'est dur de
voir un proche souffrir.

241
00:14:01,023 --> 00:14:02,399
Mais sache

242
00:14:02,483 --> 00:14:05,068
que Brainy et moi ferons
tout pour protéger James.

243
00:14:05,777 --> 00:14:07,070
C'est pas ça.

244
00:14:07,905 --> 00:14:10,574
Ces souvenirs font
remonter des choses.

245
00:14:11,658 --> 00:14:13,160
James et l'enterrement
de votre père ?

246
00:14:13,243 --> 00:14:15,829
Il n'était pas à l'enterrement.

247
00:14:21,251 --> 00:14:22,586
J'avais huit ans.

248
00:14:24,880 --> 00:14:26,757
Et c'était le pire
jour de ma vie.

249
00:14:28,342 --> 00:14:29,718
Mon père était mort,

250
00:14:31,386 --> 00:14:34,515
et ma mère était si bouleversée que
mes tantes ont dû la soutenir.

251
00:14:36,517 --> 00:14:39,061
J'avais peur qu'elle
meure aussi.

252
00:14:39,728 --> 00:14:42,731
James avait promis
d'être à mes côtés.

253
00:14:45,818 --> 00:14:50,072
Que tout irait bien, car nous
allions y faire face ensemble.

254
00:14:52,407 --> 00:14:54,284
Et il a disparu avant la messe.

255
00:14:57,371 --> 00:14:58,705
J'étais assise...

256
00:15:00,833 --> 00:15:02,042
seule...

257
00:15:04,294 --> 00:15:07,714
en larmes, fixant la porte,

258
00:15:07,798 --> 00:15:11,301
attendant que mon grand
frère arrive et...

259
00:15:11,969 --> 00:15:13,387
arrange tout.

260
00:15:16,181 --> 00:15:17,683
Il n'est jamais venu.

261
00:15:18,892 --> 00:15:21,228
- Où était-il ?
- Aucune idée.

262
00:15:22,938 --> 00:15:24,898
J'ignore où il était vraiment.

263
00:15:25,899 --> 00:15:27,860
Je comprends, il était
aussi très jeune.

264
00:15:28,402 --> 00:15:30,863
Mais ce n'est pas un jour
que j'ai envie de revivre.

265
00:15:34,408 --> 00:15:35,576
Je comprends.

266
00:15:38,537 --> 00:15:42,749
Tu sais, toi et moi,
on se ressemble.

267
00:15:42,833 --> 00:15:44,751
On sait très bien
s'occuper des autres,

268
00:15:44,835 --> 00:15:47,337
mais pas très bien de nous.

269
00:15:48,213 --> 00:15:49,590
Tu n'es pas obligée d'être là.

270
00:15:50,924 --> 00:15:53,218
Je peux rester aux côtés
de James pour toi.

271
00:15:56,680 --> 00:15:58,348
Je...

272
00:15:59,141 --> 00:16:01,226
En fait, je pense que
je peux le faire.

273
00:16:03,520 --> 00:16:04,646
Merci.

274
00:16:07,816 --> 00:16:09,234
Sebastian Melmoth.

275
00:16:11,153 --> 00:16:12,404
Qui êtes-vous...

276
00:16:13,864 --> 00:16:15,324
et pourquoi achetiez-vous
des terres

277
00:16:15,407 --> 00:16:16,950
dans une ville qui n'existe
pas, Rubniu, en octobre ?

278
00:16:17,034 --> 00:16:18,327
BASE MILITAIRE 10 OCT

279
00:16:18,410 --> 00:16:19,578
COMBIEN DE BUREAUX ? PLANQUES ?

280
00:16:33,008 --> 00:16:38,055
RETRAIT DE 5,87
MILLIARDS DE DOLLARS

281
00:16:38,180 --> 00:16:40,098
TRANSACTIONS L-CORP

282
00:16:40,682 --> 00:16:41,975
Lena.

283
00:16:45,979 --> 00:16:47,731
- Il y a quelqu'un ?
- Kara.

284
00:16:49,650 --> 00:16:52,778
- Quelle surprise.
- Ta nouvelle assistante m'a fait entrer.

285
00:16:54,279 --> 00:16:55,405
Elle a l'air sympa.

286
00:16:55,948 --> 00:16:57,616
Espérons qu'elle ne
me trahisse pas.

287
00:16:58,367 --> 00:17:00,953
Je suis vraiment
désolée pour Eve.

288
00:17:01,662 --> 00:17:04,206
- Merci.
- Je suis venue te parler de ça.

289
00:17:06,166 --> 00:17:07,543
J'écris un article sur Lex.

290
00:17:09,253 --> 00:17:10,295
Je veux le dénoncer.

291
00:17:10,921 --> 00:17:13,715
Je veux l'arrêter
lui, et tout ça.

292
00:17:14,466 --> 00:17:15,717
Un exposé sur Lex.

293
00:17:16,927 --> 00:17:18,095
C'est un sacré Everest.

294
00:17:20,764 --> 00:17:22,933
Je pensais que tu pourrais
répondre à une de mes questions.

295
00:17:24,351 --> 00:17:26,770
L-Corp a déjà fait
affaire avec AmerTek ?

296
00:17:27,771 --> 00:17:30,858
- Sur un projet militaire ?
- Non, bien sûr que non.

297
00:17:33,819 --> 00:17:36,488
Écoute, désolée, mais je ne
peux rien faire pour l'instant.

298
00:17:36,572 --> 00:17:39,366
J'essaie d'aider James.

299
00:17:42,327 --> 00:17:43,787
Tu sais, Alex est là.

300
00:17:45,831 --> 00:17:47,166
Tu n'as pas été très présente.

301
00:17:47,833 --> 00:17:49,418
Supergirl était là pour moi,

302
00:17:49,501 --> 00:17:52,379
alors qu'elle me juge rien
qu'à mon nom de famille,

303
00:17:52,462 --> 00:17:53,922
mais pas ma meilleure amie.

304
00:17:55,090 --> 00:17:58,343
Lena, je suis désolée.

305
00:17:58,427 --> 00:17:59,720
J'ai été...

306
00:18:00,429 --> 00:18:05,142
J'essayais d'attraper Lex pour toi.
C'est pour ça que je fais tout ça.

307
00:18:06,018 --> 00:18:08,187
Bien sûr que ce que tu
ressens compte pour moi.

308
00:18:08,270 --> 00:18:11,440
Ce qui t'intéresse surtout, c'est
ta source pour ton article.

309
00:18:12,649 --> 00:18:14,610
Non, ça n'a rien à voir.

310
00:18:14,693 --> 00:18:16,904
J'aimerais pouvoir
t'expliquer, mais...

311
00:18:22,201 --> 00:18:23,911
Mais je ferais mieux de partir.

312
00:18:31,168 --> 00:18:33,170
Par là, avant qu'on te voie.

313
00:18:44,890 --> 00:18:46,934
C'est l'heure de dormir, non ?

314
00:18:54,733 --> 00:18:55,776
Que se passe-t-il ici ?

315
00:18:55,859 --> 00:18:58,445
Le bar d'Al sert
de refuge alien.

316
00:18:59,404 --> 00:19:01,156
Je sais pas faire mon lit.

317
00:19:01,615 --> 00:19:02,783
Vous pouvez m'aider ?

318
00:19:07,538 --> 00:19:08,914
Affaires Aliens.

319
00:19:08,997 --> 00:19:10,707
Vous enfreignez la loi et
êtes en état d'arrestation.

320
00:19:10,791 --> 00:19:12,835
Comment ça ? On n'a
rien fait de mal.

321
00:19:12,918 --> 00:19:15,587
La loi martiale interdit aux aliens
de se rassembler après le couvre-feu.

322
00:19:16,338 --> 00:19:17,506
Emmenez-les au fourgon.

323
00:19:17,589 --> 00:19:19,842
Il va d'abord falloir y songer.

324
00:19:20,634 --> 00:19:21,969
Comme tu veux.

325
00:19:25,574 --> 00:19:27,701
- Partez d'ici.
- Attrapez-les !

326
00:19:29,870 --> 00:19:31,163
J'ai le gamin.

327
00:19:37,252 --> 00:19:41,215
- Charlie ?
- George, ne m'emprisonne pas.

328
00:19:41,298 --> 00:19:43,300
Tu es un alien ? Pourquoi
tu ne m'as rien dit ?

329
00:19:43,759 --> 00:19:45,010
À ton avis ?

330
00:20:12,246 --> 00:20:13,497
Repliez-vous !

331
00:20:20,212 --> 00:20:21,171
Vous êtes en sécurité,
maintenant.

332
00:20:21,880 --> 00:20:22,965
"En sécurité" ?

333
00:20:24,174 --> 00:20:26,802
Ils ne nous ont pas eus,
mais ils reviendront.

334
00:20:27,594 --> 00:20:29,930
On est des aliens. On n'est
en sécurité nulle part.

335
00:20:43,152 --> 00:20:44,820
Je connais cette expression.

336
00:20:46,280 --> 00:20:47,614
Chéri, dis-moi ce qui ne va pas.

337
00:20:49,741 --> 00:20:50,784
C'est juste que...

338
00:20:54,580 --> 00:20:59,543
Tu te poses jamais de questions
sur les méthodes de papa ?

339
00:21:01,211 --> 00:21:03,422
Qu'on a peut-être tort ?

340
00:21:03,839 --> 00:21:05,215
Bien sûr que non.

341
00:21:06,300 --> 00:21:08,385
Ton père sauve ce pays.

342
00:21:08,677 --> 00:21:11,889
La descente au bar ne s'est
pas passée comme prévu,

343
00:21:11,972 --> 00:21:14,433
mais tu as aidé à
pister ces cafards,

344
00:21:14,516 --> 00:21:16,435
et ton père est fier de toi.

345
00:21:25,068 --> 00:21:25,986
Nia...

346
00:21:27,821 --> 00:21:28,780
Qu'y a-t-il ?

347
00:21:29,239 --> 00:21:30,407
Le bar d'Al.

348
00:21:33,243 --> 00:21:35,829
Il s'en servait pour
abriter des aliens,

349
00:21:35,913 --> 00:21:38,040
et les hommes de Lockwood
ont fait une descente.

350
00:21:39,166 --> 00:21:41,126
Je les ai arrêtés, mais...

351
00:21:44,213 --> 00:21:46,298
les gens se sentent
toujours impuissants.

352
00:21:46,965 --> 00:21:48,759
Je veux davantage les aider,

353
00:21:48,842 --> 00:21:53,305
mais j'ignore quoi
faire d'autre.

354
00:21:55,098 --> 00:21:57,059
Je sais ce que tu ressens.

355
00:21:57,559 --> 00:22:00,145
J'ai été myope, j'ai
empiré les choses.

356
00:22:02,648 --> 00:22:04,900
La sœur de Franklin
a encore plus peur,

357
00:22:04,983 --> 00:22:08,445
et j'ai été une mauvaise
amie pour Lena.

358
00:22:09,029 --> 00:22:11,740
Comment ça ?

359
00:22:11,824 --> 00:22:14,243
Vous travaillez ensemble
depuis que Lex s'est échappé.

360
00:22:14,368 --> 00:22:15,744
Supergirl, oui.

361
00:22:16,703 --> 00:22:17,871
Je vois.

362
00:22:19,957 --> 00:22:22,084
Ça craint, dehors.

363
00:22:23,585 --> 00:22:24,795
J'aurais aimé qu'on puisse faire

364
00:22:24,878 --> 00:22:27,548
un article sur chaque alien pour
"Les aliens de National City".

365
00:22:27,631 --> 00:22:30,551
Les humains sauraient qu'il n'y
a pas de raison d'avoir peur.

366
00:22:32,052 --> 00:22:35,764
Ils ont peut-être juste
besoin de connaître un alien.

367
00:22:37,015 --> 00:22:38,267
Comment ça ?

368
00:22:39,434 --> 00:22:44,189
Toi et moi, on a tellement été concentrées
sur les combats et les articles

369
00:22:44,273 --> 00:22:47,651
qu'on a peut-être oublié le
plus important, pour un héros.

370
00:22:47,734 --> 00:22:49,278
Inspirer l'espoir.

371
00:22:50,612 --> 00:22:52,197
Supergirl va revenir ?

372
00:22:52,281 --> 00:22:54,575
Le monde n'a pas besoin d'entendre
parler d'elle, pour l'instant.

373
00:22:55,159 --> 00:22:56,785
Il a besoin d'un héros

374
00:22:56,869 --> 00:22:59,872
qui peut parler du conflit
que rencontre la société.

375
00:22:59,955 --> 00:23:02,833
Quelqu'un d'alien et
d'humain à la fois.

376
00:23:02,916 --> 00:23:05,294
Quelqu'un qui peut
les rassembler.

377
00:23:05,377 --> 00:23:07,337
- Comment ?
- Je veux t'interroger.

378
00:23:08,463 --> 00:23:09,506
Une exclusivité.

379
00:23:09,882 --> 00:23:13,552
Je veux présenter
Dreamer au monde.

380
00:23:17,848 --> 00:23:19,141
Je sais que c'est dur, James,

381
00:23:19,224 --> 00:23:20,809
mais je serai avec
toi à chaque étape.

382
00:23:27,441 --> 00:23:30,194
- C'est le jour de l'enterrement.
- Tu sembles en avance.

383
00:23:33,489 --> 00:23:34,907
Je me souviens de ce costume.

384
00:23:36,617 --> 00:23:37,784
Je t'aime, papa.

385
00:23:38,327 --> 00:23:42,664
Je promets de passer ma
vie à faire ta fierté.

386
00:23:43,415 --> 00:23:46,543
Tu n'as pas le droit d'être là,
l'enterrement n'a pas commencé.

387
00:23:49,546 --> 00:23:52,716
Le voilà. On t'a
attendu, fils à papa.

388
00:23:52,799 --> 00:23:53,926
Je me souviens d'eux.

389
00:23:54,092 --> 00:23:55,719
Billy New et Brandon Palmer.

390
00:23:55,802 --> 00:23:58,347
Ils se moquaient de moi, me
volaient mon argent de poche.

391
00:23:59,014 --> 00:24:01,975
Mon père était un soldat,
un peu de respect.

392
00:24:03,268 --> 00:24:04,770
On va lui en faire
voir, du respect.

393
00:24:10,400 --> 00:24:11,527
Lâchez-moi !

394
00:24:14,780 --> 00:24:16,281
Non, ne faites pas ça.

395
00:24:20,577 --> 00:24:22,037
Ses signes vitaux
crèvent le plafond.

396
00:24:23,497 --> 00:24:25,874
Accepte ton souvenir.

397
00:24:28,752 --> 00:24:30,754
J'ai perdu la connexion, je
ne peux pas l'atteindre.

398
00:24:31,463 --> 00:24:35,551
Kelly, je crois que son esprit s'est
fusionné à celui de son passé.

399
00:24:35,634 --> 00:24:38,554
Tu y étais, tu pourrais le ramener.
Veux-tu bien y aller ?

400
00:24:39,638 --> 00:24:41,723
Non, je ne peux pas.

401
00:24:41,849 --> 00:24:44,810
Il a besoin d'un guide. Il
reconnaîtra sa petite sœur.

402
00:24:45,102 --> 00:24:47,688
Non, Brainy, c'est
trop demander.

403
00:24:48,438 --> 00:24:49,940
Il doit bien y avoir
un autre moyen.

404
00:24:55,112 --> 00:24:56,155
Je vais le faire.

405
00:24:57,364 --> 00:25:00,075
James, tu peux me
laisser entrer ?

406
00:25:02,661 --> 00:25:03,704
James ?

407
00:25:04,037 --> 00:25:05,789
Kelly, je t'entends.

408
00:25:06,957 --> 00:25:10,294
Tu dois me sortir d'ici,
je ne peux pas voir ça.

409
00:25:10,586 --> 00:25:13,922
Je suis là, à tes côtés.

410
00:25:15,048 --> 00:25:16,592
Attends, c'est toi ?

411
00:25:16,675 --> 00:25:18,385
Tu n'étais pas au restaurant ?

412
00:25:20,846 --> 00:25:22,472
Tu étais coincé ici ?

413
00:25:25,642 --> 00:25:27,352
Ces garçons t'ont fait ça ?

414
00:25:27,895 --> 00:25:29,021
James ?

415
00:25:29,104 --> 00:25:31,481
James, où es-tu ?

416
00:25:31,940 --> 00:25:33,817
C'est pas vrai, c'est ma voix.

417
00:25:33,901 --> 00:25:35,611
Je suis là, Kelly !

418
00:25:35,694 --> 00:25:37,779
- Au secours !
- Je te cherchais.

419
00:25:38,155 --> 00:25:40,866
Ton macchabée de père peut pas t'aider,
tu crois que ta petite sœur peut ?

420
00:25:41,575 --> 00:25:42,826
Tu es pathétique.

421
00:25:44,411 --> 00:25:46,079
J'ai dû avoir tellement honte...

422
00:25:47,789 --> 00:25:49,917
que j'ai enfoui ce souvenir...

423
00:25:52,377 --> 00:25:53,587
jusqu'à l'oublier.

424
00:25:54,546 --> 00:25:57,925
J'ai fini par croire mon
histoire du restaurant.

425
00:26:03,972 --> 00:26:05,682
Je voulais être là, Kelly.

426
00:26:06,934 --> 00:26:08,685
Vraiment.

427
00:26:10,354 --> 00:26:11,647
Je suis désolé.

428
00:26:13,148 --> 00:26:14,900
Je suis désolé.

429
00:26:16,652 --> 00:26:18,028
C'est rien.

430
00:26:20,155 --> 00:26:21,281
C'est pas ta faute.

431
00:26:23,200 --> 00:26:25,327
Tu peux changer ça.

432
00:26:28,205 --> 00:26:29,331
Riposte.

433
00:26:53,021 --> 00:26:54,273
Allez.

434
00:27:14,626 --> 00:27:16,044
James, tu as réussi.

435
00:27:21,102 --> 00:27:22,604
Tu vas être géniale.

436
00:27:23,343 --> 00:27:24,511
Tu es prête ?

437
00:27:25,315 --> 00:27:26,942
Comme jamais.

438
00:27:28,318 --> 00:27:29,402
Bien.

439
00:27:40,163 --> 00:27:42,207
Je ne sais pas encore
comment gérer l'extraction.

440
00:27:42,290 --> 00:27:43,542
Je suis là pour ça.

441
00:27:44,084 --> 00:27:45,627
Il n'y a plus d'urgence.

442
00:27:46,461 --> 00:27:48,588
James a réussi à sortir
de son palais mental.

443
00:27:49,256 --> 00:27:50,382
Son traumatisme est débloqué,

444
00:27:50,465 --> 00:27:52,759
le Harun-El semble laisser son
stress post-traumatique tranquille

445
00:27:52,842 --> 00:27:54,219
et être régulé par le corps.

446
00:27:54,719 --> 00:27:57,556
Son pronostic à long terme avec
cette substance dans son organisme

447
00:27:58,473 --> 00:27:59,432
est bon.

448
00:28:02,060 --> 00:28:05,605
Bonsoir, ici Kara
Danvers à CatCo Media

449
00:28:06,231 --> 00:28:08,525
pour une exclusivité mondiale.

450
00:28:08,608 --> 00:28:11,570
Je suis accompagnée d'une héroïne
qui se bat dans l'ombre.

451
00:28:12,779 --> 00:28:13,947
Voici Dreamer.

452
00:28:15,156 --> 00:28:18,118
Première question,
qui êtes-vous ?

453
00:28:18,577 --> 00:28:19,953
Je suis Dreamer.

454
00:28:20,745 --> 00:28:23,707
Je suis la descendante
d'une fille de Naltor.

455
00:28:24,416 --> 00:28:25,959
Quand êtes-vous
arrivée de Naltor ?

456
00:28:26,042 --> 00:28:28,920
Je suis née ici, en Amérique.

457
00:28:29,254 --> 00:28:31,047
- J'ai grandi...
- Éteignez ça.

458
00:28:31,131 --> 00:28:32,632
Impossible, on a
piraté le système.

459
00:28:32,716 --> 00:28:34,384
Les humains et les aliens
vivaient ensemble, en harmonie.

460
00:28:34,467 --> 00:28:37,721
Ma mère était de Naltor,
mais mon père était humain.

461
00:28:38,221 --> 00:28:40,849
Vous êtes humaine et alien ?

462
00:28:40,932 --> 00:28:41,933
Oui.

463
00:28:42,726 --> 00:28:45,854
Mes parents pensaient qu'humains
et aliens pouvaient coexister.

464
00:28:46,938 --> 00:28:48,899
J'en suis la preuve vivante.

465
00:28:49,024 --> 00:28:50,400
Mais ça n'a pas été
facile, en grandissant.

466
00:28:50,984 --> 00:28:52,277
Je suis aussi transsexuelle.

467
00:28:52,694 --> 00:28:55,322
Je suis différente, Mlle Danvers,
mais comme tout le monde.

468
00:28:55,572 --> 00:28:58,825
J'ignore à quel moment
c'est devenu une tare.

469
00:28:59,492 --> 00:29:03,997
Il n'y a pas plus grand cadeau à
offrir que celui d'être soi-même.

470
00:29:04,164 --> 00:29:05,874
Partager ça,

471
00:29:05,957 --> 00:29:09,377
partager notre vérité
est notre force.

472
00:29:10,128 --> 00:29:11,296
Alors, me voilà.

473
00:29:11,379 --> 00:29:14,132
Je suis humaine et alien.

474
00:29:16,051 --> 00:29:17,427
Et transsexuelle.

475
00:29:17,802 --> 00:29:19,930
Mon dessert préféré, c'est
la guimauve grillée,

476
00:29:20,805 --> 00:29:23,350
mais je préfère
le salé au sucré.

477
00:29:23,808 --> 00:29:27,270
Je me suis cassé le nez à 15 ans
lors d'un match de kickball.

478
00:29:28,021 --> 00:29:29,397
Ma mère était tout pour moi.

479
00:29:31,483 --> 00:29:33,151
Depuis que je l'ai perdue,

480
00:29:34,194 --> 00:29:36,196
j'ai l'impression
d'être incomplète.

481
00:29:37,572 --> 00:29:39,157
Mais mon père est mon roc.

482
00:29:40,033 --> 00:29:41,618
Je suis une Gryffondor.

483
00:29:42,744 --> 00:29:45,455
Mon patronus est un
étalon gris pommelé.

484
00:29:45,539 --> 00:29:47,040
J'ai une personnalité
"médiateur".

485
00:29:47,123 --> 00:29:48,500
Je suis une Miranda.

486
00:29:48,583 --> 00:29:49,709
Une Stark.

487
00:29:49,793 --> 00:29:53,838
J'aime le jeudi et
le mois d'avril...

488
00:29:54,923 --> 00:29:58,009
et les garçons intellos
qui réfléchissent trop.

489
00:29:59,719 --> 00:30:01,638
Et je suis fière de la
personne que je suis.

490
00:30:03,181 --> 00:30:04,307
Vous avez bien raison.

491
00:30:04,891 --> 00:30:06,768
Que ressent-on quand on aime ?

492
00:30:07,394 --> 00:30:10,772
Craignez-vous ce
qu'on dira de vous,

493
00:30:10,855 --> 00:30:12,190
maintenant qu'on sait
que vous êtes alien ?

494
00:30:13,149 --> 00:30:14,401
Bien sûr.

495
00:30:14,484 --> 00:30:17,112
Mais vous savez quoi ?
Ça craint d'avoir peur.

496
00:30:17,779 --> 00:30:22,033
Ça craint, et j'en ai assez
de me sentir sans défense.

497
00:30:23,577 --> 00:30:26,246
Le soleil se lève
si on le veut bien.

498
00:30:28,123 --> 00:30:33,420
Inutile d'attendre un nouveau jour.
C'est nous, le nouveau jour.

499
00:30:33,587 --> 00:30:34,796
- Oui !
- Oui !

500
00:30:39,551 --> 00:30:41,303
Votre mère serait
tellement fière de vous.

501
00:30:46,433 --> 00:30:47,809
Mince.

502
00:30:48,560 --> 00:30:49,769
Tu fuis.

503
00:30:52,272 --> 00:30:54,316
Je me suis toujours vue
comme quelqu'un de fort.

504
00:30:54,399 --> 00:30:55,525
De courageux.

505
00:30:58,111 --> 00:31:00,488
Mais partager ce genre
de discours, c'est...

506
00:31:01,531 --> 00:31:03,700
Si je comprends bien Dreamer,

507
00:31:03,783 --> 00:31:08,413
on ne doit pas craindre qui
on est ou de le montrer.

508
00:31:10,624 --> 00:31:14,002
Je me sens paralysée, car
je ne suis pas capable...

509
00:31:14,085 --> 00:31:16,880
Je ne parviens pas à
aller de l'avant.

510
00:31:16,963 --> 00:31:18,840
Je ne trouve pas Lex.

511
00:31:18,924 --> 00:31:20,675
Je ne peux pas soigner James.

512
00:31:22,510 --> 00:31:27,390
Il me semble que dans ta vie,

513
00:31:28,475 --> 00:31:30,185
beaucoup de gens
t'ont trahie, Lena.

514
00:31:30,727 --> 00:31:32,312
Je sais ce que c'est.

515
00:31:33,813 --> 00:31:35,941
Mais si tu veux être digne
de confiance et acceptée,

516
00:31:36,024 --> 00:31:37,817
il faut aussi accorder
ta confiance.

517
00:31:38,568 --> 00:31:39,819
Ce sera risqué,

518
00:31:39,903 --> 00:31:42,656
mais si tu fermes
toutes les portes,

519
00:31:43,365 --> 00:31:46,117
je te garantis du
chagrin à 99,9 %.

520
00:31:49,996 --> 00:31:52,582
Je veux qu'on arrête cette
Dreamer immédiatement.

521
00:31:53,250 --> 00:31:54,709
On y va.

522
00:31:58,129 --> 00:32:00,590
ALEX DANVERS - Lockwood
part pour CatCo.

523
00:32:00,674 --> 00:32:03,718
Je n'arrive pas à joindre Kara.
Lockwood va à CatCo.

524
00:32:03,927 --> 00:32:05,303
Dreamer et elle
doivent sortir de là.

525
00:32:05,387 --> 00:32:08,348
Tu seras traduite en cour martiale
si tu essaies d'arrêter Lockwood.

526
00:32:08,598 --> 00:32:11,142
Ils ne peuvent nous attraper
s'ils ne nous voient pas.

527
00:32:12,435 --> 00:32:14,020
ALEX - 4 APPELS MANQUÉS
- SORS VITE

528
00:32:16,106 --> 00:32:17,399
- Super.
- Bon boulot.

529
00:32:17,482 --> 00:32:18,400
Merci, Franklin.

530
00:32:18,984 --> 00:32:21,278
Affaires Aliens ! À terre !

531
00:32:23,154 --> 00:32:24,406
Dreamer.

532
00:32:24,489 --> 00:32:26,449
Vous êtes en état d'arrestation

533
00:32:26,533 --> 00:32:31,006
pour incitation à la violence via une
émission illégale et séditieuse.

534
00:32:31,288 --> 00:32:34,624
C'est vous qui incitez à la
violence, nous ne sommes pas armés.

535
00:32:35,500 --> 00:32:36,751
Ce sera donc facile.

536
00:32:37,544 --> 00:32:38,628
Prête, Brainy.

537
00:32:46,386 --> 00:32:49,806
- Où elle est ?
- Trouvez-la et arrêtez-la.

538
00:33:22,672 --> 00:33:23,840
Tu es là.

539
00:33:24,299 --> 00:33:27,260
Une grande sage a dit un jour
: "Ça craint d'avoir peur."

540
00:33:28,595 --> 00:33:30,096
Allons lui botter les fesses.

541
00:33:38,688 --> 00:33:40,941
Franklin, tu m'as sauvée !

542
00:33:41,107 --> 00:33:42,901
- Vraiment ?
- Oui, cachons-nous.

543
00:33:42,984 --> 00:33:44,194
- D'accord.
- Oui.

544
00:33:56,665 --> 00:33:59,251
Filons. Ça craint aussi
de se faire prendre.

545
00:34:01,711 --> 00:34:03,338
Dreamer !

546
00:34:04,005 --> 00:34:05,298
Tu viens avec moi.

547
00:34:11,304 --> 00:34:14,307
Partez de CatCo, tout de suite.

548
00:34:15,684 --> 00:34:18,562
Pas sans l'alien.

549
00:34:19,521 --> 00:34:20,689
Quel alien ?

550
00:34:22,190 --> 00:34:25,235
Je ne vois que des journalistes
jouissant de leur liberté d'expression

551
00:34:25,777 --> 00:34:28,613
et qui font leur devoir pour
maintenir la liberté de presse.

552
00:34:28,905 --> 00:34:30,824
À moins de vouloir réécrire
la Constitution...

553
00:34:31,825 --> 00:34:34,202
sortez immédiatement !

554
00:34:37,581 --> 00:34:38,999
J'ignore ce qui vous est arrivé

555
00:34:39,916 --> 00:34:41,376
ou comment vous avez fait ça,

556
00:34:42,627 --> 00:34:43,712
mais je le découvrirai.

557
00:34:44,880 --> 00:34:46,256
Allez !

558
00:34:49,843 --> 00:34:54,264
Et je trouverai cette Dreamer.

559
00:35:02,008 --> 00:35:04,385
- Kara ?
- Edna ?

560
00:35:04,803 --> 00:35:06,930
J'ai vu la diffusion sur
Dreamer, hier soir.

561
00:35:08,431 --> 00:35:10,391
C'était inspirant.

562
00:35:12,102 --> 00:35:13,478
J'ai compris que
vous aviez raison.

563
00:35:13,978 --> 00:35:18,108
On ne pourra arrêter tout ça
qu'en dénonçant ces gens.

564
00:35:19,317 --> 00:35:21,027
J'ai quelque chose pour vous.

565
00:35:21,152 --> 00:35:22,612
Je me suis dit que
ça vous aiderait.

566
00:35:27,283 --> 00:35:29,494
Ce sont les papiers d'acquisition
de la base militaire.

567
00:35:30,411 --> 00:35:33,623
Mais ils sauront que ça vient de vous.
Et votre boulot ?

568
00:35:34,249 --> 00:35:35,542
Je m'en fiche.

569
00:35:36,251 --> 00:35:39,087
D'ailleurs, si vous avez besoin
d'une informatrice à AmerTek,

570
00:35:39,170 --> 00:35:41,047
je suis prête à faire des
révélations officielles.

571
00:35:45,301 --> 00:35:46,928
C'est très courageux.

572
00:35:48,596 --> 00:35:49,806
Prête, sœurette ?

573
00:35:53,643 --> 00:35:54,853
Merci, Edna.

574
00:35:56,271 --> 00:35:57,564
Vraiment.

575
00:36:14,873 --> 00:36:16,791
Désolée d'avoir été
si dure avec toi.

576
00:36:17,500 --> 00:36:19,335
Tu essayais de faire ton boulot.

577
00:36:19,419 --> 00:36:21,796
Le plus important des
boulots, c'est l'amitié.

578
00:36:21,880 --> 00:36:26,342
J'étais si concentrée sur mon article
que j'ai oublié ce qui compte vraiment.

579
00:36:26,968 --> 00:36:28,094
Non, Kara...

580
00:36:28,970 --> 00:36:32,140
En réalité, même
si tu avais été là

581
00:36:32,223 --> 00:36:33,308
quand Lex s'est échappé,

582
00:36:33,391 --> 00:36:35,727
je ne t'aurais pas
laissée t'impliquer.

583
00:36:36,394 --> 00:36:37,771
Comment ça ? Pourquoi ?

584
00:36:40,565 --> 00:36:42,734
Car c'est moi qui
ai des secrets.

585
00:36:46,446 --> 00:36:48,656
Eve n'était pas la seule
à travailler avec Lex.

586
00:36:53,912 --> 00:36:55,663
Moi aussi.

587
00:36:58,166 --> 00:37:00,376
Il m'a contactée il
y a quatre mois...

588
00:37:00,877 --> 00:37:03,171
Il savait que j'avais
le Harun-El.

589
00:37:03,671 --> 00:37:05,965
Il avait un cancer et
craignait de mourir.

590
00:37:07,217 --> 00:37:08,426
C'est mon frère.

591
00:37:10,970 --> 00:37:16,434
Au fond, je savais qu'il me
manipulait, mais je l'ai cru.

592
00:37:18,353 --> 00:37:21,022
Je l'ai aidé, et il m'a trahie.

593
00:37:23,274 --> 00:37:26,402
J'ai été faible et je ne
me le pardonnerai jamais.

594
00:37:30,573 --> 00:37:32,575
J'imagine ce que tu
dois penser de moi.

595
00:37:32,659 --> 00:37:34,744
- Je comprends.
- Non.

596
00:37:35,495 --> 00:37:37,664
Tu n'es pas faible.

597
00:37:37,747 --> 00:37:43,253
Tu es exceptionnelle, tu as
du cœur et une belle âme.

598
00:37:43,837 --> 00:37:45,588
Ton frère t'a demandé de l'aide.

599
00:37:45,672 --> 00:37:48,216
Quand il s'agit de vie ou de
mort, on aide sa famille.

600
00:37:48,299 --> 00:37:50,468
On ne peut pas te juger pour ça.

601
00:37:51,678 --> 00:37:54,055
Je suis navrée que tu
n'aies pas pu me le dire.

602
00:37:57,725 --> 00:37:59,477
Je suis vraiment désolée.

603
00:38:08,570 --> 00:38:09,571
Merci.

604
00:38:12,031 --> 00:38:14,826
Je veux vraiment t'aider
à enquêter sur Lex.

605
00:38:30,884 --> 00:38:33,511
Charlie, je suis là si besoin.
George

606
00:38:37,140 --> 00:38:43,104
Sebastian Melmoth a retiré 5,8
milliards à L-Corp le 10 octobre.

607
00:38:43,772 --> 00:38:45,190
Ce jour-là,

608
00:38:45,273 --> 00:38:49,736
AmerTek a envoyé 5,8 milliards à
une base de missile à Rubniu.

609
00:38:50,236 --> 00:38:51,404
Une coïncidence ?

610
00:38:51,863 --> 00:38:53,156
Non, je ne pense pas.

611
00:38:54,032 --> 00:38:57,118
Notre homme mystère a
pris l'argent de L-Corp

612
00:38:57,202 --> 00:39:00,663
pour acheter cette base en
utilisant AmerTek pour se couvrir.

613
00:39:02,582 --> 00:39:05,835
Alors, qui est Sebastian Melmoth
et où se trouve Rubniu ?

614
00:39:15,762 --> 00:39:18,515
Cet enfoiré nostalgique.

615
00:39:21,643 --> 00:39:24,979
Quand Lex avait 13 ans, il a lu
toute l'œuvre d'Oscar Wilde.

616
00:39:25,063 --> 00:39:28,817
Des semaines durant, il nous a
obligés à l'appeler par son pseudo,

617
00:39:28,900 --> 00:39:30,401
"Sebastian Melmoth".

618
00:39:31,277 --> 00:39:34,697
Lex Luthor aurait
acheté cette base ?

619
00:39:34,781 --> 00:39:39,661
Mais pas à Rubniu. Lex aime
les codes, comme Sebastian.

620
00:39:43,331 --> 00:39:45,458
C'est un chiffrement
croisé à clé interrompue.

621
00:39:45,542 --> 00:39:46,668
Lex adore ça.

622
00:40:01,683 --> 00:40:03,518
Il va falloir qu'on
aille en Kaznia.

623
00:40:17,157 --> 00:40:18,324
Non.

624
00:40:19,534 --> 00:40:21,494
Non.

625
00:40:23,079 --> 00:40:24,789
Lydia, non !

626
00:40:24,873 --> 00:40:27,333
Non. Chérie.

627
00:40:28,668 --> 00:40:29,627
Non.

628
00:40:30,837 --> 00:40:32,088
Non.

629
00:40:34,132 --> 00:40:35,717
Non !

630
00:40:37,927 --> 00:40:40,638
DÉSERT DE T'OZZ

631
00:41:27,268 --> 00:41:28,394
Père.

632
00:41:30,146 --> 00:41:31,648
Tu as fait ce qu'il
fallait, mon fils.

633
00:41:31,731 --> 00:41:32,565
Rentre, maintenant.

634
00:41:32,649 --> 00:41:34,150
Rejoins ta famille.

635
00:42:01,344 --> 00:42:03,346
Sous-titres : Christelle Lebeaupin

