﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:01,599
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,213
Rien de nouveau pour que tu travailles
un jour de congé

3
00:00:03,213 --> 00:00:05,448
- si près du terme ?
- Il nous faut plus d'argent.

4
00:00:05,482 --> 00:00:06,849
Tu te souviens de cet ami
dont t'avais parlé

5
00:00:06,883 --> 00:00:09,185
qui cherchait quelqu'un
pour de la sécurité ?

6
00:00:09,219 --> 00:00:11,353
- Pourquoi, tu connais quelqu'un ?
- Oui, moi.

7
00:00:11,388 --> 00:00:13,522
- Ça paye pas beaucoup.
- C'est mieux que rien.

8
00:00:13,557 --> 00:00:15,624
Je viens juste de sortir

9
00:00:15,659 --> 00:00:16,959
<i>d'un mariage compliqué. </i>

10
00:00:16,993 --> 00:00:18,194
<i>C'était censé être facile.</i>

11
00:00:18,228 --> 00:00:20,029
Je ne suis pas
ce à quoi tu t'attendais.

12
00:00:22,632 --> 00:00:24,500
On devrait peut-être
faire une pause.

13
00:00:36,179 --> 00:00:39,122
Traitement de danger biologique.

14
00:00:39,616 --> 00:00:41,383
- Vous avez deux heures de retard.
- Désolé.

15
00:00:41,418 --> 00:00:42,885
Bloqués toute la nuit.

16
00:00:42,919 --> 00:00:44,555
Carte d'identité.

17
00:00:45,515 --> 00:00:47,614
D'accord. Garez-vous.

18
00:00:50,327 --> 00:00:55,064
<i>Leur période préférée de l'année</i>

19
00:00:55,098 --> 00:00:59,502
<i>Flocons de neige dans l'air</i>

20
00:00:59,536 --> 00:01:02,972
<i>Chants de Noël partout...</i>

21
00:01:15,685 --> 00:01:17,853
On bouge.

22
00:01:21,358 --> 00:01:24,960
Noël à Vegas ?
Ça a l'air déprimant.

23
00:01:24,995 --> 00:01:27,963
Service à la bouteille au Hakkasan,
sushi en huit services au Nobu

24
00:01:27,998 --> 00:01:29,532
et blackjack à deux contre un.

25
00:01:29,566 --> 00:01:31,167
Je pense que ça ira.

26
00:01:31,201 --> 00:01:32,501
Et toi ?

27
00:01:32,536 --> 00:01:33,936
Je reste à la maison cette année.

28
00:01:33,970 --> 00:01:36,368
À boire du vin au coin du feu,

29
00:01:36,403 --> 00:01:38,674
et finir ce nouveau manuel
de variantes moléculaires.

30
00:01:38,708 --> 00:01:39,975
Ça, c'est déprimant.

31
00:01:41,231 --> 00:01:42,728
Je vais ranger ça

32
00:01:42,753 --> 00:01:44,037
on ira prendre un café.

33
00:01:54,424 --> 00:01:55,658
Vous faites quoi  ?

34
00:01:56,693 --> 00:01:58,727
Mon Dieu.

35
00:01:58,762 --> 00:02:00,563
Mon Dieu.

36
00:02:12,020 --> 00:02:13,354
On y va.

37
00:02:38,068 --> 00:02:40,035
- Il y a encore des gens ?
- Ceux qui ont fait ça

38
00:02:40,070 --> 00:02:42,605
ont utilisé un accélérant chimique
qui a démarré le feu très vite.

39
00:02:42,639 --> 00:02:44,006
Mes hommes sont encore
en train de l'éteindre,

40
00:02:44,040 --> 00:02:45,507
- et de secourir…
- Becca !

41
00:02:45,542 --> 00:02:47,443
Commandant, vous la connaissez ?
Rebecca Cates.

42
00:02:47,477 --> 00:02:50,045
Une technicienne de labo
senior et amie de la famille.

43
00:02:50,080 --> 00:02:51,513
Dites-moi qu'elle va s'en sortir.

44
00:02:51,548 --> 00:02:53,115
On lui a tiré dessus.
Elle est brûlée au second degré.

45
00:02:53,149 --> 00:02:55,584
Ses chances diminuent
à chaque seconde qui passe.

46
00:02:55,619 --> 00:02:58,587
Ici le commandant Robert Hicks,
LAPD SWAT.

47
00:02:58,622 --> 00:03:00,856
L'une des nôtres
est en route pour Pleasant Green.

48
00:03:00,891 --> 00:03:02,725
Escorte complète vers Wilshire.

49
00:03:02,759 --> 00:03:04,426
Je répète, escorte complète.

50
00:03:04,461 --> 00:03:07,296
Compris, l'escorte est en route.

51
00:03:13,097 --> 00:03:14,356
Nia Wells.

52
00:03:14,390 --> 00:03:15,938
La procureure est à Denver
pour une conférence,

53
00:03:15,972 --> 00:03:18,738
elle m'a envoyé à sa place.
Qu'y a-t-il ?

54
00:03:19,085 --> 00:03:20,622
Je ne vous aurais pas sortis du lit

55
00:03:20,647 --> 00:03:22,014
au milieu de la nuit

56
00:03:22,039 --> 00:03:23,239
si ce n'était pas
une urgence tactique.

57
00:03:23,273 --> 00:03:24,674
Le commandant Hicks du SWAT

58
00:03:24,708 --> 00:03:26,108
et le sergent Harrelson
vont vous expliquer.

59
00:03:26,143 --> 00:03:27,877
À environ 0 h 35,

60
00:03:27,911 --> 00:03:29,278
trois voleurs

61
00:03:29,313 --> 00:03:31,214
se présentant comme chargés
de l'élimination des déchets médicaux

62
00:03:31,248 --> 00:03:33,382
ont réussi à s'introduire
dans le labo du LAPD,

63
00:03:33,417 --> 00:03:35,218
tuant un sergent, un technicien,

64
00:03:35,252 --> 00:03:36,686
et en blessant gravement une autre.

65
00:03:36,720 --> 00:03:38,187
Ils ont volé 63 kits d'ADN

66
00:03:38,222 --> 00:03:39,722
d'affaires en cours

67
00:03:39,756 --> 00:03:41,056
ou en attente d'inculpations.

68
00:03:41,091 --> 00:03:43,599
On a émis une alerte d'urgence,
mais sans résultat pour l'instant.

69
00:03:43,624 --> 00:03:44,982
Les milliers d'heures passées

70
00:03:45,017 --> 00:03:46,729
à enquêter, à tout prélever

71
00:03:46,763 --> 00:03:48,364
seront perdues
si on ne récupère rien.

72
00:03:48,398 --> 00:03:49,732
Sans ces kits d'ADN,

73
00:03:49,766 --> 00:03:52,301
on perdra 90 % des preuves
sur ces dossiers,

74
00:03:52,336 --> 00:03:54,704
et un grand nombre de criminels
seront libérés.

75
00:03:54,738 --> 00:03:56,872
Comment témoins et victimes
pourront encore faire

76
00:03:56,907 --> 00:03:58,040
confiance à la police,
si on leur dit

77
00:03:58,075 --> 00:03:59,208
qu'on a perdu les preuves
de leurs affaires ?

78
00:03:59,243 --> 00:04:01,077
J'ai ordonné un blackout des médias.

79
00:04:01,111 --> 00:04:02,979
Il y aura un rapport
d'un incendie de labo

80
00:04:03,013 --> 00:04:04,547
mais sans parler du vol.

81
00:04:04,581 --> 00:04:05,771
Je vais appeler chaque officier

82
00:04:05,806 --> 00:04:07,181
et les mettre dans la rue,
immédiatement.

83
00:04:07,215 --> 00:04:08,751
Sans offense
pour les bureau des officiers,

84
00:04:08,785 --> 00:04:11,654
mais vérifier les alibis
de 63 criminels

85
00:04:11,688 --> 00:04:13,923
et leurs mobiles
prendra des semaines, des mois.

86
00:04:13,957 --> 00:04:16,459
Monsieur, je suggère...
de laisser le SWAT diriger.

87
00:04:16,493 --> 00:04:18,794
Donnez carte blanche
à l'équipe du sergent Harrelson

88
00:04:18,829 --> 00:04:19,996
pour retrouver ces voleurs.

89
00:04:22,532 --> 00:04:24,181
Tout ce dont vous aurez besoin,

90
00:04:24,206 --> 00:04:25,390
- vous l'aurez.
- Merci.

91
00:04:25,415 --> 00:04:26,736
Le SWAT va avoir besoin de vous
pour hiérarchiser...

92
00:04:26,770 --> 00:04:28,771
Privilégiez les criminels
avec une raison valable.

93
00:04:32,798 --> 00:04:34,777
Je ne viens pas de rompre avec toi ?

94
00:04:34,811 --> 00:04:37,179
Je préfère penser
qu'on a rompu tous les deux.

95
00:04:37,214 --> 00:04:40,816
Enfin bref, aucune raison
pour que cela soit gênant.

96
00:04:40,851 --> 00:04:42,785
Bien reçu.

97
00:04:42,819 --> 00:04:44,987
Allons attraper ces méchants.

98
00:04:45,022 --> 00:04:53,025
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

99
00:05:22,429 --> 00:05:24,557
Petit déjeuner au lit.

100
00:05:24,592 --> 00:05:25,816
Je suis une femme comblée.

101
00:05:25,817 --> 00:05:27,795
Mélange sain de blancs
d'œufs, jambon et olives vertes,

102
00:05:27,836 --> 00:05:29,186
et d'oursons en gélatine à l'ananas.

103
00:05:29,220 --> 00:05:31,458
Merci de supporter
mes envies bizarres.

104
00:05:31,493 --> 00:05:33,624
C'était quoi la dernière fois ? 
Sandwiches chocolat-fromage, ou…

105
00:05:33,658 --> 00:05:36,493
- Matthew, Lila, on y va.
- Tu sais quand

106
00:05:36,527 --> 00:05:38,262
le chèque pour la fuite arrivera ?

107
00:05:38,296 --> 00:05:40,597
L'expert a dit qu'il le déposerait
aujourd'hui.

108
00:05:40,632 --> 00:05:41,698
Tant mieux, ça devient

109
00:05:41,733 --> 00:05:43,522
compliquer de partager
la salle de bains.

110
00:05:43,557 --> 00:05:45,869
Dès que le chèque arrive,
appelle le plombier.

111
00:05:45,904 --> 00:05:48,338
D'accord ?
Tu le briefes rapidement ?

112
00:05:48,373 --> 00:05:50,307
Lila, tu n'as pas
les mêmes chaussures.

113
00:05:50,341 --> 00:05:51,475
Matthew, c'est ton vieux sac,
celui avec des trous.

114
00:05:51,509 --> 00:05:53,110
Où est ton nouveau sac ?

115
00:05:53,144 --> 00:05:54,225
Allez, arrangez ça. C'est parti.

116
00:05:54,259 --> 00:05:55,779
Désolée,

117
00:05:55,813 --> 00:05:57,114
je voulais pas me plaindre.

118
00:05:57,148 --> 00:05:58,515
Je sais que tu travailles dur.

119
00:05:58,549 --> 00:06:00,183
Elle sera là dans quelques semaines.

120
00:06:01,586 --> 00:06:02,686
Et il me tarde de la rencontrer.

121
00:06:03,855 --> 00:06:05,455
Mais je dois y aller.
Hondo dit

122
00:06:05,490 --> 00:06:07,224
que c'est une situation d'urgence.

123
00:06:07,258 --> 00:06:08,558
Ruth arrive pour emmener
les enfant à l'école...

124
00:06:08,593 --> 00:06:11,662
D'accord, fais attention,
mais prends les jouets d’abord.

125
00:06:11,696 --> 00:06:15,065
Tu as oublié que tu t'occupes
de la collecte du SWAT cette année ?

126
00:06:15,099 --> 00:06:18,168
On a besoin d'en prendre autant ?

127
00:06:18,202 --> 00:06:20,370
Peu importe à quoi ressemble
notre compte,

128
00:06:20,405 --> 00:06:22,806
on a encore de la chance
par rapport à d'autres.

129
00:06:23,825 --> 00:06:25,709
Voila pourquoi je t'aime.

130
00:06:25,743 --> 00:06:27,377
Je dois y aller.

131
00:06:32,016 --> 00:06:34,217
Voici le gratin
des pires pourritures de L.A..

132
00:06:34,252 --> 00:06:37,721
63 des affaires
les plus abominables de la ville…

133
00:06:37,755 --> 00:06:40,390
meurtres, viols, cambriolages…

134
00:06:40,425 --> 00:06:41,925
seront rejetées par la cour

135
00:06:41,960 --> 00:06:44,027
sauf si on localise ces kits ADN.

136
00:06:44,062 --> 00:06:45,429
Donc, pas une miette de preuve

137
00:06:45,463 --> 00:06:47,764
- laissée au labo ?
- Rien.

138
00:06:47,799 --> 00:06:49,833
Les munitions utilisées
sont intraçables.

139
00:06:49,867 --> 00:06:51,702
Et ils ont aspergé un accélérant,

140
00:06:51,736 --> 00:06:54,237
qui n'a laissé
ni cheveu ni empreinte.

141
00:06:54,272 --> 00:06:57,074
On démarre avec un sacré handicap.

142
00:06:57,108 --> 00:06:58,909
Deac, rassemble l'équipe.

143
00:06:58,943 --> 00:07:01,011
Qu'ils contactent
tous les amis des autres agences...

144
00:07:01,045 --> 00:07:02,579
FBI, DEA, ATF.

145
00:07:02,613 --> 00:07:04,114
Tous leurs contacts.

146
00:07:04,148 --> 00:07:06,550
Indics, membres de gangs

147
00:07:06,584 --> 00:07:07,684
voulant une faveur du SWAT.

148
00:07:07,719 --> 00:07:09,319
D'accord. Je m'en occupe.

149
00:07:12,790 --> 00:07:14,925
La balle a évité les organes vitaux,

150
00:07:14,959 --> 00:07:18,095
mais les brulures sur le torse
engagent le pronostic vital.

151
00:07:19,731 --> 00:07:21,682
Soyez francs :  quelles sont
ses chances de survie ?

152
00:07:22,158 --> 00:07:23,792
60/40.

153
00:07:24,669 --> 00:07:25,869
Êtes-vous son mari ?

154
00:07:26,780 --> 00:07:29,239
Je suis...

155
00:07:29,273 --> 00:07:30,907
Son mari est mort,
il y a quelques années.

156
00:07:30,942 --> 00:07:32,209
Je suis juste un ami proche.

157
00:07:32,243 --> 00:07:33,744
Vous êtes le bienvenu.

158
00:07:33,778 --> 00:07:34,911
On fait tout ce qu'on peut,

159
00:07:34,946 --> 00:07:36,523
mais elle a besoin
d'ondes positives.

160
00:07:48,159 --> 00:07:50,227
Cho, merci de m'avoir contacté.

161
00:07:50,261 --> 00:07:51,928
Si mes patrons apprennent
que je partage des infos

162
00:07:51,963 --> 00:07:54,064
sur une enquête en cours,
ils ne seront pas contents,

163
00:07:54,098 --> 00:07:55,999
mais je sais que cette affaire
est importante pour vous.

164
00:07:56,034 --> 00:07:57,601
Corey Barker.

165
00:07:57,635 --> 00:07:59,936
Un vrai maniaque de la méth
de Palmdale.

166
00:07:59,971 --> 00:08:02,406
Corey Barker, qui a échangé des tirs
avec les shérifs du comté

167
00:08:02,440 --> 00:08:03,507
à 16 ans, s'est fait tirer
dessus dix fois ?

168
00:08:03,541 --> 00:08:05,075
Lui-même.

169
00:08:05,109 --> 00:08:06,810
Il est aussi le frère d'un suspect...

170
00:08:07,403 --> 00:08:08,737
Tony Barker.

171
00:08:09,011 --> 00:08:10,645
Sortez son dossier.

172
00:08:14,042 --> 00:08:16,953
Mon équipe essaie de le faire plonger
pour plusieurs meurtres au 1er degré.

173
00:08:16,988 --> 00:08:18,321
On surveille Corey depuis des mois,

174
00:08:18,356 --> 00:08:19,589
pour le coincer
pour transport de cocaïne

175
00:08:19,624 --> 00:08:21,024
de Vegas à L.A.

176
00:08:21,059 --> 00:08:22,626
Hier soir, on l'a surpris sur écoute

177
00:08:22,660 --> 00:08:24,594
disant qu'il allait
rejoindre des tueurs à gage.

178
00:08:24,629 --> 00:08:26,196
Puis il a jeté tous ses téléphones 
et a disparu.

179
00:08:26,230 --> 00:08:28,598
On allait présenter des preuves
montrant l'ADN de Tony

180
00:08:28,633 --> 00:08:30,834
sur une arme le reliant ainsi
à quatre des meurtres.

181
00:08:30,868 --> 00:08:33,036
Le petit frère fait disparaitre
le kit de Tony,

182
00:08:33,071 --> 00:08:35,038
le procès est annulé,
et le grand frère est libre.

183
00:08:35,073 --> 00:08:36,352
C'est une piste.

184
00:08:36,988 --> 00:08:38,308
Merci de ne pas nous l'avoir montré.

185
00:08:38,342 --> 00:08:40,343
Je n'étais même pas là.

186
00:08:45,883 --> 00:08:49,186
Corey était prêt à voler
un labo du LAPD pour vous ?

187
00:08:49,220 --> 00:08:50,787
Je dois dire, c'est une famille

188
00:08:50,822 --> 00:08:52,355
très unie que vous avez là.

189
00:08:52,390 --> 00:08:53,457
Vous saviez qu'on avait
des preuves ADN

190
00:08:53,491 --> 00:08:54,858
vous liant à ce silencieux,

191
00:08:54,892 --> 00:08:57,494
ce qui aurait été du tout cuit
pour un verdict de culpabilité.

192
00:08:57,528 --> 00:08:59,597
Vous avez dit à Corey
de les voler avant

193
00:08:59,632 --> 00:09:00,830
leur présentation devant le jury.

194
00:09:00,865 --> 00:09:02,933
Et le petit frère
n'allait pas décevoir.

195
00:09:06,070 --> 00:09:07,871
J'ai appelé Corey hier,

196
00:09:07,905 --> 00:09:10,307
je lui ai demandé de mettre
100 $ sur mon compte

197
00:09:11,050 --> 00:09:13,142
pour refaire mon stock de biscuits.

198
00:09:13,787 --> 00:09:16,580
Si Corey a fait quelque chose,
je ne suis pas au courant.

199
00:09:16,614 --> 00:09:18,548
Deux membres du LAPD
ont été assassinés,

200
00:09:18,583 --> 00:09:21,184
et une autre que mon patron connait
personnellement s'accroche à la vie.

201
00:09:21,219 --> 00:09:22,652
Vous risquiez des décennies de taule,

202
00:09:22,687 --> 00:09:23,920
maintenant, vous êtes mort.

203
00:09:23,955 --> 00:09:25,555
Outre votre kit, 62 autres

204
00:09:25,590 --> 00:09:28,859
ont été volées, et on veut
qu'elles reviennent intactes.

205
00:09:28,893 --> 00:09:30,827
Je ne peux pas faire d'accord
pour votre frère,

206
00:09:30,862 --> 00:09:31,895
mais dites-nous où il est,

207
00:09:31,929 --> 00:09:33,864
et mon bureau est disposé
à passer un marché avec vous.

208
00:09:36,701 --> 00:09:40,537
Mon avocat a essayé de conclure
un accord avec vous avant le procès,

209
00:09:40,571 --> 00:09:42,439
et vous l'avez fait taire.

210
00:09:42,473 --> 00:09:44,040
Vous n'aviez rien à vendre.

211
00:09:44,075 --> 00:09:45,876
Persuadez votre petit frère

212
00:09:45,910 --> 00:09:48,044
de se rendre, avec ces kits d'ADN,

213
00:09:48,079 --> 00:09:51,114
car il ne veut pas essayer
de tirer contre le LAPD SWAT.

214
00:09:52,750 --> 00:09:55,352
Notre vieux était un bâtard.

215
00:09:56,121 --> 00:09:58,288
Un soir, il a défié Corey
de lui tirer dessus.

216
00:09:58,322 --> 00:09:59,923
Il lui a même tendu le pistolet.

217
00:10:00,667 --> 00:10:02,893
Et Corey l'a fait.

218
00:10:02,927 --> 00:10:06,163
une balle de 357 entre les deux yeux.

219
00:10:07,598 --> 00:10:09,032
Je ne sais rien

220
00:10:09,066 --> 00:10:11,234
au sujet d'un labo vandalisé.

221
00:10:11,269 --> 00:10:12,969
Et je ne vais pas pleurer

222
00:10:13,004 --> 00:10:15,138
sur des flics morts durant ce vol.

223
00:10:18,643 --> 00:10:19,809
Surtout si ça signifie

224
00:10:19,844 --> 00:10:22,355
que mon affaire sera rejetée.

225
00:10:28,544 --> 00:10:30,544
<i>Piste sur les armes du crime.</i>

226
00:10:36,194 --> 00:10:38,128
Vous feriez mieux
de faire durer ces biscuits.

227
00:10:38,162 --> 00:10:39,896
Parce que je vais m'assurer

228
00:10:39,931 --> 00:10:41,833
que vous ne sortiez pas de sitôt.

229
00:10:47,638 --> 00:10:49,306
On a des infos sur le fusil
de chasse utilisé ?

230
00:10:49,340 --> 00:10:50,740
Origine Fostech 12.

231
00:10:50,775 --> 00:10:52,242
édition collector limitée

232
00:10:52,276 --> 00:10:53,977
vendue au salon
des armes de Bakersfield.

233
00:10:54,011 --> 00:10:56,918
L'ATF a signalé que la cargaison avait
disparu en route la semaine dernière.

234
00:10:56,952 --> 00:10:58,448
J'ai une amie qui travaille
sous couverture à Vice.

235
00:10:58,482 --> 00:11:01,017
D'après elle, ces calibres ont fini
entre les mains de Gilly Gembetta.

236
00:11:01,052 --> 00:11:03,186
Gembetta ? Le marchand d'armes
rock & roll d'Echo Park ?

237
00:11:03,221 --> 00:11:04,486
On a fait une descente
chez lui l'année dernière,

238
00:11:04,511 --> 00:11:05,999
alors il s'est installé à Silver Lake.

239
00:11:06,024 --> 00:11:08,024
Il paraît qu'il a
un stand de tir au sous-sol

240
00:11:08,059 --> 00:11:09,472
où les gangs viennent tester
sa marchandise.

241
00:11:09,507 --> 00:11:11,194
- D'accord, préparez-vous.
- Allons-y.

242
00:11:18,328 --> 00:11:20,036
Je joue le père Noël cette année,
donc si

243
00:11:20,071 --> 00:11:22,455
vous avez des dons pour la collecte,
je prends.

244
00:11:22,480 --> 00:11:23,553
On a de l'avance.

245
00:11:23,587 --> 00:11:25,875
On a pensé que tu étais occupé
avec Annie et les enfants,

246
00:11:25,910 --> 00:11:27,494
on a commencé à rassembler des jouets,
dans le bureau de Jessica.

247
00:11:27,528 --> 00:11:28,714
Tout le monde a donné.

248
00:11:28,748 --> 00:11:29,813
Même Street.

249
00:11:29,847 --> 00:11:31,715
Si quelqu'un sait
ce qu'un gosse défavorisé

250
00:11:31,749 --> 00:11:33,817
veut pour Noël, c'est bien moi.

251
00:11:33,851 --> 00:11:35,485
C'est quoi, Street...

252
00:11:35,519 --> 00:11:37,284
amour, paix ?

253
00:11:37,318 --> 00:11:38,388
Un pistolet à eau.

254
00:11:43,394 --> 00:11:44,861
J'ai l'impression d'avoir merdé,

255
00:11:44,895 --> 00:11:45,862
alors j'apprécie.

256
00:11:45,896 --> 00:11:47,464
Bien sûr, mec.

257
00:11:47,498 --> 00:11:50,166
Tu vas bien ?
Tu sembles un peu stressé.

258
00:11:50,201 --> 00:11:52,655
Juste les factures non-stop

259
00:11:52,689 --> 00:11:54,804
pour les enfants,
la préparation de la chambre

260
00:11:54,839 --> 00:11:56,973
pour le nouveau bébé,
les tuyaux cassés,

261
00:11:57,008 --> 00:11:58,571
L'argent file.

262
00:11:58,596 --> 00:12:00,431
Et le boulot que Hondo t'a obtenu ?

263
00:12:00,456 --> 00:12:01,488
Quelques dollars par-ci par-là,

264
00:12:01,523 --> 00:12:03,480
mais c'est différent
de nos heures sup.

265
00:12:03,514 --> 00:12:04,814
Avant les coupes budgétaires ?

266
00:12:05,415 --> 00:12:06,883
Pardon.
J'ignore pourquoi je te dis ça.

267
00:12:06,917 --> 00:12:08,533
Tu n'es pas mon conseiller financier.

268
00:12:08,567 --> 00:12:10,353
T'inquiète, je déteste entendre
que tu te serres la ceinture,

269
00:12:10,388 --> 00:12:11,988
surtout en cette période de l'année.

270
00:12:12,023 --> 00:12:14,224
Ça va s'arranger.

271
00:12:22,274 --> 00:12:23,667
Si jamais il y a de nouvelles infos,

272
00:12:23,701 --> 00:12:25,769
contacte-moi, d'accord ?

273
00:12:25,803 --> 00:12:27,037
- D'accord.
- Papa.

274
00:12:30,483 --> 00:12:32,409
Mes gars sont venus te chercher
à l'aéroport ?

275
00:12:32,444 --> 00:12:34,044
Ils m'ont trouvé
à ma descente d'avion

276
00:12:34,078 --> 00:12:35,445
et m'ont conduit jusqu'ici.

277
00:12:35,479 --> 00:12:37,169
- Comment va Rebecca ?
- Inconsciente,

278
00:12:37,203 --> 00:12:38,348
état critique.

279
00:12:38,382 --> 00:12:39,916
Elle a de la chance d'être en vie.

280
00:12:40,427 --> 00:12:43,263
C'est impossible.
J'échangeais

281
00:12:43,297 --> 00:12:45,665
des recettes vegan avec elle
l'autre jour sur Facebook.

282
00:12:45,699 --> 00:12:47,700
Le cabinet était d'accord
que tu quittes Pittsburgh

283
00:12:47,735 --> 00:12:49,035
si rapidement ?

284
00:12:49,069 --> 00:12:50,603
J'ai canalisé mon moi intérieur

285
00:12:50,638 --> 00:12:52,038
et je ne leur ai pas laissé le choix.

286
00:12:52,072 --> 00:12:54,073
J'ai réservé le premier vol.

287
00:12:55,376 --> 00:12:57,260
Tu tiens le coup ?

288
00:12:57,945 --> 00:12:59,846
Tu sais,

289
00:13:00,548 --> 00:13:02,497
si ce n'était pas pour Rebecca,

290
00:13:02,531 --> 00:13:04,284
je me serais jamais remis de ta mère.

291
00:13:04,318 --> 00:13:06,920
Je veux dire, elle avait...
son propre chagrin,

292
00:13:06,954 --> 00:13:09,088
mais a toujours trouvé le temps
d'être là pour nous

293
00:13:09,123 --> 00:13:12,091
et de s'assurer qu'on ne sombre pas
après l'enterrement.

294
00:13:12,126 --> 00:13:14,360
Elle a toujours été là pour nous.

295
00:13:14,395 --> 00:13:16,321
Maintenant,
on va être là pour elle.

296
00:13:18,299 --> 00:13:19,866
Je suis content
que tu sois rentrée.

297
00:13:19,900 --> 00:13:22,346
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi. C'est sa chambre ?

298
00:13:29,834 --> 00:13:32,212
Draco NAK9. Assez petit

299
00:13:32,246 --> 00:13:34,587
pour tenir sous une veste,
mais avec 20 munitions.

300
00:13:34,621 --> 00:13:35,882
Tu te retrouves dans un coin

301
00:13:35,916 --> 00:13:37,483
et tu dois faire le ménage,

302
00:13:37,518 --> 00:13:39,379
c'est un joli petit hachoir.

303
00:13:39,413 --> 00:13:41,287
- Prix à l'unité ?
- 7 000.

304
00:13:41,322 --> 00:13:43,343
Si vous prenez tout, 6 000.

305
00:13:43,377 --> 00:13:44,924
Comment ça tape ?

306
00:13:44,959 --> 00:13:47,185
Comme un nouveau-né.

307
00:13:48,329 --> 00:13:49,963
Essaye-le.

308
00:13:57,171 --> 00:13:58,504
On va prendre une boite.

309
00:13:58,539 --> 00:13:59,739
♪ Mon plus grand fan...

310
00:13:59,773 --> 00:14:02,442
- LAPD ! Metro SWAT !
- LAPD ! Armes à terre !

311
00:14:02,476 --> 00:14:03,610
Côté gauche RAS !

312
00:14:03,644 --> 00:14:05,411
- Côté droit RAS !
- RAS ! Droit devant.

313
00:14:05,446 --> 00:14:07,622
Sortez-les d'ici. J'ai Gembetta.

314
00:14:08,028 --> 00:14:10,250
Donne-moi ta main maintenant.

315
00:14:10,284 --> 00:14:12,151
Allez.

316
00:14:14,521 --> 00:14:16,155
Toi et moi on va parler.

317
00:14:18,058 --> 00:14:21,027
Corey Barker vous a acheté des armes
automatiques. Vrai ?

318
00:14:22,329 --> 00:14:25,531
Plus de matériel
qu'on en a dans notre arsenal.

319
00:14:25,973 --> 00:14:27,367
Vous risquez la perpétuité,

320
00:14:27,401 --> 00:14:30,536
pas de liberté conditionnelle,
sauf si vous nous aidez.

321
00:14:36,859 --> 00:14:38,678
Il voulait des calibres semi-auto,

322
00:14:38,679 --> 00:14:39,979
beaucoup de puissance,

323
00:14:40,013 --> 00:14:41,814
mais avec des munitions
impossibles à tracer.

324
00:14:41,848 --> 00:14:44,380
Il en a acheté 3 pour son équipe et lui,
il disait qu'ils avaient un job

325
00:14:44,941 --> 00:14:46,686
- pour sauver son frère, Tony.
- Corey t'a dit

326
00:14:46,720 --> 00:14:48,387
qu'il visait un labo du LAPD ?

327
00:14:48,422 --> 00:14:51,023
Il m'a dit qu'ils devaient
se débarrasser d'une femme

328
00:14:51,058 --> 00:14:53,559
qui a survécu à cette histoire de labo,
elle aurait vu quelque chose.

329
00:14:53,594 --> 00:14:56,228
Attends. Barker t'a dit
qu'il en avait après le témoin ?

330
00:14:56,263 --> 00:14:57,340
Il a juste dit

331
00:14:57,375 --> 00:14:59,665
que si la femme mourait,

332
00:14:59,700 --> 00:15:00,900
alors son frère serait libre.

333
00:15:04,338 --> 00:15:06,339
20-David au commandant Hicks.

334
00:15:06,373 --> 00:15:07,707
Trois hommes armés
se dirigent vers vous

335
00:15:07,741 --> 00:15:08,874
pour tuer Rebecca Cates.

336
00:15:08,909 --> 00:15:10,484
Compris, Hondo. Je m'en occupe.

337
00:15:10,518 --> 00:15:11,844
Faut la déplacer ailleurs.

338
00:15:11,878 --> 00:15:13,479
- On ne peut pas bouger...
- Écoutez-moi.

339
00:15:13,513 --> 00:15:15,014
Si on ne le fait pas,
elle ne survivra pas.

340
00:15:15,048 --> 00:15:16,515
Attendez.

341
00:15:20,278 --> 00:15:22,054
Bien, déverrouille-le et allons-y.

342
00:15:29,896 --> 00:15:32,098
Tourne-le.

343
00:15:34,768 --> 00:15:37,770
Amenons-la ici
et je fais évacuer les lieux.

344
00:15:39,806 --> 00:15:42,274
Dès que je serai sorti,

345
00:15:42,309 --> 00:15:45,111
verrouille la porte derrière moi
et ne sors pas

346
00:15:45,145 --> 00:15:46,412
avant que je te dise que c'est bon.

347
00:15:46,446 --> 00:15:48,414
- Papa, qu'y a-t-il ?
- Écoute-moi.

348
00:15:48,448 --> 00:15:51,050
Appelle le 911 et dis-leur
qu'un officier est en danger.

349
00:16:02,963 --> 00:16:05,072
Chambre 949.

350
00:16:06,559 --> 00:16:08,193
Je guetterai les flics.

351
00:16:43,303 --> 00:16:44,603
Posez-les à terre !

352
00:17:06,460 --> 00:17:07,493
Lâchez-ça ou vous êtes morts !

353
00:17:07,527 --> 00:17:08,861
- À genoux !
- À terre !

354
00:17:12,999 --> 00:17:14,725
Molly. C'est moi.

355
00:17:15,502 --> 00:17:18,871
Ça va. C'est bon, chérie.

356
00:17:18,905 --> 00:17:20,406
C'est bon, chérie. D'accord ?

357
00:17:23,158 --> 00:17:24,543
Phil Bennet.

358
00:17:24,892 --> 00:17:26,604
Vous avez été inculpé
pour agressions,

359
00:17:26,629 --> 00:17:28,497
vols d'armes,
mais jamais vous n'avez tué.

360
00:17:28,531 --> 00:17:31,049
Pourquoi commencer votre carrière
de meurtrier avec Barker ?

361
00:17:31,076 --> 00:17:32,585
Corey paie 20 000.

362
00:17:32,619 --> 00:17:34,779
Et j'ai des charges pour mon fils.

363
00:17:34,813 --> 00:17:36,580
Le père de l'année.

364
00:17:36,615 --> 00:17:38,433
Et maintenant, vous allez prendre,
40 ans, minimum.

365
00:17:38,467 --> 00:17:40,117
Pour avoir tiré sur un ascenseur ?

366
00:17:40,152 --> 00:17:43,888
Pour double homicide,
vol et altération de preuves de l'état.

367
00:17:43,922 --> 00:17:46,744
- Et incendie d'un bâtiment fédéral.
- On n'a pas volé le labo.

368
00:17:46,779 --> 00:17:48,459
Pourquoi aller à l’hôpital
vous occuper

369
00:17:48,493 --> 00:17:50,774
de Rebecca Cates, alors ?
Sauf si elle peut vous identifier ?

370
00:17:50,808 --> 00:17:52,496
C’était juste une cible.

371
00:17:52,531 --> 00:17:54,999
Corey m'a dit qu'on devait
s'en débarrasser afin

372
00:17:55,033 --> 00:17:56,963
- d'aider son frère.
- Donc, vous dites

373
00:17:56,997 --> 00:17:58,558
avoir été engagé
pour tuer un témoin ?

374
00:17:58,592 --> 00:18:01,672
Tout ce que je sais, ce mec a appelé
Corey, lui a dit de s'en débarrasser.

375
00:18:01,707 --> 00:18:04,648
Il lui donnerait les preuves
pour le procès de Tony en retour.

376
00:18:04,683 --> 00:18:07,011
Tant qu'on utilisait leurs armes.

377
00:18:07,045 --> 00:18:09,146
Corey Barker a donné le nom
de cet homme mystérieux ?

378
00:18:11,183 --> 00:18:12,983
Il a dit que son nom était Kraft.

379
00:18:13,018 --> 00:18:15,286
Comme le macaroni au fromage.

380
00:18:16,411 --> 00:18:17,788
On a vérifié l'heure.

381
00:18:17,823 --> 00:18:20,191
À 12 h 20, Corey Baker
a commandé un roulé de laitue.

382
00:18:20,225 --> 00:18:21,959
Je m'y attendais pas,
un type au look protéiné.

383
00:18:21,993 --> 00:18:23,943
Ça innocente Corey Barker des vols.

384
00:18:23,977 --> 00:18:25,216
D'après Bennett,

385
00:18:25,251 --> 00:18:26,797
Corey Barker les aurait recrutés

386
00:18:26,832 --> 00:18:28,799
pour le compte d'un certain Kraft.

387
00:18:28,834 --> 00:18:31,302
Ce Kraft aurait offert à Corey

388
00:18:31,336 --> 00:18:34,305
le kit de son frère
en échange du meurtre de Rebecca.

389
00:18:34,339 --> 00:18:36,307
Kraft pille le labo

390
00:18:36,341 --> 00:18:39,477
et utilise un kit ADN
pour faire faire le sale boulot ?

391
00:18:39,511 --> 00:18:42,026
Chris, lance tous les noms
et pseudos associés à Kraft.

392
00:18:42,060 --> 00:18:43,981
Suis dessus. Mais ce sera
un miracle de Noël si ce nom

393
00:18:44,015 --> 00:18:45,614
mène vraiment à quelqu'un de réel.

394
00:18:45,649 --> 00:18:47,128
J'ignore si Little Red
compte comme un miracle,

395
00:18:47,162 --> 00:18:48,794
mais il dit avoir des infos.

396
00:18:48,828 --> 00:18:49,887
Little Red ?

397
00:18:49,921 --> 00:18:51,122
Ne demande pas.

398
00:18:55,251 --> 00:18:56,694
Le chèque d'assurance arrive ?

399
00:18:56,728 --> 00:18:59,296
13 000 $.

400
00:18:59,331 --> 00:19:01,665
Tu as dit 13 000 ?
C'était censé être 30 000.

401
00:19:01,700 --> 00:19:04,502
L'expert a dit qu'on avait
qu'une couverture partielle

402
00:19:04,536 --> 00:19:05,836
pour les dégâts des eaux.

403
00:19:05,871 --> 00:19:07,571
David, si on attend plus longtemps,

404
00:19:07,606 --> 00:19:09,206
les tuyaux vont traverser
le plafond.

405
00:19:09,241 --> 00:19:10,508
Appelle le plombier

406
00:19:10,542 --> 00:19:12,243
et demande-lui de travailler
sur les tuyaux.

407
00:19:12,277 --> 00:19:14,645
Et je trouverai le reste
pour les réparations.

408
00:19:14,679 --> 00:19:16,180
Tu es sûr ?

409
00:19:16,214 --> 00:19:17,915
Je ne veux pas que notre fille
rentre de l'hôpital

410
00:19:17,949 --> 00:19:20,050
dans une maison
pleine de moisissures.

411
00:19:20,085 --> 00:19:22,186
Fais-le... On n'a pas le choix.

412
00:19:22,220 --> 00:19:24,989
Ton chèque d'assurance est arrivé ?

413
00:19:25,023 --> 00:19:27,391
C'est juste assez
pour les canalisations.

414
00:19:27,425 --> 00:19:29,593
Mais pas assez
pour le dégâts des eaux.

415
00:19:29,628 --> 00:19:32,563
Les compagnies d'assurance trouveront
n'importe quelle excuse.

416
00:19:32,597 --> 00:19:34,431
Tout va bien.

417
00:19:34,466 --> 00:19:35,933
J'ai eu notre représentant syndical.

418
00:19:35,967 --> 00:19:37,768
Il va s'assurer
que j'ai l'accord

419
00:19:37,803 --> 00:19:39,203
pour un prêt...

420
00:19:43,767 --> 00:19:45,439
Edwina James ?

421
00:19:45,473 --> 00:19:47,945
C'est une créatrice,
qui est en train d'exploser.

422
00:19:47,979 --> 00:19:49,947
Toutes les filles sont avides
de ses trucs.

423
00:19:49,981 --> 00:19:52,383
Je vais te montrer
quelques pièces que je veux,

424
00:19:52,417 --> 00:19:54,051
- et après on pourra parler.
- D'accord, attends.

425
00:19:54,085 --> 00:19:55,686
T'en as des grosses pour penser
qu'on va t'acheter

426
00:19:55,720 --> 00:19:57,521
des cadeaux de Noël
pour tes petits business.

427
00:19:57,556 --> 00:19:58,923
Avant de nous montrer
quoi que ce soit,

428
00:19:58,957 --> 00:20:00,858
tu ferais mieux
de nous donner des infos justes.

429
00:20:00,892 --> 00:20:02,459
D'accord. Tu m'as dit

430
00:20:02,494 --> 00:20:04,361
être à l’affût
d'activités dans la rue

431
00:20:04,396 --> 00:20:05,896
- qui semblaient bizarres.
- C'est ça.

432
00:20:05,931 --> 00:20:07,056
Tu sais qui est Lolo la baleine ?

433
00:20:08,233 --> 00:20:09,800
Le chef du clan Carson,
sud de Los Angeles.

434
00:20:09,835 --> 00:20:12,036
La rumeur dit que la Baleine
vient de vendre

435
00:20:12,070 --> 00:20:14,305
trois de ses clubs de strip
à prix cassés,

436
00:20:14,339 --> 00:20:16,607
aux Los Profetas pour 300 000 $,

437
00:20:16,641 --> 00:20:18,309
puis il a disparu de la rue.

438
00:20:18,343 --> 00:20:20,978
Maintenant, dites-moi
que ça ne vous semble pas étrange.

439
00:20:23,753 --> 00:20:25,883
D'accord.
La police va faire un don

440
00:20:25,917 --> 00:20:27,226
pour tes bas de Noël.

441
00:20:28,787 --> 00:20:31,589
J'ai vu ce magnifique collier
pour Westside Danger.

442
00:20:31,623 --> 00:20:34,258
Et ce parfait bracelet
pour Trickster.

443
00:20:34,292 --> 00:20:36,327
Et des boucles d'oreilles
parfaites pour ma copine Bethany.

444
00:20:37,820 --> 00:20:39,230
Elle vient de Pasadena.

445
00:20:39,264 --> 00:20:41,565
Pourquoi ne pas leur offrir
la même chose ?

446
00:20:41,600 --> 00:20:43,601
Mec, je dois jouer serrer.

447
00:20:43,635 --> 00:20:45,666
Offrir le même cadeau
est une erreur de débutant,

448
00:20:45,700 --> 00:20:47,238
surtout quand elles sont toutes amies.

449
00:20:47,272 --> 00:20:48,713
Tu ferais mieux d'être prudent.

450
00:20:48,738 --> 00:20:52,109
Quand tu traites avec Little Red,
C'est tous les jours Noël.

451
00:20:57,114 --> 00:20:58,949
Vous pensez que c'est notre gars ?

452
00:20:58,984 --> 00:21:01,252
C'est notre dernière piste.
Lolo la Baleine Matani.

453
00:21:01,286 --> 00:21:02,920
Chef du clan Carson.

454
00:21:02,954 --> 00:21:05,322
Il possède une demi-douzaine
de clubs de strip à South Bay.

455
00:21:05,357 --> 00:21:08,125
Tous blanchissaient l'argent
du commerce d'amphét de la tribu.

456
00:21:08,159 --> 00:21:09,460
Un des kits volés

457
00:21:09,494 --> 00:21:11,028
prouve que Matani
a agressé sexuellement

458
00:21:11,062 --> 00:21:12,463
plusieurs des jeunes garçons

459
00:21:12,497 --> 00:21:13,889
qui fréquentaient sa garderie.

460
00:21:13,923 --> 00:21:15,888
On était à une semaine
de l'inculper pour crimes sexuels.

461
00:21:15,922 --> 00:21:18,269
- Tu crois que Matani savait ?
- Son avocat est dans le coup.

462
00:21:18,303 --> 00:21:19,703
Il aurait pu découvrir les charges

463
00:21:19,738 --> 00:21:21,272
- qu'on avait contre lui.
- Donc la Baleine

464
00:21:21,306 --> 00:21:22,506
liquide trois de ses clubs

465
00:21:22,540 --> 00:21:24,802
pour avoir du cash et engage
une équipe pour piller le labo.

466
00:21:24,836 --> 00:21:26,977
Puis détruit les preuves
pouvant ruiner sa réputation.

467
00:21:27,012 --> 00:21:28,712
Et il se fout
de blesser des innocents au passage.

468
00:21:28,747 --> 00:21:31,348
Il ne tiendrait pas un jour
en prison si ça se savait.

469
00:21:31,732 --> 00:21:33,317
Allons à la chasse à la baleine.

470
00:21:33,351 --> 00:21:34,652
D'accord.

471
00:21:38,523 --> 00:21:39,865
Capitaine.

472
00:21:40,926 --> 00:21:42,326
Tout va bien ?

473
00:21:42,360 --> 00:21:45,129
Si les kits d'ADN ne reviennent pas

474
00:21:45,163 --> 00:21:47,998
scellés et intacts,
ils seront inutilisables au tribunal,

475
00:21:48,033 --> 00:21:51,608
ce qui signifie que les victimes
et leurs familles n'auront pas justice.

476
00:21:51,642 --> 00:21:52,736
On fera en sorte avec l'équipe

477
00:21:52,771 --> 00:21:54,672
de s'en occuper
avec une extrême précaution.

478
00:21:55,172 --> 00:21:56,407
- Très bien.
- Et Rebecca ?

479
00:21:56,441 --> 00:21:57,875
Je sais que tu es proche d'elle.

480
00:22:00,445 --> 00:22:02,831
Je ne suis pas sûr
de savoir quoi faire.

481
00:22:02,865 --> 00:22:05,549
Je veux dire, lui tenir la main
et être là pour elle

482
00:22:05,583 --> 00:22:08,652
au cas où elle se réveille, ou
être ici et aider à attraper ceux

483
00:22:08,687 --> 00:22:11,588
- qui lui ont fait ça.
- Non, monsieur, allez avec elle.

484
00:22:11,623 --> 00:22:13,507
On va trouver les mecs
qui lui ont fait ça,

485
00:22:13,542 --> 00:22:15,859
et on va récupérer les kits, intacts.

486
00:22:15,894 --> 00:22:17,528
Je le promets.

487
00:22:18,961 --> 00:22:20,931
Première règle
concernant la législation :

488
00:22:20,966 --> 00:22:23,011
ne jamais promettre de résultats
qu'on ne peut pas garantir,

489
00:22:23,046 --> 00:22:26,036
à 100 %, simplement
pour que quelqu'un se sente mieux.

490
00:22:26,071 --> 00:22:28,038
Je pensais t'avoir appris mieux que ça.

491
00:22:28,073 --> 00:22:31,041
Vous l'avez fait. Mais on sait
que c'est important pour vous,

492
00:22:31,076 --> 00:22:32,543
alors on va le faire.

493
00:22:32,577 --> 00:22:34,503
Allez avec Rebecca, monsieur.

494
00:22:35,917 --> 00:22:37,960
D'accord.

495
00:22:38,674 --> 00:22:39,917
Merci, Hondo.

496
00:22:49,728 --> 00:22:52,029
Ces filles ressemblent
à des secondeurs.

497
00:22:52,063 --> 00:22:53,597
Matani a une famille très soudée.

498
00:22:53,631 --> 00:22:54,631
Les quatre sœurs agissent
comme gardes du corps.

499
00:22:54,666 --> 00:22:55,899
Dommage qu'elles soient
des criminelles.

500
00:22:55,934 --> 00:22:57,768
Elles pourraient jouer
pour la ligue de football du LAPD.

501
00:22:57,802 --> 00:22:58,997
Quel est le plan, Deac ?

502
00:22:59,031 --> 00:23:01,513
On neutralise les quatre sœurs
sans les tuer, sérieusement.

503
00:23:01,547 --> 00:23:02,899
Et on prie pour que Matani

504
00:23:02,934 --> 00:23:04,375
n'ait pas détruit le reste des kits.

505
00:23:05,744 --> 00:23:07,878
Street, avec moi de ce côté

506
00:23:07,912 --> 00:23:09,889
pour une meilleure vue.
Vous trois, restez au coin 1-4.

507
00:23:15,687 --> 00:23:16,962
On bouge.

508
00:23:23,762 --> 00:23:26,388
Personne ne bouge. Haut les mains.

509
00:23:35,940 --> 00:23:37,107
Matani, vous êtes
en état d'arrestation !

510
00:23:37,142 --> 00:23:38,409
Police ! A plat ventre !

511
00:23:38,443 --> 00:23:39,777
Cours, bébé !

512
00:23:46,684 --> 00:23:48,077
Deac, le feu !

513
00:23:55,084 --> 00:23:56,660
Vérifiez chaque centimètre
de cette maison.

514
00:23:56,694 --> 00:23:58,328
Trouvez les derniers kits d'ADN.

515
00:23:58,363 --> 00:24:00,097
Je m'en occupe. On y va.

516
00:24:00,131 --> 00:24:01,999
<i>Dr Kipper, on vous attend</i>

517
00:24:02,033 --> 00:24:03,534
<i>en salle d'accouchement.</i>

518
00:24:03,568 --> 00:24:05,599
<i>Dr Kipper, en salle d'accouchement.</i>

519
00:24:05,633 --> 00:24:07,262
Ça va, capitaine ?

520
00:24:16,181 --> 00:24:18,524
Tiens.

521
00:24:20,401 --> 00:24:21,652
Que s'est-il passé entre toi

522
00:24:21,686 --> 00:24:23,520
et cette Janice que tu voyais ?

523
00:24:25,537 --> 00:24:27,891
- Elle avait l'air sympa.
- Janice était bien.

524
00:24:27,926 --> 00:24:29,560
Elle était…

525
00:24:29,594 --> 00:24:31,128
Elle n'était pas...

526
00:24:31,162 --> 00:24:32,621
Maman ?

527
00:24:35,457 --> 00:24:36,767
Exactement.

528
00:24:38,585 --> 00:24:40,771
Aucune ne sera jamais maman.

529
00:24:42,589 --> 00:24:43,707
Mais ça veut pas dire

530
00:24:43,741 --> 00:24:45,876
que tu peux pas trouver quelqu'un
qui te rende heureux.

531
00:24:46,802 --> 00:24:48,975
Pourquoi ma vie personnelle
te préoccupe tant ?

532
00:24:49,009 --> 00:24:50,347
Ça ne devrait pas être autrement ?

533
00:24:50,381 --> 00:24:52,015
Il te reste de belles années,

534
00:24:52,558 --> 00:24:53,817
et ça me rend triste

535
00:24:53,852 --> 00:24:56,019
de penser que tu les passes seul.

536
00:25:00,399 --> 00:25:01,692
Tu sais à quel point je me sentais
coupable quand je suis partie

537
00:25:01,726 --> 00:25:03,260
pour le poste à Pittsburgh ?

538
00:25:03,294 --> 00:25:05,829
Je savais qu'après mon départ,
tu serais assis à la maison,

539
00:25:05,864 --> 00:25:08,532
buvant un café, écoutant les disques
que maman et toi aviez rassemblés.

540
00:25:08,566 --> 00:25:11,235
Ne te sens jamais coupable 
de vivre ta vie.

541
00:25:13,434 --> 00:25:15,906
Je ne suis pas seul.

542
00:25:15,940 --> 00:25:19,009
D'accord ? Avec le SWAT,
j'ai tout le piment que je veux.

543
00:25:20,043 --> 00:25:22,946
Tu sais que maman aurait voulu
que tu trouves quelqu'un.

544
00:25:22,981 --> 00:25:25,415
Quand j'avais une garde difficile,

545
00:25:25,450 --> 00:25:27,117
je rentrais à la maison,
j'allais dans mon bureau.

546
00:25:27,152 --> 00:25:29,019
J'y restais des heures,

547
00:25:29,053 --> 00:25:31,255
à boire quelques verres,
à décompresser.

548
00:25:31,596 --> 00:25:34,024
Ta mère comprenait
quand me laisser tranquille.

549
00:25:34,474 --> 00:25:36,260
On s'était trouvés.

550
00:25:36,560 --> 00:25:38,645
Je ne retrouverai jamais ça.

551
00:25:42,267 --> 00:25:44,234
Rebecca... m'a dit

552
00:25:44,269 --> 00:25:46,737
de ne jamais rien te dire,
mais tu dois savoir.

553
00:25:47,696 --> 00:25:49,439
Une fois habitué
à l'absence de maman,

554
00:25:49,474 --> 00:25:50,866
Rebecca a pensé... que peut-être

555
00:25:51,910 --> 00:25:54,244
vous pourriez devenir plus
que de simples amis.

556
00:25:56,281 --> 00:25:57,796
Elle ne m'a jamais rien dit de tel.

557
00:25:57,831 --> 00:26:01,418
Tu n'as jamais vraiment
compris les femmes.

558
00:26:01,452 --> 00:26:03,320
Elle ne voulait pas
risquer votre amitié

559
00:26:03,354 --> 00:26:05,214
pour quelque chose
qu'elle n'aurait jamais.

560
00:26:07,341 --> 00:26:09,326
Tu as déjà pensé à Rebecca

561
00:26:10,219 --> 00:26:11,461
comme à quelqu'un
que tu pourrais aimer ?

562
00:26:11,496 --> 00:26:12,963
Je pensais qu'elle
ne se remettrait jamais de Rick.

563
00:26:12,997 --> 00:26:14,398
C'est pour ça qu'on s'entend si bien,

564
00:26:14,432 --> 00:26:15,983
parce qu'on a tous les deux
perdu notre âme sœur.

565
00:26:16,018 --> 00:26:19,203
Vous avez survécu
en vous appuyant l'un sur l'autre.

566
00:26:22,473 --> 00:26:24,608
Quand elle aura traversé ça,

567
00:26:25,234 --> 00:26:26,710
vous devriez parler.

568
00:26:38,356 --> 00:26:40,390
Allez.

569
00:26:43,026 --> 00:26:44,927
On n'a rien.

570
00:26:45,677 --> 00:26:47,589
On a tout retourné.

571
00:26:49,091 --> 00:26:50,867
Où avez-vous jeté le reste des kits ?

572
00:26:50,902 --> 00:26:52,102
Il n'y en a pas d'autres.
Juste le mien.

573
00:26:52,136 --> 00:26:53,670
Allez. On sait
que vous avez liquidé

574
00:26:53,705 --> 00:26:55,579
vos clubs pour engager des tueurs

575
00:26:55,613 --> 00:26:57,507
- pour démolir le labo.
- Quoi ?

576
00:26:57,542 --> 00:27:00,310
J'ai vendu les clubs
car j'ai reçu un appel de ce mec.

577
00:27:00,345 --> 00:27:01,445
Il disait avoir mon kit.

578
00:27:01,479 --> 00:27:03,780
Il a dit qu'il voulait
300 000 $ tout de suite

579
00:27:03,815 --> 00:27:06,183
ou il le déposait
sur les marches du tribunal.

580
00:27:06,217 --> 00:27:07,784
Vous avez payé votre kit,

581
00:27:07,819 --> 00:27:09,682
- vous ne l'avez pas volé ?
- 300 000 $.

582
00:27:09,717 --> 00:27:11,054
Je n'avais pas le choix.

583
00:27:11,089 --> 00:27:13,557
- Quel est son nom ?
- il se fait appeler Kraft.

584
00:27:15,742 --> 00:27:17,113
Vous l'avez vu en personne ?

585
00:27:17,147 --> 00:27:18,895
J'ignore si c'était lui
ou un de ses gars,

586
00:27:18,930 --> 00:27:20,364
mais j'ai rencontré ce mec chauve

587
00:27:20,398 --> 00:27:21,798
dans le parking de l’aéroport.

588
00:27:22,207 --> 00:27:25,369
Je lui ai donné l'argent,
il m'a donné le kit.

589
00:27:26,211 --> 00:27:28,372
Je ne veux pas mourir en prison.

590
00:27:30,529 --> 00:27:32,509
Notre vrai suspect
se fait appeler Kraft.

591
00:27:32,543 --> 00:27:34,544
Il a volé le labo
en connaissant la valeur des kits

592
00:27:34,579 --> 00:27:36,213
- pour ces criminels...
- Alors, il contacte

593
00:27:36,247 --> 00:27:38,081
ceux dont le crime est grave

594
00:27:38,116 --> 00:27:39,516
et offre de les leur revendre ?

595
00:27:39,550 --> 00:27:41,318
Ou de les renvoyer à la police.

596
00:27:41,352 --> 00:27:42,653
C'était pas un suspect

597
00:27:42,687 --> 00:27:44,388
qui volait des preuves
pour les détruire.

598
00:27:44,422 --> 00:27:46,590
C'est le chantage ultime
du monde souterrain.

599
00:27:46,624 --> 00:27:48,592
Parlons de la suite.

600
00:27:48,626 --> 00:27:50,861
- Comment va-t-elle ?
- Elle est réveillée.

601
00:27:50,895 --> 00:27:52,896
Dès que vous pensez
qu'elle voudra nous parler.

602
00:27:52,930 --> 00:27:54,364
Je suis sûr qu'elle voudra aider
tout de suite.

603
00:27:59,387 --> 00:28:01,967
Ils étaient rapides
et connaissaient les lieux.

604
00:28:02,466 --> 00:28:04,901
- Comment utiliser nos badges.
- Ils avaient tout planifié

605
00:28:04,936 --> 00:28:06,036
et savaient comment effacer
leurs traces.

606
00:28:06,070 --> 00:28:07,637
Quand j'ai touché le sol,

607
00:28:07,672 --> 00:28:11,741
une de leurs douilles
à rouler vers moi.

608
00:28:13,778 --> 00:28:16,569
Je l'ai caché dans le panneau
de contrôle de la température,

609
00:28:16,603 --> 00:28:18,715
juste au cas où
il y aurait des preuves dessus

610
00:28:18,749 --> 00:28:19,950
Tu saignais à cause d'une balle

611
00:28:19,984 --> 00:28:21,218
pendant qu'ils mettaient le feu,

612
00:28:21,252 --> 00:28:22,385
et tu as pensé à sauver des preuves ?

613
00:28:22,420 --> 00:28:25,812
La douille... doit encore y être.

614
00:28:27,606 --> 00:28:29,649
Vous êtes une femme courageuse.

615
00:28:43,510 --> 00:28:44,868
<i>J'ai trois boulots,</i>

616
00:28:44,903 --> 00:28:47,143
mon plafond va s'effondrer,
j'ai un bébé qui arrive.

617
00:28:47,178 --> 00:28:49,746
Comment faire... pour que
ces cotisations syndicales fonctionnent ?

618
00:28:49,780 --> 00:28:51,271
Comment peut-on amener
ces personnes à m'aider ?

619
00:28:51,296 --> 00:28:52,515
Sergent, je suis avec vous.

620
00:28:52,550 --> 00:28:54,517
Et ce n'est pas
exactement mon domaine,

621
00:28:54,552 --> 00:28:56,186
mais quand j'ai demandé pour vous,

622
00:28:56,220 --> 00:28:58,900
ils m'ont dit que vous aviez déjà
un solde important

623
00:28:58,934 --> 00:29:00,090
sur votre précédent prêt.

624
00:29:00,124 --> 00:29:02,525
Ils n'en approuveront pas
un autre maintenant.

625
00:29:03,183 --> 00:29:04,928
On a déjà fait appel

626
00:29:04,962 --> 00:29:06,796
et il n'y a rien d'autre à faire.

627
00:29:06,831 --> 00:29:08,772
Pas avec le département.

628
00:29:10,234 --> 00:29:12,442
Les fêtes sont
de plus en plus joyeuses.

629
00:29:14,639 --> 00:29:17,674
- Merci d'avoir essayé.
- Je suis vraiment désolé.

630
00:29:25,038 --> 00:29:27,317
Difficile de croire que quelque chose
aurait pu survivre ici.

631
00:29:27,351 --> 00:29:29,819
Ne jugeons aucun élément de preuve
avant de l'avoir trouvé.

632
00:29:29,854 --> 00:29:31,821
D'accord.

633
00:29:31,856 --> 00:29:35,006
Elle a dit que c'était
dans un panneau de contrôle.

634
00:29:41,232 --> 00:29:42,399
Je ne vois rien.

635
00:29:42,433 --> 00:29:43,974
Jusqu'où est-elle allée ?

636
00:29:55,413 --> 00:29:57,247
Comme Rebecca l'a dit.

637
00:29:57,281 --> 00:29:59,416
Grâce à Rebecca,
on a récupéré l'unique preuve

638
00:29:59,450 --> 00:30:00,908
matérielle du vol du labo.

639
00:30:00,933 --> 00:30:03,219
Les experts ont relevé une empreinte
de pouce partielle, ils l'ont complétée

640
00:30:03,254 --> 00:30:04,860
avec une image numérique
et ont obtenu une correspondance.

641
00:30:04,895 --> 00:30:06,413
John Seeley.

642
00:30:06,448 --> 00:30:09,492
41 ans, emprisonné depuis ses 18 ans

643
00:30:09,527 --> 00:30:11,546
- pour vols à main armée.
- Seeley a été libéré

644
00:30:11,580 --> 00:30:13,669
de Folsom, il y a un mois,
après avoir purgé six ans,

645
00:30:13,703 --> 00:30:15,332
ne s'est pas présenté
à son contrôleur judiciaire.

646
00:30:15,366 --> 00:30:17,033
J'ai contacté son dernier
compagnon de cellule,

647
00:30:17,068 --> 00:30:19,536
qui a dit qu'il ne parlait
que du labo du LAPD.

648
00:30:19,570 --> 00:30:21,438
Il avait lu un article à ce sujet
dans le <i>Los Angeles Chronicle</i>

649
00:30:21,472 --> 00:30:22,839
et il en était devenu obsédé.

650
00:30:22,873 --> 00:30:24,240
Je n'en reviens pas.

651
00:30:24,275 --> 00:30:26,443
J'ai vérifié
son historique informatique.

652
00:30:26,477 --> 00:30:28,044
Il a passé des heures sur leur site

653
00:30:28,079 --> 00:30:29,779
à visiter virtuellement le labo.

654
00:30:29,814 --> 00:30:31,821
Seeley avait toutes les infos
dont il avait besoin

655
00:30:31,856 --> 00:30:33,717
pour mettre au point
le plan de toute une vie.

656
00:30:33,751 --> 00:30:35,185
Où a-t-il eu le nom de Kraft ?

657
00:30:35,219 --> 00:30:36,353
Regarde la signature.

658
00:30:36,387 --> 00:30:37,887
Justin D. Kraft.

659
00:30:37,922 --> 00:30:39,389
Il a pris le nom du journaliste.

660
00:30:39,423 --> 00:30:40,857
Que des détectives
en civil surveillent

661
00:30:40,891 --> 00:30:42,625
tous les suspects de la liste.

662
00:30:42,660 --> 00:30:43,693
Et si on ne trouve pas Seeley,

663
00:30:43,728 --> 00:30:44,794
on suivra un acheteur qui ira à lui.

664
00:30:44,829 --> 00:30:46,244
D'accord.

665
00:30:54,586 --> 00:30:55,972
Hé mec, tu as une seconde ?

666
00:30:56,006 --> 00:30:57,974
Bien sur. Qu'y a-t-il ?

667
00:30:58,008 --> 00:31:00,577
Je sais que tu traverses
des moments difficiles,

668
00:31:00,611 --> 00:31:02,779
et je voudrais aider
avec un peu d'argent.

669
00:31:04,679 --> 00:31:05,648
Je ne t'ai pas parlé

670
00:31:05,683 --> 00:31:07,417
de ma situation
pour demander la charité.

671
00:31:07,451 --> 00:31:09,786
Je sais, mais je veux
quand même aider.

672
00:31:09,820 --> 00:31:12,745
Tu as besoin de 16 000 $
pour réparer tes canalisations ?

673
00:31:12,779 --> 00:31:15,137
Je te les prête sans intérêt.

674
00:31:15,172 --> 00:31:17,552
- Rembourse-moi à ton rythme.
- Comment ?

675
00:31:17,587 --> 00:31:19,659
Peu importe,
je sais que tu me les rendras.

676
00:31:20,233 --> 00:31:22,632
Prends ton temps.
Je ne suis pas pressé.

677
00:31:27,460 --> 00:31:30,308
Ça signifie beaucoup, mais l'amitié
et l'argent, ça ne va pas ensemble.

678
00:31:30,342 --> 00:31:32,531
- Mais c'est moi, Deac.
- C'est exactement pour ça

679
00:31:32,566 --> 00:31:34,125
que je ne veux pas
ruiner notre amitié.

680
00:31:37,804 --> 00:31:38,964
Mais, crois-moi,

681
00:31:39,526 --> 00:31:41,093
ta proposition me touche.

682
00:31:45,095 --> 00:31:46,378
<i>Qu'est-ce qu'on a ?</i>

683
00:31:46,413 --> 00:31:48,402
L'un des suspects
sous surveillance...

684
00:31:48,436 --> 00:31:50,783
Nick Kerostena... les inspecteurs
en planque ont appelé

685
00:31:50,817 --> 00:31:52,351
pour dire qu'il agissait bizarrement.

686
00:31:52,385 --> 00:31:53,853
Kerostena dirige
une équipe de Montebello.

687
00:31:53,887 --> 00:31:55,421
Il a fait de la prison
pour contrefaçon,

688
00:31:55,455 --> 00:31:57,089
cocaïne synthétique,
agression avec arme létale.

689
00:31:57,123 --> 00:31:58,591
Il y a deux mois,
on a trouvé des preuves ADN

690
00:31:58,625 --> 00:32:00,092
le reliant au meurtre

691
00:32:00,126 --> 00:32:02,094
du copain de sa maitresse
avec une hachette.

692
00:32:02,128 --> 00:32:03,593
L'inculpation devait avoir lieu
la semaine prochaine.

693
00:32:03,628 --> 00:32:06,065
Les détectives l'ont suivi
dans l'un de ses bars.

694
00:32:06,099 --> 00:32:07,900
Il est sorti dix minutes plus tard
avec deux gardes du corps

695
00:32:07,934 --> 00:32:09,869
et un sac qu'ils pensent
rempli d'argent.

696
00:32:09,903 --> 00:32:11,804
Il a jeté son téléphone,
et s'est dirigé vers le centre-ville.

697
00:32:11,838 --> 00:32:13,606
- Il doit rencontrer Seeley.
- D'accord, Street.

698
00:32:13,640 --> 00:32:15,407
Dites aux inspecteurs de ne rien faire,
qu'il ne nous voit pas.

699
00:32:15,442 --> 00:32:16,960
Dites à Honda qu'on se lance.

700
00:32:20,080 --> 00:32:21,589
Désolé du délai,

701
00:32:22,015 --> 00:32:24,917
mais tu comprends que ce genre
de marché se fait rapidement.

702
00:32:25,427 --> 00:32:26,752
Tu as ta part ?

703
00:32:26,786 --> 00:32:29,723
Pas facile de retirer
un quart de million en une journée.

704
00:32:33,732 --> 00:32:35,499
Tout le monde gagne, amigo.

705
00:32:35,533 --> 00:32:38,097
Pas de visuel, mais on a l'audio
et l'échange est en cours.

706
00:32:38,131 --> 00:32:39,632
<i>Inspecteurs, tenez bon.</i>

707
00:32:39,666 --> 00:32:41,651
<i>Ne bougez pas, le SWAT est en route.</i>

708
00:32:42,109 --> 00:32:43,476
Bien reçu.

709
00:32:43,501 --> 00:32:44,968
Ils feraient mieux de se dépêcher.

710
00:32:45,697 --> 00:32:48,274
Super prix. Excellent produit, amigo.

711
00:32:48,308 --> 00:32:49,475
Où il est ?

712
00:33:02,889 --> 00:33:04,156
Ça te dit quelque chose ?

713
00:33:07,948 --> 00:33:09,482
Alors profite de la vie, mon ami.

714
00:33:09,507 --> 00:33:10,741
J'ai d'autres marchés à conclure.

715
00:33:10,766 --> 00:33:12,400
Ils ont conclu le marché,
faut y aller.

716
00:33:12,572 --> 00:33:14,473
SWAT, on y va.

717
00:33:24,577 --> 00:33:26,812
Police ! Les mains en évidence !

718
00:33:26,846 --> 00:33:28,213
Montrez-moi vos mains !

719
00:33:28,248 --> 00:33:31,383
Inspecteurs, prenez position !
Repliez-vous.

720
00:33:31,418 --> 00:33:32,677
Homme à terre !

721
00:33:38,258 --> 00:33:39,692
David-20 à commandement.

722
00:33:39,726 --> 00:33:42,061
On a tiré sur les suspects.

723
00:33:42,095 --> 00:33:44,763
Officier à terre.
Envoyez une ambulance.

724
00:33:50,735 --> 00:33:52,801
- À terre !
- Lâche-le ! Lâche ton arme !

725
00:33:52,835 --> 00:33:54,106
À terre !

726
00:33:56,643 --> 00:33:58,611
J'ai un visuel sur Seeley !

727
00:34:20,200 --> 00:34:22,201
David-20 à David-22.

728
00:34:22,235 --> 00:34:24,729
Van fuyant vers l'ouest
sur la seconde.

729
00:34:37,987 --> 00:34:39,954
David-22, vous me recevez ?

730
00:34:39,989 --> 00:34:42,590
Je me fais devancer par ce fourgon.

731
00:34:42,625 --> 00:34:44,192
Bien reçu. On vient vers toi !

732
00:34:45,761 --> 00:34:47,662
Vise la cabine, Luca.

733
00:34:57,439 --> 00:34:59,007
Hondo, je le tiens.

734
00:35:05,781 --> 00:35:08,950
Les mains sur le tableau de bord !

735
00:35:08,984 --> 00:35:11,686
Ne bouge pas, garce.

736
00:35:11,720 --> 00:35:14,220
Ne me regarde même pas. 
Ne me regarde pas.

737
00:35:23,851 --> 00:35:24,985
<i>D'accord.</i>

738
00:35:27,400 --> 00:35:29,003
Bien.

739
00:35:34,677 --> 00:35:36,277
Grâce à toi,
Seeley est en garde à vue.

740
00:35:36,312 --> 00:35:38,646
Et ils ont récupéré
presque tous les kits.

741
00:35:38,681 --> 00:35:40,281
Ils sont en route
pour le bureau du shérif.

742
00:35:40,316 --> 00:35:41,849
pour un stockage adéquat.

743
00:35:42,582 --> 00:35:44,385
C'est pour ça qu'ils me paient cher.

744
00:35:52,494 --> 00:35:54,462
Quand tu te sentiras mieux...

745
00:35:59,974 --> 00:36:02,537
... je pense qu'on devrait parler.

746
00:36:05,941 --> 00:36:08,476
<i>Ils ont commencé à vérifier</i>
les kits récupérés.

747
00:36:08,510 --> 00:36:10,511
Les rapports initiaux disent
que deux ont été compromis

748
00:36:10,546 --> 00:36:11,813
et seront rejetés au tribunal.

749
00:36:11,847 --> 00:36:13,214
Et pour ces neufs cas ?

750
00:36:13,248 --> 00:36:14,382
On repart de zéro,

751
00:36:14,416 --> 00:36:16,484
et on bossera plus dur
pour trouver de nouvelles preuves.

752
00:36:16,518 --> 00:36:18,853
Désolé, on n'a pas pu
tous les récupérer.

753
00:36:18,887 --> 00:36:21,222
Ne le sois pas. 
Cela aurait été bien pire.

754
00:36:23,525 --> 00:36:25,193
Je serai toujours là.

755
00:36:26,334 --> 00:36:28,596
Tu étais là quand j'en avais besoin.

756
00:36:28,630 --> 00:36:30,698
Ça ne changera pas.

757
00:36:31,547 --> 00:36:33,301
Non.

758
00:36:36,297 --> 00:36:38,098
Joyeux Noel.

759
00:36:43,059 --> 00:36:44,178
<i>Merci</i>

760
00:36:44,213 --> 00:36:45,279
<i>pour le volontariat de dernière minute.</i>

761
00:36:45,314 --> 00:36:46,748
Bien sûr.

762
00:36:46,782 --> 00:36:49,183
C'est trop amusant.

763
00:36:49,218 --> 00:36:52,220
Tout est prêt pour elle ?

764
00:36:53,756 --> 00:36:55,923
Elle donne des coups.

765
00:36:55,958 --> 00:36:57,592
On est un peu stressés
avec les factures,

766
00:36:57,626 --> 00:37:00,461
mais je n'ai jamais été aussi impatient 
d'avoir un autre enfant.

767
00:37:00,496 --> 00:37:02,530
Deacon et toi êtes 
le meilleur couple que je connaisse,

768
00:37:02,564 --> 00:37:04,365
et vous trouvez toujours
comment faire fonctionner les choses.

769
00:37:08,737 --> 00:37:11,972
J'ai entendu dire que Chris était parti
à New York avec Ty et Kira

770
00:37:12,006 --> 00:37:13,472
pour voir un groupe de shoegaze.

771
00:37:13,506 --> 00:37:15,298
Ça sent le truc génial et la bougie.

772
00:37:15,332 --> 00:37:17,653
Je m'habitue encore à ce qu'elle ait
une petite amie et un petit ami.

773
00:37:17,687 --> 00:37:19,545
Tu penses qu'on les verra ?

774
00:37:19,570 --> 00:37:20,921
On verra.

775
00:37:20,955 --> 00:37:23,251
C'est quoi tes projets pour Noël ?

776
00:37:23,252 --> 00:37:24,919
- J'emmène ma mère à Hawaï.
- Vraiment ?

777
00:37:24,953 --> 00:37:26,821
Ça fait une éternité qu'on a pas 
passé du temps ensemble.

778
00:37:26,855 --> 00:37:28,323
Bon, gars.
Elle doit être impatiente.

779
00:37:28,357 --> 00:37:29,778
Elle prépare ses bagages
depuis deux semaines.

780
00:37:29,813 --> 00:37:31,426
Et toi ?

781
00:37:31,460 --> 00:37:33,928
Tu sais que j'adore quand
tout le monde quitte LA pour les fêtes.

782
00:37:33,962 --> 00:37:36,264
Rien de mieux que des autoroutes vides,
pour libérer

783
00:37:36,298 --> 00:37:38,433
ma chevrolet de 68 sur la 170.

784
00:37:38,467 --> 00:37:40,173
- Et passer du temps avec mes parents.
- Bien.

785
00:37:40,208 --> 00:37:42,437
Un festin de fête, ça vous tente ?

786
00:37:42,471 --> 00:37:44,172
Tu l'as fait toi-même, Street ?

787
00:37:44,206 --> 00:37:46,074
Supermarché.

788
00:37:46,108 --> 00:37:48,343
C'est qui avec Annie ?

789
00:37:48,377 --> 00:37:49,877
Molly. Et c'est une femme

790
00:37:49,912 --> 00:37:51,379
que tu veux éviter.

791
00:37:51,413 --> 00:37:52,714
C'est la fille de Hicks.

792
00:37:52,748 --> 00:37:54,215
Vraiment ?

793
00:37:54,249 --> 00:37:56,341
Mec. t'as réussi à revenir au SWAT.

794
00:37:56,375 --> 00:37:58,619
Mauvaise idée de faire
du rentre dedans à la fille du patron.

795
00:37:58,654 --> 00:37:59,921
Quoi ? Je n'ai rien dit.

796
00:37:59,955 --> 00:38:01,589
Luca, donne à Street
le bénéfice du doute.

797
00:38:01,623 --> 00:38:03,257
C'est pas comme s'il pensait
toujours à une nouvelle

798
00:38:03,292 --> 00:38:04,859
et fascinante façon
de perdre son job.

799
00:38:05,994 --> 00:38:07,195
Tête haute, les filles.

800
00:38:07,229 --> 00:38:08,563
- Excusez-moi.
- Sois sage.

801
00:38:10,599 --> 00:38:12,533
Une petite douceur, mesdames ?

802
00:38:12,568 --> 00:38:15,870
Que dirais-tu d'ours en gélatine fondu
et d'olives ?

803
00:38:15,904 --> 00:38:18,306
Désolé, c'est l'élément
le plus populaire du menu,

804
00:38:18,340 --> 00:38:20,041
et il ne nous en reste plus.

805
00:38:20,075 --> 00:38:21,542
Et pour la jeune femme ?

806
00:38:21,577 --> 00:38:23,211
Merci, ça va.

807
00:38:23,245 --> 00:38:25,046
Allez. C'est la saison de Noël.

808
00:38:25,080 --> 00:38:27,343
Tu dois siroter un chocolat chaud 
pendant Noël.

809
00:38:27,377 --> 00:38:28,616
C'est la loi.

810
00:38:29,082 --> 00:38:31,386
Mon père est flic, et je n'ai
jamais entendu parler de ça.

811
00:38:31,420 --> 00:38:32,620
Ça vient juste de passer.

812
00:38:34,123 --> 00:38:35,556
Ne m'oblige pas
à sortir mes menottes.

813
00:38:37,760 --> 00:38:39,894
C'est bon.

814
00:38:39,928 --> 00:38:42,011
- Je suis Molly.
- Jim Street.

815
00:38:44,366 --> 00:38:46,934
Capitaine.
Je n'ai jamais eu à le dire,

816
00:38:46,969 --> 00:38:48,936
mais la façon dont vous avez géré
ces hommes armés,

817
00:38:48,971 --> 00:38:50,645
tir impressionnant, monsieur.

818
00:38:51,340 --> 00:38:53,074
Vous seriez étonné
de ce que je peux faire

819
00:38:53,108 --> 00:38:55,109
quand il s'agit de protéger
ceux que j'aime.

820
00:38:58,778 --> 00:39:00,281
Quoi ?

821
00:39:00,315 --> 00:39:02,583
Ne m'oblige pas à m'impliquer
dans ta vie amoureuse.

822
00:39:02,618 --> 00:39:05,420
Lâche-moi un peu.
Comment va Rebecca ?

823
00:39:05,454 --> 00:39:07,789
Épuisée, mais de bonne humeur.

824
00:39:07,823 --> 00:39:10,124
Tu sais, j'ai décidé

825
00:39:10,159 --> 00:39:12,026
de prendre le reste
du mois de décembre.

826
00:39:12,650 --> 00:39:15,296
J'espère que ça ne te dérange pas
que je reste pendant les vacances.

827
00:39:15,330 --> 00:39:18,466
C'est bon. Tu peux rester aussi 
longtemps que tu veux.

828
00:39:18,500 --> 00:39:20,802
C'est une participation incroyable.

829
00:39:20,836 --> 00:39:22,131
C'est incroyable.

830
00:39:22,165 --> 00:39:24,972
C'est presque le double
de la collecte de l'an dernier.

831
00:39:25,007 --> 00:39:28,558
Beau travail, Deac.
Joyeux Noël.

832
00:39:35,017 --> 00:39:36,884
Luca, allez. Je ne peux pas...

833
00:39:36,918 --> 00:39:38,231
Je ne peux pas le faire.
Ce n'est pas moi.

834
00:39:38,265 --> 00:39:39,720
Fais-le pour moi, d'accord ?

835
00:39:39,755 --> 00:39:41,622
Je veux être heureux
pour les vacances,

836
00:39:41,657 --> 00:39:44,325
et ce qui me rend heureux
c'est quand mes amis

837
00:39:44,359 --> 00:39:46,127
n'ont pas besoin
de se préoccuper d'argent.

838
00:39:46,161 --> 00:39:47,451
D'accord ?

839
00:39:50,732 --> 00:39:53,334
Je te rembourserai chaque centime.

840
00:39:53,368 --> 00:39:54,735
Je sais.

841
00:39:54,770 --> 00:39:56,103
Je t'aime, mon pote.

842
00:40:02,177 --> 00:40:04,645
Bonhomme.

843
00:40:04,680 --> 00:40:07,215
Tu n'es pas censé faire ça
sans la surveillance d'un adulte.

844
00:40:07,249 --> 00:40:08,983
Je suis désolé, officier.

845
00:40:09,017 --> 00:40:10,918
Je l'ai quitté des yeux une seconde.

846
00:40:10,953 --> 00:40:12,453
Viens ici.

847
00:40:14,389 --> 00:40:16,023
Présente tes excuses à l'officier

848
00:40:16,058 --> 00:40:17,658
pour avoir touché
ce que tu n'étais pas censé toucher.

849
00:40:17,693 --> 00:40:19,026
Désolé, officier.

850
00:40:19,061 --> 00:40:20,695
Tout va bien.

851
00:40:20,729 --> 00:40:22,930
Je ne veux pas que tu te blesses,
c'est tout.

852
00:40:22,965 --> 00:40:25,700
Donnie veut être policier
quand il sera plus grand.

853
00:40:25,734 --> 00:40:27,935
Je suppose qu'il pensait
commencer son entraînement plus tôt.

854
00:40:27,970 --> 00:40:29,570
C'est vrai ?

855
00:40:29,605 --> 00:40:31,672
Tu veux être policier un jour ?

856
00:40:31,707 --> 00:40:35,042
Bien sûr que oui.
Je veux dire, oui officier.

857
00:40:35,077 --> 00:40:36,711
De quel quartier venez-vous ?

858
00:40:36,745 --> 00:40:38,379
Watts. On a pris le bus.

859
00:40:38,413 --> 00:40:40,348
Tu sais, tu as de la chance

860
00:40:40,382 --> 00:40:41,756
d'avoir une maman comme ça.

861
00:40:42,284 --> 00:40:44,185
J'ai de la chance d'en avoir une.

862
00:40:44,219 --> 00:40:45,553
J'espère que tu prends soin d'elle.

863
00:40:45,587 --> 00:40:47,722
- C'est le cas.
- C'est quoi tes 2 missions ?

864
00:40:47,756 --> 00:40:49,056
Être bon à l'école

865
00:40:49,091 --> 00:40:50,758
et aider maman
pour les tâches ménagères.

866
00:40:50,792 --> 00:40:52,627
Vous avez un super petit gars.

867
00:40:54,062 --> 00:40:55,363
Tu sais comment on appelle ça ?

868
00:40:55,397 --> 00:40:57,465
Non. Quoi ?

869
00:40:57,499 --> 00:40:59,734
Ça s'appelle un hélicoptère
de police A-Star.

870
00:40:59,768 --> 00:41:01,369
On l'utilise pour sauver des vies.

871
00:41:03,653 --> 00:41:05,706
Ça vous dérange si je vous l'enlève
quelques minutes ?

872
00:41:06,113 --> 00:41:07,475
- Allez-y
- Allez, Donnie.

873
00:41:09,311 --> 00:41:12,161
C'est quoi la meilleure chose
quand on est policier ?

874
00:41:12,981 --> 00:41:15,164
Je dirais...

875
00:41:16,585 --> 00:41:18,819
voir des gens blessés,

876
00:41:18,854 --> 00:41:20,962
et faire en sorte
pour qu'ils se sentent mieux.

877
00:41:24,760 --> 00:41:26,661
Quand je vois des personnes
faire de mauvaises choses,

878
00:41:26,695 --> 00:41:28,796
j'aimerais pouvoir les arrêter.

879
00:41:28,830 --> 00:41:30,731
Tu sais ce dont
tu auras besoin pour ça

880
00:41:30,766 --> 00:41:32,266
tout un tas de formations.

881
00:41:32,807 --> 00:41:34,335
Tu veux apprendre à piloter ?

882
00:41:34,878 --> 00:41:37,004
- Ouais.
- D'accord.

883
00:41:37,039 --> 00:41:38,646
Voyons ce que tu vaux.
Grimpe.

884
00:41:39,220 --> 00:41:42,122
Très bien. Vas-y.
Tu es le pilote, aujourd'hui.

885
00:41:42,277 --> 00:41:45,780
Trouvons un casque,
que tu aies l'air d'un vrai pilote.

886
00:41:45,814 --> 00:41:47,196
Et voilà.

887
00:41:48,050 --> 00:41:50,084
Voyons quel officier du LAPD

888
00:41:50,118 --> 00:41:51,319
le petit Donnie sera.

889
00:41:52,159 --> 00:41:54,322
Et voilà.

890
00:41:54,356 --> 00:41:56,290
<i>Emmène-nous, Donnie.</i>

