﻿1
00:00:01,008 --> 00:00:03,607
<i>- Précédement...</i>
- Je connais aussi un homme désespéré.

2
00:00:03,617 --> 00:00:05,961
Vous êtes suppléant depuis 36 mois,

3
00:00:05,971 --> 00:00:07,854
passant d'un hôpital à l'autre.

4
00:00:07,864 --> 00:00:10,982
Je suis Julian Booth, représentante
de Quo Vadis. J'étais danseuse

5
00:00:10,992 --> 00:00:13,951
jusqu'à ce qu'une voiture me percute.
Le remplacement totale de la hanche

6
00:00:13,961 --> 00:00:16,654
ma redonné vie et fait
de moi une croyante.

7
00:00:16,664 --> 00:00:18,656
C'est une entreprise.
Pas une charité.

8
00:00:18,666 --> 00:00:21,659
- Combien gagne t-il ?
- Un million cinq.

9
00:00:21,669 --> 00:00:24,161
Vous allez devoir apprendre
à travailler ensemble.

10
00:00:24,171 --> 00:00:26,630
- Nic, j'essaye.
- Ça n'a jamais été notre problème.

11
00:00:26,640 --> 00:00:30,001
- Alors c'était quoi ?
- Pas ici, pas maintenant.

12
00:00:30,011 --> 00:00:32,336
La boule blanche se courbera
alors que je m'amuse avec Irving.

13
00:00:32,346 --> 00:00:34,305
Encore quelques verres
et il pourrait déraper.

14
00:00:34,315 --> 00:00:36,507
Dans cette tenue, je suis surpris
qu'on nous laisse entrer.

15
00:00:36,517 --> 00:00:40,177
Mes rimes sont fausses, mais
elles n’ont pas besoin de traitement.

16
00:00:40,187 --> 00:00:41,979
C'était... pas génial.

17
00:00:41,989 --> 00:00:44,715
Je n'ai pas besoin d'être doué
pour aimer le hip hop,

18
00:00:44,725 --> 00:00:46,584
alors met le dans ta poche
et verrouille la.

19
00:00:46,594 --> 00:00:51,155
C'est noté. On revient
au jeu ou quoi ?

20
00:00:51,165 --> 00:00:53,224
- À qui le tour ?
- Moi.

21
00:00:53,234 --> 00:00:56,594
Je dois être honnête. Je suis
fatigué de toujours te battre.

22
00:00:56,604 --> 00:00:59,897
Hey, tes mots me blessent.

23
00:01:07,744 --> 00:01:08,744
C'est pas cool.

24
00:01:08,755 --> 00:01:11,304
Ce qui n'est pas cool, c'est
que tu joues depuis deux heures.

25
00:01:11,315 --> 00:01:12,743
Les gens attendent.

26
00:01:12,753 --> 00:01:14,944
Et si tu tires comme ça,
tu triches.

27
00:01:14,955 --> 00:01:16,952
La règle c'est toujours
un pied au sol.

28
00:01:16,963 --> 00:01:19,717
- Je suis sûr de l'avoir fait.
- Je t'assure que non.

29
00:01:19,727 --> 00:01:21,452
Pourquoi tu ne nous montres pas

30
00:01:21,462 --> 00:01:25,423
comment on fait... qui que tu sois ?

31
00:01:25,433 --> 00:01:27,625
Quel gentleman,
il me donne  la queue

32
00:01:27,635 --> 00:01:30,127
celle qui est mal fixée au milieu,
abîmée en haut.

33
00:01:30,137 --> 00:01:34,206
Chaque barre a une queue tordue,
et je la regarde.

34
00:01:35,576 --> 00:01:37,201
Tu n'es pas habile.

35
00:01:37,211 --> 00:01:39,878
Je ne t'aime pas.

36
00:01:41,982 --> 00:01:44,742
Tu marques le tir, t'as la table.

37
00:01:58,099 --> 00:01:59,431
Un marché est un marché.

38
00:02:04,238 --> 00:02:06,430
- Bonne nuit.
- Toi aussi.

39
00:02:09,777 --> 00:02:12,503
On se voit à Chastain.
Je commence interne Lundi.

40
00:02:13,647 --> 00:02:15,072
Super, on en avait besoin...

41
00:02:15,082 --> 00:02:17,274
un nouveau lot d'internes
arrogants croyant tout savoir.

42
00:02:23,324 --> 00:02:25,082
Bonjour ?

43
00:02:25,092 --> 00:02:28,252
Bonjour ?

44
00:02:29,763 --> 00:02:31,489
T'es avec moi ?

45
00:02:31,499 --> 00:02:35,326
La fête des trois ans
d'Irving à Chastain.

46
00:02:35,336 --> 00:02:37,128
Au 404 Tavern, tu viens ?

47
00:02:37,138 --> 00:02:39,138
Excusez-moi. Laissez passer !

48
00:02:49,626 --> 00:02:51,509
- Je te l'ai dit, on en a pas.
- Allez.

49
00:02:51,519 --> 00:02:53,444
Tu as une cachette, je le sais.

50
00:02:53,454 --> 00:02:55,779
Et mes patients ? Ils en ont
autant besoin que les tiens.

51
00:02:55,789 --> 00:02:57,348
Mon patient est jeune, immunodéprimé,

52
00:02:57,358 --> 00:02:58,883
avec antécédents de greffe de foie.

53
00:02:58,893 --> 00:03:00,184
Elle a eu une syncope.

54
00:03:00,194 --> 00:03:01,986
Tension 82/40, pouls 120.

55
00:03:01,996 --> 00:03:03,896
Deux jours de vomissements
et de diarrhée.

56
00:03:03,907 --> 00:03:06,123
- Elle est gravement déshydratée.
- Elle vient de se marier.

57
00:03:06,133 --> 00:03:07,544
Aide-la.

58
00:03:09,318 --> 00:03:11,544
Excusez-moi. Laissez passer.

59
00:03:11,912 --> 00:03:15,340
Vous faites des miracles.

60
00:03:17,144 --> 00:03:19,470
On va donner des fluides
à votre femme,

61
00:03:19,480 --> 00:03:21,005
et voir ce qui se passe.

62
00:03:21,015 --> 00:03:24,008
Merci, Dr Feldman.

63
00:03:24,018 --> 00:03:26,644
Content que tu sois passé.
Merci de m'avoir aidé.

64
00:03:26,654 --> 00:03:27,978
On est le meilleur centre trauma

65
00:03:27,988 --> 00:03:29,547
et on a pas de solution saline.

66
00:03:29,557 --> 00:03:31,565
Ce sont des choses du tiers monde,

67
00:03:31,576 --> 00:03:33,010
elles devraient pas arriver ici.

68
00:03:33,021 --> 00:03:34,718
Ça continuera si ceux au pouvoir

69
00:03:34,729 --> 00:03:36,353
ne font rien pour régler le problème.

70
00:03:36,363 --> 00:03:37,821
Où vas-tu ?

71
00:03:37,831 --> 00:03:39,190
Parler au pouvoir.

72
00:03:47,504 --> 00:03:50,215
Synchro par Shazi89
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

73
00:03:57,418 --> 00:04:00,244
De toute évidence,
mon assistante de service

74
00:04:00,254 --> 00:04:04,248
a été charmée par toi ou s’est endormie
sur le bureau, ce qui est plus probable.

75
00:04:04,258 --> 00:04:07,284
Peut importe, j'ai pas le temps.

76
00:04:07,294 --> 00:04:09,453
Le personnel rationne
la solution saline.

77
00:04:09,463 --> 00:04:11,922
Les patients sont en danger
et si ça ne vous intéresse pas

78
00:04:11,932 --> 00:04:14,091
c'est le procès qui vous attend.

79
00:04:14,101 --> 00:04:17,962
J'en suis conscient. J'ai un plan
en action. Tu connais la sortie.

80
00:04:17,972 --> 00:04:20,405
Dites-moi que votre plan
n'implique pas mon père.

81
00:04:21,642 --> 00:04:23,901
En quoi ça te concerne ?

82
00:04:23,911 --> 00:04:26,403
Mon père investit dans des entreprises,
gagne de l'argent

83
00:04:26,413 --> 00:04:29,248
puis s'en va, laissant derrière lui
de la terre brûlée.

84
00:04:30,951 --> 00:04:32,784
Je peux gérer ton père.

85
00:04:35,055 --> 00:04:37,055
On verra.

86
00:04:45,399 --> 00:04:47,424
Tu m'a bipé.
Tout va bien ?

87
00:04:47,434 --> 00:04:49,660
Oui, tu as été demandé.

88
00:04:49,670 --> 00:04:53,171
M. Candalora veut
que tu suives sa femme.

89
00:04:54,642 --> 00:04:56,400
J'ai vu les avis sur Chastain.

90
00:04:56,410 --> 00:04:59,336
Le Dr Hawkins a cinq étoiles,
le Dr Feldman quatre, alors...

91
00:04:59,346 --> 00:05:01,639
Chéri, tu crois pas
qu'on aurait dû en parler ?

92
00:05:01,649 --> 00:05:04,275
Parler de quoi mon amour ?
Tu mérites les meilleurs soins.

93
00:05:04,285 --> 00:05:07,144
Tu es impoli.
Détends-toi et respire.

94
00:05:07,154 --> 00:05:10,281
J'aimerais pouvoir,
mais ma femme s'est évanouie

95
00:05:10,291 --> 00:05:13,419
au café où on s'est arrêtés
avant d'aller chez le médecin.

96
00:05:13,430 --> 00:05:16,654
C'est pas bon de blâmer
lors d'une conversation intense.

97
00:05:16,664 --> 00:05:18,022
On se dispute...

98
00:05:18,032 --> 00:05:19,657
appelle ça une dispute.

99
00:05:19,667 --> 00:05:21,692
Bonne chance.

100
00:05:21,702 --> 00:05:24,128
Minimisation du conflit.

101
00:05:24,138 --> 00:05:26,930
C'est une technique que Brianna a trouvé
pour faire survivre sa lune de miel,

102
00:05:26,940 --> 00:05:29,088
même si nous sommes toujours
de jeunes mariés.

103
00:05:29,099 --> 00:05:31,572
La phase de la lune de miel
est un état d'esprit.

104
00:05:31,583 --> 00:05:34,338
Le Dr Hawkins peut-il te soigner ?

105
00:05:34,348 --> 00:05:37,808
Pas de problème. Si je me marie,
je serais comme toi

106
00:05:37,818 --> 00:05:39,209
et chercherais
le meilleur pour ma femme.

107
00:05:39,219 --> 00:05:41,445
Vous avez de la concurrence.

108
00:05:41,455 --> 00:05:44,214
Je n'ai pas eu mon nouveau foie
de n'importe qui.

109
00:05:44,224 --> 00:05:45,949
John était mon donneur.

110
00:05:45,959 --> 00:05:47,651
J'avais pas le choix.

111
00:05:47,661 --> 00:05:49,553
Le monde est meilleur avec toi dedans.

112
00:05:49,563 --> 00:05:51,722
Avec toi aussi.

113
00:05:51,732 --> 00:05:54,325
Donc tu vas les laisser
examiner ta toux ?

114
00:05:54,335 --> 00:05:57,861
Je vais bien. Brianna pourrait-elle être
en train de rejeter le foie ?

115
00:05:57,871 --> 00:05:59,875
Je vais faire une échographie
et un test sanguin,

116
00:05:59,886 --> 00:06:02,499
voir ce qui se passe.
T'es sur que ça va ?

117
00:06:02,509 --> 00:06:05,711
J'irai bien quand je saurais ce qui ne
va pas chez ma femme.

118
00:06:08,382 --> 00:06:09,807
J'arrive pas à te croire.

119
00:06:09,817 --> 00:06:12,376
- Bébé, juste...
- Assieds-toi.

120
00:06:12,386 --> 00:06:14,478
- Tu es stressé.
- Je ne le suis pas.

121
00:06:14,488 --> 00:06:17,081
- Regarde toi, plein de tubes dans le nez.
- Respire.

122
00:06:17,091 --> 00:06:19,516
Tu es stressé.

123
00:06:19,526 --> 00:06:20,596
- Je t'aime.

124
00:06:20,607 --> 00:06:24,488
50% de la solution est préparée
dans une usine à Porto Rico,

125
00:06:24,498 --> 00:06:26,357
qui ne fonctionne pas
en raison de l'ouragan.

126
00:06:26,367 --> 00:06:28,892
Deux autres entreprises ont le monopole
sur le reste.

127
00:06:28,902 --> 00:06:31,161
Elles ne peuvent pas gérer la pénurie,
et en plus de ça,

128
00:06:31,171 --> 00:06:33,230
elles utilisent la grande demande pour
augmenter les prix.

129
00:06:33,240 --> 00:06:35,532
Mais j'ai un plan
qui résoudra ce problème

130
00:06:35,542 --> 00:06:38,001
et augmentera nos revenus.

131
00:06:38,011 --> 00:06:40,003
On se regroupe avec
d'autres fournisseurs

132
00:06:40,013 --> 00:06:41,905
avec d'autres fournisseurs
de soins de santé

133
00:06:41,915 --> 00:06:44,864
pour fabriquer la solution saline.

134
00:06:44,875 --> 00:06:47,945
Vous voulez créer
une nouvelle entreprise.

135
00:06:47,955 --> 00:06:49,996
c'est un projet important.

136
00:06:50,301 --> 00:06:51,915
Les chiffres supporteront le risque.

137
00:06:51,925 --> 00:06:53,283
Les chiffres m'inquiètes.

138
00:06:53,293 --> 00:06:55,419
Vous n'avez pas assez d'expérience

139
00:06:55,429 --> 00:06:58,098
- en tant que PDG pour le faire.
- Vous savez, j'ai

140
00:06:58,109 --> 00:07:01,290
une bonne idée de ce
que je peux ou non gérer.

141
00:07:01,301 --> 00:07:03,694
Je ne vois pas cela possible,
Dr Bell.

142
00:07:03,704 --> 00:07:05,404
On va le reporter.

143
00:07:06,399 --> 00:07:08,391
C'est... Oui.

144
00:07:08,409 --> 00:07:10,801
Je ne savais pas

145
00:07:10,811 --> 00:07:15,072
qu'on dépendait
des règles de Robert.

146
00:07:15,082 --> 00:07:16,874
Très bien.

147
00:07:17,817 --> 00:07:22,255
Ceux qui sont en faveur de
laisser le Dr Bell créer l groupe ?

148
00:07:33,434 --> 00:07:35,434
Parfait, allons à la page deux.

149
00:07:39,273 --> 00:07:40,631
Vous avez atteint votre objectif.

150
00:07:40,641 --> 00:07:42,299
Bien joué.

151
00:07:42,309 --> 00:07:44,568
Aujourd'hui,
je serai à la conférence

152
00:07:44,578 --> 00:07:47,738
pour rencontrer les PDG
qui seront nos partenaires.

153
00:07:47,748 --> 00:07:49,940
J'insiste qu'on y aille ensemble.

154
00:07:49,950 --> 00:07:51,590
Dans mon jet.

155
00:07:52,286 --> 00:07:54,286
J'ai hâte d'y être.

156
00:07:56,332 --> 00:07:58,115
<i>J'ai été frappé par la foudre. </i>

157
00:07:58,125 --> 00:07:59,817
Je ne vois pas de brûlures.

158
00:07:59,827 --> 00:08:01,585
- Mal à un muscle ?
- Non.

159
00:08:01,595 --> 00:08:03,020
Fort comme un Turc.

160
00:08:03,030 --> 00:08:05,489
Avez-vous une perte
de vision ou une surdité ?

161
00:08:05,499 --> 00:08:07,157
N'est-ce pas normal à mon âge ?

162
00:08:07,167 --> 00:08:08,592
Non, monsieur.

163
00:08:08,602 --> 00:08:11,094
- Des douleurs dans la poitrine ?
- Oui.

164
00:08:11,104 --> 00:08:13,096
- cœur fragile.
- Je vois que vous avez

165
00:08:13,106 --> 00:08:15,499
un défibrillateur et un pacemaker.

166
00:08:19,279 --> 00:08:21,038
Vous voyez ? Foudroyé.

167
00:08:21,048 --> 00:08:23,006
Le défibrillateur ne fonctionne pas.

168
00:08:23,016 --> 00:08:25,342
La douleur vient du choc électrique.

169
00:08:25,352 --> 00:08:28,164
J'appellerai la compagnie
qui l'a fabriqué

170
00:08:28,175 --> 00:08:31,048
pour qu'ils analysent l'appareil.

171
00:08:31,058 --> 00:08:33,680
- J'ai votre dossier.
- Super.

172
00:08:34,161 --> 00:08:36,314
Je vois que votre chirurgien était
le Dr. Austin.

173
00:08:36,325 --> 00:08:38,009
Il ne vous a pas expliqué comment
les défibrillateurs fonctionnent ?

174
00:08:38,020 --> 00:08:39,361
Il a utilisé des grands mots.

175
00:08:39,372 --> 00:08:42,860
Quand il a commencé à parler,
j'ai arrêté d'écouter.

176
00:08:42,870 --> 00:08:45,162
Je reviens tout de suite.

177
00:08:45,825 --> 00:08:47,634
Dr. Austin,

178
00:08:47,645 --> 00:08:51,068
votre facturation avec le Titian...
est non-existante.

179
00:08:51,078 --> 00:08:54,137
Je suis au courant.
Bonne conversation.

180
00:08:54,147 --> 00:08:55,790
Le Titian est une machine
à deux millions de dollars.

181
00:08:55,801 --> 00:08:58,141
Chastain a besoin d'un retour
sur son investissement

182
00:08:58,151 --> 00:09:01,178
Le premièrement n'est pas de ma faute,
le deuxièmement n'est pas mon problème.

183
00:09:01,188 --> 00:09:02,980
Votre contrat a
une limite de facturation.

184
00:09:02,990 --> 00:09:04,548
Ce que j'ai constamment dépassé.

185
00:09:04,558 --> 00:09:06,383
Okafor, montrez-lui les chiffres.

186
00:09:06,393 --> 00:09:09,993
- Pourquoi j'aurais ces chiffres ?
- Quelque part, quelqu'un doit en avoir.

187
00:09:10,004 --> 00:09:12,103
jetez-y un oeil.
Bonne conversation

188
00:09:12,114 --> 00:09:14,424
La limite inclut
la chirurgie robotique.

189
00:09:14,434 --> 00:09:16,026
Chaque chirurgien a appris

190
00:09:16,036 --> 00:09:18,262
et commencé à facturer avec le Titian
sauf vous.

191
00:09:18,272 --> 00:09:20,597
Je vais vous dire.
Trouvez-moi une étude

192
00:09:20,607 --> 00:09:23,087
qui montre que l'approche robotique
est meilleure

193
00:09:23,098 --> 00:09:26,069
que la chirurgie conventionnelle
et je vais y réfléchir.

194
00:09:26,079 --> 00:09:27,938
Envisagez ceci :
tout le monde est remplaçable

195
00:09:27,948 --> 00:09:29,948
s'ils ne jouent pas le jeu, même vous.

196
00:09:32,252 --> 00:09:34,419
Bonne conversation.

197
00:09:42,563 --> 00:09:44,254
Je n'arrive pas
à prendre ma respiration.

198
00:09:45,200 --> 00:09:47,017
J'ai l'impression
d'avoir couru un marathon.

199
00:09:47,028 --> 00:09:48,692
Dr. Hawkins, vous voyez quelque chose ?

200
00:09:48,702 --> 00:09:51,128
Je ne vois pas de signes
de rejet d'organe,

201
00:09:51,138 --> 00:09:53,096
mais je vais faire
un scan plus large

202
00:09:53,106 --> 00:09:55,065
et d'autres test sanguins,
même une biopsie.

203
00:09:57,144 --> 00:10:00,645
Tension 8/6, pouls à 130.

204
00:10:05,387 --> 00:10:06,810
Tamponnade.

205
00:10:07,372 --> 00:10:09,313
Est-ce grave ? Dites moi.

206
00:10:09,323 --> 00:10:11,148
Du fluide s'est accumulé autour du cœur.

207
00:10:11,158 --> 00:10:12,549
Cela empêche le cœur de

208
00:10:12,559 --> 00:10:14,151
battre normalement.
Nous devons le drainer.

209
00:10:14,161 --> 00:10:15,594
Allons à l'étage

210
00:10:24,005 --> 00:10:26,564
Ça va aller.
C'est juste un obstacle sur la route.

211
00:10:26,574 --> 00:10:30,158
- La team Johnna peut gérer ça.
- Tu sais que je préfère "BriaJohn".

212
00:10:30,169 --> 00:10:32,829
Comme tu veux.

213
00:10:32,840 --> 00:10:36,366
Je ne comprends toujours pas à propos
du fluide autour du cœur ?

214
00:10:36,377 --> 00:10:38,483
C'est probablement là depuis
des semaines et allant en empirant.

215
00:10:38,494 --> 00:10:40,046
Est-ce lié à sa greffe ?

216
00:10:40,057 --> 00:10:42,173
Je ne suis pas encore sûr,
mais certains médicaments

217
00:10:42,183 --> 00:10:44,108
ou inflammations peuvent causer
une accumulation de fluide.

218
00:10:44,118 --> 00:10:47,378
Nous allons envoyer le fluide
en analyse pour le découvrir.

219
00:10:47,388 --> 00:10:50,835
Dr. Hawkins, vous êtes
un résident, non ?

220
00:10:50,846 --> 00:10:53,335
Un médecin ne devrait pas
superviser la procédure ?

221
00:10:53,346 --> 00:10:56,754
Tu voulais que le Dr Hawkins
s'occupe de moi.

222
00:10:56,764 --> 00:10:58,889
Et maintenant il n'est pas qualifié
pour être mon médecin ?

223
00:10:58,899 --> 00:11:01,759
Ne vous inquiétez pas. J'ai réalisé
cette procédure des centaines de fois.

224
00:11:02,471 --> 00:11:03,829
Elle est entre de bonnes mains.

225
00:11:03,840 --> 00:11:06,974
Je devrais le savoir. J'étais là
la première fois qu'il l'a fait.

226
00:11:08,909 --> 00:11:11,977
Ça ressemble à une
tamponnade péricardique.

227
00:11:18,953 --> 00:11:22,880
Tu as raison.
Il me faut une aiguille de calibre 18

228
00:11:22,890 --> 00:11:24,415
et une seringue de 60 cc
pour drainer le liquide.

229
00:11:24,425 --> 00:11:26,769
Tu es un interne. Tu ne peux pas faire
de procédures sans supervision.

230
00:11:26,780 --> 00:11:29,066
En attendant le médecin,

231
00:11:29,077 --> 00:11:31,122
la patiente va mourir.
Donc, tu m'aides,

232
00:11:31,132 --> 00:11:32,464
ou tu t'ôtes de mon chemin.

233
00:11:34,940 --> 00:11:37,640
Fais gaffe, Hawkins.
Tu vas avoir besoin de gens comme moi.

234
00:11:39,552 --> 00:11:41,491
Apportez-moi un cathéter.

235
00:12:20,347 --> 00:12:22,840
Tu t'es rebellé
pour sauver une patiente.

236
00:12:22,850 --> 00:12:25,376
Ça ne serait pas la première fois.

237
00:12:26,230 --> 00:12:28,479
Quand tu seras libre, j'aimerais...

238
00:12:28,489 --> 00:12:31,390
Vendredi à 8h.
Je mange quasiment de tout.

239
00:12:31,401 --> 00:12:33,734
Je déteste les nappes blanches donc
gardons cela décontracté.

240
00:12:48,355 --> 00:12:50,375
Merci.

241
00:12:53,605 --> 00:12:55,840
J'ai fais des recherches
sur ces trois PDG

242
00:12:55,850 --> 00:12:57,975
qui sont intéressés à créer

243
00:12:57,985 --> 00:13:01,156
un nouvelle compagnie
saline avec Chastain.

244
00:13:01,167 --> 00:13:03,495
Ce n'est pas nécessaire. Je le gère.

245
00:13:06,128 --> 00:13:07,894
Sarah ?

246
00:13:10,615 --> 00:13:13,156
C'est un sager de 1947.

247
00:13:13,167 --> 00:13:15,500
30 000 $ la bouteille.

248
00:13:17,437 --> 00:13:20,730
Allez-vous les rencontrer
à la conférence ?

249
00:13:20,741 --> 00:13:23,167
- Oui.
- C'est pas important.

250
00:13:23,177 --> 00:13:26,837
- Beaucoup en jeu. Nerveux ?
- Vous savez,

251
00:13:26,847 --> 00:13:29,240
Quand vous avez autant
de vies entre vos mains

252
00:13:29,250 --> 00:13:32,050
que moi, vous n’êtes pas nerveux.

253
00:13:33,690 --> 00:13:36,046
Pour un discours réussi.

254
00:13:36,056 --> 00:13:39,783
On veut la même chose pour Chastain.

255
00:13:39,793 --> 00:13:44,358
Pendant un moment,
on a été en désaccord.

256
00:13:44,369 --> 00:13:46,302
Allons de l'avant.

257
00:13:49,175 --> 00:13:50,612
Un soda.

258
00:13:57,495 --> 00:14:02,187
J'espère être ici pour voir comment
vous construisez une maison de poupée.

259
00:14:02,198 --> 00:14:05,078
Non, vous êtes ici pour
apprendre à utiliser Titian.

260
00:14:05,089 --> 00:14:06,577
Vous m'avez pas compris ?

261
00:14:06,587 --> 00:14:09,747
Je vais utiliser d'autres mots.
J'opère avec ça.

262
00:14:09,757 --> 00:14:12,601
- Meilleurs que n’importe quel robot.
- Oui, je vous ai compris.

263
00:14:12,612 --> 00:14:14,422
Vous avez entendu Bell ?

264
00:14:14,433 --> 00:14:17,421
Il a ouvert sa bouche,
mais je n'écoutais pas.

265
00:14:17,431 --> 00:14:20,591
Tout le monde aime
les nouveaux jouets.

266
00:14:20,601 --> 00:14:23,928
Ils paient le double ou le triple

267
00:14:23,938 --> 00:14:26,096
pour un droïde en métal.

268
00:14:26,106 --> 00:14:28,165
Mais le résultat n'est pas meilleur.

269
00:14:28,175 --> 00:14:31,001
Cette machine est une arnaque
qui a coûté 2 millions de dollars.

270
00:14:31,011 --> 00:14:33,637
Vous prétendez avoir
de bonnes raisons

271
00:14:33,647 --> 00:14:37,316
de refuser d’utiliser la machine,
mais je sais la vérité.

272
00:14:40,362 --> 00:14:43,088
Vous ne pouvez pas le faire.

273
00:14:45,578 --> 00:14:47,345
Je peux vous apprendre.

274
00:14:49,651 --> 00:14:52,497
Faites attention.

275
00:14:55,469 --> 00:14:58,770
Je vais me présenter.

276
00:15:00,274 --> 00:15:02,633
Je suis le Dr AJ Austin,

277
00:15:02,643 --> 00:15:04,601
triplement certifié,

278
00:15:04,611 --> 00:15:07,104
meilleur chirurgien thoracique

279
00:15:07,114 --> 00:15:09,648
selon le <i>News and World Report.</i>

280
00:15:12,653 --> 00:15:14,945
Chastain m'a surnommé "Le Raptor".

281
00:15:14,955 --> 00:15:17,948
Je ne sais pas qui a trouvé ça,
mais j'aime bien.

282
00:15:17,958 --> 00:15:20,217
Le raptor est un oiseau de proie,

283
00:15:20,227 --> 00:15:24,021
sans pitié, intelligent, roi du ciel,

284
00:15:24,031 --> 00:15:26,865
l'esclave de personne.

285
00:15:36,215 --> 00:15:37,835
Donc...

286
00:15:39,067 --> 00:15:42,306
n'oublions pas qui est le professeur
et qui est l'élève.

287
00:15:42,323 --> 00:15:46,525
Leçon du jour :
ne jamais sous-estimer le Raptor.

288
00:15:53,879 --> 00:15:57,821
Irving a dit que tu n'avais pas accusé
de réception pour la fête au 404 Tavern.

289
00:15:57,831 --> 00:16:00,090
Désolée. J'ai dû oublier.

290
00:16:00,100 --> 00:16:01,859
À l'aide !

291
00:16:08,042 --> 00:16:09,867
- Que se passe t-il ?
- Il respire difficilement.

292
00:16:09,877 --> 00:16:11,576
Nous devons emmener votre mari
aux urgences.

293
00:16:12,513 --> 00:16:14,238
J'arrive avec l'oxygène.

294
00:16:14,248 --> 00:16:15,672
Relevons-le.

295
00:16:15,682 --> 00:16:18,216
D'accord.

296
00:16:21,088 --> 00:16:23,447
Allons-y.

297
00:16:23,457 --> 00:16:25,516
On y va.

298
00:16:25,526 --> 00:16:27,885
Je veux être avec lui.

299
00:16:27,895 --> 00:16:29,887
Non. C'est mieux si vous restez ici.

300
00:16:29,897 --> 00:16:32,731
- Emmène le.
Je vais rester avec Brianna.

301
00:16:36,068 --> 00:16:37,760
Merci.

302
00:16:39,709 --> 00:16:41,764
Ils l'ont stabilisé,
et il est en train d'être admis.

303
00:16:45,077 --> 00:16:46,967
Et maintenant ?

304
00:16:46,978 --> 00:16:50,043
Comme John expérimente
les mêmes problèmes pulmonaires

305
00:16:50,053 --> 00:16:51,608
que vous, je me demande

306
00:16:51,619 --> 00:16:53,467
si vous n'avez pas contracté
la même infection.

307
00:16:53,478 --> 00:16:55,082
Vous avez dit que vous
vous étiez mariés récemment.

308
00:16:55,092 --> 00:16:58,185
- Où avez vous été en lune de miel ?
- Big Island à Hawaï.

309
00:16:58,195 --> 00:17:00,395
Nous avons passé la plupart
de notre temps dans l'hôtel.

310
00:17:01,397 --> 00:17:03,623
Je me sens si égoïste...

311
00:17:04,389 --> 00:17:06,928
de ne pas l'avoir fait voir un médecin.

312
00:17:07,452 --> 00:17:10,030
Je ne pensais pas du tout
qu'il était si malade.

313
00:17:10,040 --> 00:17:11,598
John vous aime.

314
00:17:11,608 --> 00:17:16,616
Je suis sûre qu'il essayait de vous le
montrer en vous faisant passer d'abord.

315
00:17:16,627 --> 00:17:18,639
Il se sent coupable.

316
00:17:19,397 --> 00:17:21,956
Il m'a trompée
quand nous étions ensemble,

317
00:17:21,967 --> 00:17:24,244
et je l'ai quitté.

318
00:17:24,254 --> 00:17:28,272
Nous n'étions plus ensemble quand j'ai
été diagnostiquée d'une maladie du foie.

319
00:17:28,959 --> 00:17:31,993
Et il s'est quand même porté volontaire
pour être votre donneur d'organe ?

320
00:17:34,064 --> 00:17:36,889
C'était la pire période de ma vie.

321
00:17:37,998 --> 00:17:41,002
Je ne sais pas ce que je serais devenue
s'il n'avait pas été là.

322
00:17:49,422 --> 00:17:52,314
La fête du nouvel an a commencé tôt.

323
00:17:54,727 --> 00:17:57,444
- Désolé.
- Non, ce n'est pas ta faute.

324
00:17:57,454 --> 00:17:59,406
Tu as été merveilleux.

325
00:18:00,457 --> 00:18:03,817
Conrad, j'ai tout ce dont j'ai besoin,
je vais bien.

326
00:18:03,827 --> 00:18:06,153
Tu n'as pas à passer la nuit ici.

327
00:18:06,164 --> 00:18:08,597
Je n'irai nulle part.

328
00:18:13,270 --> 00:18:15,837
J'aimerais faire plus.

329
00:18:19,701 --> 00:18:22,047
Je me sentais un peu ailleurs hier.

330
00:18:25,716 --> 00:18:28,274
Conrad, je suis tellement désolée.

331
00:18:29,891 --> 00:18:31,044
Ne le sois pas.

332
00:18:31,054 --> 00:18:32,946
J'aurais du aller voir mon docteur.

333
00:18:32,956 --> 00:18:35,816
La fausse couche n'était pas
de ta faute.

334
00:18:35,826 --> 00:18:38,452
Il n'y a rien que nous aurions pu faire.

335
00:18:38,462 --> 00:18:41,121
Ce sont juste...
des choses qui arrivent,

336
00:18:41,131 --> 00:18:43,832
Et personne ne sait pourquoi.

337
00:18:54,511 --> 00:18:57,512
Qu'aurais-tu voulu faire ?

338
00:19:10,347 --> 00:19:12,247
Nous allons surmonter ça.

339
00:19:22,839 --> 00:19:24,531
 Mr Yokum,

340
00:19:24,542 --> 00:19:27,334
voici Julian Booth,
représentante pour QuoVadis,

341
00:19:27,344 --> 00:19:30,547
la société qui a fabriqué
votre stimulateur cardiaque.

342
00:19:30,558 --> 00:19:33,781
Elle est là pour l'examiner
et nous aider à le réparer, OK ?

343
00:19:33,792 --> 00:19:36,336
- Oui, monsieur.
- Ravie de vous rencontrer, Mr Yokum.

344
00:19:36,347 --> 00:19:37,680
Bonjour, ma puce.

345
00:19:37,691 --> 00:19:40,344
Vous êtes sur le point de dé-briser
mon cœur en métal.

346
00:19:40,355 --> 00:19:42,985
Vous pouvez m'appeler Hugh.

347
00:19:42,996 --> 00:19:46,383
- Je peux ?
- Oui, Madame. Merci.

348
00:19:46,394 --> 00:19:49,125
Ce sera rapide et indolore,
je le promets.

349
00:19:50,821 --> 00:19:54,869
Je peux collecter des informations
avec la technologie sans fil.

350
00:20:00,210 --> 00:20:02,202
Le défibrillateur a des ratés.

351
00:20:02,212 --> 00:20:06,000
Il aura besoin d'être remplacé.
A t-il été implanté à Chastain ?

352
00:20:06,011 --> 00:20:08,617
Le Dr. Austin l'a implanté.
Un grand type.

353
00:20:08,628 --> 00:20:10,742
Impoli. Il a pris mon chapeau.

354
00:20:10,753 --> 00:20:12,969
Le mec a essayé de porter un chapeau
de cow-boy dans le bloc opératoire.

355
00:20:12,980 --> 00:20:14,821
Je vais commencer
les tests pré-op.

356
00:20:14,832 --> 00:20:17,078
Bien. On programmera l'opération
dès qu'ils reviennent.

357
00:20:17,089 --> 00:20:19,086
- Avez-vous le remplacement ?
- Oui, c'est prêt.

358
00:20:19,097 --> 00:20:21,344
Faites-moi savoir
s'il y a des complications.

359
00:20:21,565 --> 00:20:24,224
J'étais avec Hugh
quand le défibrillateur à lâché.

360
00:20:24,234 --> 00:20:26,159
Ça m'a semblé extrême.

361
00:20:26,169 --> 00:20:27,727
Existe-t-il des cas
dans lesquels l'appareil

362
00:20:27,737 --> 00:20:30,497
tombe en panne et tue le patient ?

363
00:20:30,507 --> 00:20:32,293
Je n'ai jamais entendu parler de ce cas.

364
00:20:32,304 --> 00:20:35,536
Mais c'est possible, non ?

365
00:20:35,832 --> 00:20:38,051
Il y a un phénomène reconnu comme étant
"la remède est la cause".

366
00:20:38,062 --> 00:20:39,903
Quand le traitement cause
plus de problèmes

367
00:20:39,914 --> 00:20:42,214
que la maladie elle-même.
Ce n'est pas le cas ici.

368
00:20:42,225 --> 00:20:43,871
Je pense que vous réagissez
de manière excessive.

369
00:20:45,433 --> 00:20:47,300
D'accord.

370
00:20:53,797 --> 00:20:56,456
Je ne comprends vraiment pas
votre problème avec le Titian.

371
00:20:56,466 --> 00:20:59,493
Il est capable de mouvements
stables et précis.

372
00:20:59,503 --> 00:21:02,398
Regardez qui est en ligne de mire.

373
00:21:02,409 --> 00:21:04,523
- Oh !
- Je ne veux pas que tu sois viré.

374
00:21:04,534 --> 00:21:08,484
Faites ce que Bell veut. Mains humaines,
mains robotiques, inciser c'est inciser.

375
00:21:09,156 --> 00:21:11,429
Prêtez attention, Okafor.

376
00:21:11,440 --> 00:21:13,898
Les robots au sens propre et figuré

377
00:21:13,909 --> 00:21:16,008
se tiennent entre moi et le patient.

378
00:21:16,019 --> 00:21:18,545
Donc non, tous les incisions
ne sont pas les mêmes.

379
00:21:18,555 --> 00:21:20,147
Pas pour moi.

380
00:21:20,157 --> 00:21:23,062
Et ça ne devrait pas l'être pour vous.
Et faites moi confiance,

381
00:21:23,073 --> 00:21:25,352
Bell ne va pas me virer.
Je suis trop précieux,

382
00:21:25,362 --> 00:21:26,453
et il le sait.

383
00:21:26,464 --> 00:21:29,856
Son égo est gros, sinon plus gros,
que le vôtre.

384
00:21:29,866 --> 00:21:32,039
Vous virer n'est peut-être pas la
chose la plus avisée,

385
00:21:32,050 --> 00:21:33,562
mais il le fera juste
pour prouver quelque chose.

386
00:21:33,573 --> 00:21:35,203
- Prouver quoi ?
- Qu'il est

387
00:21:35,214 --> 00:21:37,249
la personne la plus
puissante dans la pièce.

388
00:21:37,260 --> 00:21:39,640
Donc si vous ne sacrifiez pas
vos croyances, votre prochain arrêt

389
00:21:39,651 --> 00:21:43,468
Vous allez vous retrouver
dans le New Jersey.

390
00:21:46,034 --> 00:21:48,703
Qu'est ce que vous avez
contre le New Jersey ?

391
00:21:49,186 --> 00:21:51,545
Nous avons comparé vos radios
et d'autres tests.

392
00:21:51,555 --> 00:21:53,539
Vous avez tous les deux d'importants
dommages pulmonaires.

393
00:21:53,550 --> 00:21:55,304
Nous pensons que c'est à cause
d'une infection,

394
00:21:55,315 --> 00:21:56,929
mais nous ne savons pas
ce qui l'a causée.

395
00:21:56,940 --> 00:21:59,757
Donc nous regarderons votre historique
de voyage, voir ce qui ressort.

396
00:21:59,768 --> 00:22:02,321
Même si Brianna a un
système immunitaire compromis

397
00:22:02,332 --> 00:22:04,391
à cause des médicaments qu'elle prend
pour éviter le rejet d'organe,

398
00:22:04,401 --> 00:22:05,914
les poumons de John
sont dans un pire état.

399
00:22:05,925 --> 00:22:08,355
Ce qui pourrait vouloir dire que John
a attrapé l'infection en premier.

400
00:22:10,238 --> 00:22:12,271
Y a t-il quelque chose
dont vous voudriez nous faire part ?

401
00:22:13,673 --> 00:22:16,174
J'ai une grosse démangeaison par ici.

402
00:22:18,335 --> 00:22:20,546
D'accord, laissez-moi voir.

403
00:22:27,476 --> 00:22:29,140
Vous avez une éruption cutanée.

404
00:22:29,835 --> 00:22:32,619
Si nous partageons tous nos symptômes,
pourquoi n'ai-je pas d'éruption cutanée ?

405
00:22:32,629 --> 00:22:36,070
Peut-être que John a eu la sienne
en faisant quelque chose sans vous.

406
00:22:36,081 --> 00:22:39,593
Nous étions en lune de miel,
nous avons tout fait ensemble.

407
00:22:40,210 --> 00:22:41,795
N'est-ce pas ?

408
00:22:42,124 --> 00:22:44,903
Tu n'es pas sorti de la chambre d'hôtel
pendant que je dormais ?

409
00:22:44,914 --> 00:22:46,733
Ce n'est pas une MST, si ?

410
00:22:46,743 --> 00:22:48,401
Ne sautons pas aux conclusions.

411
00:22:48,411 --> 00:22:50,036
- Qui est-elle ?
- Gardez votre masque à oxygène.

412
00:22:50,046 --> 00:22:53,440
La serveuse de notre hôtel ?
Le guide de notre visite ?

413
00:22:57,387 --> 00:22:58,812
Nous devons intuber.

414
00:22:58,822 --> 00:23:00,304
70 de roc et 20 d'étomidate.

415
00:23:00,315 --> 00:23:03,108
John ! Que se passe t-il ?

416
00:23:03,560 --> 00:23:05,695
Il ne peut pas respirer.
Nous devons le faire pour lui.

417
00:23:08,100 --> 00:23:11,124
Je suis ravi que vous ailliez accepté,
par principe,

418
00:23:11,135 --> 00:23:14,095
de vous associer à Chastain.
Nous produirons notre propre saline

419
00:23:14,106 --> 00:23:16,865
nous nous soustrairons au monopole,
aiderons nos patients,

420
00:23:16,876 --> 00:23:18,804
et gagnerons de l'argent.

421
00:23:18,815 --> 00:23:19,976
Santé.

422
00:23:19,987 --> 00:23:22,617
Désolé d'interrompre la célébration.

423
00:23:24,196 --> 00:23:27,023
Tout le monde, voici Marshall Winthrop.

424
00:23:27,034 --> 00:23:29,341
Il est le président du conseil
à Chastain Park Memorial.

425
00:23:29,352 --> 00:23:33,234
- Ces trois merveilleux PDG...
- Je sais qui ils sont.

426
00:23:33,245 --> 00:23:35,945
Apparemment mieux que vous, Randolph.

427
00:23:36,324 --> 00:23:38,624
Dr. Curtis, votre conseil sait-il

428
00:23:38,635 --> 00:23:41,962
que vous êtes sous investigation pour
fraude fiscale massive ?

429
00:23:42,599 --> 00:23:45,632
M. Price, vous avez un sacré CV.

430
00:23:45,643 --> 00:23:48,492
Une licence à Harvard,
une maîtrise à Wharton.

431
00:23:48,510 --> 00:23:52,137
Dites-moi,
comment est le temps en Arizona,

432
00:23:52,442 --> 00:23:55,368
là où vous êtes réellement
allé à l'université.

433
00:23:55,378 --> 00:23:59,039
Et Kevin Finnerman,
vous avez mené votre hôpital

434
00:23:59,049 --> 00:24:01,034
au bord de la banqueroute

435
00:24:01,045 --> 00:24:02,924
pour mauvaise gestion

436
00:24:02,935 --> 00:24:06,028
des frais d'hospitalisation.

437
00:24:06,478 --> 00:24:09,666
Vous n'avez pas l'argent pour vous
associer avec qui que ce soit.

438
00:24:11,127 --> 00:24:13,104
Tenez-vous en à ce que vous savez

439
00:24:13,115 --> 00:24:15,588
et laissez les plus gros
s'occuper des affaires.

440
00:24:15,599 --> 00:24:17,166
aux grands garçons.

441
00:24:25,544 --> 00:24:29,728
John va faire un scanner pulmonaire et
un petit test pour les IST.

442
00:24:29,739 --> 00:24:31,955
La syphilis ou la chlamydiose peuvent
expliquer les symptômes.

443
00:24:31,966 --> 00:24:35,385
Ouais. S'il a refilé quelque chose à
Brianna, ça les expliquera aussi.

444
00:24:38,138 --> 00:24:39,662
Ca va ?

445
00:24:39,672 --> 00:24:42,032
Elle s'accrochait à une lune de miel,

446
00:24:42,042 --> 00:24:44,234
quand peut-être qu'il n'y aurait jamais
du avoir de mariage.

447
00:24:44,244 --> 00:24:47,130
John a dit qu'il avait changé.
Accordons-lui le bénéfice du doute.

448
00:24:47,141 --> 00:24:49,474
Ils ont partagé tellement de choses.
La situation a changé.

449
00:24:49,485 --> 00:24:51,485
Je ne suis pas sûre
que les gens le peuvent.

450
00:24:56,222 --> 00:24:58,689
On parle toujours du patient ?

451
00:25:00,067 --> 00:25:03,513
Nous avons rompu parce que nous avions
des problèmes, puis Lily est morte,

452
00:25:03,524 --> 00:25:05,750
et ton père est revenu,
j'ai été arrêtée.

453
00:25:06,266 --> 00:25:10,393
Si ces choses n'étaient pas arrivées, tu
penses qu'on se serait remis ensemble ?

454
00:25:10,403 --> 00:25:12,695
Oui.

455
00:25:12,705 --> 00:25:14,325
Bien sûr.

456
00:25:14,336 --> 00:25:16,170
Pas toi ?

457
00:25:18,415 --> 00:25:20,020
Je sais pas.

458
00:25:24,403 --> 00:25:26,417
Je vous laisserai savoir quand
les résultats de John seront prêts.

459
00:25:33,059 --> 00:25:35,489
Merci beaucoup. Merci.

460
00:25:35,500 --> 00:25:39,239
C'est un honneur d'être ici, avec
les personnes que j'apprécie le plus :

461
00:25:39,250 --> 00:25:41,286
des médecins,
des professionnels de la santé,

462
00:25:41,297 --> 00:25:44,027
dédiés à l'amélioration
de la santé du patient.

463
00:25:44,037 --> 00:25:46,963
Nous prenons des décisions
quand une vie est en jeu.

464
00:25:46,973 --> 00:25:50,033
On traite et guéris
en sachant qu'on risque un blâme

465
00:25:50,043 --> 00:25:52,102
et des procès.

466
00:25:52,112 --> 00:25:56,639
Mais aujourd'hui, je ne suis pas
ici pour énumérer leurs vertus,

467
00:25:56,649 --> 00:25:59,209
mais pour demander quelque chose

468
00:25:59,219 --> 00:26:01,945
à ce groupe de héros.

469
00:26:01,955 --> 00:26:04,614
Il est temps de se préparer

470
00:26:04,624 --> 00:26:08,585
et de relever un nouveau défi,
et on doit le faire ensemble.

471
00:26:08,595 --> 00:26:11,421
Parce que de mauvaises choses se passent
dans notre monde,

472
00:26:11,431 --> 00:26:14,768
et nous ne pouvons pas les réparer
parce que nous avons perdu le contrôle.

473
00:26:14,779 --> 00:26:18,213
On donne du pouvoir
à l'industrie médicale complexe,

474
00:26:18,224 --> 00:26:21,401
et il est temps de montrer à ceux
qui se tiennent sur le chemin

475
00:26:21,412 --> 00:26:24,612
du bien commun que nous ne nous
rendrons plus.

476
00:26:24,623 --> 00:26:27,041
C'est notre rôle,
et pas celui d'ignorants businessmen,

477
00:26:27,052 --> 00:26:28,700
de gérer ce bon combat.

478
00:26:28,711 --> 00:26:31,916
Je suggère que nous le fassions
en résolvant un simple problème.

479
00:26:31,927 --> 00:26:34,752
Les hôpitaux ne peuvent pas mettre la
main sur un des traitements

480
00:26:34,763 --> 00:26:37,989
le moins cher et le plus efficace
SUR TERRE : la solution saline.

481
00:26:38,491 --> 00:26:40,350
Il y a une poignée d'entreprises

482
00:26:40,360 --> 00:26:42,494
qui contrôlent le marché.

483
00:26:42,505 --> 00:26:44,346
Ils nous tiennent otages.

484
00:26:44,813 --> 00:26:46,513
Nous devons changer cela.

485
00:26:53,206 --> 00:26:56,885
Dr Conrad Hawkins. Tu m'as bippé.

486
00:26:56,896 --> 00:26:58,908
Le Raptor est là pour aider.

487
00:26:58,919 --> 00:27:01,203
Disons juste que j'apprécie
ce petit surnom.

488
00:27:01,214 --> 00:27:02,672
Notre patient était en détresse

489
00:27:02,682 --> 00:27:04,533
- respiratoire aigüe.
- Je sais.

490
00:27:04,971 --> 00:27:08,645
Tu as gagné un combat contre Bell.

491
00:27:08,655 --> 00:27:10,815
J'ai besoin de ton conseil
sur comment gérer la situation.

492
00:27:10,826 --> 00:27:13,346
Il veut que je commence à opérer
avec le Titian.

493
00:27:13,357 --> 00:27:17,019
C'est une machine que je déteste
comme si c'était une vraie personne.

494
00:27:17,030 --> 00:27:18,135
Je suis d'accord.

495
00:27:18,146 --> 00:27:20,619
Mais si je ne l'utilise pas,
il dit qu'il me virera.

496
00:27:20,630 --> 00:27:23,112
Alors vous avez un choix à faire.
Vous faites ce que Bell dit

497
00:27:23,123 --> 00:27:27,297
et sauvez votre boulot, ou vous défendez
vos principes et risquez d'être viré.

498
00:27:27,307 --> 00:27:29,899
Ce n'est pas la réponse
que je voulais entendre.

499
00:27:29,909 --> 00:27:31,309
C'est tout ce que j'ai.

500
00:27:32,930 --> 00:27:36,757
On dirait que ton gars John a besoin
d'une bronchoscopie, immédiatement.

501
00:27:37,150 --> 00:27:39,083
Regardez ces poumons.

502
00:27:39,719 --> 00:27:41,005
Cela semble majoritairement chronique.

503
00:27:41,016 --> 00:27:43,379
Ça veut dire que la santé de John était
déjà altérée avant sa lune de miel.

504
00:27:43,389 --> 00:27:44,818
Bien avant, frère.

505
00:27:44,829 --> 00:27:46,382
D'après ces radios,
je dirais que ses poumons

506
00:27:46,392 --> 00:27:47,880
ont prit des coups pendant des années.

507
00:27:47,891 --> 00:27:49,974
Mais pourquoi les symptômes de John et
Brianna se sont-ils développés seulement

508
00:27:49,985 --> 00:27:51,353
après qu'ils soient revenus
de lune de miel.

509
00:27:51,364 --> 00:27:54,557
Je ne sais pas, mais le Raptor
ne t'envie pas là maintenant.

510
00:27:54,575 --> 00:27:57,944
Les organes de John sont
défaillant. Poumons puis reins.

511
00:28:06,154 --> 00:28:08,158
Tu as reçu les analyses pré-
opératoires de Hugh?

512
00:28:08,169 --> 00:28:10,707
D'un instant à l'autre.

513
00:28:10,717 --> 00:28:14,010
Désolé si j'ai été un peu brusque.

514
00:28:14,020 --> 00:28:15,411
J'aime mon travail.

515
00:28:15,421 --> 00:28:17,419
- Je peux être sur la défensive.
- Compréhensible.

516
00:28:17,430 --> 00:28:18,922
Admirable, aussi.

517
00:28:18,933 --> 00:28:21,162
J'ai entendu que vous avez
un mariage en approche ?

518
00:28:21,173 --> 00:28:23,244
Vous apprenez comment faire
une danse Bolywoodienne

519
00:28:23,255 --> 00:28:25,091
à la réception ?

520
00:28:25,102 --> 00:28:27,528
Ma fiancée, Priya, insiste.

521
00:28:27,539 --> 00:28:30,165
Je ne veux pas la décevoir, mais je...

522
00:28:30,176 --> 00:28:32,227
J'ai deux pieds gauches.

523
00:28:32,238 --> 00:28:34,897
Peut-être que je peux aider.

524
00:28:34,907 --> 00:28:37,240
J'étais une danseuse,
vous vous souvenez ?

525
00:28:37,251 --> 00:28:39,384
Bipez le Dr. Austin.

526
00:28:42,915 --> 00:28:44,282
Son rythme cardiaque chute.

527
00:28:45,313 --> 00:28:47,305
Apportez les palettes.

528
00:28:47,826 --> 00:28:50,113
L'appareil a complètement lâché.

529
00:28:50,123 --> 00:28:51,622
Chargez à 80.

530
00:28:54,227 --> 00:28:56,286
Peut-on l'anesthésier ?

531
00:28:56,296 --> 00:28:57,849
Sa pression est trop basse.

532
00:28:58,123 --> 00:29:00,826
- Ça le détecte pas.
- Pravesh, parle-moi.

533
00:29:00,837 --> 00:29:03,591
- L'appareil ne fonctionne pas.
- Il faut un stimulateur transveineux.

534
00:29:03,602 --> 00:29:06,271
Quand je suis arrivé ici,
j'ai commandé ceci.

535
00:29:06,282 --> 00:29:08,474
Pravesh, habillez-vous.

536
00:29:08,485 --> 00:29:09,799
Je vais vous guider.

537
00:29:09,809 --> 00:29:11,216
Aller, on  va.

538
00:29:17,255 --> 00:29:20,143
D'accord, accédez à la veine

539
00:29:20,153 --> 00:29:21,952
jugulaire droite avec l'aiguille.

540
00:29:25,755 --> 00:29:29,293
Bien. Insérez le câble.

541
00:29:31,982 --> 00:29:35,833
Placez le cathéter sur le câble.

542
00:29:36,232 --> 00:29:38,771
Retirez le câble.

543
00:29:39,443 --> 00:29:41,998
Restez calme, Pravesh.
Ne regardez pas le moniteur.

544
00:29:42,009 --> 00:29:43,734
Écoutez-moi.

545
00:29:43,745 --> 00:29:45,611
Insérez le câble
et gonflez le ballon.

546
00:29:51,138 --> 00:29:54,010
Stabilisez le pouls à 80

547
00:29:54,020 --> 00:29:56,053
et chargez 10 milliampères.

548
00:29:57,684 --> 00:30:00,410
Avancez doucement, Pravesh.

549
00:30:01,178 --> 00:30:02,444
Continuez.

550
00:30:03,965 --> 00:30:05,857
Continuez.

551
00:30:06,537 --> 00:30:07,824
Voilà.

552
00:30:10,637 --> 00:30:12,029
La pression sanguine est de retour
à la normale.

553
00:30:13,039 --> 00:30:15,798
Dégonflez le ballon,
continuez avec la charge.

554
00:30:15,808 --> 00:30:19,744
Emmenez-le en thérapie
intensive et changez son appareil.

555
00:30:20,690 --> 00:30:23,349
Mais pour l'instant,
vous avez sauvé sa vie.

556
00:30:23,649 --> 00:30:25,123
Bien joué.

557
00:30:25,458 --> 00:30:27,324
Vous avez un don.

558
00:30:31,725 --> 00:30:33,450
Je peux partir des soins intensifs ?

559
00:30:33,460 --> 00:30:35,857
Oui, mais nous aurons besoin de te
surveiller de près.

560
00:30:35,868 --> 00:30:37,259
Je me sens mal de le laisser.

561
00:30:37,269 --> 00:30:39,135
Je devrais faire quelque chose.

562
00:30:39,146 --> 00:30:41,854
Il est préférable de savoir
à quoi ils ont été exposés.

563
00:30:41,865 --> 00:30:44,565
Ses poumons sont mauvais
depuis bien avant la lune de miel.

564
00:30:44,576 --> 00:30:47,770
Mais vos symptômes
ont commencé plus tard.

565
00:30:47,780 --> 00:30:49,752
- On manque quelque chose.
- Je vous ai tout dit.

566
00:30:49,763 --> 00:30:51,682
Je peux me rappeler
de notre historique médical.

567
00:30:51,693 --> 00:30:53,976
D'accord. Donc c'est parti, 
retournons en arrière.

568
00:30:53,987 --> 00:30:55,947
Quelle était la dernière fois
que vous étiez malades ?

569
00:30:55,958 --> 00:30:59,115
Nous avons tous les deux eu un rhume
pendant les vacances

570
00:30:59,125 --> 00:31:01,463
et une période d'intoxication
alimentaire il y a un mois.

571
00:31:01,474 --> 00:31:03,682
- Causé par quoi ?
- Du poulet mal cuit.

572
00:31:03,693 --> 00:31:06,041
John l'a enlevé du feu trop tôt

573
00:31:06,052 --> 00:31:08,124
parce qu'il enfumait la cuisine.

574
00:31:08,134 --> 00:31:10,059
J'ai vécu avec lui dans cette maison
pendant deux ans,

575
00:31:10,069 --> 00:31:12,213
et à chaque fois qu'il cuisine
quelque chose avec de l'huile,

576
00:31:12,224 --> 00:31:14,322
toute la maison sent la fumée à nouveau,

577
00:31:14,333 --> 00:31:16,111
ce qui rend la toux de John encore pire.

578
00:31:16,122 --> 00:31:18,552
Vous avez déjà mentionné la toux
de John. Il l'a eue pendant un moment ?

579
00:31:18,563 --> 00:31:21,685
Oui. Ca vient et repart depuis qu'il a
acheté la maison il y a 3 ans.

580
00:31:21,696 --> 00:31:24,122
Nous avons fait vérifier la moisissure
mais n'avons rien trouvé.

581
00:31:24,133 --> 00:31:28,076
J'ai la même toux, mais nous avons pensé
que c'était juste une sorte d'allergie.

582
00:31:29,302 --> 00:31:31,279
Ce n'est pas dans nos habitudes d'aller
chez nos patients,

583
00:31:31,290 --> 00:31:33,951
mais pouvons-nous jeter un œil ?

584
00:31:36,498 --> 00:31:38,498
Vous êtes en retard.

585
00:31:39,732 --> 00:31:42,325
J'avais des affaires de dernière 
minute à régler.

586
00:31:42,961 --> 00:31:46,187
Donc, juste pour votre information,

587
00:31:46,198 --> 00:31:50,388
après mon discours, 6 nouveaux PDG se 
sont montrés intéressés pour commencer

588
00:31:50,399 --> 00:31:52,357
-notre propre usine de solution saline.
-Nous n'avons pas besoin d'eux.

589
00:31:52,692 --> 00:31:54,873
Je viens tout juste d'acheter 
une usine de fabrication

590
00:31:54,884 --> 00:31:57,510
pour produire nos propres solutions 
saline et je suis déjà en train de voir

591
00:31:57,521 --> 00:32:01,055
pour avoir un accord rapide de l'agence
des produits médicamenteux.

592
00:32:02,296 --> 00:32:04,919
Donc tu as acheté une usine...

593
00:32:05,667 --> 00:32:10,732
et gâché une bien meilleure
occasion de m'empêcher de gagner.

594
00:32:10,743 --> 00:32:14,044
Je suis entré dans le métier
parce que j'ai de l'expérience.

595
00:32:14,055 --> 00:32:15,818
Tout n'est pas à propos de vous, Bell.

596
00:32:15,829 --> 00:32:19,287
Cela semble quelque chose que vous avez
du mal à comprendre.

597
00:32:23,150 --> 00:32:25,250
Eau gazeuse.

598
00:32:30,482 --> 00:32:32,998
Pas d'odeurs bizarres. Pas d'animaux.

599
00:32:33,009 --> 00:32:34,732
Je ne vois rien de dangereux.

600
00:32:34,743 --> 00:32:36,935
Les résultats d'MST de John sont là.

601
00:32:37,359 --> 00:32:38,884
Négatifs.

602
00:32:38,902 --> 00:32:41,037
Brianna sera soulagée.

603
00:32:41,301 --> 00:32:42,998
Peut-être qu'il a bien changé.

604
00:32:43,009 --> 00:32:45,607
Avoir des résultats négatifs ne veut pas
dire qu'il n'a pas trompé,

605
00:32:45,618 --> 00:32:47,743
mais nous lui accorderons
le bénéfice du doute.

606
00:32:48,310 --> 00:32:51,232
Quand même, ça ne doit pas être facile
pour elle ; elle n'a jamais oublié

607
00:32:51,243 --> 00:32:53,263
comment leur relation s'est terminée
la première fois.

608
00:32:53,274 --> 00:32:55,974
Un peu comme tu n'as jamais oublié ce
qui s'est passé au 404 Tavern.

609
00:32:58,998 --> 00:33:00,489
J'aimerais pouvoir.

610
00:33:00,500 --> 00:33:02,138
Sérieusement, aucun d'eux ?

611
00:33:02,149 --> 00:33:03,826
- Aucun.
- Même pas les trois premiers.

612
00:33:03,845 --> 00:33:05,870
Je n'aime pas les sabre-lasers.

613
00:33:05,881 --> 00:33:07,539
Et Battlestar...

614
00:33:07,550 --> 00:33:09,623
le concept de "Starbuck"

615
00:33:09,634 --> 00:33:11,459
Starbuck... ça ne te dit rien ?

616
00:33:12,104 --> 00:33:13,562
Quoi ?

617
00:33:13,572 --> 00:33:16,599
Pourquoi on en parle jamais ?

618
00:33:16,609 --> 00:33:17,880
J'aurais aimé que ça ne le soit pas.

619
00:33:17,891 --> 00:33:20,193
Libères-toi samedi et dimanche.

620
00:33:20,204 --> 00:33:22,530
Un marathon film. Toi et moi. Ça arrive.

621
00:33:24,505 --> 00:33:25,833
- Toi et moi.
- D'accord.

622
00:33:26,287 --> 00:33:28,232
Je vais avoir besoin
de plus de bière pour ça.

623
00:33:30,271 --> 00:33:32,256
Choisis ta franchise.

624
00:33:36,529 --> 00:33:38,771
Qu'est-ce que vous faites ?

625
00:33:45,287 --> 00:33:47,404
Conrad, arrête. Ouvre la porte.

626
00:33:55,781 --> 00:33:57,630
Fais exactement
ce que je te dis de faire.

627
00:33:57,641 --> 00:33:59,733
Tu sors et tu t'excuses
auprès de la demoiselle.

628
00:34:00,266 --> 00:34:02,266
- Ouvre la porte.
- Conrad !

629
00:34:03,339 --> 00:34:04,919
Je suis vraiment, vraiment désolé.

630
00:34:05,528 --> 00:34:07,044
Arrête.

631
00:34:07,810 --> 00:34:10,260
Il a posé ses mains sur toi.
Que voulais-tu que je fasse ?

632
00:34:10,271 --> 00:34:11,963
Ne prétends pas que ça à quelque chose
à voir avec moi.

633
00:34:11,974 --> 00:34:13,689
Ce n'est pas la première fois que je te
vois perdre les pédales comme ça.

634
00:34:13,699 --> 00:34:15,157
Que fais t-on ?
Sortons d'ici.

635
00:34:15,167 --> 00:34:16,716
- Je vais bien.
- Non, tu ne vas pas bien !

636
00:34:16,727 --> 00:34:18,365
Nic, j'ai réagit excessivement,
mais tu...

637
00:34:18,376 --> 00:34:19,927
tu fais la même chose maintenant.

638
00:34:19,938 --> 00:34:22,330
Tu sais, Conrad, la manière dont
tu gères les choses me fait peur.

639
00:34:22,341 --> 00:34:24,500
- Ce n'est pas juste...
- Que ce soit l'Afghanistan,

640
00:34:24,510 --> 00:34:26,068
perdre le bébé...

641
00:34:26,079 --> 00:34:27,504
- Arrête.
- Non, tu dois l'entendre.

642
00:34:27,515 --> 00:34:28,904
Parce que c'est la vérité.

643
00:34:28,915 --> 00:34:30,773
Tu gardes tout à l'intérieur.

644
00:34:30,784 --> 00:34:32,130
Je ne sais jamais ce que tu penses,

645
00:34:32,141 --> 00:34:34,133
je ne sais jamais ce que tu penses,
et maintenant ça ?

646
00:34:34,151 --> 00:34:36,099
Traîner un mec dans les toilettes

647
00:34:36,110 --> 00:34:39,271
parce qu'une bombe explose en toi
et je le vois pas venir ?

648
00:34:39,282 --> 00:34:41,549
Ce n'est pas normal.

649
00:34:49,631 --> 00:34:52,057
Je suis désolée, Conrad.
Je ne peux pas...

650
00:34:52,068 --> 00:34:54,044
Je ne peux plus continuer.

651
00:34:55,130 --> 00:34:58,234
Je ne suis pas le même gars
que j'étais alors.

652
00:34:58,244 --> 00:35:00,357
Et je veux y croire.

653
00:35:00,368 --> 00:35:02,630
- J'espère que ce sera différent.
- Ça le sera.

654
00:35:02,641 --> 00:35:04,667
Parce que ce sera différent.

655
00:35:04,678 --> 00:35:06,102
Fais le travail, fais-toi aider.

656
00:35:06,113 --> 00:35:07,919
Tu me donnes envie d'être
une meilleure personne.

657
00:35:07,930 --> 00:35:09,904
C'est une des raisons pour lesquelles
je t'aime.

658
00:35:09,915 --> 00:35:12,490
Je sais que tu m'aimes, et je sais

659
00:35:12,501 --> 00:35:16,002
que tu crois
tout ce que tu viens de dire.

660
00:35:18,165 --> 00:35:21,432
Mais si ça doit marcher,
tu dois y croire aussi.

661
00:35:28,812 --> 00:35:32,193
Désolée, je viens de réaliser
qu'il y a des poteries

662
00:35:32,204 --> 00:35:34,038
partout.

663
00:35:38,717 --> 00:35:41,099
Et je pense qu'ils les font eux-mêmes.

664
00:35:42,050 --> 00:35:44,091
Peut-être quelque part dans la maison.

665
00:35:45,424 --> 00:35:47,925
Il ne reste qu'une pièce où chercher.

666
00:36:02,942 --> 00:36:06,521
Vous avez une maladie
appelée silicose chronique,

667
00:36:06,532 --> 00:36:08,708
les poumons sont endommagés
par l'inhalation de silice.

668
00:36:08,719 --> 00:36:10,810
Un minéral se trouvant dans l'argile
utilisée pour la poterie.

669
00:36:10,821 --> 00:36:13,896
Vous et John en avez inhalé une
quantité dangereuse pendant des années

670
00:36:13,907 --> 00:36:16,032
à cause de la mauvaise ventilation
dans votre atelier.

671
00:36:16,043 --> 00:36:17,880
John a emménagé dans la maison
en premier,

672
00:36:17,898 --> 00:36:20,090
donc il a été exposé pendant une
plus longue période.

673
00:36:20,101 --> 00:36:22,654
Et c'est pourquoi il est devenu plus
malade plus vite ?

674
00:36:23,052 --> 00:36:25,201
Mais pourquoi ne nous sommes tombés
malades qu'après notre lune de miel ?

675
00:36:25,212 --> 00:36:28,115
Les cendres volcaniques sont
un déclencheur de silicose aigüe,

676
00:36:28,133 --> 00:36:29,950
ce que vous avez respiré pendant
que vous étiez à Hawaï.

677
00:36:29,961 --> 00:36:32,630
Cela peut prendre quelques semaines aux
symptômes pour se montrer.

678
00:36:33,197 --> 00:36:34,466
Et l'éruption cutanée ?

679
00:36:34,477 --> 00:36:37,766
La bronche sur ses poumons révèle
une infection appelée "nocardia".

680
00:36:37,776 --> 00:36:39,458
Vous l'avez tous les deux attrapée
à Bali,

681
00:36:39,469 --> 00:36:42,195
mais c'est plus fréquent
que l'homme ait des éruptions cutanées.

682
00:36:42,206 --> 00:36:44,932
Silicosis et nocardia...
sont traitables.

683
00:36:44,943 --> 00:36:48,343
Mais le scanner de John
montre qu'il a empyema...

684
00:36:48,354 --> 00:36:51,054
qui est l'accumulation
de pus dans les poumons.

685
00:36:51,792 --> 00:36:53,217
Il a besoin d'une opération.

686
00:36:54,646 --> 00:36:56,990
Vous avez mon consentement.

687
00:36:57,963 --> 00:37:00,155
Allez aider mon mari.

688
00:37:00,165 --> 00:37:03,396
J'ai appris que tu opérais l'empyème 
de M. Candelora.

689
00:37:03,407 --> 00:37:05,365
Nous nous dirigeons vers
le bloc opératoire maintenant.

690
00:37:05,376 --> 00:37:06,857
J'imagine que tu utiliseras le Titan.

691
00:37:06,868 --> 00:37:08,893
Et bien, tu sais ce qu'ils disent
sur les hypothèses ?

692
00:37:08,904 --> 00:37:12,706
Dr. Austin, j'ai été clair
comme de l'eau de roche.

693
00:37:14,219 --> 00:37:17,145
Oui. Vous l'étiez.

694
00:37:17,156 --> 00:37:20,349
Et j'ai pris une décision médicale basée
sur des principes personnels.

695
00:37:20,360 --> 00:37:22,630
Je ferai toujours le meilleur boulot
que je peux

696
00:37:22,641 --> 00:37:25,767
en utilisant
les meilleurs outils disponibles.

697
00:37:25,785 --> 00:37:28,419
Je présume qu'un chirurgien comme vous

698
00:37:28,438 --> 00:37:31,287
peut comprendre cela. Mais, sinon...

699
00:37:31,298 --> 00:37:32,857
virez-moi.

700
00:37:32,868 --> 00:37:34,667
Je suis prêt à partir à tout moment.

701
00:37:36,500 --> 00:37:38,767
Je pense que c'est sage.

702
00:37:46,188 --> 00:37:48,747
Ceci pourrait être notre
dernière danse, Okafor.

703
00:37:48,758 --> 00:37:51,607
Si Bell voulait vous virer,

704
00:37:51,618 --> 00:37:53,310
ça serait juste arrivé.

705
00:37:53,321 --> 00:37:56,356
Donc, pas notre dernière danse.

706
00:37:58,757 --> 00:38:00,357
Comment était la conférence ?

707
00:38:00,625 --> 00:38:03,051
Inspirant et éducatif.

708
00:38:03,359 --> 00:38:08,278
L'objectif de votre père est
un goût acquis.

709
00:38:08,968 --> 00:38:11,841
Je vais deviner qu'il s'est insinué

710
00:38:11,852 --> 00:38:14,037
dans vos plans qui étaient
pour la pénurie de saline.

711
00:38:14,048 --> 00:38:16,107
Marshall, de lui-même,

712
00:38:16,118 --> 00:38:18,677
a rédigé un chèque, a acheté
une entreprise...juste comme ça...

713
00:38:18,688 --> 00:38:21,448
pour fabriquer une solution saline
propre et sans danger pour Chastain.

714
00:38:21,459 --> 00:38:23,029
Nous n'aurons plus jamais de pénurie.

715
00:38:23,040 --> 00:38:27,308
Et il vendra le surplus
et gagnera de l'argent.

716
00:38:27,319 --> 00:38:29,107
Ouvre tes yeux.

717
00:38:29,118 --> 00:38:31,060
Il est certainement là
pour brûler la terre,

718
00:38:31,071 --> 00:38:32,696
mais crois-moi, il restera

719
00:38:32,707 --> 00:38:35,708
pour faire fortune à partir
du carbone qu'il crée.

720
00:38:47,896 --> 00:38:49,729
Longue journée ?

721
00:38:51,492 --> 00:38:53,618
Ce n'est pas fini.

722
00:38:53,628 --> 00:38:56,854
J'ai encore quelques coups de fils
à passer, quelques e-mails.

723
00:38:56,864 --> 00:38:59,632
- Tu peux le faire demain.
- Pas mon style.

724
00:39:02,069 --> 00:39:04,562
Chastain n'est pas comme les autres
entreprises que tu as acquises.

725
00:39:04,572 --> 00:39:09,300
Je peux gérer tout ce
que cet hôpital me propose.

726
00:39:09,310 --> 00:39:11,162
Comme une pénurie de saline ?

727
00:39:11,173 --> 00:39:14,732
Tu ne vas peut-être pas le croire,
mais je n'ai aucune mauvaise intention

728
00:39:14,743 --> 00:39:16,907
à démarrer une fabrique
de solution saline.

729
00:39:16,918 --> 00:39:18,651
Je te crois.

730
00:39:20,254 --> 00:39:21,979
Je voudrais accepter
la branche d'olivier,

731
00:39:21,989 --> 00:39:25,424
mais je suis curieux de savoir
d'où ça vient.

732
00:39:28,863 --> 00:39:30,755
Si je veux que les gens croient
que j'ai changé,

733
00:39:30,765 --> 00:39:33,332
j'ai besoin d'envisager
que tu as changer aussi.

734
00:39:39,407 --> 00:39:41,432
Je...

735
00:39:41,442 --> 00:39:44,502
j'espère que tu vois maintenant...

736
00:39:44,512 --> 00:39:47,246
que tu es bien plus comme moi que tu
ne le réalises.

737
00:39:52,419 --> 00:39:55,211
Bonne nuit...fils.

738
00:39:55,222 --> 00:39:58,232
Bonne nuit...papa.

739
00:40:15,630 --> 00:40:18,069
Les slows sont bollywoodiens ?

740
00:40:18,079 --> 00:40:21,038
Je veux voir comment tu bouges.
Fais-moi voir ça.

741
00:40:21,055 --> 00:40:22,588
On va commencer avec quelque chose que
vous connaissez.

742
00:40:24,085 --> 00:40:26,849
Ça m'a l'air bien.

743
00:40:27,588 --> 00:40:29,780
Laissez-moi m'excuser en avance

744
00:40:29,790 --> 00:40:31,616
de marcher sur vos pieds.

745
00:40:31,626 --> 00:40:33,584
Ça n'arrivera pas.

746
00:40:50,680 --> 00:40:53,226
J'ai pensé à créer mon propre
matériel médical.

747
00:40:53,237 --> 00:40:55,927
Vous regarder m'a donné l'idée.

748
00:40:56,817 --> 00:40:58,809
Vous savez il y a un secret à ça.

749
00:40:58,819 --> 00:41:01,169
Les gens qui dansent bien,
leurs lèvres ne bougent pas.

750
00:41:08,173 --> 00:41:10,966
Je veux juste dire une dernière chose.

751
00:41:12,193 --> 00:41:13,857
Je pense que vous menez.

752
00:41:14,539 --> 00:41:16,706
C'est pour ça que ça marche.

753
00:41:22,309 --> 00:41:23,968
Allons.

754
00:41:23,978 --> 00:41:28,372
Regardez comme vous
vous débrouillez bien.

755
00:41:38,466 --> 00:41:39,999
Tu es là.

756
00:41:41,328 --> 00:41:43,701
Je ne vais nul part.

757
00:41:45,583 --> 00:41:47,318
Moi non plus.

758
00:42:17,698 --> 00:42:19,263
Tu es là.

759
00:42:20,067 --> 00:42:21,287
Je suis là.

760
00:42:25,940 --> 00:42:28,499
Je t'aime aussi.

761
00:42:30,177 --> 00:42:33,370
Et je pense vraiment que ce sera
différent cette fois.

762
00:42:50,464 --> 00:42:53,424
Tu es prête à te faire battre ?

763
00:42:53,434 --> 00:42:54,959
Les gens peuvent changer,

764
00:42:54,969 --> 00:42:57,461
mais je ne suis pas sûre que ton jeu
de billard puisse être sauvé.

765
00:42:57,471 --> 00:42:59,029
Quels mots durs.

766
00:42:59,039 --> 00:43:02,299
Je vais laisser mes 12 ans de victoire
parler pour moi.

767
00:43:02,309 --> 00:43:05,436
D'accord. Regarde ça.

768
00:43:05,446 --> 00:43:08,739
- Je vais frapper la 12ème balle.
- C'est un tir difficile.

769
00:43:08,749 --> 00:43:12,217
Il me semble me rappeler
que tu rates celui là souvent.

770
00:43:17,471 --> 00:43:19,737
- Synced and corrected by Shazi89 -
- www.addic7ed.com -

