﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,044
Garret King, le fondateur
du Premier Engagement International,

2
00:00:01,046 --> 00:00:03,965
est devenu clairement un danger

3
00:00:03,968 --> 00:00:05,255
pour les États-Unis.

4
00:00:05,258 --> 00:00:07,387
- Combien de temps sous l'eau ?
- Elle est enceinte.

5
00:00:07,390 --> 00:00:08,395
J'ai perdu le bébé.

6
00:00:08,398 --> 00:00:09,358
Je sais.

7
00:00:09,360 --> 00:00:11,460
C'est mon premier contact avec Devlin.

8
00:00:11,462 --> 00:00:12,591
J'ai entendu parler de lui.

9
00:00:12,594 --> 00:00:13,860
Un ancien de l'IRA.

10
00:00:15,200 --> 00:00:16,199
J'ai tué son fils

11
00:00:16,201 --> 00:00:17,266
et là, il veut nous blesser

12
00:00:17,268 --> 00:00:18,601
de la même façon.

13
00:00:18,603 --> 00:00:20,769
Nos familles doivent être protégées.

14
00:00:20,772 --> 00:00:23,254
C'est ma sœur, Maisie.

15
00:00:24,698 --> 00:00:25,708
Ne bougez pas.

16
00:00:25,710 --> 00:00:27,039
C'est une bombe.

17
00:00:27,042 --> 00:00:28,077
Nous y voilà.

18
00:00:31,416 --> 00:00:33,282
Fiona Quinn, MI-5.

19
00:00:33,284 --> 00:00:35,251
J'ai l'aval du gouvernement

20
00:00:35,253 --> 00:00:36,452
pour parler à mon suspect.

21
00:00:36,454 --> 00:00:38,188
Devlin a tué ma fille et sa sœur.

22
00:00:40,058 --> 00:00:41,804
Quand j'aurai terminé,

23
00:00:41,807 --> 00:00:43,908
tout ce que vous aimez seront morts.

24
00:00:51,769 --> 00:00:53,069
Peut-on éviter le moment

25
00:00:53,071 --> 00:00:55,304
où on critique les plats ?

26
00:00:55,306 --> 00:00:56,835
C'est vraiment agaçant.

27
00:00:56,838 --> 00:00:58,774
Mais c'est trop cuit.

28
00:00:58,776 --> 00:01:00,209
La prochaine fois, paie

29
00:01:00,211 --> 00:01:02,718
et tu pourras te plaindre.

30
00:01:02,721 --> 00:01:04,080
Et pour l'amour du ciel,

31
00:01:04,082 --> 00:01:06,473
pas de télé dans la chambre ce soir.

32
00:01:06,476 --> 00:01:09,082
The Voice, ça ne me dit rien.

33
00:01:09,085 --> 00:01:11,554
J'ai une grosse journée demain.

34
00:01:11,556 --> 00:01:12,598
Roi ?

35
00:01:12,601 --> 00:01:14,804
Qu'est-ce que...

36
00:01:19,530 --> 00:01:20,830
Mon Dieu !

37
00:01:21,933 --> 00:01:23,965
Asseyez-vous, M. Maloney.

38
00:01:23,968 --> 00:01:27,411
On a des affaires à régler.

39
00:01:28,078 --> 00:01:33,109
<i>"Semblez faibles quand vous êtes forts,
et forts quand vous êtes faibles."</i>

40
00:02:01,172 --> 00:02:02,972
Je sais que tu es contre.

41
00:02:02,974 --> 00:02:03,840
N'est-ce pas ?

42
00:02:03,843 --> 00:02:04,992
Il a tué ma sœur

43
00:02:04,995 --> 00:02:06,696
et vous voulez le renvoyer en Irlande ?

44
00:02:06,698 --> 00:02:08,577
Il doit être jugé pour les crimes
commis là-bas.

45
00:02:08,579 --> 00:02:10,187
Si vous laissez cet animal dehors,

46
00:02:10,190 --> 00:02:11,489
attendez-vous à des problèmes.

47
00:02:11,492 --> 00:02:13,149
Je travaille mal selon vous ?

48
00:02:13,151 --> 00:02:15,284
Ne le sous-estimez pas. C'est tout.

49
00:02:15,286 --> 00:02:16,852
Devlin a détruit ma famille, bien avant

50
00:02:16,854 --> 00:02:18,154
que vous entendiez parler de lui.

51
00:02:18,156 --> 00:02:20,790
Il est a été libéré ?

52
00:02:20,792 --> 00:02:21,887
Vous avez eu votre chance.

53
00:02:21,890 --> 00:02:23,492
Maintenant, c'est notre tour.

54
00:02:23,494 --> 00:02:25,270
... utilisation d'explosifs,

55
00:02:25,273 --> 00:02:26,606
conspiration pour meurtres,

56
00:02:26,609 --> 00:02:27,730
et plus récemment,

57
00:02:27,732 --> 00:02:29,367
M. Devlin a ordonné le meurtre

58
00:02:29,370 --> 00:02:30,945
de proches d'agents du FBI.

59
00:02:30,948 --> 00:02:32,668
Objection, Votre Honneur.

60
00:02:32,670 --> 00:02:34,718
Il n'y a aucune preuve

61
00:02:34,721 --> 00:02:36,332
liant mon client à ces meurtres

62
00:02:36,335 --> 00:02:38,363
ou que ces choses aient eu lieu.

63
00:02:38,366 --> 00:02:39,465
Asseyez-vous, M. Maloney.

64
00:02:39,468 --> 00:02:40,809
Ce n'est pas une audience pénale.

65
00:02:40,812 --> 00:02:41,914
Nous établissons seulement

66
00:02:41,917 --> 00:02:44,814
les droits d'extradition
de votre client pour l'Irlande.

67
00:02:44,816 --> 00:02:46,749
M. le juge, l'Irlande vous pries

68
00:02:46,751 --> 00:02:48,929
de reconnaître les crimes de Devlin

69
00:02:48,932 --> 00:02:50,720
à son encontre.

70
00:02:50,722 --> 00:02:53,335
Assassinat d'un membre du Parlement,

71
00:02:53,338 --> 00:02:55,989
- terrorisme, financement terroriste
- Qu'est-ce qu'elle a ?

72
00:02:55,992 --> 00:02:57,757
Sa peau est en jeu aussi.

73
00:02:57,760 --> 00:03:00,403
Je refuse qu'il quitte ce pays.

74
00:03:00,406 --> 00:03:03,332
C'est notre prisonnier. Il reste.

75
00:03:03,334 --> 00:03:06,168
On veut seulement la justice.

76
00:03:16,828 --> 00:03:19,395
Conor, il visait Sheila.

77
00:03:19,398 --> 00:03:21,050
Je n'avais pas le choix.

78
00:03:21,052 --> 00:03:23,586
Attendez dehors.

79
00:03:40,571 --> 00:03:43,372
Se faufiler dans Rikers Island ?

80
00:03:43,374 --> 00:03:45,975
Garret King n'est pas aussi imprudent

81
00:03:45,977 --> 00:03:47,835
à part s'il n'a pas le choix.

82
00:03:47,838 --> 00:03:49,234
Je sais avec quel fonds

83
00:03:49,237 --> 00:03:52,062
ta famille travaille à Dublin.

84
00:03:52,065 --> 00:03:53,916
Je veux ce qui m'appartient.

85
00:03:57,088 --> 00:04:01,357
Bizarre. Personne est venu faire une offre.

86
00:04:01,359 --> 00:04:03,492
Quelque chose me dit

87
00:04:03,494 --> 00:04:05,929
que tu n'as plus personne.

88
00:04:05,932 --> 00:04:07,263
Je te paye toi et tes hommes

89
00:04:07,265 --> 00:04:10,733
pour t'occcuper des témoins de l'ONU.

90
00:04:10,735 --> 00:04:12,615
Tu n'as pas fini ton travail.

91
00:04:12,618 --> 00:04:14,317
Mon fils est mort.

92
00:04:14,320 --> 00:04:15,971
Nous sommes quittes.

93
00:04:17,642 --> 00:04:23,245
Tu es un homme sans organisation,

94
00:04:23,247 --> 00:04:24,580
sans pays,

95
00:04:24,582 --> 00:04:28,150
sans passeport, avec des biens gelés.

96
00:04:28,152 --> 00:04:30,486
Je veux mon argent.

97
00:04:30,488 --> 00:04:33,422
Il servait à acheter du sang.

98
00:04:33,424 --> 00:04:35,015
Tu le veux ?

99
00:04:35,018 --> 00:04:38,027
Paye-le avec ton sang.

100
00:04:38,029 --> 00:04:40,729
Nous avons un ennemi commun, Mr King.

101
00:04:42,333 --> 00:04:46,435
Cela fait de nous des meilleurs amis.

102
00:04:46,437 --> 00:04:48,325
Qu'est-ce que c'est, Suisse ?

103
00:04:48,328 --> 00:04:49,772
C'est un toast au fromage,

104
00:04:49,774 --> 00:04:51,106
ou comme ils aiment l'appeler ici,

105
00:04:51,108 --> 00:04:52,257
un fromage grillé.

106
00:04:52,260 --> 00:04:54,106
Une sacrée farce, voilà ce que c'est.

107
00:04:54,109 --> 00:04:56,545
Balsamique, avocat ?

108
00:04:57,698 --> 00:04:59,632
Il se passe trop de chose ici.

109
00:04:59,635 --> 00:05:01,390
Je ne peux tout simplement pas.

110
00:05:01,393 --> 00:05:03,429
Sacré scoop ! Tu as du goût, qui l'eut cru

111
00:05:03,432 --> 00:05:06,270
avec ces choses à tes poignets.

112
00:05:06,273 --> 00:05:08,090
Hey. Sven me l'a donné.

113
00:05:08,993 --> 00:05:11,195
Mon coup d'un soir.

114
00:05:12,476 --> 00:05:13,863
Ne me dis pas ça.

115
00:05:15,633 --> 00:05:17,734
- Il est très talentueux.
- Ouais ?

116
00:05:17,737 --> 00:05:20,442
Sven est youtubeur en herbe.

117
00:05:20,445 --> 00:05:23,372
- Un quoi ?

118
00:05:23,375 --> 00:05:25,382
Il se filme en train 
de jouer aux jeux vidéo,

119
00:05:25,385 --> 00:05:27,442
et ensuite il poste les vidéos en ligne.

120
00:05:27,445 --> 00:05:29,429
A-t-il cherché un traitement pour ça ?

121
00:05:29,432 --> 00:05:31,278
Cela peut être très lucratif.

122
00:05:31,281 --> 00:05:33,516
Certains ont des millions de followers.

123
00:05:33,518 --> 00:05:35,150
Ah oui ? Combien en a Sven ?

124
00:05:35,152 --> 00:05:36,352
31.

125
00:05:37,755 --> 00:05:39,653
Eh bien, il t'a toi, n'est-ce pas ?

126
00:05:39,656 --> 00:05:41,343
Donc je suppose que c'est un début.

127
00:05:50,601 --> 00:05:52,034
Qu'est-ce que c'est ?

128
00:05:54,205 --> 00:05:55,905
Je n'ai pas bien dormi

129
00:05:55,907 --> 00:05:57,106
depuis ce qu'il s'est passé.

130
00:05:57,108 --> 00:05:59,575
Maisie, tu es en sécurité.

131
00:05:59,578 --> 00:06:00,809
Comment tu le sais ?

132
00:06:00,811 --> 00:06:02,656
L'homme qui était derrière tout ça

133
00:06:02,659 --> 00:06:03,585
est enfermé,

134
00:06:03,588 --> 00:06:04,976
et des agents surveillent

135
00:06:04,979 --> 00:06:06,507
chacun de ses amis.

136
00:06:06,510 --> 00:06:08,651
S'ils t'approchent, on le saura.

137
00:06:08,653 --> 00:06:10,486
Et nous les arrêterons.

138
00:06:11,556 --> 00:06:12,555
Je le promets.

139
00:06:18,796 --> 00:06:20,062
Je devrais partir.

140
00:06:21,439 --> 00:06:23,372
Envoie moi un message en arrivant.

141
00:06:32,410 --> 00:06:33,820
D'abord, tu dois recharger ici,

142
00:06:33,823 --> 00:06:35,444
mais après la porte,

143
00:06:35,446 --> 00:06:37,070
fait attention...

144
00:06:37,073 --> 00:06:38,333
Elimine le avec une double-tape...

145
00:06:38,335 --> 00:06:39,448
Bébé, je suis là.

146
00:06:39,450 --> 00:06:41,216
<i>Et un coup défensif. Vers le dôme !</i>

147
00:06:41,218 --> 00:06:42,484
Quoi de neuf geek.

148
00:06:42,487 --> 00:06:43,586
Je suis SvenSvantastic,

149
00:06:43,589 --> 00:06:45,853
<i>Et il va poper juste à temps.</i>

150
00:06:45,856 --> 00:06:47,747
Ne travaille pas trop dur, chéri.

151
00:07:23,081 --> 00:07:26,859
- Synced by VitoSilans - Traduction :
- Alineas Tylaria Morgane23 et Fabiobo -
-- www.Addic7ed.com --

152
00:07:27,185 --> 00:07:31,272
<i>Prend à l'ennemi une chose signifiante
et fais le plier à ta volonté.
Sun Tzu - Art de la guerre.</i>

153
00:07:31,815 --> 00:07:34,683
100 ans de meurtre et de grabuge

154
00:07:34,685 --> 00:07:36,117
pour la famille de Devlin.

155
00:07:36,119 --> 00:07:38,497
Ils s'en sont presque toujours sortis.

156
00:07:38,500 --> 00:07:43,225
Meurtres, attentas, crimes organisés...

157
00:07:43,227 --> 00:07:46,082
Son père plantait des gens dans la rue

158
00:07:46,085 --> 00:07:48,597
et son frère était encore pire.

159
00:07:48,599 --> 00:07:50,632
Aucun n'a jamais eu de peine sévère.

160
00:07:50,634 --> 00:07:52,267
Ce coup-ci, ce ne sera pas le cas.

161
00:07:52,269 --> 00:07:53,902
On finira bien par inculper Devlin

162
00:07:53,904 --> 00:07:56,464
pour la mort de Jessie et Lydia.

163
00:07:59,584 --> 00:08:03,286
Fiona, veux-tu vraiment nous aider ?

164
00:08:03,289 --> 00:08:06,147
Si on échoue, tu as ce que tu veux.

165
00:08:06,149 --> 00:08:08,850
Je veux Devlin dans du béton.

166
00:08:08,852 --> 00:08:10,164
Je préfèrerai l'Irlande,

167
00:08:10,167 --> 00:08:11,919
mais ici ou le fond de l'Atlantique,

168
00:08:11,921 --> 00:08:13,121
c'est tout aussi bien.

169
00:08:13,123 --> 00:08:15,624
Ok. Donc qu'est-ce que nous ratons ?

170
00:08:15,626 --> 00:08:16,734
Je sais pas.

171
00:08:16,737 --> 00:08:17,971
Mais c'est la raison pour laquelle

172
00:08:17,973 --> 00:08:19,660
Devlin a plongé si longtemps.

173
00:08:19,663 --> 00:08:20,929
Ce ne sont pas seulement 
de chanceux criminels.

174
00:08:20,931 --> 00:08:23,798
Ils sont intelligents. 
Ils étudient. Ils planifient.

175
00:08:23,800 --> 00:08:25,367
Qu'est-ce que c'est ?

176
00:08:25,369 --> 00:08:27,636
C'est un vieux livre que 
j'ai trouvé dans sa cellule.

177
00:08:27,638 --> 00:08:29,301
"L'art de la guerre" par Sun Tzu.

178
00:08:29,304 --> 00:08:31,673
Ça doit être un livre de prisonniers.

179
00:08:31,675 --> 00:08:34,142
"Règle numéro 1.

180
00:08:34,144 --> 00:08:36,945
Toute guerre part d'une déception."

181
00:08:50,460 --> 00:08:53,795
Du nouveau avec l'ordinateur de Maya ?

182
00:08:53,847 --> 00:08:56,363
<i>Il y a un fort cryptage.</i>

183
00:08:56,366 --> 00:08:58,775
Et là on a risqué de se faire sauter

184
00:08:58,778 --> 00:08:59,877
pour mettre la main sur ça.

185
00:08:59,902 --> 00:09:02,417
<i>Tout ça pour rien. Je déteste me le dire.</i>

186
00:09:03,308 --> 00:09:05,874
Tout ça n'était pas en vain...

187
00:09:07,138 --> 00:09:09,271
On n'en a pas reparlé, mais…

188
00:09:11,300 --> 00:09:14,649
...il y a eu un baisé...

189
00:09:14,651 --> 00:09:17,085
Si tu t'en souviens.

190
00:09:17,087 --> 00:09:19,854
Je m'en souviens.

191
00:09:19,856 --> 00:09:22,591
Je ne veux pas
faire de remous entre Frank et toi.

192
00:09:22,593 --> 00:09:25,160
J'ai juste pensé

193
00:09:25,162 --> 00:09:28,396
qu'on pourrait au moins en parler.

194
00:09:31,225 --> 00:09:35,603
<i>Il n'y a pas de "Frank et moi".</i>

195
00:09:37,641 --> 00:09:39,908
Je-je n'avais pas réalisé.

196
00:09:40,333 --> 00:09:41,359
<i>Tu avais raison.</i>

197
00:09:41,360 --> 00:09:44,122
<i>Il doit travailler sur lui.</i>

198
00:09:46,016 --> 00:09:48,416
Comme moi.

199
00:10:03,387 --> 00:10:06,134
Je pense que je connais le gars pour ça.

200
00:10:21,418 --> 00:10:22,851
Je... viens d'avoir 1.

201
00:10:22,853 --> 00:10:25,453
Vous pourriez aller en avant
et vérifier 3 et 4.

202
00:10:28,158 --> 00:10:30,025
Prêt à revenir travailler ?

203
00:10:30,027 --> 00:10:31,259
Nous avons besoin de toi.

204
00:10:31,261 --> 00:10:32,327
Dieu merci !

205
00:10:32,329 --> 00:10:34,796
Viens au loft dès que tu le peux.

206
00:10:37,211 --> 00:10:39,814
Ah, Maisie. C'est encore Harry.

207
00:10:39,817 --> 00:10:42,237
J'attends toujours ta réponse.

208
00:10:42,240 --> 00:10:44,109
Peux-tu m'appeler, s'il te plait ?

209
00:10:44,112 --> 00:10:45,244
Merci.

210
00:10:47,577 --> 00:10:50,134
Rikers vient de m'appeler.

211
00:10:50,137 --> 00:10:51,980
Conor Devlin veut me parler.

212
00:10:51,982 --> 00:10:53,146
Il s'ennuie tant que ça là-bas, huh ?

213
00:10:53,148 --> 00:10:54,431
Veut-il continuer de te narguer ?

214
00:10:54,434 --> 00:10:55,984
N'en a-t-il pas assez fait ?

215
00:10:55,986 --> 00:10:58,501
Devlin aurait un truc intéressant à dire.

216
00:10:58,504 --> 00:11:00,221
Il se joue de toi, Owen.

217
00:11:00,223 --> 00:11:02,290
Probablement.

218
00:11:03,627 --> 00:11:05,908
Mais qu'est-ce que j'ai à perdre ?

219
00:11:09,833 --> 00:11:12,575
L'irlandais aurait reçu une double dose

220
00:11:12,578 --> 00:11:14,903
de péché originel.

221
00:11:14,905 --> 00:11:16,473
Alors oublie-moi,

222
00:11:16,476 --> 00:11:19,329
J'ai d'autres priorités.

223
00:11:19,332 --> 00:11:20,531
Qu'est-ce que tu veux ?

224
00:11:20,534 --> 00:11:21,743
Passer un accord.

225
00:11:21,745 --> 00:11:24,379
J'ai eu le mal du pays.

226
00:11:24,381 --> 00:11:26,012
Je veux revoir l'Irlande,

227
00:11:26,015 --> 00:11:28,973
même s'il y a des barreaux.

228
00:11:28,976 --> 00:11:31,052
Tu veux être extradé.

229
00:11:31,054 --> 00:11:32,487
Ça n'arrivera pas.

230
00:11:37,294 --> 00:11:38,860
Tu pourrais arranger ça.

231
00:11:38,862 --> 00:11:41,196
J'offre des avantages en nature.

232
00:11:41,198 --> 00:11:42,897
Qu'est-ce que ce serait ?

233
00:11:42,899 --> 00:11:44,966
Le type que tu veux plus que tout,

234
00:11:44,968 --> 00:11:47,192
ayant tenté de noyer Alex Parrish.

235
00:11:48,747 --> 00:11:50,805
Je peux vous donner Garrett King.

236
00:11:52,676 --> 00:11:55,143
Mais il me faut un truc en échange.

237
00:11:56,346 --> 00:11:58,666
Maisie n'est pas là, laissez un message.

238
00:12:00,304 --> 00:12:02,658
Je m'inquiète beaucoup.

239
00:12:02,661 --> 00:12:04,786
Appelle moi pour me dire que ça va.

240
00:12:04,788 --> 00:12:05,854
S'il te plait.

241
00:12:07,192 --> 00:12:09,322
Depuis quand fait-elle silence ?

242
00:12:09,325 --> 00:12:11,626
Depuis le diner d'hier soir.

243
00:12:11,628 --> 00:12:12,961
Va avec lui.

244
00:12:12,963 --> 00:12:14,629
Je conduis.

245
00:12:15,866 --> 00:12:16,931
Merci.

246
00:12:17,989 --> 00:12:19,345
Devlin dit la vérité.

247
00:12:19,348 --> 00:12:20,568
Il s'est entretenu avec King hier.

248
00:12:20,570 --> 00:12:21,836
Donc King est à New York ?

249
00:12:21,838 --> 00:12:23,438
Qu'a dit Devlin ?

250
00:12:23,440 --> 00:12:24,873
Rien pour le moment.

251
00:12:24,875 --> 00:12:26,307
Je vais y aller et 
trouver ce qu'il sait.

252
00:12:26,309 --> 00:12:27,642
Je ne ferais pas ça.

253
00:12:29,846 --> 00:12:31,080
Je ne t'ai pas demandé.

254
00:12:31,083 --> 00:12:32,448
Tu es émotive.

255
00:12:32,451 --> 00:12:34,142
Je suis émotive ?

256
00:12:34,145 --> 00:12:36,317
Devlin le voit, il ne va faire 
qu'une bouchée de toi.

257
00:12:36,319 --> 00:12:37,585
Elle a raison.

258
00:12:37,587 --> 00:12:39,614
Depuis quand tu l'écoutes ?

259
00:12:39,617 --> 00:12:41,895
- Tu es émotive. 
- Et toi tu ne l'es pas ?

260
00:12:41,898 --> 00:12:43,682
Garrett King est un criminel de guerre

261
00:12:43,685 --> 00:12:45,760
menaçant la sécurité nationale,
et c'est pourquoi...

262
00:12:45,762 --> 00:12:46,861
C'est pour ça que tu le veux ?

263
00:12:46,863 --> 00:12:48,744
Parce que c'est une menace ?

264
00:12:48,747 --> 00:12:50,968
Pourquoi tu voulais Devlin, MacQuigg ?

265
00:12:51,965 --> 00:12:53,635
Nous avons tous nos raisons.

266
00:12:53,637 --> 00:12:55,791
On va boucler tous les bureaux de Gomez.

267
00:12:55,794 --> 00:12:57,627
Nous ferons tout pour trouver King.

268
00:12:57,630 --> 00:12:59,222
On ne marchandera pas avec Devlin.

269
00:12:59,224 --> 00:13:00,208
- Owen...
- Merci.

270
00:13:00,210 --> 00:13:01,643
Je vais lui faire cracher ce qu'il sait.

271
00:13:01,645 --> 00:13:04,445
Et j'y vais seul.

272
00:13:09,219 --> 00:13:12,419
Ça remonte à loin entre toi et King.

273
00:13:12,422 --> 00:13:13,521
N'est-ce pas ?

274
00:13:13,524 --> 00:13:15,689
Quand First Pledge combattait dans

275
00:13:15,692 --> 00:13:18,774
le désert avec les USA,

276
00:13:18,777 --> 00:13:21,104
nos gars voulaient se joindre à eux.

277
00:13:21,107 --> 00:13:23,031
Notre pays refusait de combattre,

278
00:13:23,033 --> 00:13:24,566
mais nous, on l'a fait.

279
00:13:24,568 --> 00:13:27,035
Rien d'illégal ici.

280
00:13:27,037 --> 00:13:28,771
King a payé, on a founi.

281
00:13:28,774 --> 00:13:31,839
Votre alliance s'est terminée ?

282
00:13:33,743 --> 00:13:38,746
On devait aussi tuer les témoins syriens.

283
00:13:43,153 --> 00:13:45,653
Ceci dit, c'était peut-être illégal.

284
00:13:45,655 --> 00:13:47,622
Mais grâce à vous et votre équipe,

285
00:13:47,624 --> 00:13:49,624
nous n'avons pas réussi.

286
00:13:49,626 --> 00:13:51,359
Maintenant, il veut récupérer son argent.

287
00:13:51,361 --> 00:13:52,927
Et vous voulez le garder.

288
00:13:52,929 --> 00:13:55,747
Ma famille en a besoin au pays.

289
00:13:55,750 --> 00:13:57,003
Mais je ne nierai pas

290
00:13:57,006 --> 00:13:58,939
qu'il a fait une offre attractive.

291
00:13:58,942 --> 00:14:00,435
Qu'est-ce qu'il vous a offert ?

292
00:14:00,437 --> 00:14:02,937
Il a dit qu'il vous tuerait pour moi.

293
00:14:08,745 --> 00:14:10,144
Cela ne vous intéresse plus ?

294
00:14:10,146 --> 00:14:12,513
Oh, ça m'intéresse beaucoup.

295
00:14:12,515 --> 00:14:13,781
Mais ce qui m'intéresse encore plus

296
00:14:13,783 --> 00:14:15,917
c'est de sortir de ce trou.

297
00:14:15,919 --> 00:14:18,486
Je veux être proche de ma famille.

298
00:14:18,488 --> 00:14:22,757
Offre-moi l'Irlande et je t'offre King.

299
00:14:22,759 --> 00:14:28,096
Je n'ai aucune raison de te croire.

300
00:14:28,098 --> 00:14:30,465
Parle. Fils de pute.

301
00:14:32,569 --> 00:14:35,682
King est comme qui dirait agité.

302
00:14:35,685 --> 00:14:37,192
Actuellement,

303
00:14:37,195 --> 00:14:39,795
c'est son unique opération.

304
00:14:39,798 --> 00:14:41,564
Un 38 tonnes

305
00:14:41,567 --> 00:14:44,479
dépose les caisses de King à la station

306
00:14:44,481 --> 00:14:46,481
de pesage Miller chaque mercredi

307
00:14:46,483 --> 00:14:48,075
à 15 h.

308
00:14:49,255 --> 00:14:50,885
Qu'y a-t-il dedans ?

309
00:14:50,887 --> 00:14:52,320
Il joue avec nous, Alex.

310
00:14:52,322 --> 00:14:55,107
Tu te rappelles du livre
"La guerre est une déception" ?

311
00:14:55,110 --> 00:14:56,301
Ah d'accord. On prend nos décisions

312
00:14:56,303 --> 00:14:58,492
selon un livre de prisonniers ?

313
00:14:58,495 --> 00:15:00,479
On n'a plus vraiment le choix

314
00:15:00,482 --> 00:15:01,462
pour être honnête.

315
00:15:01,464 --> 00:15:03,398
Revenez après avoir trouvé le camion.

316
00:15:03,400 --> 00:15:06,634
On aura des choses à se dire.

317
00:15:08,038 --> 00:15:09,837
Allez.

318
00:15:09,839 --> 00:15:12,273
Intercepter le camion mène à King.

319
00:15:12,275 --> 00:15:13,574
Allez.

320
00:15:29,392 --> 00:15:31,458
Bougez-pas ! FBI !

321
00:15:31,461 --> 00:15:33,303
- Stoppez le camion.
- Ne tirez pas !

322
00:15:33,305 --> 00:15:34,345
Sortez !

323
00:15:34,833 --> 00:15:35,964
Ne tirez pas.

324
00:15:36,967 --> 00:15:38,227
Ne bougez pas !

325
00:15:38,230 --> 00:15:39,463
Prêt ?

326
00:15:39,466 --> 00:15:41,177
- Où est Garrett King ?
- Qui ça ?

327
00:15:41,180 --> 00:15:43,136
King ! Où est-il ?

328
00:15:43,139 --> 00:15:44,973
Où est-il ?

329
00:15:53,055 --> 00:15:54,135
Bon sang.

330
00:16:06,654 --> 00:16:08,287
Maisie ? C'est Harry.

331
00:16:23,638 --> 00:16:24,803
Salle de bain R.A.S.

332
00:16:24,805 --> 00:16:25,994
Pareil pour la chambre.

333
00:16:25,997 --> 00:16:27,773
- Où est-elle ?
- On va la trouver.

334
00:16:27,775 --> 00:16:29,751
Tout le théâtre d'opération est ici,

335
00:16:29,754 --> 00:16:31,510
on fouille et on prend des empreintes.

336
00:16:31,512 --> 00:16:33,205
Ça recommence, Ryan.

337
00:16:33,208 --> 00:16:34,986
Contactons toutes nos familles,

338
00:16:34,989 --> 00:16:37,013
postons des agents chez elles.

339
00:16:37,016 --> 00:16:38,182
Je suis dessus.

340
00:16:55,136 --> 00:16:57,236
Ryan, j'ai quelque chose.

341
00:17:06,847 --> 00:17:09,515
Alex Parrish, FBI.

342
00:17:09,517 --> 00:17:11,426
Vous venez d'où ?

343
00:17:12,809 --> 00:17:14,219
Marietta.

344
00:17:14,221 --> 00:17:15,621
C'est dans l'Ohio.

345
00:17:15,623 --> 00:17:17,890
Je suis du Milwaukee.

346
00:17:17,892 --> 00:17:19,358
Je le connais,

347
00:17:19,360 --> 00:17:21,961
il m'a emmenée à une fête, et là...

348
00:17:21,963 --> 00:17:24,746
Il a mis un truc dans mon verre.

349
00:17:24,749 --> 00:17:27,999
Au réveil, j'étais dans une voiture
les yeux bandés.

350
00:17:28,002 --> 00:17:29,947
On a roulé plusieurs jours.

351
00:17:29,950 --> 00:17:31,904
Ils ont dit quelque chose ?

352
00:17:31,906 --> 00:17:35,541
D'autres souvenirs reviennent ?

353
00:17:35,543 --> 00:17:37,142
Non je ne crois pas.

354
00:17:37,144 --> 00:17:40,379
Si. La radio fonctionnait.

355
00:17:40,381 --> 00:17:41,413
Musique ?

356
00:17:42,469 --> 00:17:43,634
Info-trafic.

357
00:17:43,637 --> 00:17:45,243
J'ai entendu

358
00:17:45,246 --> 00:17:47,668
"Embouteillage à Snug Harbour."

359
00:17:47,671 --> 00:17:49,938
Snug Harbor est à Staten Island.

360
00:17:49,941 --> 00:17:52,931
Ils m'ont mise dans un sous-sol sombre.

361
00:17:52,934 --> 00:17:55,978
Mais il y avait des cages,
et plein d'autres filles.

362
00:17:55,981 --> 00:17:57,814
Entendiez-vous des choses ?

363
00:17:57,817 --> 00:17:59,732
Un bruit de broyeur.

364
00:18:00,735 --> 00:18:02,534
Comme une voiture qui démarre pas.

365
00:18:02,536 --> 00:18:05,571
Ça a duré longtemps.

366
00:18:05,573 --> 00:18:06,876
Des odeurs particulières ?

367
00:18:06,879 --> 00:18:08,674
Il me semble.

368
00:18:08,676 --> 00:18:10,042
Des fleurs peut-être.

369
00:18:10,044 --> 00:18:11,075
Ça sentait fort.

370
00:18:11,078 --> 00:18:13,445
Mes narines me piquaient.

371
00:18:13,447 --> 00:18:15,748
Alors j'ai crié.

372
00:18:15,750 --> 00:18:17,416
Une minute après on est venu

373
00:18:17,418 --> 00:18:19,351
frapper ma tête contre le mur.

374
00:18:19,353 --> 00:18:20,586
L'aviez-vous reconnu ?

375
00:18:20,588 --> 00:18:21,973
Je ne voyais pas son visage.

376
00:18:21,976 --> 00:18:23,582
Samantha saignait beaucoup,

377
00:18:23,585 --> 00:18:24,895
j'ai trouvé une serviette

378
00:18:24,898 --> 00:18:26,411
pour arrêter le sang.

379
00:18:26,414 --> 00:18:27,659
Quel genre de serviette ?

380
00:18:27,661 --> 00:18:30,062
Une simple serviette quoi...

381
00:18:33,567 --> 00:18:35,329
Il y avait un arbuste dessus.

382
00:18:35,332 --> 00:18:36,501
Un arbuste ?

383
00:18:36,504 --> 00:18:37,970
Brodé vous voulez dire ?

384
00:18:39,117 --> 00:18:40,806
Pouvez-vous le dessiner ?

385
00:18:42,492 --> 00:18:43,809
Regardez ça.

386
00:18:43,811 --> 00:18:45,811
L'avez-vous vu ?

387
00:18:45,813 --> 00:18:49,081
Je ne voyais rien.

388
00:18:49,083 --> 00:18:51,221
J'essaye juste de trouver le coupable.

389
00:18:51,223 --> 00:18:53,087
Regardez de nouveau.

390
00:18:53,090 --> 00:18:54,645
Il maltraite d'autres filles,

391
00:18:54,648 --> 00:18:55,973
vous seule pouvez m'aider à le trouver.

392
00:18:55,975 --> 00:18:57,627
- Je ne pouvais rien voir.
- ...va bien ?

393
00:18:57,630 --> 00:18:59,525
Regardez encore une fois.

394
00:18:59,527 --> 00:19:00,626
Juste...

395
00:19:00,628 --> 00:19:02,828
Faisons une pause.

396
00:19:09,703 --> 00:19:11,336
Quoi ?

397
00:19:11,338 --> 00:19:13,343
Elle en a bavé suffisamment.

398
00:19:13,346 --> 00:19:14,506
Ne la brusquons pas.

399
00:19:14,508 --> 00:19:16,882
J'essaye juste de trouver le coupable.

400
00:19:16,885 --> 00:19:18,195
Ainsi que le responsable

401
00:19:18,197 --> 00:19:19,530
de ta propre maltraitance.

402
00:19:22,083 --> 00:19:24,783
C'est mon combat, et non le leur.

403
00:19:28,355 --> 00:19:29,521
Ramenons les.

404
00:19:32,857 --> 00:19:35,694
<i>Double frappe et... Vers le Dôme !</i>

405
00:19:35,696 --> 00:19:37,283
- C'est Maisie.
- <i>Quoi de neuf ?</i>

406
00:19:37,286 --> 00:19:40,020
Ici. Stop.

407
00:19:40,023 --> 00:19:43,481
<i>- N'oubliez pas de recharger ici.</i>
- Oui juste là.

408
00:19:46,229 --> 00:19:47,840
C'est King.

409
00:19:53,359 --> 00:19:55,647
J'avais promis de la protéger.

410
00:19:55,649 --> 00:19:57,783
Harry, regarde-moi.

411
00:19:57,785 --> 00:19:59,373
Elle est vivante.

412
00:19:59,376 --> 00:20:01,109
Il ne l'a pas tuée.

413
00:20:01,112 --> 00:20:02,335
Il l'a enlevée.

414
00:20:02,338 --> 00:20:04,656
Elle est en vie,
elle a encore une chance.

415
00:20:04,658 --> 00:20:07,259
Mais aussi qu'il prévoit quelque chose.

416
00:20:26,119 --> 00:20:31,022
Que vos projets soient aussi sombres
et impénétrables que la nuit, bougez
et frappez le sol comme le tonnerre.

417
00:20:51,078 --> 00:20:53,946
Je suis Maisie.

418
00:20:56,817 --> 00:20:58,507
Ne crie pas.

419
00:20:58,510 --> 00:20:59,751
Tout ira bien.

420
00:20:59,753 --> 00:21:01,627
On va s'en sortir.

421
00:21:02,833 --> 00:21:05,467
Comment tu le sais ?

422
00:21:07,862 --> 00:21:09,728
Mon frère travaille au FBI.

423
00:21:11,653 --> 00:21:13,346
Il fera tout pour nous trouver.

424
00:21:13,349 --> 00:21:16,050
Que peut-il bien y faire ?

425
00:21:16,053 --> 00:21:17,836
Ils vont nous déplacer.

426
00:21:40,327 --> 00:21:42,682
On a arrêté le camion ici.

427
00:21:42,685 --> 00:21:45,030
Selon la fille,
ils roulaient depuis dix minutes.

428
00:21:45,032 --> 00:21:47,726
aux heures de pointe ?

429
00:21:47,729 --> 00:21:49,612
2 ou 3 km. Pas plus.

430
00:21:49,615 --> 00:21:51,491
L'une des filles entendais un train

431
00:21:51,494 --> 00:21:52,593
peu après leur départ.

432
00:21:52,596 --> 00:21:54,439
Le Staten Island Railway ?

433
00:21:54,441 --> 00:21:56,296
Ça situerait leur point de départ

434
00:21:56,299 --> 00:21:58,018
à l'est de l'île.

435
00:21:59,380 --> 00:22:01,846
Forte chaleur dans la pièce disait-elle.

436
00:22:01,849 --> 00:22:04,046
Odeurs de fleurs et produits chimiques.

437
00:22:04,049 --> 00:22:05,437
Fleurs et produits chimiques ?

438
00:22:05,440 --> 00:22:08,187
Cette zone contient bien des usines,

439
00:22:08,190 --> 00:22:09,398
mais pas de champs fleuris.

440
00:22:11,225 --> 00:22:12,457
C'est quoi ?

441
00:22:12,459 --> 00:22:14,526
Une victime l'a vu sur une serviette

442
00:22:14,528 --> 00:22:15,810
durant sa captivité.

443
00:22:15,813 --> 00:22:16,813
J'ai cherché sur internet,

444
00:22:16,815 --> 00:22:18,096
c'est le logo d'un hôtel

445
00:22:18,098 --> 00:22:19,445
le Noble Oaks.

446
00:22:19,448 --> 00:22:22,100
Ah oui. Le Noble Oaks, à SoHo.

447
00:22:22,102 --> 00:22:23,702
Rien à voir avec notre zone.

448
00:22:23,704 --> 00:22:25,237
Elles ne peuvent pas être ici.

449
00:22:25,240 --> 00:22:27,169
Les ravisseurs on dû ramener

450
00:22:27,172 --> 00:22:28,171
quelques serviettes.

451
00:22:28,174 --> 00:22:29,460
Ils ont fait le pire.

452
00:22:29,463 --> 00:22:31,343
La fille parlait aussi d'un bruit.

453
00:22:31,346 --> 00:22:33,679
Comme un broyeur. Incessant.

454
00:22:33,681 --> 00:22:37,816
Odeurs de fleurs, machinerie...

455
00:22:37,818 --> 00:22:39,818
peut-être une blanchisserie ?

456
00:22:39,820 --> 00:22:42,387
Il y en a partout dans cette zone.

457
00:22:42,389 --> 00:22:45,637
Qui ne s'arrêtent jamais ?

458
00:22:45,640 --> 00:22:48,374
Oh attendez, on cherche pas un pressing

459
00:22:50,497 --> 00:22:53,432
mais une blanchisserie industrielle,

460
00:22:53,434 --> 00:22:55,804
qui lave les serviettes des hôtels.

461
00:23:23,564 --> 00:23:25,364
Les gens du dessus prétendent ne rien

462
00:23:25,366 --> 00:23:27,566
savoir à propos des filles.

463
00:23:27,568 --> 00:23:29,968
Tout comme ne pas avoir reconnu King.

464
00:23:39,179 --> 00:23:42,080
C'est à elle.

465
00:23:43,448 --> 00:23:45,515
King a tout nettoyé. (?)

466
00:23:45,518 --> 00:23:47,386
Notre camion l'a effrayé (?)

467
00:23:47,388 --> 00:23:51,390
Quel sera son prochain mouvement ?

468
00:23:55,109 --> 00:23:57,695
<i>de retour dans le groove new-yorkais,
il y en a cinq.</i>

469
00:23:57,698 --> 00:23:59,343
groove new-yorkais.

470
00:24:02,836 --> 00:24:04,269
Deep est en route.

471
00:24:05,734 --> 00:24:07,367
Es-tu capable de bosser avec ?

472
00:24:07,382 --> 00:24:10,926
<i>On dirait une longue discussion.</i>

473
00:25:57,951 --> 00:26:00,585
De retour ! Désolé j'ai oublié...

474
00:26:11,710 --> 00:26:13,732
Qui a fait ça ?

475
00:26:13,734 --> 00:26:14,800
Il respire encore.

476
00:26:14,802 --> 00:26:16,001
Appelons le 112.

477
00:26:16,003 --> 00:26:18,267
Non ils doivent attendre, pas loin.

478
00:26:18,270 --> 00:26:20,272
Déplacez-moi et je meurs.

479
00:26:20,274 --> 00:26:22,056
Sans chirurgie tu meurs.

480
00:26:22,059 --> 00:26:23,508
Bien.

481
00:26:24,996 --> 00:26:27,078
Tu es le chirurgien qu'il me faut.

482
00:26:32,619 --> 00:26:33,885
Mets ça sur les plaies.

483
00:26:33,887 --> 00:26:36,868
Je suis donneuse universelle.

484
00:26:36,871 --> 00:26:38,493
Il y a un kit de premiers soins.

485
00:26:38,496 --> 00:26:39,991
Bien.

486
00:26:43,397 --> 00:26:45,030
Ne dis rien.

487
00:26:47,467 --> 00:26:50,090
Bats-toi.

488
00:26:50,093 --> 00:26:51,965
Tu entends ?

489
00:26:53,707 --> 00:26:55,207
Tiens bon.

490
00:27:02,282 --> 00:27:06,142
<i>Si ton ennemi s'unit, divise le.
Sun Tzu - Art de la guerre.</i>

491
00:27:21,310 --> 00:27:22,409
Là.

492
00:27:22,411 --> 00:27:24,278
Ça devrait le faire.

493
00:27:25,881 --> 00:27:28,048
Toujours avec nous ?

494
00:27:31,650 --> 00:27:32,882
Ne me remercie pas.

495
00:27:32,885 --> 00:27:34,118
Il n'est pas tiré d'affaire.

496
00:27:34,121 --> 00:27:35,588
Il doit aller à l'hôpital.

497
00:27:35,591 --> 00:27:37,791
Pas d'hôpital.

498
00:27:40,095 --> 00:27:41,495
Le Chicken Coop.

499
00:27:44,903 --> 00:27:47,301
<i>Nom de code pour une unité de soins.</i>

500
00:27:49,104 --> 00:27:50,637
Un hôpital pour les espions.

501
00:27:52,074 --> 00:27:53,106
Tu es sérieuse ?

502
00:27:53,801 --> 00:27:55,308
<i>Emmenons-le simplement.</i>

503
00:28:15,130 --> 00:28:16,930
On devait pas faire marché avec Devlin.

504
00:28:16,932 --> 00:28:18,465
Parce que c'est un serpent.

505
00:28:18,467 --> 00:28:20,109
On marchande toujours avec les serpents.

506
00:28:20,112 --> 00:28:21,514
Tu as toujours le dernier mot.

507
00:28:21,517 --> 00:28:22,823
Tu sais tout mieux que les autres !

508
00:28:22,826 --> 00:28:24,505
Il allait nous donner King.

509
00:28:24,507 --> 00:28:26,807
Mais à cause de ton entêtement,

510
00:28:26,809 --> 00:28:27,774
il a pris la sœur de Harris.

511
00:28:27,776 --> 00:28:28,876
Ma faute ?

512
00:28:28,878 --> 00:28:29,998
Et Owen risque sa vie !

513
00:28:30,001 --> 00:28:31,278
Ça suffit !

514
00:28:36,552 --> 00:28:37,951
Elle dépasse les bornes.

515
00:28:38,873 --> 00:28:40,754
Laisse-la souffler, elle est émotive.

516
00:28:40,756 --> 00:28:43,034
On l'est tous. Ma sœur est morte !

517
00:28:44,627 --> 00:28:45,959
Je sais.

518
00:28:48,017 --> 00:28:49,549
Je sais cela.

519
00:28:49,552 --> 00:28:51,882
Désolé.

520
00:28:51,885 --> 00:28:53,284
Vraiment.

521
00:28:55,532 --> 00:28:57,369
Mais le seul moyen de régler ça

522
00:28:57,372 --> 00:28:58,604
C'est ensemble.

523
00:29:12,955 --> 00:29:14,488
Tout va bien ?

524
00:29:19,628 --> 00:29:20,694
Comment va Owen ?

525
00:29:20,696 --> 00:29:22,998
Jocelyn ne m'a encore rien dit.

526
00:29:24,274 --> 00:29:27,200
- J'ai fait au mieux.
- Je sais.

527
00:29:27,202 --> 00:29:29,870
Comme McQuigg.

528
00:29:29,872 --> 00:29:33,340
Pas besoin de tes leçons, Deep.

529
00:29:33,342 --> 00:29:34,975
Et de conseils ?

530
00:29:36,053 --> 00:29:37,419
À prendre ou à laisser ?

531
00:29:38,614 --> 00:29:39,880
Quoi ?

532
00:29:39,882 --> 00:29:43,650
Je suis parti par peur de disjoncter.

533
00:29:46,322 --> 00:29:48,188
Tu veux ta revanche, non ?

534
00:29:48,190 --> 00:29:49,222
Non. Seulement...

535
00:29:49,224 --> 00:29:50,591
Si tu la veux.

536
00:29:53,162 --> 00:29:54,828
Laisse pas ça se mettre entre toi

537
00:29:54,830 --> 00:29:57,150
et ceux que tu aimes.

538
00:30:01,937 --> 00:30:03,284
C'est tout vu.

539
00:30:03,287 --> 00:30:04,805
On suis le marché de Devlin.

540
00:30:04,807 --> 00:30:06,239
Quoi ? McQuigg vient ?

541
00:30:07,542 --> 00:30:09,075
Il est minoritaire.

542
00:30:10,179 --> 00:30:12,079
Allez.

543
00:30:21,824 --> 00:30:23,724
Qu'est-il arrivé à Hall ?

544
00:30:23,726 --> 00:30:26,493
Il n'a pas pu le faire.

545
00:30:26,495 --> 00:30:28,829
Dommage.

546
00:30:28,831 --> 00:30:30,818
On est devenus amis, lui et moi.

547
00:30:32,548 --> 00:30:33,568
Mais en son absence,

548
00:30:33,571 --> 00:30:36,202
vous avez pris une sage décision.

549
00:30:36,205 --> 00:30:38,405
Je viens de chez l'avocat.

550
00:30:38,407 --> 00:30:39,834
Il m'a assuré que votre équipe

551
00:30:39,837 --> 00:30:42,441
plaide pour mon extradition immédiate.

552
00:30:42,444 --> 00:30:44,177
Bon sang où est-il, Devlin ?

553
00:30:47,016 --> 00:30:48,415
L'Agent Parrish, c'est ça ?

554
00:30:48,417 --> 00:30:49,549
Oui.

555
00:30:49,551 --> 00:30:51,795
On s'est pas officiellement rencontrés.

556
00:30:51,798 --> 00:30:53,153
Tu as ce que tu veux.

557
00:30:53,155 --> 00:30:55,436
Où est King ?

558
00:30:57,192 --> 00:30:59,860
Exact, et je suis un homme de parole.

559
00:30:59,862 --> 00:31:02,162
C'est une montre de qualité.

560
00:31:02,164 --> 00:31:03,479
Si vous...

561
00:31:03,482 --> 00:31:05,632
Il est six heures moins le quart.

562
00:31:08,604 --> 00:31:10,337
Vous feriez mieux de vous dépêcher.

563
00:31:10,339 --> 00:31:11,872
C'est quoi ?

564
00:31:11,874 --> 00:31:15,275
Garrett King sera à bord d'un cargo

565
00:31:15,277 --> 00:31:17,099
du nom de Capella,

566
00:31:17,102 --> 00:31:18,978
au départ de Miller

567
00:31:18,981 --> 00:31:20,842
à 18 h 30.

568
00:31:22,725 --> 00:31:24,358
Si vous avez de la chance,

569
00:31:24,361 --> 00:31:28,496
Il y aura aussi une cargaison humaine.

570
00:31:35,267 --> 00:31:37,834
Harry, Shelby, trouvez Maisie.

571
00:31:37,837 --> 00:31:39,199
On va se charger de King.

572
00:31:39,201 --> 00:31:40,267
Pourquoi tu n'aides pas Harry ?

573
00:31:40,269 --> 00:31:41,450
McQuigg et moi s'en sommes chargés.

574
00:31:41,453 --> 00:31:43,052
- Je veux King.
- Écoutez.

575
00:31:43,055 --> 00:31:45,522
Ne le laissez pas vous faire faire
un truc que vous pourriez regretter.

576
00:31:45,525 --> 00:31:47,506
Ryan, j'ai dit que j'avais King.

577
00:31:47,509 --> 00:31:49,709
Quoi qu'il arrive, aucun regret.

578
00:31:49,712 --> 00:31:51,411
Allons-y.

579
00:31:56,758 --> 00:31:59,019
Prenez à droite, je prends à gauche.

580
00:31:59,021 --> 00:32:00,177
Criez si vous trouvez un truc.

581
00:32:00,180 --> 00:32:01,564
Comment reconnaître "un truc" ?

582
00:32:01,567 --> 00:32:03,986
Pas en regardant mais en écoutant.

583
00:32:03,989 --> 00:32:05,826
Des signes de vie.

584
00:32:26,115 --> 00:32:29,049
Tu entends ça ?

585
00:32:29,051 --> 00:32:30,550
Quoi ?

586
00:32:30,552 --> 00:32:32,686
Il y a quelqu'un ici.

587
00:32:33,922 --> 00:32:35,856
Peut-être mon frère.

588
00:32:39,695 --> 00:32:42,062
- Il y a quelqu'un ?

589
00:32:50,339 --> 00:32:51,805
Quelque chose ?

590
00:32:51,807 --> 00:32:52,973
Rien.

591
00:32:52,975 --> 00:32:55,005
Devlin a menti. King est pas là.

592
00:32:56,411 --> 00:32:58,011
Là.

593
00:33:17,299 --> 00:33:18,614
Je me charge de King !

594
00:33:18,617 --> 00:33:21,041
- Non Alex !
- Couvrez-moi !

595
00:33:30,225 --> 00:33:31,378
Aidez-nous !

596
00:33:33,005 --> 00:33:34,548
Attendez !

597
00:33:34,550 --> 00:33:36,661
Oui. Je t'entends.

598
00:33:36,664 --> 00:33:38,064
Shelby, je les ai trouvées !

599
00:33:38,067 --> 00:33:40,120
- On est là.
- Vite.

600
00:33:40,122 --> 00:33:42,622
- Vite !
- De l'aide !

601
00:34:07,388 --> 00:34:08,533
Ne...

602
00:34:18,439 --> 00:34:19,571
Comment tu m'as trouvé ?

603
00:34:19,573 --> 00:34:21,971
Devlin t'a vendu.

604
00:34:21,974 --> 00:34:24,343
Pareil pour toi.

605
00:34:24,345 --> 00:34:26,245
Il nous a dit pour ton trafic de filles.

606
00:34:26,247 --> 00:34:28,069
Et indiqué que tu serais ici.

607
00:34:28,072 --> 00:34:29,768
Et tu l'as cru ?

608
00:34:29,771 --> 00:34:31,350
Ben t'es là, non ?

609
00:34:31,352 --> 00:34:33,285
C'est pas mon bateau,

610
00:34:33,287 --> 00:34:34,708
mais celui de Devlin.

611
00:34:35,786 --> 00:34:37,791
C'est sa contrebande.

612
00:34:37,794 --> 00:34:39,291
Je suis juste passager.

613
00:34:39,293 --> 00:34:41,247
Combien t'a coûté le billet ?

614
00:34:41,250 --> 00:34:42,752
Un petit kidnapping et un meurtre ?

615
00:34:42,755 --> 00:34:44,863
Je vais avoir 10 millions de dollars.

616
00:34:46,518 --> 00:34:49,033
Ça pourrait être les tiens Alex.

617
00:34:49,036 --> 00:34:51,889
Et je dois juste te laisser partir ?

618
00:34:51,892 --> 00:34:55,354
Tu as 10 millions de raisons de le faire.

619
00:34:55,357 --> 00:34:56,842
Il me faut une bonne raison

620
00:34:56,844 --> 00:34:58,710
pour faire sauter ta cervelle.

621
00:35:11,959 --> 00:35:13,836
Reviens ! Maintenant !

622
00:35:16,997 --> 00:35:18,096
C'est bon. Vous êtes sauvées.

623
00:35:19,266 --> 00:35:20,365
Venez.

624
00:35:20,367 --> 00:35:22,634
Où est elle ? Où est elle ?

625
00:35:22,636 --> 00:35:24,102
Où est-elle ?

626
00:35:45,859 --> 00:35:48,036
Fais pas ça Alex.

627
00:35:52,833 --> 00:35:55,067
Il ne vaut pas le coup.

628
00:36:36,543 --> 00:36:38,276
Allez tout droit.

629
00:36:40,381 --> 00:36:42,080
L'ordre vient d'arriver.

630
00:36:42,082 --> 00:36:44,015
Vœu exaucé.

631
00:36:44,017 --> 00:36:46,418
Extradition Irlandaise approuvée.

632
00:36:54,695 --> 00:36:56,128
Bien. C'est qui ?

633
00:36:56,130 --> 00:36:58,497
Attendez.

634
00:36:58,499 --> 00:37:00,031
Quelque chose ?

635
00:37:00,033 --> 00:37:02,534
Dites-moi 
que vous avez trouvé un truc sur Devlin.

636
00:37:02,536 --> 00:37:05,580
Personne sait rien sur ce trafic.

637
00:37:05,583 --> 00:37:08,184
Pas même Scotland Yard et le MI-5.

638
00:37:10,323 --> 00:37:12,174
Et comment retrouver ma sœur ?

639
00:37:14,348 --> 00:37:15,647
Desolé.

640
00:37:15,649 --> 00:37:16,882
Je n'en sais pas plus.

641
00:37:47,581 --> 00:37:49,552
Si King dit vrai,

642
00:37:49,555 --> 00:37:51,949
Impossible d'accepter l'extradition.

643
00:37:51,952 --> 00:37:54,361
On ne peut rien faire.

644
00:37:54,364 --> 00:37:56,544
Il faut ce qu'on appelle "une preuve".

645
00:37:56,547 --> 00:37:58,583
Pas la parole d'un criminel.

646
00:37:58,586 --> 00:38:00,658
Qu'il reste là le temps qu'on trouve.

647
00:38:00,661 --> 00:38:02,021
Ça ne marche pas comme ça.

648
00:38:02,024 --> 00:38:04,361
La décision a été approuvée.

649
00:38:04,364 --> 00:38:05,297
C'est terminé.

650
00:38:05,299 --> 00:38:06,331
Désolé.

651
00:38:07,477 --> 00:38:09,734
C'est pas comme si on le relâchait.

652
00:38:09,736 --> 00:38:12,064
Il part en cellule

653
00:38:12,067 --> 00:38:14,806
au fond d'une prison irlandaise.

654
00:38:14,808 --> 00:38:16,875
On saura où le trouver.

655
00:38:46,640 --> 00:38:48,173
Comment tu te sens ?

656
00:38:48,175 --> 00:38:50,008
Stupide.

657
00:38:50,010 --> 00:38:52,611
Devlin a placé King

658
00:38:52,613 --> 00:38:54,846
juste sous me yeux.

659
00:38:57,184 --> 00:38:59,084
Ça m'a obsédé.

660
00:38:59,087 --> 00:39:00,252
Je sais.

661
00:39:00,255 --> 00:39:03,755
J'ai moi-même été obsédé.

662
00:39:11,832 --> 00:39:14,566
Il en avait après nos familles et nous.

663
00:39:17,471 --> 00:39:19,304
Tout ce qu'a fait Devlin,

664
00:39:19,306 --> 00:39:21,208
provient d'un livre de guerre.

665
00:39:21,211 --> 00:39:23,275
Il savait manipuler émotionnellement,

666
00:39:23,278 --> 00:39:25,166
et nous faire mutuellement nous battre.

667
00:39:25,169 --> 00:39:29,047
Diviser l'ennemi pour gagner.

668
00:39:29,049 --> 00:39:31,374
Je ne crois pas qu'il ait perdu.

669
00:39:31,377 --> 00:39:32,910
Il nous aura à l'usure.

670
00:39:32,913 --> 00:39:35,214
Qui peut savoir
combien de personne il a piégées.

671
00:39:35,217 --> 00:39:37,150
Et il a toujours la sœur de Harry.

672
00:39:37,153 --> 00:39:38,950
On ne sait pas.

673
00:39:40,789 --> 00:39:42,255
Mais on sait que désormais

674
00:39:43,783 --> 00:39:45,916
cet endroit n'est plus sûr.

675
00:39:47,935 --> 00:39:49,167
On ne peut pas rester.

676
00:40:42,255 --> 00:40:44,689
Où va-t-on ?

677
00:40:55,002 --> 00:40:56,146
On se lève.

678
00:40:56,149 --> 00:40:57,469
Vers le bout du tunnel.

679
00:41:01,541 --> 00:41:03,041
On se lève.

680
00:41:03,043 --> 00:41:07,021
- Synced by VitoSilans - Traduction :
- Alineas Tylaria Morgane23 et Fabiobo -
-- www.Addic7ed.com --

