﻿1
00:00:02,016 --> 00:00:03,899
Bien, on va à la réunion.

2
00:00:03,924 --> 00:00:06,792
Amusez-vous ou pleurez, ou peu importe
ce que vous faites.

3
00:00:07,497 --> 00:00:10,103
Je m'amuse en faisant
pleurer les autres.

4
00:00:11,486 --> 00:00:14,988
- T'as trouvé tes clés ?
- Il y a dix minutes.

5
00:00:14,990 --> 00:00:17,806
Maintenant je rampe en cherchant
des trucs à grignoter.

6
00:00:18,710 --> 00:00:20,076
Je t'ai dit un million de fois,

7
00:00:20,078 --> 00:00:21,661
si tu mets tes clés au même...

8
00:00:21,663 --> 00:00:23,496
Je les ai peut-être laissées à l'étage.

9
00:00:25,667 --> 00:00:28,383
Dans la soirée, entre
deux bagarres de hockey,

10
00:00:28,408 --> 00:00:30,095
tu jetteras ton sandwich au thon

11
00:00:30,120 --> 00:00:31,314
qui est là depuis midi ?

12
00:00:31,339 --> 00:00:33,783
- Je vais le faire.
- Vraiment ?

13
00:00:33,808 --> 00:00:36,025
Parce que "je vais le faire"
est devenue ta devise,

14
00:00:36,050 --> 00:00:37,967
mais les choses ne sont pas faites.

15
00:00:38,366 --> 00:00:40,626
Si ça te dérange,
pourquoi tu le fais pas ?

16
00:00:40,651 --> 00:00:42,267
Parce que je t'ai dit de le faire.

17
00:00:43,973 --> 00:00:46,079
J'allais vraiment le faire,

18
00:00:46,104 --> 00:00:49,165
mais... tu viens d'en faire une affaire.

19
00:00:50,179 --> 00:00:51,431
C'est une affaire

20
00:00:51,456 --> 00:00:54,478
parce que tu en fais une affaire,
faiseur d'affaire.

21
00:00:56,103 --> 00:00:58,812
Je les trouve pas.
Je promets de tout remettre

22
00:00:58,837 --> 00:01:00,381
dans le placard quand on rentre.

23
00:01:00,406 --> 00:01:02,783
C'est mieux de le faire maintenant,
ou ça deviendra une affaire.

24
00:01:04,181 --> 00:01:05,494
Tu peux conduire ?

25
00:01:05,496 --> 00:01:07,496
Incroyable... tu retrouves pas tes clés,

26
00:01:07,498 --> 00:01:08,798
donc je suis ennuyée.

27
00:01:08,823 --> 00:01:11,040
Regarde... j'ai trouvé tes clés.

28
00:01:12,048 --> 00:01:13,318
Pourquoi tu les as ?

29
00:01:13,320 --> 00:01:15,320
J'ai emprunté ta voiture
pour aller au magasin

30
00:01:15,322 --> 00:01:17,706
quand je trouvais pas mes clés. Bref...

31
00:01:18,111 --> 00:01:19,241
tu conduis.

32
00:01:19,243 --> 00:01:20,826
Et le réservoir est vide.

33
00:01:22,650 --> 00:01:25,714
- Je vais essayer de pas la tuer.
- Ce qui arrive, arrive.

34
00:01:29,213 --> 00:01:30,712
Joli travail... On est en retard

35
00:01:30,737 --> 00:01:32,604
et maintenant Wendy est sur ma chaise.

36
00:01:32,629 --> 00:01:35,775
- C'est pas ta chaise.
- Pas aujourd'hui, grâce à toi.

37
00:01:36,622 --> 00:01:39,251
J'ai besoin de mon sponsor.

38
00:01:39,924 --> 00:01:42,517
Tu devineras jamais
ce que ma mère a fait.

39
00:01:42,542 --> 00:01:44,665
Tu réalises que tu dis bonjour comme ça.

40
00:01:45,526 --> 00:01:48,134
Je suis désolée. Bonjour.

41
00:01:49,400 --> 00:01:51,900
Tu devineras jamais
ce que ma mère a fait.

42
00:01:52,316 --> 00:01:54,954
Au lieu de plonger dans cette rancœur
trop familiale,

43
00:01:54,979 --> 00:01:56,126
laisse-moi te demander.

44
00:01:56,151 --> 00:01:57,818
Tu as 40 ans, c'est ça ?

45
00:01:58,130 --> 00:01:59,947
Pas sur Tinder.

46
00:02:01,076 --> 00:02:04,376
Tu as un... travail ?

47
00:02:04,401 --> 00:02:07,236
Et ta mère te rend complètement dingue ?

48
00:02:07,261 --> 00:02:10,919
Alors pourquoi tu vis encore avec elle ?

49
00:02:11,756 --> 00:02:13,349
Je crois que t'es assise
sur quelque chose.

50
00:02:13,374 --> 00:02:15,658
- Quoi ?
- Ma chaise.

51
00:02:18,883 --> 00:02:20,917
T'as vu ce que ta mère vient de faire ?

52
00:02:21,216 --> 00:02:24,650
Je sais. Pourquoi je vis
encore avec elle ?

53
00:02:32,513 --> 00:02:35,915
-- Synchro par ChrisKe --
Traduit par la communauté
-- www.addic7ed.com --

54
00:02:44,290 --> 00:02:47,141
Que se passe-t-il aujourd'hui ?
Maintenant tu voles ma place ?

55
00:02:47,166 --> 00:02:48,465
C'est moi au milieu.

56
00:02:48,594 --> 00:02:49,727
En quoi ça importe ?

57
00:02:49,752 --> 00:02:52,086
Comme ça je peux avoir des frites,
peu importe qui en commande.

58
00:02:52,898 --> 00:02:54,102
Bien.

59
00:02:57,029 --> 00:02:59,016
Attends, je dois faire pipi. Lève-toi.

60
00:03:01,807 --> 00:03:04,191
C'est pour ça que j'aime
m'assoir à côté de toi...

61
00:03:04,193 --> 00:03:06,266
Tu as la vessie d'un chameau.

62
00:03:07,111 --> 00:03:10,047
Et l'apparence d'un animal
bien plus attirant.

63
00:03:12,381 --> 00:03:13,997
Vous pensez que c'est bizarre

64
00:03:14,022 --> 00:03:15,961
que je vive encore avec ma mère ?

65
00:03:18,368 --> 00:03:21,135
Elle demande, on peut
répondre, pas vrai ?

66
00:03:21,160 --> 00:03:23,540
Elle a ouvert la porte... Entrons.

67
00:03:24,047 --> 00:03:27,631
C'est comme si tu détestais les muffins,

68
00:03:27,633 --> 00:03:30,555
mais que tu décidais de vivre
dans une usine de muffins.

69
00:03:30,580 --> 00:03:33,303
J'adorerais vivre
dans une usine de muffins.

70
00:03:33,305 --> 00:03:36,073
C'est quoi une usine de muffins ?
C'est pas une boulangerie ?

71
00:03:36,075 --> 00:03:37,935
"Boulangerie" implique aussi du pain.

72
00:03:37,960 --> 00:03:39,794
On a pas beaucoup de temps !

73
00:03:41,813 --> 00:03:44,515
C'est bizarre que tu vives chez ta mère.

74
00:03:44,517 --> 00:03:45,933
Vraiment bizarre.

75
00:03:45,935 --> 00:03:47,797
Bizarre comme "les gens en parlent".

76
00:03:49,098 --> 00:03:50,398
Mais pas nous.

77
00:03:50,782 --> 00:03:52,189
Qu'en penses-tu ?

78
00:03:52,191 --> 00:03:55,547
Quand vous deveniez sobres
toutes les deux, ça avait du sens.

79
00:03:55,572 --> 00:03:57,985
Mais le temps a passé.

80
00:03:58,414 --> 00:04:00,864
Beaucoup de temps a passé.

81
00:04:01,586 --> 00:04:04,093
- Tu déménages ?
- Je suis pas sure.

82
00:04:04,118 --> 00:04:06,420
Nora m'a dit d'explorer mes options,

83
00:04:06,422 --> 00:04:08,501
mais je pense être trop pauvre
pour des options.

84
00:04:10,292 --> 00:04:12,543
Je sens que tu cherches une invitation,

85
00:04:12,545 --> 00:04:14,866
et je t'aime comme le thé sucré,

86
00:04:14,891 --> 00:04:17,631
mais vivre ensemble
détruit toujours une amitié.

87
00:04:17,633 --> 00:04:20,050
Comme les enfants détruisent un mariage.

88
00:04:21,282 --> 00:04:24,555
- Il y a plein de chambres chez moi.
- Fais ça.

89
00:04:24,557 --> 00:04:26,055
Une de mes colocataires déménage

90
00:04:26,080 --> 00:04:28,310
parce qu'elle est "tombée amoureuse."

91
00:04:29,715 --> 00:04:31,098
Je sais pas.

92
00:04:31,123 --> 00:04:33,454
Peut-être que déménager
pose trop de problèmes.

93
00:04:36,068 --> 00:04:37,149
Debout.

94
00:04:41,227 --> 00:04:44,082
Mince, j'ai oublié de mettre de l'argent
dans le parcmètre. Relève-toi.

95
00:04:47,229 --> 00:04:49,410
J'aurais ma propre salle de bain ?

96
00:04:50,896 --> 00:04:52,416
Dépêche-toi, Bonnie !

97
00:04:53,583 --> 00:04:55,597
La perfection prend du temps.

98
00:04:59,308 --> 00:05:02,010
Pendant que tu attendais,

99
00:05:02,035 --> 00:05:03,957
tu aurais pu jeter ce sandwich.

100
00:05:03,982 --> 00:05:05,515
Aurais pu.

101
00:05:06,632 --> 00:05:07,980
Pas fait.

102
00:05:09,175 --> 00:05:10,661
Tu vas t'habiller ?

103
00:05:10,686 --> 00:05:11,935
Je suis habillé.

104
00:05:12,738 --> 00:05:13,957
Tu portes un T-shirt.

105
00:05:13,982 --> 00:05:17,433
Et un pantalon et des chaussures...
allons-y.

106
00:05:18,074 --> 00:05:20,049
Tu sais ce que me dit ce T-shirt ?

107
00:05:20,074 --> 00:05:21,527
Il dit "la femme avec qui je suis

108
00:05:21,552 --> 00:05:23,175
ne vaut pas de boutons ni de manches."

109
00:05:24,379 --> 00:05:28,011
À moi, il dit
"University of North Dakota."

110
00:05:29,455 --> 00:05:31,011
J'aimerais que tu te changes.

111
00:05:31,036 --> 00:05:33,230
Mes vêtements ou qui je suis ?

112
00:05:33,931 --> 00:05:35,183
Les deux.

113
00:05:37,363 --> 00:05:39,096
Ça n'arrivera pas.

114
00:05:39,098 --> 00:05:42,261
Alors je suis plus d'humeur
pour aller dîner.

115
00:05:43,238 --> 00:05:45,933
- Mais je meurs de faim.
- Mange ton sandwich !

116
00:05:50,809 --> 00:05:53,977
Que penses-tu de cet endroit ?

117
00:05:53,979 --> 00:05:55,425
Je l'adore.

118
00:05:55,450 --> 00:05:57,783
Il y a tellement de lumière et...

119
00:05:57,990 --> 00:05:59,550
d'espoir.

120
00:06:00,363 --> 00:06:01,946
On le surfacturera pas.

121
00:06:04,990 --> 00:06:07,457
Encore mieux... C'est au tour
de Peter de cuisiner,

122
00:06:07,459 --> 00:06:09,159
et il fait ses pâtes lui-même.

123
00:06:09,161 --> 00:06:11,328
Une cheminée, du parquet

124
00:06:11,330 --> 00:06:13,163
et des pâtes maison ?

125
00:06:13,457 --> 00:06:15,748
- Je suis toute étourdie.
- Es-tu diabétique ?

126
00:06:15,773 --> 00:06:17,718
As-tu voyagé dans des pays tropicaux

127
00:06:17,720 --> 00:06:19,052
les six derniers mois ?

128
00:06:19,941 --> 00:06:21,588
C'est juste ma façon maladroite

129
00:06:21,590 --> 00:06:23,027
de dire que je suis heureuse.

130
00:06:23,052 --> 00:06:24,697
Compris. Désolée.

131
00:06:24,722 --> 00:06:27,129
On est tout le temps en mode infirmier.

132
00:06:27,154 --> 00:06:29,513
Je peux pas me permettre
une assurance maladie,

133
00:06:29,515 --> 00:06:31,418
alors c'est un autre bonus.

134
00:06:33,936 --> 00:06:35,636
Peter, c'est délicieux.

135
00:06:35,661 --> 00:06:38,572
Cuisiner me détend...
Ce dont j'ai vraiment besoin

136
00:06:38,574 --> 00:06:40,902
après une journée à assister
le Dr. Clevenger.

137
00:06:40,927 --> 00:06:42,066
Le pire.

138
00:06:42,091 --> 00:06:44,361
Imbu de lui-même. Comme s'il était
le seul chirurgien

139
00:06:44,363 --> 00:06:48,027
à avoir opéré un intestin sans répandre
de matière fécale dans l'abdomen.

140
00:06:52,460 --> 00:06:55,168
Je l'ai aidé à enlever
une tumeur géante l'autre jour...

141
00:06:55,193 --> 00:06:56,893
Elle a explosé comme une bombe à eau.

142
00:06:56,997 --> 00:06:58,777
Larry a glissé dans le pus.

143
00:07:00,379 --> 00:07:01,878
Plus de sauce ?

144
00:07:01,880 --> 00:07:03,425
Ça va.

145
00:07:05,131 --> 00:07:07,632
C'est un pommier derrière ?

146
00:07:07,879 --> 00:07:09,720
À l'automne, on fait du cidre.

147
00:07:10,939 --> 00:07:13,316
Du cidre devant la cheminée.

148
00:07:13,870 --> 00:07:15,585
Merveilleux.

149
00:07:15,610 --> 00:07:17,943
Vous vous rappelez quand
cet ado est venu aux urgences

150
00:07:17,968 --> 00:07:20,435
avec une pomme logée
dans son orbite oculaire ?

151
00:07:22,216 --> 00:07:24,808
Son ami l'avait tirée
avec un canon à air, et boom,

152
00:07:24,833 --> 00:07:28,371
rien que de la compote et du fluide
oculaire suintant du trou.

153
00:07:32,067 --> 00:07:33,533
C'est tellement amusant.

154
00:07:34,080 --> 00:07:36,641
Si tu habites ici, on pourra
faire ça tous les soirs.

155
00:07:36,666 --> 00:07:38,328
Et quand on a sorti

156
00:07:38,353 --> 00:07:40,271
la pomme, le nerf oculaire

157
00:07:40,296 --> 00:07:42,814
s'est étiré comme un élastique.

158
00:07:45,439 --> 00:07:47,674
Où est votre salle de bain ?

159
00:07:49,895 --> 00:07:52,262
Il jettera pas ce foutu sandwich.

160
00:07:52,264 --> 00:07:54,648
Ça fait quatre jours...
s'il est toujours là demain,

161
00:07:54,650 --> 00:07:57,228
je pense avoir le droit
de lui mettre le feu.

162
00:07:57,590 --> 00:07:58,956
Pourquoi t'as pas partagé ça ?

163
00:07:59,213 --> 00:08:01,822
Peut-être qu'elle sait
combien ça paraît ridicule.

164
00:08:01,824 --> 00:08:04,241
C'était un espace sûr, Marjorie.

165
00:08:04,243 --> 00:08:06,470
Puis tu as commencé à venir
et on s'est adaptées.

166
00:08:08,330 --> 00:08:10,736
Réponds-lui, Bonnie...
Ça devient intéressant.

167
00:08:11,116 --> 00:08:12,766
Je m'inquiète vraiment.

168
00:08:12,791 --> 00:08:14,167
Adam Copain faisait un effort,

169
00:08:14,169 --> 00:08:16,336
Adam Fiancé se relâche.

170
00:08:16,338 --> 00:08:18,455
À ce rythme, Adam Mari ce sera seulement

171
00:08:18,457 --> 00:08:21,408
matches de hockey, grattage
de couilles et pets.

172
00:08:21,794 --> 00:08:23,593
Au moins tu seras mariée.

173
00:08:23,838 --> 00:08:26,763
À oui ? On a arrêté une date,
mais on l'a dite à personne...

174
00:08:26,765 --> 00:08:28,439
Je peux encore m'en sortir.

175
00:08:28,464 --> 00:08:30,247
Sur un sandwich.

176
00:08:30,845 --> 00:08:33,416
Espace sûr, Marjorie.

177
00:08:33,760 --> 00:08:35,689
Ralph garde les enfants...
Je suis une femme libre.

178
00:08:35,691 --> 00:08:37,486
Je peux faire des folies,
tant que je suis rentrée pour 21:30.

179
00:08:39,144 --> 00:08:41,492
Tu sais quoi ?

180
00:08:41,517 --> 00:08:43,198
Je te retrouve là-bas. J'ai le sentiment

181
00:08:43,223 --> 00:08:44,635
que celle-ci plane avec un but.

182
00:08:46,201 --> 00:08:47,822
Désolée.

183
00:08:49,128 --> 00:08:50,392
J'ai fait ce que t'as dit.

184
00:08:50,417 --> 00:08:52,720
- J'ai exploré mes autres options.
- Super.

185
00:08:53,041 --> 00:08:54,708
Je peux me permettre un studio

186
00:08:54,710 --> 00:08:56,502
qui était une salle de bain d'ami,

187
00:08:56,527 --> 00:08:58,662
un sous-sol du Silence des Agneaux

188
00:08:58,664 --> 00:09:01,715
ou je peux emménager dans
une superbe maison avec Wendy

189
00:09:01,717 --> 00:09:03,320
et plus jamais manger.

190
00:09:05,095 --> 00:09:07,103
Aucune n'est mieux que ce que j'ai déjà,

191
00:09:07,128 --> 00:09:09,840
donc je suppose que je suis
coincée avec ma mère.

192
00:09:09,842 --> 00:09:12,549
Non. Tu choisis de vivre avec elle.

193
00:09:14,096 --> 00:09:16,041
J'utiliserais pas ces mots.

194
00:09:16,431 --> 00:09:18,900
- J'ai besoin que tu le fasses.
- Pourquoi ?

195
00:09:18,925 --> 00:09:21,064
Parce que si t'es coincée,
t'es une victime.

196
00:09:21,089 --> 00:09:23,039
Faire un choix implique un pouvoir.

197
00:09:23,064 --> 00:09:24,385
Je veux t'entendre dire,

198
00:09:24,410 --> 00:09:26,806
"Je choisis de vivre avec ma mère."

199
00:09:28,368 --> 00:09:29,697
Bien.

200
00:09:30,526 --> 00:09:32,830
Je choisis de vivre avec ma mère.

201
00:09:35,135 --> 00:09:36,917
Tu pensais que ce serait dur pour moi,

202
00:09:36,919 --> 00:09:38,201
mais ça l'était pas.

203
00:09:38,203 --> 00:09:40,597
Je choisis de vivre avec ma mère.

204
00:09:40,986 --> 00:09:44,502
- Alors tu dois être gentille avec elle.
- Quoi ?

205
00:09:45,510 --> 00:09:48,235
Tu attends de moi que je vive avec 
mère et sois gentille avec elle ?

206
00:09:48,260 --> 00:09:50,513
Pourquoi tu me demandes pas de résoudre
le réchauffement climatique ?

207
00:09:50,515 --> 00:09:51,916
Si tu peux le faire, fais-le,

208
00:09:51,941 --> 00:09:54,559
mais concentrons-nous sur ta mère.

209
00:09:54,584 --> 00:09:55,939
C'est de ça que je parle.

210
00:09:55,964 --> 00:09:58,248
Ce "ugh" doit s'arrêter.

211
00:09:58,273 --> 00:10:00,924
Mais c'est ce qui sort
quand je me concentre sur ma mère.

212
00:10:00,949 --> 00:10:03,143
Dans le programme, on parle
d'être aimant et tolérant.

213
00:10:03,145 --> 00:10:04,806
À propos de ta mère,
tu es aucun des deux.

214
00:10:06,565 --> 00:10:08,736
Juste pour être claire,
celui-là t'était destiné.

215
00:10:15,776 --> 00:10:19,149
Attends. À quel point dois-je
être gentille avec ma mère ?

216
00:10:19,174 --> 00:10:22,508
Parce que je sens que chaque jour passé
sans la frapper est une victoire.

217
00:10:22,510 --> 00:10:25,830
Pour commencer, tu ne peux pas dire
que tu veux la frapper avec un caillou.

218
00:10:26,517 --> 00:10:28,627
Ça n'a pas besoin d'être un caillou.

219
00:10:28,652 --> 00:10:31,603
Je veux pas que tu lui dises du mal
ou dises du mal sur elle.

220
00:10:31,628 --> 00:10:33,697
J'ai besoin que tu sois
gentille tout le temps.

221
00:10:33,722 --> 00:10:36,963
- Mais je suis pas...
- Sois gentille, gentille, gentille.

222
00:10:36,988 --> 00:10:38,713
Mais si je garde toute ma haine en moi,

223
00:10:38,738 --> 00:10:40,572
je vais éclater...
Je ne suis pas si grosse.

224
00:10:41,196 --> 00:10:42,869
Tu vas la garder à l'intérieur.

225
00:10:42,894 --> 00:10:45,056
Chaque fois que tu es en colère
contre ta mère,

226
00:10:45,081 --> 00:10:47,228
je veux que tu fasses
un truc gentil pour elle.

227
00:10:47,918 --> 00:10:49,487
C'est fou.

228
00:10:49,512 --> 00:10:51,978
Je vais faire des trucs gentils
pour elle tout le temps.

229
00:10:52,457 --> 00:10:54,978
Tout à fait.
Et voici la partie délicate.

230
00:10:55,003 --> 00:10:57,420
Tu m'as pas encore dit
la partie délicate ?

231
00:10:57,445 --> 00:10:59,695
Tu peux pas lui dire ce que tu fais,

232
00:10:59,720 --> 00:11:01,274
ni à personne d'autre, moi inclus.

233
00:11:01,299 --> 00:11:02,392
Je ne veux pas l'entendre.

234
00:11:02,417 --> 00:11:04,197
J'en tire aucune reconnaissance ?

235
00:11:04,222 --> 00:11:06,346
J'ai changé d'avis.

236
00:11:06,542 --> 00:11:09,510
Je vais vivre dans la maison
aux yeux suintants de Wendy.

237
00:11:10,400 --> 00:11:13,260
Le but c'est que,
pour ressentir l'amour,

238
00:11:13,285 --> 00:11:15,314
tu dois donner de l'amour.

239
00:11:16,596 --> 00:11:18,531
- À plus tard.
- Salut.

240
00:11:18,533 --> 00:11:20,549
- À dans un moment.
- Bien.

241
00:11:20,574 --> 00:11:22,074
Pleurniche avec elle.

242
00:11:22,099 --> 00:11:24,119
Comme ça on t'entendra pas au bistro.

243
00:11:24,144 --> 00:11:25,894
Va te faire voir, Maman !

244
00:11:27,273 --> 00:11:29,978
Je suis sensé commencer maintenant ?

245
00:11:35,078 --> 00:11:37,295
- Bonjour. 
- Bonjour.

246
00:11:38,508 --> 00:11:39,993
Où est passé le café ?

247
00:11:40,018 --> 00:11:41,935
J'ai lancé une cafetière
avant ma douche.

248
00:11:41,960 --> 00:11:44,516
- Je l'ai bu.
- Toute la cafetière ?

249
00:11:45,826 --> 00:11:49,696
Super. J'espère que tu l'as apprécié.

250
00:11:54,835 --> 00:11:56,118
J'aime bien tes bottes.

251
00:11:56,120 --> 00:11:57,753
Tu peux pas les avoir.

252
00:11:57,755 --> 00:12:00,539
Qu'est-ce que je ferais
de gigantesques...

253
00:12:01,375 --> 00:12:03,391
Qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ?

254
00:12:04,864 --> 00:12:06,461
Je vais chez Brico Dépôt.

255
00:12:07,368 --> 00:12:09,237
Ça a l'air excitant.

256
00:12:09,964 --> 00:12:11,938
Comparé à ta vie, oui.

257
00:12:12,781 --> 00:12:14,614
Elle est bien bonne, Maman.

258
00:12:14,639 --> 00:12:17,383
Tu as une drôle d'énergie.

259
00:12:18,976 --> 00:12:21,821
J'ai toute une cafetière
de café en moi. Ça aide.

260
00:12:21,846 --> 00:12:24,146
- À plus.
- Au revoir.

261
00:12:24,782 --> 00:12:26,985
Passe une super journée.

262
00:12:28,102 --> 00:12:30,452
Elle a bu tout le café que j'avais fait.

263
00:12:30,477 --> 00:12:33,180
Peut-être que je veux
du café que j'ai fait.

264
00:12:34,886 --> 00:12:38,680
Fais quelque chose de gentil.

265
00:12:39,478 --> 00:12:42,196
Comme ramasser son pull qu'elle a jeté
dans la coupe à fruits.

266
00:12:42,221 --> 00:12:44,504
Parce que c'est là que ça va.

267
00:12:44,529 --> 00:12:47,016
Elle a surement fourré ses chaussettes
dans le bac à légumes.

268
00:12:47,844 --> 00:12:50,973
Elle est le monstre le plus égoïste,
inconsidéré, mesquin,

269
00:12:50,975 --> 00:12:54,250
narcissique, paresseux,
s'accaparant le café.

270
00:12:56,258 --> 00:12:59,235
Je peux pas posé ce pull
parfaitement plié

271
00:12:59,260 --> 00:13:01,149
sur ce lit catastrophique.

272
00:13:05,738 --> 00:13:09,446
Je suis un géant spirituel.

273
00:13:14,986 --> 00:13:16,750
Quand es-tu rentré ?

274
00:13:16,775 --> 00:13:18,825
Il y a quelques minutes.
Où est ta mère ?

275
00:13:18,850 --> 00:13:22,125
- Elle est allé chez Brico Dépôt.
- Brico Dépôt ? J'ai besoin d'une bière.

276
00:13:22,852 --> 00:13:24,727
- Je te l'amène.
- Merci.

277
00:13:24,752 --> 00:13:27,446
Ta mère a été une vrai emmerdeuse
dernièrement, pas vrai ?

278
00:13:31,568 --> 00:13:33,613
C'est pour ça que je suis
rentré plus tôt,

279
00:13:33,638 --> 00:13:35,138
qu'on puisse se décharger.

280
00:13:35,163 --> 00:13:37,130
C'est notre petit groupe de soutien.

281
00:13:37,355 --> 00:13:39,434
Les Bonnie Anonymes.

282
00:13:40,730 --> 00:13:44,064
J'... aime ma mère.

283
00:13:44,331 --> 00:13:46,762
C'est pour ça que j'ai choisi
de vivre avec elle.

284
00:13:48,130 --> 00:13:50,816
Elle est derrière moi ?

285
00:13:52,787 --> 00:13:54,769
Je peux pas dire des choses
gentilles sur ma mère

286
00:13:54,794 --> 00:13:56,105
sans que ce soit bizarre ?

287
00:13:56,559 --> 00:13:57,559
Je crois pas.

288
00:13:58,707 --> 00:14:01,402
Laisse ça. C'est toujours en cours.

289
00:14:01,746 --> 00:14:04,512
Vraiment ? C'est là depuis des jours.

290
00:14:04,537 --> 00:14:06,454
Ça sent tellement mauvais,
même Gus le mangerait pas.

291
00:14:06,584 --> 00:14:08,238
Celui qui jettera ce sandwich

292
00:14:08,263 --> 00:14:09,996
sera le faible de notre mariage,

293
00:14:10,021 --> 00:14:12,355
pour toujours, jusqu'à notre mort.

294
00:14:12,757 --> 00:14:15,457
Vos vœux vont être géniaux.

295
00:14:16,637 --> 00:14:18,927
J'étais coincée dans la file
derrière un couple lesbien

296
00:14:18,929 --> 00:14:20,763
bâtissant un pont.

297
00:14:25,793 --> 00:14:27,980
Je vais prendre une douche.

298
00:14:28,005 --> 00:14:30,672
Non pas qu'on s'habille
pour aller diner par ici.

299
00:14:30,697 --> 00:14:32,330
Plus de 40 endroits dans cette ville

300
00:14:32,355 --> 00:14:33,886
acceptent les T-shirts.

301
00:14:33,911 --> 00:14:37,591
- J'ai Yelpé !
- "J'ai Yelpé." Je vais te faire glapir.

302
00:14:42,145 --> 00:14:44,293
Regarde ce qu'il a fait.

303
00:14:45,548 --> 00:14:48,482
Après ma douche,

304
00:14:48,507 --> 00:14:51,075
si on regardait ce film
que tu voulais voir ?

305
00:14:51,621 --> 00:14:53,965
Celui avec les robots qui se battent ?

306
00:14:58,552 --> 00:14:59,884
Merci.

307
00:15:00,438 --> 00:15:01,884
Et si je changeais de chemise

308
00:15:01,909 --> 00:15:03,142
pour aller diner ?

309
00:15:03,167 --> 00:15:04,666
Vraiment ?

310
00:15:05,142 --> 00:15:08,157
Ce serait super. Merci.

311
00:15:08,182 --> 00:15:09,798
De rien.

312
00:15:17,542 --> 00:15:19,056
Je vous le dit, cette semaine,

313
00:15:19,081 --> 00:15:20,821
Adam a été complètement différent.

314
00:15:20,846 --> 00:15:22,346
Chaque fois que je me tourne,

315
00:15:22,371 --> 00:15:23,904
il a fait un autre truc gentil.

316
00:15:24,925 --> 00:15:26,425
Il fait le lit,

317
00:15:26,450 --> 00:15:28,923
il a fait la lessive deux fois,
il a même passé l'aspirateur.

318
00:15:28,948 --> 00:15:31,499
C'est comme une bonne
avec qui tu peux coucher.

319
00:15:32,571 --> 00:15:34,618
Le meilleur c'est qu'il dit pas un mot.

320
00:15:34,643 --> 00:15:37,157
Pas besoin de reconnaissance.
Il est génial à ce point.

321
00:15:39,604 --> 00:15:41,637
C'est de la soie.

322
00:15:42,179 --> 00:15:44,681
Ramène-le chez toi.

323
00:15:44,706 --> 00:15:46,532
Peut-être qu'Adam le nettoiera pour toi,

324
00:15:46,557 --> 00:15:48,673
sans reconnaissance.

325
00:15:49,019 --> 00:15:50,790
Christy, est-ce que ça va ?

326
00:15:50,815 --> 00:15:53,501
Ça va. J'ai juste eu un poulet coriace.

327
00:15:55,048 --> 00:15:58,226
Je suis contente
qu'Adam fasse un effort,

328
00:15:58,251 --> 00:16:00,282
que tu meures pas seule.

329
00:16:00,687 --> 00:16:03,407
- Le jury s'est pas prononcé là-dessus.
- Pourquoi ?

330
00:16:04,204 --> 00:16:06,195
Parce que... une petite part de moi

331
00:16:06,220 --> 00:16:08,439
pense que c'est un piège... S'il faisait

332
00:16:08,464 --> 00:16:10,696
tout ça pour que je ramasse
le sandwich ?

333
00:16:10,835 --> 00:16:13,564
Ou tu pourrais prendre ces choses

334
00:16:13,589 --> 00:16:16,759
pour ce qu'elles sont, et pas supposer
que les gens te piègent.

335
00:16:16,784 --> 00:16:19,853
Bien sûr. Je sauterai
dans le TGV pour Crétin Ville.

336
00:16:20,527 --> 00:16:22,994
Beaucoup de mariages heureux
à Crétin Ville.

337
00:16:25,917 --> 00:16:27,701
Je débats pas avec toi,

338
00:16:27,726 --> 00:16:30,204
je dis juste que tu as tout faux.

339
00:16:30,475 --> 00:16:33,142
Plus je suis gentille, plus je m'énerve.

340
00:16:33,167 --> 00:16:35,417
Ça fait seulement une semaine...
Patience.

341
00:16:35,482 --> 00:16:37,699
Tu as dit que j'avais pas droit
à la reconnaissance,

342
00:16:37,701 --> 00:16:40,165
mais pas que je devais
regarder quelqu'un d'autre

343
00:16:40,190 --> 00:16:43,074
en avoir jour après jour
après jour après jour.

344
00:16:43,230 --> 00:16:44,595
Après jour !

345
00:16:45,181 --> 00:16:47,485
Ça doit être dur.

346
00:16:47,510 --> 00:16:49,104
C'est ce que je dis.

347
00:16:49,129 --> 00:16:50,579
Dommage. Continue.

348
00:16:50,581 --> 00:16:51,540
Je dois y aller.

349
00:16:51,565 --> 00:16:53,907
- Mais si je...
- Je dois vraiment y aller.

350
00:16:53,968 --> 00:16:56,415
Et maintenant pour la météo,
voici Nora Rogers.

351
00:16:56,440 --> 00:16:58,156
J'espère que vous avez prévu les vestes,

352
00:16:58,181 --> 00:16:59,946
parce que ce soir sera frisquet.

353
00:16:59,971 --> 00:17:01,868
Et pour mar...

354
00:17:03,644 --> 00:17:05,235
Bon sang.

355
00:17:05,938 --> 00:17:07,573
Ne sois pas idiot !

356
00:17:07,598 --> 00:17:09,352
Jette ce foutu sandwich !

357
00:17:09,556 --> 00:17:11,339
Quoi ?

358
00:17:12,536 --> 00:17:14,665
Tu ne m'as jamais crié dessus avant.

359
00:17:16,095 --> 00:17:17,489
Désolée.

360
00:17:18,173 --> 00:17:21,298
J'ai ravalé pas mal de colère
ces derniers temps.

361
00:17:22,112 --> 00:17:23,779
Je veux le jeter

362
00:17:23,781 --> 00:17:25,180
parce que ta mère est
si gentille dernièrement,

363
00:17:25,205 --> 00:17:28,922
mais c'est un peu comme le Vietnam...
Je sais que je dois en sortir,

364
00:17:28,947 --> 00:17:31,251
mais comment arriver à la paix
avec honneur ?

365
00:17:31,915 --> 00:17:35,374
Peut-être que vous devriez arrêter
de voir votre relation comme une guerre.

366
00:17:35,454 --> 00:17:37,673
Vous êtes tous les deux du même côté.

367
00:17:38,572 --> 00:17:39,946
Tu as raison.

368
00:17:40,234 --> 00:17:42,952
À moins que tu en sois.

369
00:17:43,267 --> 00:17:44,504
De quoi tu parles ?

370
00:17:44,529 --> 00:17:47,028
Peut-être qu'elle t'a dit
de dire ça pour me piéger

371
00:17:47,053 --> 00:17:49,754
à jeter le sandwich,
pour que je sois le gars...

372
00:17:49,890 --> 00:17:52,224
J'ai l'air dingue, pas vrai ?

373
00:17:52,624 --> 00:17:54,918
Je vais juste jeter le sandwich.

374
00:17:55,407 --> 00:17:56,823
Bien.

375
00:17:57,364 --> 00:18:00,035
Et la prochaine fois que vous dessinez
une ligne dans le sable,

376
00:18:00,060 --> 00:18:01,676
c'est possible sans thon ?

377
00:18:05,322 --> 00:18:07,785
- Que fais-tu ? 
- Je jette le sandwich

378
00:18:07,810 --> 00:18:08,809
car je t'aime.

379
00:18:08,834 --> 00:18:10,934
Non ! Je voulais le jeter

380
00:18:10,959 --> 00:18:12,299
car je t'aime.

381
00:18:12,324 --> 00:18:14,043
Trop tard. C'est fait.

382
00:18:17,334 --> 00:18:20,802
Désolée de t'avoir dit
ce que tu devais faire.

383
00:18:20,804 --> 00:18:21,731
Désolé que tu aies dû.

384
00:18:21,756 --> 00:18:23,639
Je devrais vraiment faire
plus d'efforts.

385
00:18:23,961 --> 00:18:26,817
C'est la chose la plus romantique
que tu m'aies jamais dite.

386
00:18:34,976 --> 00:18:36,759
Adam.

387
00:18:40,024 --> 00:18:42,340
Et je sais que je suis pas
supposée te dire ça,

388
00:18:42,365 --> 00:18:45,344
mais j'ai ramassé son pull
et l'ai rangé.

389
00:18:45,649 --> 00:18:48,606
Et pendant que je le faisais, 
je ne voulais pas la tuer.

390
00:18:48,631 --> 00:18:50,831
J'étais trop occupée
à être heureuse pour elle.

391
00:18:51,201 --> 00:18:52,918
Qu'est-ce que tu m'as fait ?

392
00:18:53,332 --> 00:18:54,870
J'ai rien fait, c'est toi.

393
00:18:54,872 --> 00:18:56,421
J'ai juste suggérer.

394
00:18:56,423 --> 00:18:58,123
Ça a marché.

395
00:18:58,125 --> 00:19:00,848
Peut-être que la prochaine fois
tu résisteras pas autant.

396
00:19:01,045 --> 00:19:02,160
Non.

397
00:19:02,185 --> 00:19:03,718
Bien sûr que si.

398
00:19:04,277 --> 00:19:06,098
Tu vas avoir besoin
d'un parapluie ce soir.

399
00:19:06,304 --> 00:19:07,614
Mais il fait soleil.

400
00:19:07,639 --> 00:19:09,639
Tu vas devoir apprendre
à me faire confiance.

401
00:19:09,720 --> 00:19:11,559
Te voilà.

402
00:19:11,584 --> 00:19:14,272
Te voilà. Te voilà.

403
00:19:14,274 --> 00:19:17,369
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est la carte "Réservez la date"

404
00:19:17,394 --> 00:19:18,629
pour mon mariage.

405
00:19:18,654 --> 00:19:21,019
Vous pouvez ou pas être invitées,
mais réservez la date.

406
00:19:22,676 --> 00:19:24,342
T'es prête à être demoiselle d'honneur ?

407
00:19:24,367 --> 00:19:27,691
Ma peau me démange déjà
à cause du polyester.

408
00:19:28,372 --> 00:19:32,240
C'est officiel... Je repousse plus,
je la bloque.

409
00:19:32,242 --> 00:19:34,887
Adam essayait pas juste de te piéger ?

410
00:19:34,912 --> 00:19:37,090
Non, Marjorie, tu avais tort.

411
00:19:39,252 --> 00:19:41,503
Mon Dieu, Christy, ça va pas ?

412
00:19:42,829 --> 00:19:45,230
Tu m'as fait aimer ma mère,

413
00:19:45,255 --> 00:19:46,926
et maintenant elle me quitte.

414
00:19:52,035 --> 00:19:53,636
Je te l'avais dit.

415
00:20:04,196 --> 00:20:06,196
Mon Dieu.

416
00:20:06,221 --> 00:20:09,015
On est de nouveau au Vietnam ?

417
00:20:10,657 --> 00:20:12,991
C'est moi qui fais des trucs gentils.

418
00:20:13,016 --> 00:20:16,134
Parce que c'est ce que je fais...
Je suis faiseuse de trucs gentils.

419
00:20:16,159 --> 00:20:18,576
Qu'est t-il arrivé à mon repas ?

420
00:20:24,319 --> 00:20:26,019
Gus ?

421
00:20:26,592 --> 00:20:28,542
As-tu mangé mon sandwich ?

422
00:20:29,776 --> 00:20:31,742
Et l'assiette ?

423
00:20:34,656 --> 00:20:36,132
À plus tard, maman !

424
00:20:36,134 --> 00:20:37,921
Profite de ton sandwich !

425
00:20:37,946 --> 00:20:39,585
Adam.

426
00:20:42,274 --> 00:20:46,461
-- Synchro par ChrisKe --
Traduit par la communauté
-- www.addic7ed.com --

