1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Synchro par chamallow
Traduit par Sherlocked666
www.addic7ed.com

2
00:00:05,450 --> 00:00:08,700
J'ai commis un meurtre.
Il n'y a rien de pire.

3
00:00:08,783 --> 00:00:10,775
Ils veulent qu'on continue
à s'entretuer.

4
00:00:10,800 --> 00:00:11,867
C'est ce qu'ils voudront
tant que

5
00:00:11,870 --> 00:00:13,283
tu nous sortiras pas de là !

6
00:00:13,325 --> 00:00:14,508
ArakNet.

7
00:00:14,550 --> 00:00:16,492
Je crois qu'on pourrait en faire
le nouveau darknet,

8
00:00:16,575 --> 00:00:18,117
voire même le nouvel Internet.

9
00:00:18,128 --> 00:00:18,789
Avant qu'on s'en rende compte,

10
00:00:18,790 --> 00:00:20,492
quelqu'un copiera notre idée

11
00:00:20,575 --> 00:00:21,950
et tout le monde
se jettera dessus.

12
00:00:22,033 --> 00:00:24,408
Guizer, une nouvelle société.

13
00:00:24,450 --> 00:00:25,949
J'ai besoin d'une équipe.
Il me faudrait des millions.

14
00:00:25,950 --> 00:00:27,116
Je peux trouver des millions.

15
00:00:27,117 --> 00:00:28,242
Le pote de ton père ?

16
00:00:28,283 --> 00:00:29,450
Il est très intéressé.

17
00:00:29,533 --> 00:00:31,117
Il veut que j'aille à sa Key
dans la semaine.

18
00:00:31,158 --> 00:00:32,408
À qui l'avez-vous vendu ?

19
00:00:32,450 --> 00:00:34,742
À votre ami Alex Bell
de chez Axis.

20
00:00:41,658 --> 00:00:42,992
Ça ne marchera pas.

21
00:00:43,033 --> 00:00:44,825
Pourquoi ?
À cause de la concurrence ?

22
00:00:44,867 --> 00:00:45,950
Il s'agit plutôt de savoir

23
00:00:45,992 --> 00:00:47,658
qui est notre concurrent.

24
00:00:47,700 --> 00:00:49,492
Alex a plus de ressources,
et alors ?

25
00:00:49,533 --> 00:00:51,033
On peut faire mieux que lui.

26
00:00:51,117 --> 00:00:53,033
- On s'en sortira.
- Je te parle d'Izzy.

27
00:00:55,325 --> 00:00:56,825
T'as peur qu'elle craque ?

28
00:01:02,450 --> 00:01:03,617
Ça va ?

29
00:01:05,408 --> 00:01:07,575
On voudrait juste
s'assurer que...

30
00:01:09,700 --> 00:01:11,283
"Abysm" ?
Qu'est-ce que c'est ?

31
00:01:11,367 --> 00:01:12,408
Un virus
que je suis en train de créer.

32
00:01:15,533 --> 00:01:17,783
- Pourquoi donc ?
- Pour ralentir Guizer.

33
00:01:17,825 --> 00:01:19,575
C'est une mauvaise idée.

34
00:01:19,617 --> 00:01:21,950
Ils auraient fait pareil
s'ils avaient su pour ArakNet.

35
00:01:21,992 --> 00:01:24,367
C'est justement pour ça
que ça ne marchera pas.

36
00:01:24,408 --> 00:01:26,075
Arrête-toi et écoute.

37
00:01:26,117 --> 00:01:27,283
Tu veux que j'obtienne
un financement

38
00:01:27,325 --> 00:01:29,533
ou tu préfères
tout foutre en l'air ?

39
00:01:29,617 --> 00:01:31,200
D'ici un an,
il y aura un nouveau darknet.

40
00:01:31,283 --> 00:01:33,200
Ça peut être Guizer
autant qu'ArakNet,

41
00:01:33,283 --> 00:01:36,117
et ce que tu fais
va leur révéler nos intentions.

42
00:01:36,158 --> 00:01:37,242
Ça va les rendre dingues.

43
00:01:37,283 --> 00:01:38,825
Ça va vraiment les emmerder.

44
00:01:40,450 --> 00:01:43,242
Ils ont déjà GenCoin,
s'ils s'emparent du darknet...

45
00:01:43,283 --> 00:01:45,783
On n'abandonnera pas.
On sera plus rapides qu'eux.

46
00:01:45,867 --> 00:01:47,617
J'irai chez Wes Chandler demain.

47
00:01:47,700 --> 00:01:48,908
Je vais obtenir ce financement.

48
00:01:48,950 --> 00:01:50,282
Toi, Ronald, tu continues
à élargir le cercle d'utilisateurs

49
00:01:50,283 --> 00:01:53,283
pour qu'on puisse s'étendre
à l'international.

50
00:01:53,367 --> 00:01:55,658
Je fais de mon mieux.

51
00:01:56,742 --> 00:01:58,075
Et toi ?
Ton équipe ?

52
00:01:58,117 --> 00:01:59,491
Tu voulais des assistants ?

53
00:01:59,492 --> 00:02:02,700
Tu as trouvé un cryptographe ?

54
00:02:02,742 --> 00:02:06,575
Je connais une fille
qui pourrait faire l'affaire.

55
00:02:06,617 --> 00:02:09,117
Elle vit en Californie.
Elle est très douée.

56
00:02:09,158 --> 00:02:11,283
- On pourrait pas rêver mieux.
- Tu la connais personnellement ?

57
00:02:13,117 --> 00:02:14,617
Si on veut battre Guizer,

58
00:02:14,658 --> 00:02:16,949
c'est la seule personne
à qui je confierais l'algorithme.

59
00:02:16,950 --> 00:02:19,782
Guizer entrera en service
dans peu de temps.

60
00:02:19,783 --> 00:02:21,992
Prends le premier avion
pour la Californie.

61
00:03:11,075 --> 00:03:13,450
<i>Mesdames et messieurs,
nous amorçons notre descente</i>

62
00:03:13,533 --> 00:03:14,949
<i>à l'aéroport de San Francisco.</i>

63
00:03:14,950 --> 00:03:17,283
<i>Préparez-vous à atterrir.</i>

64
00:03:23,533 --> 00:03:25,825
Je me demandais si tu connaissais
des mecs sur Atlanta

65
00:03:25,867 --> 00:03:28,283
que ça pourrait intéresser.

66
00:03:31,825 --> 00:03:33,617
<i>Salut Nick, c'est Wes.</i>

67
00:03:33,658 --> 00:03:36,450
<i>J'enverrai quelqu'un
pour te récupérer à 10h30.</i>

68
00:03:36,492 --> 00:03:40,367
<i>Il t'emmènera sur mon île
pour qu'on discute d'ArakNet.</i>

69
00:04:05,492 --> 00:04:06,600
<i>Non, mec.</i>

70
00:04:06,642 --> 00:04:08,554
<i>J'ai eu beau essayer,
c'est pas facile</i>

71
00:04:08,555 --> 00:04:09,908
<i>de les convaincre
des bons côtés de l'informatique.</i>

72
00:04:28,117 --> 00:04:30,117
- C'est ici ?
- Oui.

73
00:04:39,867 --> 00:04:41,825
Quelqu'un viendra me récupérer ?

74
00:05:13,783 --> 00:05:14,783
Quelqu'un ?

75
00:05:19,617 --> 00:05:22,117
- Oui ?
- Bonjour.

76
00:05:22,158 --> 00:05:24,908
Est-ce que Wes vit ici ?

77
00:05:26,908 --> 00:05:28,408
- Parfois.
- Super.

78
00:05:28,450 --> 00:05:32,033
Je m'appelle Nick.
Je suis un de ses amis.

79
00:05:32,075 --> 00:05:34,825
Il n'a pas prévenu
de votre visite.

80
00:05:35,825 --> 00:05:37,742
- Il est là ?
- Non.

81
00:05:39,283 --> 00:05:41,617
Vous voulez bien
me donner un coup de main ?

82
00:05:46,117 --> 00:05:47,450
D'accord.

83
00:05:49,408 --> 00:05:52,117
Est-ce qu'il rentrera
avant demain ?

84
00:05:52,158 --> 00:05:53,825
Qui sait ?

85
00:05:54,992 --> 00:05:57,033
- Je m'appelle Nick.
- Et moi, Mara.

86
00:05:58,617 --> 00:06:00,117
Vous êtes sa... ?

87
00:06:00,200 --> 00:06:01,200
Sa fille.

88
00:06:10,742 --> 00:06:13,408
Il faut l'éplucher et la laver.

89
00:06:13,450 --> 00:06:15,408
D'accord...

90
00:06:17,825 --> 00:06:19,200
C'est pas très difficile.

91
00:06:48,450 --> 00:06:51,283
La valeur de retour
est donc "none".

92
00:06:51,325 --> 00:06:53,242
Vous remarquerez que "none"
est une valeur particulière.

93
00:06:53,283 --> 00:06:54,867
Ce qui est étrange,

94
00:06:54,908 --> 00:06:57,992
c'est que "none" nous dit justement
qu'il n'y a aucune valeur

95
00:06:58,033 --> 00:06:59,617
à retourner.

96
00:06:59,658 --> 00:07:02,617
La lettre "D" ne devrait-elle pas
être écrite en minuscule ?

97
00:07:02,658 --> 00:07:06,033
Vous avez raison.

98
00:07:06,117 --> 00:07:09,200
Je n'ai pas eu
ma dose de café journalière.

99
00:07:09,283 --> 00:07:12,783
Ou peut-être en ai-je trop bu ?

100
00:07:20,950 --> 00:07:23,408
Donc...

101
00:07:23,450 --> 00:07:25,477
"None" nous signale
qu'aucune valeur

102
00:07:25,478 --> 00:07:26,700
n'est retournée par l'ordinateur.

103
00:07:26,742 --> 00:07:29,117
N'est-ce pas étrange ?

104
00:07:29,158 --> 00:07:30,492
Ensuite, nous avons...

105
00:07:30,533 --> 00:07:31,825
Je ne savais pas
comment te retrouver, alors...

106
00:07:31,867 --> 00:07:33,283
Tu aurais pu m'appeler.

107
00:07:33,325 --> 00:07:34,742
Parce que tu aurais répondu ?

108
00:07:38,242 --> 00:07:40,700
Qu'est-ce que tu veux ?
Pourquoi es-tu ici ?

109
00:07:42,408 --> 00:07:43,783
Pour les affaires.

110
00:07:44,950 --> 00:07:46,116
Chouette.

111
00:07:46,117 --> 00:07:48,033
Écoute, je...

112
00:07:49,450 --> 00:07:52,783
Je n'aurais pas dû m'enfuir
comme je l'ai fait.

113
00:07:56,117 --> 00:07:57,783
C'est tout ?

114
00:07:57,825 --> 00:08:00,492
Ça doit faire quatre ans
que je n'ai absolument

115
00:08:00,575 --> 00:08:02,783
aucune nouvelle de toi.

116
00:08:02,867 --> 00:08:05,617
Je sais que j'ai merdé.

117
00:08:05,700 --> 00:08:07,408
Je ne sais pas quoi te dire.

118
00:08:07,450 --> 00:08:09,325
Je me sentais mal.

119
00:08:11,242 --> 00:08:13,742
Et j'avais peur.

120
00:08:15,325 --> 00:08:16,408
Contente de l'entendre.

121
00:08:16,450 --> 00:08:18,492
Ça explique plein de choses.

122
00:08:18,533 --> 00:08:21,018
Tu dois être débordée
si tu es venue pour des affaires.

123
00:08:21,019 --> 00:08:22,825
Donc je vais te laisser.

124
00:08:22,867 --> 00:08:24,700
Stella, attends.

125
00:08:26,492 --> 00:08:29,658
On pourrait peut-être
aller boire un verre ?

126
00:08:30,658 --> 00:08:31,700
J'ai des horaires à respecter.

127
00:08:45,742 --> 00:08:47,367
<i>Laissez-moi un message.</i>

128
00:08:50,700 --> 00:08:52,367
Vous savez...

129
00:08:52,408 --> 00:08:54,117
J'ai l'impression que votre père
m'a posé un lapin.

130
00:08:56,867 --> 00:08:58,158
Je ne pense pas.

131
00:08:58,200 --> 00:08:59,700
Tu lui as parlé ?

132
00:08:59,742 --> 00:09:01,533
Non.

133
00:09:01,575 --> 00:09:04,325
Mon père peut être un monstre,
mais il ne ment jamais.

134
00:09:04,367 --> 00:09:06,742
S'il vous a donné rendez-vous,
il viendra.

135
00:09:08,783 --> 00:09:12,658
Mais je peux toujours l'appeler.

136
00:09:12,700 --> 00:09:15,117
À moins que vous souhaitiez
rester dîner ici.

137
00:09:22,783 --> 00:09:25,200
C'est votre
résidence secondaire ?

138
00:09:26,242 --> 00:09:28,283
Je reste souvent ici.

139
00:09:29,700 --> 00:09:31,200
C'est chouette.

140
00:09:31,242 --> 00:09:32,908
Mon père travaille en ville

141
00:09:32,950 --> 00:09:36,783
et je l'aide avec
ce qui touche au marketing.

142
00:09:36,825 --> 00:09:39,117
Vous devez vivre
coupée du reste du monde.

143
00:09:42,700 --> 00:09:44,200
Oui.

144
00:09:44,242 --> 00:09:47,783
Je ne critique pas.

145
00:09:47,825 --> 00:09:50,117
J'imagine qu'on finit
par s'y habituer.

146
00:09:52,950 --> 00:09:55,492
Par contre,
ce poulet est vraiment...

147
00:09:55,533 --> 00:09:58,492
- C'est délicieux.
- Merci.

148
00:09:58,575 --> 00:10:00,616
Vous êtes douée.

149
00:10:00,617 --> 00:10:03,950
- On apprend à se débrouiller.
- Je m'en doute.

150
00:10:05,158 --> 00:10:09,075
C'est très frais, en tout cas.

151
00:10:09,117 --> 00:10:10,700
Je l'ai vu naître.

152
00:10:14,367 --> 00:10:15,575
Il est sorti
d'un oeuf minuscule.

153
00:10:19,908 --> 00:10:21,117
Il s'appelait Meryl.

154
00:10:23,242 --> 00:10:26,325
Il était adorable.
Il avait une belle âme.

155
00:10:27,700 --> 00:10:30,242
Je suis contente
que ce soit toi qui le manges.

156
00:10:30,283 --> 00:10:33,617
Je pense que Meryl
t'aurait apprécié.

157
00:10:37,825 --> 00:10:39,325
Je sais pas...

158
00:10:39,408 --> 00:10:40,450
Je plaisantais.

159
00:10:45,950 --> 00:10:48,283
Il s'appelait Fred.

160
00:10:48,367 --> 00:10:49,867
Il a bien le goût d'un Fred.

161
00:11:11,742 --> 00:11:13,450
Bonjour.

162
00:11:16,658 --> 00:11:19,949
- Bien dormi ?
- Ouais, super.

163
00:11:19,950 --> 00:11:24,075
- C'est calme, par ici.
- Ça, c'est sûr.

164
00:11:26,575 --> 00:11:29,283
Le café est prêt.

165
00:11:35,075 --> 00:11:38,325
Je commençais à croire
que vous ne viendriez pas.

166
00:11:44,242 --> 00:11:46,450
Tu as fait connaissance
avec ma fille ?

167
00:11:46,492 --> 00:11:48,825
En effet.

168
00:11:50,742 --> 00:11:51,783
Vous avez couché ensemble ?

169
00:11:51,825 --> 00:11:54,616
- Papa !
- Pardon ?

170
00:11:54,617 --> 00:11:57,325
Est-ce que vous avez baisé ?

171
00:11:58,325 --> 00:11:59,783
Non.

172
00:12:02,158 --> 00:12:03,117
Pourquoi pas ?

173
00:12:04,158 --> 00:12:05,617
En fait...

174
00:12:06,825 --> 00:12:08,242
Je me fiche bien
que vous l'ailliez fait ou non.

175
00:12:10,283 --> 00:12:11,950
C'était juste
histoire de bavarder.

176
00:12:12,950 --> 00:12:14,783
Sauf qu'on n'a pas
couché ensemble.

177
00:12:18,283 --> 00:12:21,575
Touie, tu sais
que Ricky va sortir ?

178
00:12:21,617 --> 00:12:24,158
Ç'aura été bref.

179
00:12:24,200 --> 00:12:26,242
Il veut retourner
dans la cour des grands.

180
00:12:26,283 --> 00:12:29,158
Il en a marre d'être enfermé.

181
00:12:29,200 --> 00:12:31,533
Mate un peu !

182
00:12:33,533 --> 00:12:35,658
Salut toi !
Comment ça va ?

183
00:12:35,700 --> 00:12:39,949
Putain !
C'était Rachelle !

184
00:12:39,950 --> 00:12:41,533
T'as l'air de lui plaire !

185
00:12:41,617 --> 00:12:43,200
Fais pas semblant
de pas le voir !

186
00:12:43,283 --> 00:12:45,282
Tu sais quoi faire
si tu veux engager la conversation.

187
00:12:45,283 --> 00:12:48,617
- Quoi ?
- Tu rigoles ?

188
00:12:48,658 --> 00:12:49,950
Parles-lui d'Oskar et Jey-Jey.

189
00:12:51,658 --> 00:12:54,282
Quoique, je te comprends.

190
00:12:54,283 --> 00:12:56,282
Ça doit pas être facile
d'en parler.

191
00:12:56,283 --> 00:12:58,575
Si un type me forçait à buter
ma famille, je le massacrerais.

192
00:12:58,617 --> 00:12:59,783
J'ai pas envie d'en parler.

193
00:12:59,867 --> 00:13:02,242
Je veux pas t'embêter
avec ça,

194
00:13:02,283 --> 00:13:03,742
mais il faut
que tu saches quelque chose.

195
00:13:06,158 --> 00:13:08,575
Tout le monde te soutient.

196
00:13:08,617 --> 00:13:10,283
D'accord ?

197
00:13:10,325 --> 00:13:14,533
Plus personne ne fait chier
la famille Dacey.

198
00:13:14,575 --> 00:13:18,450
Parce que les Dacey
ont des principes.

199
00:13:21,700 --> 00:13:24,033
T'es devenu une légende.

200
00:13:24,117 --> 00:13:28,575
Une putain de légende.

201
00:13:28,617 --> 00:13:31,492
Alors si une nana comme Rachelle
te fait les yeux doux,

202
00:13:31,575 --> 00:13:34,575
ne sois pas surpris.

203
00:13:34,617 --> 00:13:35,617
Réagis comme un homme.

204
00:13:36,867 --> 00:13:39,116
Fais-les
s'agenouiller devant toi.

205
00:13:39,117 --> 00:13:40,450
Vas-y !

206
00:13:53,033 --> 00:13:56,117
C'est quoi son nom ?

207
00:13:56,158 --> 00:13:59,367
Rachelle.

208
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
Rachelle.

209
00:14:04,283 --> 00:14:05,616
Une vraie Haïtienne.

210
00:14:05,617 --> 00:14:07,949
Dis-m'en plus.

211
00:14:07,950 --> 00:14:10,658
C'est rien de concret
pour l'instant.

212
00:14:10,742 --> 00:14:13,117
Elle a des sentiments pour toi ?

213
00:14:14,408 --> 00:14:17,367
Je sais pas.
Damon pense que oui.

214
00:14:17,408 --> 00:14:18,742
Damon est un idiot.

215
00:14:18,783 --> 00:14:20,783
Mais je lui fais confiance
pour Rachelle.

216
00:14:25,617 --> 00:14:27,158
Tu rougis.

217
00:14:32,075 --> 00:14:33,242
C'est quoi ce bordel ?

218
00:14:36,742 --> 00:14:37,700
Ne bouge pas.

219
00:14:44,867 --> 00:14:46,283
Tu déconnes ?

220
00:14:46,325 --> 00:14:47,825
J'essaie juste
de gagner ma vie.

221
00:14:47,867 --> 00:14:49,117
C'est tout.

222
00:14:49,158 --> 00:14:51,283
Tu sais bien qu'on a
laissé tomber cette rue.

223
00:14:51,325 --> 00:14:53,117
Tu l'as laissée tomber.

224
00:15:00,117 --> 00:15:02,242
On devait tout faire passer
par ArakNet.

225
00:15:07,867 --> 00:15:09,700
T'essaies de te faire
un petit extra ?

226
00:15:11,283 --> 00:15:15,325
Merde, vieux !

227
00:15:16,575 --> 00:15:19,825
Y'a pas de mal à ça.

228
00:15:19,867 --> 00:15:21,200
Pas du tout.

229
00:15:21,242 --> 00:15:23,367
Tu peux aller voir un strip-tease
et balancer les biftons en l'air.

230
00:15:25,825 --> 00:15:27,949
Aucun problème.

231
00:15:34,117 --> 00:15:35,783
J'ai bien fait ?

232
00:15:47,283 --> 00:15:48,742
C'est quand même triste.

233
00:15:50,867 --> 00:15:53,200
C'est triste d'avoir besoin ça
pour se sentir puissant.

234
00:15:55,825 --> 00:15:58,950
C'est triste d'avoir besoin
d'être l'idole des gosses

235
00:15:58,992 --> 00:16:01,283
parce que t'es riche.

236
00:16:01,325 --> 00:16:02,700
C'est triste d'avoir
toutes ces filles à tes pieds

237
00:16:02,742 --> 00:16:04,450
parce que t'alignes le pognon.

238
00:16:04,492 --> 00:16:06,325
Tu me diras ce que ça fait
de se faire sucer en prison.

239
00:16:06,367 --> 00:16:09,158
Je préfère être un caïd en tôle
plutôt qu'un lâche en liberté !

240
00:16:16,283 --> 00:16:17,992
Un problème ?

241
00:16:18,075 --> 00:16:19,783
Foutez le camp.

242
00:17:02,658 --> 00:17:04,408
Ça va ?

243
00:17:13,825 --> 00:17:15,700
Ton père est déjà venu ici
une ou deux fois.

244
00:17:15,742 --> 00:17:18,700
- Ah oui ?
- En fait...

245
00:17:18,742 --> 00:17:21,200
Il m'a aidé à transférer de l'argent
pour acheter cet endroit.

246
00:17:21,242 --> 00:17:23,450
Sans blague.

247
00:17:33,617 --> 00:17:35,867
J'aimerais qu'on parle
d'ArakNet quand vous...

248
00:17:35,950 --> 00:17:37,950
serez prêt.

249
00:17:39,617 --> 00:17:40,783
Aucun souci.

250
00:17:45,283 --> 00:17:46,533
J'ai apporté mon ordi.

251
00:17:46,575 --> 00:17:48,783
J'ai préparé
une présentation détaillée.

252
00:17:50,742 --> 00:17:51,867
C'est bien.

253
00:17:56,325 --> 00:17:58,117
Ça mord.

254
00:18:07,033 --> 00:18:09,033
Qui vous a appris à cuisiner ?

255
00:18:09,075 --> 00:18:12,117
Ma mère était chef-cuisinier.

256
00:18:12,158 --> 00:18:14,492
Vous avez dû bien en profiter.

257
00:18:14,533 --> 00:18:16,450
Elle n'était jamais à la maison.

258
00:18:17,908 --> 00:18:21,325
Elle bossait
quatorze heures par jour.

259
00:18:21,408 --> 00:18:25,158
J'étais toujours au lit
quand elle rentrait.

260
00:18:25,242 --> 00:18:29,283
Elle venait dans ma chambre
en pensant que je dormais.

261
00:18:29,367 --> 00:18:31,449
Elle m'embrassait le front.

262
00:18:31,450 --> 00:18:34,867
Ses mains sentaient l'ail.

263
00:18:38,908 --> 00:18:40,867
C'est le souvenir que j'en garde.

264
00:18:48,992 --> 00:18:50,033
ArakNet.

265
00:18:55,533 --> 00:18:57,450
Je crois que je vais
passer mon tour.

266
00:19:00,242 --> 00:19:01,325
Vraiment ?

267
00:19:05,408 --> 00:19:08,782
On en a à peine discuté.

268
00:19:08,783 --> 00:19:10,449
C'est suffisant.

269
00:19:10,450 --> 00:19:14,075
Vous n'avez même pas vu
ma présentation.

270
00:19:16,325 --> 00:19:17,617
C'est toi.

271
00:19:22,867 --> 00:19:25,950
Qu'est-ce que ça veut dire ?

272
00:19:25,992 --> 00:19:30,200
Tu n'es pas prêt à te lancer
dans un aussi gros projet.

273
00:19:31,950 --> 00:19:34,158
Quand j'étais à la fac,

274
00:19:35,617 --> 00:19:37,949
j'avais un ami
qui s'appelait Hagadorn.

275
00:19:37,950 --> 00:19:40,033
Un vrai petit comique.

276
00:19:40,117 --> 00:19:42,242
Il adorait provoquer les autres.

277
00:19:42,283 --> 00:19:45,283
Un jour qu'on était à la cantine,

278
00:19:45,325 --> 00:19:46,949
on mangeait des frites.

279
00:19:46,950 --> 00:19:48,908
On se goinfrait
comme des porcs

280
00:19:48,950 --> 00:19:52,283
parce qu'on ne pouvait pas
payer pour de la bonne bouffe.

281
00:19:52,367 --> 00:19:55,783
Hagadorn, ce couillon,

282
00:19:55,867 --> 00:19:58,742
décide de me piquer une frite.

283
00:19:58,783 --> 00:20:02,200
Je sais qu'il veut me provoquer.

284
00:20:02,242 --> 00:20:03,867
Donc je ne dis rien.

285
00:20:05,492 --> 00:20:06,658
Puis il recommence.

286
00:20:08,033 --> 00:20:09,533
Il me prend une autre frite.

287
00:20:11,867 --> 00:20:14,367
Je prends ma fourchette
et je le regarde dans les yeux.

288
00:20:14,408 --> 00:20:16,867
Je lui dis :
"Hagadorn, fils de pute,

289
00:20:16,950 --> 00:20:18,782
"si tu fais ça
une troisième fois,

290
00:20:18,783 --> 00:20:20,658
"je te perfore la main
avec cette fourchette."

291
00:20:22,158 --> 00:20:24,782
Et ce blaireau, évidemment,

292
00:20:24,783 --> 00:20:26,408
se dit que je plaisante.

293
00:20:26,450 --> 00:20:28,449
Il s'est mis à rire si fort
qu'il en crachait sa bouffe.

294
00:20:28,450 --> 00:20:30,158
Il me pique une troisième frite.

295
00:20:34,950 --> 00:20:36,867
Juste entre ces deux os.

296
00:20:38,867 --> 00:20:40,033
Je l'ai cloué.

297
00:20:41,158 --> 00:20:42,658
Comme ça, sur la table.

298
00:20:45,908 --> 00:20:48,117
Donc vous voulez collaborer
avec des gens

299
00:20:48,158 --> 00:20:50,158
qui poignardent les autres
avec des fourchettes ?

300
00:20:50,200 --> 00:20:52,533
Ce qui est marrant,
c'est qu'après ça,

301
00:20:52,575 --> 00:20:56,533
Haggy et moi
sommes devenus de grands amis.

302
00:20:57,950 --> 00:20:59,325
Tu sais pourquoi ?

303
00:21:03,450 --> 00:21:04,783
Parce que je l'ai cloué.

304
00:21:06,283 --> 00:21:08,992
On rigole encore
de cette histoire

305
00:21:09,075 --> 00:21:10,116
même si ce fils de pute

306
00:21:10,117 --> 00:21:11,492
ne peut plus fermer son poing.

307
00:21:11,575 --> 00:21:13,449
Ça nous fait toujours rire.

308
00:21:13,450 --> 00:21:16,450
Mais à côté de ça,
quand il me regarde dans les yeux,

309
00:21:18,450 --> 00:21:21,075
il sait qu'il est face à quelqu'un
qui va toujours jusqu'au bout.

310
00:21:23,075 --> 00:21:25,575
Il sait qu'il doit rester derrière moi
et non me faire face.

311
00:21:27,992 --> 00:21:30,283
Quant à toi...

312
00:21:30,325 --> 00:21:32,408
Tu es devenu
un jeune homme impressionnant.

313
00:21:32,450 --> 00:21:35,450
Tu es intelligent,
attentionné et motivé.

314
00:21:35,492 --> 00:21:37,992
Ton père serait fier de toi.

315
00:21:39,533 --> 00:21:42,450
Mais quand je te regarde
dans les yeux...

316
00:21:42,492 --> 00:21:45,450
je vois un gamin apeuré
qui se cloître dans sa chambre

317
00:21:45,492 --> 00:21:49,449
pendant que son père et moi
fumons des cigares,

318
00:21:49,450 --> 00:21:51,450
parce que l'odeur de la fumée
lui donne la nausée.

319
00:23:28,783 --> 00:23:30,658
Izzy Morales ?

320
00:23:30,700 --> 00:23:32,200
Joe !

321
00:23:32,242 --> 00:23:34,492
Je t'ai apporté ça.

322
00:23:34,533 --> 00:23:35,908
C'est gentil.

323
00:23:35,950 --> 00:23:38,492
Je ne savais pas
que tu étais dans le coin.

324
00:23:38,533 --> 00:23:40,283
Stella m'a invitée.

325
00:23:40,325 --> 00:23:42,783
Je suis de passage en ville
pour le boulot.

326
00:23:42,825 --> 00:23:45,325
C'est génial !

327
00:23:45,367 --> 00:23:48,658
C'est chouette de te revoir.

328
00:23:48,700 --> 00:23:51,449
D'ailleurs, félicitations.

329
00:23:51,450 --> 00:23:55,616
Il y a quelques mois déjà,
Keri et moi on regardait la télé

330
00:23:55,617 --> 00:23:57,617
et on a vu
un reportage sur GenCoin !

331
00:23:57,658 --> 00:23:59,158
J'étais impressionné !

332
00:23:59,242 --> 00:24:01,200
Genre, ça y est, elle a réussi !

333
00:24:01,242 --> 00:24:03,449
Ça faisait si longtemps
que tu bossais là-dessus !

334
00:24:03,450 --> 00:24:05,282
Oui, c'est vrai.

335
00:24:05,283 --> 00:24:07,783
Je vais aller faire un tour.

336
00:24:07,867 --> 00:24:10,867
- Ravie de t'avoir revu.
- Si tu me cherches, je suis là.

337
00:24:10,908 --> 00:24:11,992
C'est ça.

338
00:24:18,658 --> 00:24:20,700
Merde, Izzy !

339
00:24:20,742 --> 00:24:22,283
Kasey.

340
00:24:22,325 --> 00:24:24,700
- T'es revenue ?
- Je suis juste de passage.

341
00:24:24,742 --> 00:24:27,617
Je croyais que t'étais venue
pour GenCoin.

342
00:24:27,658 --> 00:24:29,533
C'est ton projet, pas vrai ?

343
00:24:29,617 --> 00:24:30,949
Celui sur lequel tu bossais ?

344
00:24:30,950 --> 00:24:34,575
T'as réussi
à inventer une monnaie

345
00:24:34,617 --> 00:24:38,283
et tu l'as même vendue
à Alex Bell !

346
00:24:38,325 --> 00:24:39,950
Pourquoi ton nom
n'apparaît pas dans les articles ?

347
00:24:39,992 --> 00:24:42,408
Parce qu'ils m'ont volé GenCoin

348
00:24:42,450 --> 00:24:44,116
pour ensuite me mettre à la porte.

349
00:24:44,117 --> 00:24:46,075
Je suis restée à la rue
pendant trois mois.

350
00:24:46,117 --> 00:24:47,700
Quelle putain d'histoire !

351
00:24:47,742 --> 00:24:50,658
- T'as bonne mine.
- Je suis désolé.

352
00:26:06,200 --> 00:26:09,408
Jing-Sheng a mis 10 000$,

353
00:26:09,450 --> 00:26:11,617
Kostya a doublé la mise.

354
00:26:11,700 --> 00:26:16,700
Les autres ont cherché à voir
qui avait la plus grande queue.

355
00:26:19,367 --> 00:26:24,200
Amazon, Samsung, Microsoft.

356
00:26:25,700 --> 00:26:29,075
En s'associant à des marques
aussi célèbres,

357
00:26:29,117 --> 00:26:33,450
GenCoin sera plus populaire
que Bitcoin d'ici la fin du mois.

358
00:26:46,700 --> 00:26:49,533
Tu réécris
la correction de Nico ?

359
00:26:49,575 --> 00:26:52,533
Pourquoi ?

360
00:26:52,575 --> 00:26:56,825
Sa version est trop lente.

361
00:26:56,867 --> 00:27:00,283
Si je comprends bien...

362
00:27:00,325 --> 00:27:04,200
Tu es décidé à changer
le logiciel de notre entreprise

363
00:27:04,242 --> 00:27:07,617
sans m'en demander
la permission.

364
00:27:07,658 --> 00:27:09,408
Exactement.

365
00:27:10,783 --> 00:27:12,450
Après tout,
c'est mon entreprise.

366
00:27:16,658 --> 00:27:18,158
Je suis son image.

367
00:27:30,117 --> 00:27:32,283
Tu te souviens
de notre première rencontre ?

368
00:27:35,575 --> 00:27:37,658
Tu savais qui était mon oncle.

369
00:27:39,158 --> 00:27:42,992
Et malgré ça,
tu as accepté l'offre.

370
00:27:43,033 --> 00:27:44,075
Pourquoi ?

371
00:27:46,950 --> 00:27:49,742
Parce qu'après avoir essuyé
deux échecs publics,

372
00:27:49,783 --> 00:27:54,616
tu savais que nous étions
ta dernière chance.

373
00:27:54,617 --> 00:27:57,825
Tu savais que
nous pouvions te sauver

374
00:27:57,867 --> 00:28:01,283
d'un boulot minable
dans un Starbucks.

375
00:28:03,658 --> 00:28:06,783
Tu sais pourquoi
je t'ai fait cette proposition ?

376
00:28:10,950 --> 00:28:14,742
En tout cas,
ce n'est pas à cause de ça.

377
00:28:32,033 --> 00:28:33,908
Putain, mec !

378
00:28:33,950 --> 00:28:35,617
Arrête de tricher !

379
00:28:35,658 --> 00:28:38,325
Mais tu triches !

380
00:28:38,367 --> 00:28:40,658
Ça s'appelle le talent !

381
00:28:40,700 --> 00:28:43,158
Touie, c'est à toi.

382
00:28:43,200 --> 00:28:44,782
Je passe mon tour.

383
00:28:44,783 --> 00:28:46,617
Tu t'es pris
pour Mr. Robot ou quoi ?

384
00:28:46,658 --> 00:28:48,492
T'as bossé sur ça
pendant toute la semaine.

385
00:28:48,575 --> 00:28:50,282
T'as rien fait d'autre.

386
00:28:50,283 --> 00:28:51,867
Tu devrais plutôt
aller draguer les nanas

387
00:28:51,908 --> 00:28:54,116
du bahut
maintenant que t'es célèbre.

388
00:28:54,117 --> 00:28:55,270
Profites-en.

389
00:28:55,271 --> 00:28:56,950
Tu viens avec nous
à la fête de ce soir ?

390
00:28:57,033 --> 00:28:59,949
Je sais pas encore.

391
00:28:59,950 --> 00:29:03,117
Comment ça ?
Ta meuf viendra, elle.

392
00:29:03,158 --> 00:29:04,825
C'est pour ça
qu'il faut que tu viennes.

393
00:29:04,867 --> 00:29:08,533
Rachelle sera sûrement là.

394
00:29:08,575 --> 00:29:10,992
C'est le moment idéal
pour te la faire.

395
00:29:11,033 --> 00:29:12,992
Regarde-le !

396
00:29:13,033 --> 00:29:15,075
J'suis sûr
que t'as déjà la gaule !

397
00:29:15,117 --> 00:29:16,533
Ne fais pas l'innocent !

398
00:29:16,575 --> 00:29:18,117
Sors-lui le grand jeu !

399
00:29:23,492 --> 00:29:25,616
Je suis désolée.

400
00:29:25,617 --> 00:29:27,575
Parfois, mon père
peut être un vrai connard.

401
00:29:27,617 --> 00:29:29,782
C'est pas bien grave.

402
00:29:29,783 --> 00:29:32,117
Quand même...

403
00:29:32,158 --> 00:29:34,283
ArakNet a sûrement
un bon potentiel.

404
00:29:35,283 --> 00:29:37,449
C'est gentil.

405
00:29:37,450 --> 00:29:40,575
J'aimerais bien que tu m'en dises
un peu plus à ce sujet.

406
00:29:42,158 --> 00:29:44,450
Tu pourrais me donner ton... ?

407
00:29:44,492 --> 00:29:47,908
C'est le 7-8-6...

408
00:29:47,950 --> 00:29:50,992
5-5-5-0-1-7-3.

409
00:29:55,200 --> 00:29:56,825
- Et ça, c'est toi.
- C'est moi.

410
00:29:56,867 --> 00:29:58,782
Super.

411
00:29:58,783 --> 00:29:59,783
Appelle-moi quand tu peux.

412
00:30:10,242 --> 00:30:11,575
Ça m'avait manqué.

413
00:30:14,325 --> 00:30:15,783
À moi aussi.

414
00:30:22,283 --> 00:30:23,450
Regarde-moi.

415
00:30:24,950 --> 00:30:26,325
Je suis désolée.

416
00:30:33,200 --> 00:30:34,367
D'accord.

417
00:30:40,075 --> 00:30:42,658
Madame est fiancée.

418
00:30:42,700 --> 00:30:43,700
Oui.

419
00:30:45,450 --> 00:30:48,492
Tes parents
doivent être surexcités.

420
00:30:48,533 --> 00:30:51,492
C'est bien leur genre.

421
00:30:52,658 --> 00:30:53,658
Je sais.

422
00:30:54,783 --> 00:30:56,742
Ils vont s'occuper de tout.

423
00:30:56,783 --> 00:30:58,742
Je n'en doute pas.

424
00:30:58,783 --> 00:31:00,908
Il est comment ?

425
00:31:03,408 --> 00:31:05,617
Il est... bien.

426
00:31:07,575 --> 00:31:09,617
Bien ?

427
00:31:09,658 --> 00:31:11,492
C'est pour ça que tu es ici ?

428
00:31:13,908 --> 00:31:14,908
Oui.

429
00:31:16,075 --> 00:31:18,200
J'ai appris pour ton job
à Los Angeles.

430
00:31:19,783 --> 00:31:21,658
Tu sais...

431
00:31:21,700 --> 00:31:23,825
J'ai plus vraiment envie
de faire ce travail.

432
00:31:23,867 --> 00:31:25,658
Mais ça ne signifie pas

433
00:31:25,700 --> 00:31:28,783
que tu dois
te taper des beaufs,

434
00:31:28,825 --> 00:31:30,325
tu peux faire ce que tu veux.

435
00:31:30,408 --> 00:31:32,782
T'as le droit de faire
ce que tu veux.

436
00:31:32,783 --> 00:31:35,949
Depuis que tu as 17 ans,
tu es une super programmatrice.

437
00:31:35,950 --> 00:31:37,283
Arrête.

438
00:31:42,117 --> 00:31:45,533
Je ne sais pas...

439
00:31:45,575 --> 00:31:48,700
J'aime la recherche
et l'enseignement.

440
00:31:48,742 --> 00:31:51,408
C'est très enrichissant.

441
00:31:51,450 --> 00:31:53,325
Vraiment ?

442
00:31:53,367 --> 00:31:55,533
Je suis heureuse.

443
00:31:55,575 --> 00:31:59,533
Tu pourrais travailler pour moi

444
00:31:59,575 --> 00:32:02,367
et être encore plus heureuse.

445
00:32:05,617 --> 00:32:07,325
- Quoi ?
- Je suis sérieuse.

446
00:32:07,367 --> 00:32:11,283
Ma nouvelle startup
s'appelle ArakNet.

447
00:32:11,325 --> 00:32:13,449
C'est un réseau anonyme

448
00:32:13,450 --> 00:32:15,325
qui a le potentiel requis
pour remplacer Tor.

449
00:32:15,408 --> 00:32:17,242
Plus il se développera,
plus il deviendra fort,

450
00:32:17,283 --> 00:32:19,617
pour au final devenir
le nouveau darknet.

451
00:32:19,658 --> 00:32:21,950
J'ai besoin d'un cryptographe.

452
00:32:22,033 --> 00:32:24,867
J'ai besoin de toi
car tu es la meilleure.

453
00:32:24,908 --> 00:32:26,450
L'encodage demande
un boulot monstre.

454
00:32:26,533 --> 00:32:29,283
J'ai besoin
d'un algorithme en béton.

455
00:32:30,992 --> 00:32:33,950
On peut faire ça ensemble.

456
00:32:39,533 --> 00:32:41,200
Où tu vas ?

457
00:32:41,242 --> 00:32:42,325
Tais-toi.

458
00:32:42,367 --> 00:32:43,617
Qu'est-ce que tu as ?

459
00:32:43,658 --> 00:32:46,282
Arrête.

460
00:32:46,283 --> 00:32:48,617
Tu t'en vas ?

461
00:32:53,450 --> 00:32:55,492
Dis-moi la vérité.

462
00:32:55,575 --> 00:32:57,242
T'es venue ici
juste pour m'embaucher ?

463
00:33:06,950 --> 00:33:08,575
Espèce de manipulatrice !

464
00:33:12,700 --> 00:33:14,492
Fiche-moi la paix !

465
00:34:14,700 --> 00:34:16,992
- J'y vais, p'pa.
- Attends une seconde.

466
00:34:18,325 --> 00:34:19,325
Viens voir.

467
00:34:26,908 --> 00:34:28,200
C'est l'odeur de mon parfum ?

468
00:34:29,450 --> 00:34:31,033
J'aurais dû te demander avant.

469
00:34:35,658 --> 00:34:37,117
Tu sens l'homme.

470
00:34:38,242 --> 00:34:40,075
C'est le but, je crois.

471
00:34:40,117 --> 00:34:42,283
Tu vas voir ta copine ?

472
00:34:42,325 --> 00:34:46,033
Elle vient à la fête.

473
00:34:46,075 --> 00:34:47,575
Sympa.

474
00:34:50,783 --> 00:34:52,033
Qu'est-ce que tu vas lui dire ?

475
00:34:53,992 --> 00:34:56,533
"Salut, ça va ?"

476
00:34:57,533 --> 00:34:59,117
J'en sais rien.

477
00:34:59,158 --> 00:35:01,408
Tu vas lui dire
"salut, ça va" ?

478
00:35:01,450 --> 00:35:04,116
Sûrement.

479
00:35:04,117 --> 00:35:07,282
Fais un effort,
tu peux trouver mieux.

480
00:35:07,283 --> 00:35:09,408
Fais marcher ton cerveau.

481
00:35:10,575 --> 00:35:12,242
Commence par aller t'asseoir
près d'elle.

482
00:35:12,283 --> 00:35:15,075
Et là, tu lui dis...
Elle s'appelle comment ?

483
00:35:15,117 --> 00:35:16,867
Tu lui dis,
"dis donc, Rachelle...

484
00:35:16,908 --> 00:35:18,783
J'ai remarqué
que tu m'as remarqué.

485
00:35:20,075 --> 00:35:21,700
Et ça me plaît."

486
00:35:26,783 --> 00:35:27,742
Quoi ?

487
00:35:29,742 --> 00:35:31,117
Non, papa.

488
00:35:31,158 --> 00:35:33,949
Personne ne drague comme ça.

489
00:35:33,950 --> 00:35:36,658
Les temps ont changé.

490
00:35:36,700 --> 00:35:40,449
Alors si je l'aborde comme ça...

491
00:35:40,450 --> 00:35:41,950
je vais me prendre un vent.

492
00:35:41,992 --> 00:35:43,782
Si tu fais comme les autres,
ça marchera pas.

493
00:35:43,783 --> 00:35:46,283
Tu veux être comme les autres ?

494
00:35:46,325 --> 00:35:49,408
T'es un Dacey,
t'es pas comme les autres.

495
00:35:49,450 --> 00:35:52,575
Compris ?

496
00:35:52,617 --> 00:35:54,949
Je ferai de mon mieux.

497
00:35:54,950 --> 00:35:58,242
Dis-lui que tu es flatté
qu'elle t'ait remarqué.

498
00:35:58,283 --> 00:36:00,950
Si elle rougit, t'as gagné.

499
00:36:03,450 --> 00:36:04,742
On verra.

500
00:36:05,825 --> 00:36:07,950
Ç'a fonctionné avec ta mère.

501
00:36:10,783 --> 00:36:12,117
Sois de retour pour minuit.

502
00:36:13,700 --> 00:36:14,783
D'accord.

503
00:36:26,825 --> 00:36:30,158
Je sais que t'es prêt, Touie !

504
00:36:30,242 --> 00:36:32,242
Quoi de neuf ?

505
00:36:32,283 --> 00:36:33,950
Ça va, mec ?

506
00:36:34,033 --> 00:36:37,117
On est dans la place !

507
00:36:37,200 --> 00:36:41,075
Visez un peu qui on ramène !

508
00:37:05,283 --> 00:37:09,158
Elle est juste là, mec.

509
00:37:09,242 --> 00:37:11,742
À toi de jouer.

510
00:37:16,117 --> 00:37:19,075
Tu vas devenir un homme,
ce soir !

511
00:37:20,075 --> 00:37:21,700
Épate-la !

512
00:37:26,533 --> 00:37:28,700
- Salut, ça va ?
- Oui et toi ?

513
00:37:33,575 --> 00:37:36,617
J'ai remarqué
que tu m'as remarqué.

514
00:37:36,658 --> 00:37:38,950
Depuis un petit moment,
d'ailleurs...

515
00:37:42,450 --> 00:37:44,033
J'ai craqué.

516
00:37:50,075 --> 00:37:52,575
Je peux m'asseoir avec toi ?

517
00:37:52,617 --> 00:37:53,825
Oui, bien sûr.

518
00:37:59,783 --> 00:38:03,658
Tu sais ce que tu veux faire
plus tard ?

519
00:38:04,825 --> 00:38:07,450
J'aimerais bien
aller étudier à Dade.

520
00:38:07,492 --> 00:38:09,450
Sérieux ?

521
00:38:09,492 --> 00:38:11,617
Ma mère a fait
des études d'infirmière

522
00:38:11,658 --> 00:38:12,908
avant ma naissance.

523
00:38:12,950 --> 00:38:15,158
Elle a adoré.

524
00:38:15,200 --> 00:38:18,242
C'est classe.
Tu aimes aider les gens.

525
00:38:20,367 --> 00:38:22,367
Et toi ?

526
00:38:22,450 --> 00:38:24,783
Pour tout te dire...

527
00:38:24,825 --> 00:38:28,282
Je me suis lancé
dans l'informatique.

528
00:38:28,283 --> 00:38:31,950
J'apprends
à coder des programmes.

529
00:38:33,242 --> 00:38:35,783
Mais je débute seulement.

530
00:38:35,867 --> 00:38:38,782
- En tout cas, j'adore ça.
- C'est super.

531
00:38:38,783 --> 00:38:42,282
Une fois que tu comprends
comment ça fonctionne,

532
00:38:42,283 --> 00:38:45,242
c'est comme si...
tu pouvais tout contrôler.

533
00:38:45,283 --> 00:38:48,867
Juste parce que
tu sais programmer ?

534
00:38:48,908 --> 00:38:50,908
Non, même dans la vie.

535
00:38:53,033 --> 00:38:54,617
Tu peux décrocher un job.

536
00:38:57,075 --> 00:39:00,325
Je sais pas, tu peux...

537
00:39:05,492 --> 00:39:09,575
J'en sais rien...
Je crois que je suis défoncé.

538
00:39:11,117 --> 00:39:12,325
Moi aussi.

539
00:39:19,908 --> 00:39:21,617
Sans déconner.

540
00:39:21,700 --> 00:39:25,449
Le prince de Little Haïti
est ici.

541
00:39:25,450 --> 00:39:28,533
- Comment ça va, Blue ?
- Ça va.

542
00:39:31,158 --> 00:39:33,908
Laisse-moi tirer un coup.

543
00:39:37,075 --> 00:39:38,450
Juste un petit.

544
00:39:54,783 --> 00:39:56,992
Putain.

545
00:39:57,075 --> 00:40:01,117
On s'amuse bien ici,
pas vrai ?

546
00:40:01,200 --> 00:40:03,033
C'est genre...

547
00:40:03,075 --> 00:40:08,658
la dernière baraque potable
qui reste dans le quartier.

548
00:40:09,658 --> 00:40:11,367
C'est la merde.

549
00:40:11,408 --> 00:40:14,658
Je sais bien.

550
00:40:14,700 --> 00:40:19,742
Avec tout l'argent qu'on gagne,
les choses changeront.

551
00:40:21,367 --> 00:40:23,408
C'est clair.

552
00:40:23,450 --> 00:40:26,617
Je dis pas le contraire.

553
00:40:26,658 --> 00:40:30,949
Mais les choses
auraient été différentes

554
00:40:30,950 --> 00:40:33,783
si ton daron
avait bougé son cul

555
00:40:33,825 --> 00:40:36,908
pour faire changer les choses.

556
00:40:36,950 --> 00:40:37,950
Tu crois pas ?

557
00:40:39,075 --> 00:40:41,450
Il se débrouille bien.

558
00:40:41,533 --> 00:40:44,408
Il bosse sur son projet
de nouveau darknet

559
00:40:44,450 --> 00:40:46,949
et ça lui rapporte gros.

560
00:40:46,950 --> 00:40:49,033
T'as qu'à vérifier.

561
00:40:52,242 --> 00:40:53,700
D'accord.

562
00:40:57,283 --> 00:41:02,700
Mais si Jey-Jey
était encore vivant...

563
00:41:02,742 --> 00:41:04,347
ce connard
ne ferait plus le malin

564
00:41:04,348 --> 00:41:07,947
dans le quartier.

565
00:41:07,950 --> 00:41:09,117
Tu piges ?

566
00:41:09,158 --> 00:41:12,033
On lui aurait mis une balle
entre les deux yeux.

567
00:41:12,117 --> 00:41:14,158
Jey-Jey n'aurait pas fait ça.

568
00:41:14,242 --> 00:41:19,283
Mais au lieu de ça,
on se coltine ton idiot de père.

569
00:41:19,325 --> 00:41:24,033
Il veut alimenter
tout le quartier, dis donc !

570
00:41:24,075 --> 00:41:26,449
C'est n'importe quoi !

571
00:41:26,450 --> 00:41:30,075
- C'est des conneries !
- Arrête un peu, Blue.

572
00:41:30,117 --> 00:41:32,033
Tu veux qu'on aille
faire un tour ?

573
00:41:32,075 --> 00:41:33,242
Viens, on y va.

574
00:41:33,283 --> 00:41:34,533
Mec !

575
00:41:37,283 --> 00:41:40,617
Ton père massacre le quartier.

576
00:41:40,658 --> 00:41:42,158
- Viens, on se tire.
- Quoi ?

577
00:41:42,200 --> 00:41:43,950
Lève-toi, on y va.

578
00:41:43,992 --> 00:41:45,231
Ton daron est capable

579
00:41:45,232 --> 00:41:47,325
de faire couler
tout le quartier !

580
00:41:47,367 --> 00:41:50,533
On sait tous que ça va arriver !

581
00:41:50,617 --> 00:41:52,117
Tu m'entends ?

582
00:41:52,158 --> 00:41:53,700
Tu m'entends, mec ?

583
00:41:53,783 --> 00:41:55,825
Touie, où tu vas ?

584
00:41:55,867 --> 00:41:57,282
T'es sérieux ?

585
00:41:57,283 --> 00:41:58,908
Tu vas le laisser
insulter ton père ?

586
00:41:58,950 --> 00:42:01,950
Il l'insulte et toi
tu te casses comme ça ?

587
00:42:01,992 --> 00:42:05,282
Mec, t'es le prince
de Little Haïti.

588
00:42:05,283 --> 00:42:06,949
On joue pas, c'est du sérieux.

589
00:42:06,950 --> 00:42:08,700
Va remettre ce con
à sa place.

590
00:42:08,742 --> 00:42:10,950
- Viens, on s'en va.
- Il délirait, d'accord ?

591
00:42:11,033 --> 00:42:12,455
Il divague !

592
00:42:12,456 --> 00:42:13,533
Il a insulté ton père
devant tout le monde !

593
00:42:13,575 --> 00:42:18,450
Espèce de fils de pute !

594
00:42:18,492 --> 00:42:20,033
Écoute-moi un peu.

595
00:42:20,075 --> 00:42:21,825
- Vas-y !
- Ta gueule.

596
00:42:21,867 --> 00:42:22,908
Défonce-le.

597
00:42:22,950 --> 00:42:24,367
Qu'est-ce que tu fais ?

598
00:42:24,408 --> 00:42:26,283
Blue s'en est pris à ton père.

599
00:42:26,325 --> 00:42:27,533
Qu'est-ce que tu fais ?

600
00:42:27,575 --> 00:42:28,992
On est derrière toi.

601
00:42:29,033 --> 00:42:30,782
- Viens par ici.
- Défonce-le !

602
00:42:30,783 --> 00:42:32,617
Donne-lui une raclée.

603
00:42:34,992 --> 00:42:37,116
Défonce-le, Touie !

604
00:42:37,117 --> 00:42:38,617
Vas-y, frappe-le !

605
00:42:42,492 --> 00:42:44,283
Arrêtez !

606
00:42:44,325 --> 00:42:46,575
Ça suffit !

607
00:42:46,617 --> 00:42:49,449
C'est trop tard, Rachelle.

608
00:42:49,450 --> 00:42:50,575
Nique-le, Touie !

609
00:42:57,742 --> 00:42:59,283
Montre-lui ce que tu sais faire !

610
00:42:59,325 --> 00:43:01,617
Casse-lui les dents !

611
00:43:03,408 --> 00:43:04,492
Défonce-le !

612
00:43:06,575 --> 00:43:08,783
Ça suffit !

613
00:43:21,117 --> 00:43:23,325
Il lui a tiré dessus !

614
00:43:26,950 --> 00:43:29,783
Appelez les secours !

615
00:43:31,283 --> 00:43:33,950
Appelez quelqu'un !

616
00:43:38,492 --> 00:43:39,867
Pourquoi personne
ne les a séparés ?

617
00:43:39,908 --> 00:43:41,617
On ne savait pas
qu'il avait une arme.

618
00:43:41,658 --> 00:43:43,033
Appelez les secours.

619
00:44:00,000 --> 00:44:05,000
Synchro par chamallow
Traduit par Sherlocked666
www.addic7ed.com

