﻿1
00:01:04,404 --> 00:01:07,538
Hello.

2
00:01:07,574 --> 00:01:09,118
Merci pour ton aide.

3
00:01:56,588 --> 00:01:58,922
Vers la bataille de Gettysburg.

4
00:01:58,957 --> 00:02:00,924
Une arme parfaite pour toi, Dawson.

5
00:02:00,959 --> 00:02:03,193
Le calibre 41 stoppe
un lutteur de sumo

6
00:02:03,228 --> 00:02:04,894
sur sa lancée.

7
00:02:04,930 --> 00:02:06,670
Range-le soigneusement dans un sac.

8
00:02:06,673 --> 00:02:09,740
- Un sac pour homme.
- Brassière de sport, string, tanga.

9
00:02:11,602 --> 00:02:14,103
J'aimerais regarder une arme.

10
00:02:14,139 --> 00:02:16,205
Jettez un œil.

11
00:02:17,211 --> 00:02:20,079
- Vous avez servi où ?
- En Irak.

12
00:02:20,114 --> 00:02:21,947
Deux fois.

13
00:02:25,557 --> 00:02:27,523
Je suis content que ce soit fini.

14
00:02:27,526 --> 00:02:29,821
Je transpirais à grosses gouttes
en marchant avec ça.

15
00:02:29,823 --> 00:02:31,656
Si j'avais été arrêté ?

16
00:02:31,692 --> 00:02:34,659
Ça aurait été très mauvais.

17
00:02:34,695 --> 00:02:37,762
- C'est coincé.
- Laissez-moi voir.

18
00:02:38,434 --> 00:02:40,298
J'aurais l'argent
même s'il est cassé ?

19
00:02:40,300 --> 00:02:42,100
- Bien sûr.
- Cool.

20
00:02:42,135 --> 00:02:44,335
Mon neveu veut une clarinette
pour son anniversaire.

21
00:02:44,370 --> 00:02:47,271
J'ai pensé que ça en vaudrait
une d'occasion.

22
00:02:49,976 --> 00:02:52,977
Sur le canon, c'est...

23
00:02:58,918 --> 00:03:00,218
Vous allez venir avec nous.

24
00:03:00,253 --> 00:03:02,386
Pourquoi, j'ai fait quoi ?

25
00:03:02,422 --> 00:03:04,387
Vous voyez ces points ?

26
00:03:04,423 --> 00:03:05,990
Ce sont des éclaboussures de sang.

27
00:03:06,025 --> 00:03:07,132
Quoi ?

28
00:03:07,171 --> 00:03:10,027
Je suis presque sûr 
que votre arme a touché quelqu'un.

29
00:03:10,062 --> 00:03:13,130
Un tir.

30
00:03:18,131 --> 00:03:22,994
- Synchro par VitoSilans -
Traduit par neketnestor
- www.addic7ed.com -

31
00:03:24,785 --> 00:03:26,953
La radio disait d'apporter
n'importe quelle arme

32
00:03:26,956 --> 00:03:29,144
à l'église aujourd'hui
et qu'on aurait 100 $.

33
00:03:29,146 --> 00:03:30,812
D'accord ?
Donc, c'est ce que j'ai fait.

34
00:03:30,815 --> 00:03:32,180
C'est vrai, M. Williams,

35
00:03:32,183 --> 00:03:33,982
mais votre arme 
a du sang séché dessus, et...

36
00:03:34,018 --> 00:03:35,817
Ce n'est pas mon arme.

37
00:03:35,853 --> 00:03:37,919
Elle appartient à qui ?

38
00:03:39,982 --> 00:03:41,822
Je ne sais pas, je l'ai trouvée.

39
00:03:41,858 --> 00:03:43,491
Où ?

40
00:03:43,527 --> 00:03:46,027
Et bien...

41
00:03:46,063 --> 00:03:48,029
j'attendais le bus tôt ce matin,

42
00:03:48,065 --> 00:03:51,533
et je...

43
00:03:51,568 --> 00:03:53,334
j'ai jeté un chewing-gum,

44
00:03:53,370 --> 00:03:55,302
et elle était là...
Juste là...

45
00:03:55,337 --> 00:03:57,304
dans un baril de détritus.

46
00:03:57,339 --> 00:03:59,540
Votre cœur semble être 
à la bonne place, M.  Williams,

47
00:03:59,542 --> 00:04:02,009
mais cette histoire, 
pour être honnête, sonne faux.

48
00:04:02,045 --> 00:04:03,644
Je vous l'ai dit, ce n'est pas à moi.

49
00:04:03,680 --> 00:04:05,512
La dernière chose qu'on veut

50
00:04:05,548 --> 00:04:07,014
est que quelqu'un vous le reproche

51
00:04:07,050 --> 00:04:08,500
quand il verra que son arme manque.

52
00:04:08,503 --> 00:04:10,584
Je peux rentrer ?
Je vais rendre l'argent.

53
00:04:10,586 --> 00:04:11,883
L'argent est à vous.

54
00:04:11,886 --> 00:04:13,141
Mais vous ne partirez pas

55
00:04:13,144 --> 00:04:15,020
tant que vous nous avez pas dit
où vous l'avez trouvée.

56
00:04:15,023 --> 00:04:16,223
- Très bien.
- Levez-vous.

57
00:04:16,258 --> 00:04:17,466
D'accord.

58
00:04:23,052 --> 00:04:24,685
Je...

59
00:04:24,740 --> 00:04:28,668
faisais le lit de mon neveu, 
ce matin.

60
00:04:28,704 --> 00:04:31,571
Je l'ai trouvée sous son matelas.

61
00:04:31,607 --> 00:04:33,206
Votre neveu joue de la clarinette ?

62
00:04:33,241 --> 00:04:35,041
Non, il s'appelle Andre.

63
00:04:35,077 --> 00:04:37,210
C'est un bon gamin.
Il n'a eu que des A, l'an dernier.

64
00:04:37,245 --> 00:04:39,378
Jamais de problème avec la police.

65
00:04:39,414 --> 00:04:41,247
Quand j'ai vu l'arme sous son lit,

66
00:04:41,282 --> 00:04:42,454
j'ai eu peur,

67
00:04:42,456 --> 00:04:45,218
et, croyez-moi, 
dès qu'il revient de l'école,

68
00:04:45,253 --> 00:04:46,995
j'aurai une explication.

69
00:04:50,658 --> 00:04:53,192
Mon oncle a des problèmes ?

70
00:04:53,228 --> 00:04:55,194
Ça dépend comment ça va se passer.

71
00:04:55,230 --> 00:04:57,696
Il a trouvé ton arme.

72
00:04:57,732 --> 00:04:58,931
Quelle arme ?

73
00:04:59,901 --> 00:05:02,367
Celle sous ton matelas.

74
00:05:02,402 --> 00:05:04,236
Je ne sais rien là-dessus.

75
00:05:05,315 --> 00:05:07,740
S'il l'a trouvée,
je ne l'y ai pas mise.

76
00:05:07,742 --> 00:05:10,609
Tu veux 
que ton oncle ait des problèmes ?

77
00:05:10,645 --> 00:05:12,111
Non, madame.

78
00:05:13,280 --> 00:05:15,114
Tu as tiré sur quelqu'un, Andre ?

79
00:05:15,149 --> 00:05:17,282
Tiré ? Non, monsieur.

80
00:05:17,317 --> 00:05:19,251
Si cette cette arme a été utilisée
sur quelqu'un,

81
00:05:19,286 --> 00:05:21,153
on le découvrira.

82
00:05:21,188 --> 00:05:23,155
Peut-être que tu peux nous aider,
maintenant.

83
00:05:23,190 --> 00:05:25,657
Dès qu'on sera sortis,
plus aucune possibilité.

84
00:05:25,692 --> 00:05:27,035
Tu comprends ?

85
00:05:32,341 --> 00:05:34,240
Mauvaise décision, Andre.

86
00:05:38,249 --> 00:05:39,971
Retourne en classe.

87
00:05:41,607 --> 00:05:42,939
Le numéro de série correspond

88
00:05:42,942 --> 00:05:45,617
à une arme vendue en 89, en Indiana.

89
00:05:45,620 --> 00:05:47,679
On dirait 
que quelqu'un a joué au hockey

90
00:05:47,681 --> 00:05:49,513
- avec, depuis.
- Elle fonctionne ?

91
00:05:49,549 --> 00:05:51,515
La balistique dit qu'il se déclenche.

92
00:05:51,551 --> 00:05:53,517
Le chargement, pas très bien.

93
00:05:53,553 --> 00:05:55,319
Le ressort à la sortie du chargeur

94
00:05:55,354 --> 00:05:58,189
est fichu.

95
00:05:58,224 --> 00:06:00,191
Latent n'a trouvé aucune empreinte
sur l'arme

96
00:06:00,226 --> 00:06:02,293
sauf celles que vous avez fournies.

97
00:06:02,328 --> 00:06:05,128
Et le sang ?
Aucune correspondance d'ADN ?

98
00:06:05,164 --> 00:06:07,130
En fait...

99
00:06:09,168 --> 00:06:10,533
Damon Cafferty.

100
00:06:10,569 --> 00:06:12,135
19 ans.

101
00:06:12,171 --> 00:06:13,203
Deux antécédents.

102
00:06:13,238 --> 00:06:15,305
Je peux voir ?

103
00:06:21,146 --> 00:06:22,545
C'est un tatouage de gang.

104
00:06:22,581 --> 00:06:25,014
Tueur de flics.
Ils roulent du coté d'Englewood.

105
00:06:25,049 --> 00:06:27,183
Damon Cafferty est le membre
qui a refusé  de coopérer

106
00:06:27,219 --> 00:06:29,051
lors de la fusillade 
contre Lara Haley.

107
00:06:29,087 --> 00:06:31,153
Stone vient de débuter ce procès.

108
00:06:34,359 --> 00:06:35,991
Une partie 
de notre déclaration préliminaire

109
00:06:36,027 --> 00:06:37,527
va créé un lien émotionnel

110
00:06:37,529 --> 00:06:38,842
avec nos jurés.

111
00:06:38,845 --> 00:06:40,678
Je vais leur parler de votre fille.

112
00:06:40,681 --> 00:06:43,232
Leur dire ce qui est arrivé,
ce jour là.

113
00:06:43,267 --> 00:06:44,734
Ce sera peut-être difficile
à entendre.

114
00:06:44,769 --> 00:06:47,302
Ça ira.

115
00:06:47,338 --> 00:06:49,471
Si vous devez sortir...

116
00:06:49,506 --> 00:06:52,474
On vit avec ça tous les jours.

117
00:06:52,509 --> 00:06:54,543
Je tenais la main de Lara...

118
00:06:55,679 --> 00:06:58,179
quand la fusillade a commencé.

119
00:06:58,215 --> 00:07:01,683
Le trottoir devant notre maison, 
là où elle a été abattue...

120
00:07:01,719 --> 00:07:04,185
- Le sang y est toujours...
- Je suis désolé

121
00:07:04,221 --> 00:07:06,355
de vous faire subir ça, Mme Haley,

122
00:07:06,390 --> 00:07:08,357
mais votre présence 
peut s'avérer utile.

123
00:07:08,392 --> 00:07:10,726
On fera ce qu'on doit faire
pour que la personne qui l'a fait

124
00:07:10,728 --> 00:07:12,693
aille en prison.

125
00:07:12,729 --> 00:07:15,230
Merci. On le fera aussi.

126
00:07:16,599 --> 00:07:18,432
J'espère 
que je ne vous interromps pas.

127
00:07:18,468 --> 00:07:20,201
Kerry Schmidt, avocat commis d'office 
du comté de Cook.

128
00:07:20,237 --> 00:07:22,203
Je vais prendre l'affaire
de l'accusé.

129
00:07:24,407 --> 00:07:26,207
Kerry était une année après moi
en fac de droit du Michigan.

130
00:07:26,243 --> 00:07:27,787
Deux.

131
00:07:27,818 --> 00:07:30,711
Croyez-le ou non,
c'est mon premier procès pour meurtre.

132
00:07:30,747 --> 00:07:34,081
La boule au ventre, 
vous connaissez ?

133
00:07:34,116 --> 00:07:36,250
Je serai plus que reconnaissante pour

134
00:07:36,286 --> 00:07:39,052
les courtoisies professionnelles 
que vous me lancerez.

135
00:07:39,088 --> 00:07:41,155
Non pas que je cherche 
à ce que vous me ménagez.

136
00:07:43,393 --> 00:07:45,058
D'accord, 
vous pouvez rencontrer les Haleys.

137
00:07:45,094 --> 00:07:46,426
Ce sont les parents de la petite fille

138
00:07:46,428 --> 00:07:48,495
que votre client a tué.

139
00:07:53,235 --> 00:07:54,768
Dans l'après-midi du 11 juillet,

140
00:07:54,804 --> 00:07:56,603
Lara Haley rentrait des cours d'été

141
00:07:56,605 --> 00:07:58,405
avec sa maman, Corrine.

142
00:07:58,440 --> 00:08:01,241
Une marche qu'elles avaient fait
une centaine de fois.

143
00:08:01,277 --> 00:08:03,410
C'était juste un autre jour normal.

144
00:08:03,445 --> 00:08:05,412
Elles parlaient des cours de sciences

145
00:08:05,447 --> 00:08:07,580
et de ce qu'elles prépareraient 
pour le diner.

146
00:08:07,616 --> 00:08:10,691
Mais, c'était le dernier jour normal 
de Lara.

147
00:08:10,694 --> 00:08:12,632
Et le dernier moment 
que Connie Haley

148
00:08:12,654 --> 00:08:14,153
passerait avec sa fille.

149
00:08:14,189 --> 00:08:15,588
Car, quelques heures plus tôt

150
00:08:15,624 --> 00:08:18,574
cet homme, Chris Stackhouse,

151
00:08:18,577 --> 00:08:20,492
membre d'un gang du South Side,

152
00:08:20,528 --> 00:08:21,993
les Drexel Posse,

153
00:08:21,996 --> 00:08:23,796
a trouvé un message Instagram
sur son téléphone

154
00:08:23,832 --> 00:08:25,798
d'un gang rival.

155
00:08:25,834 --> 00:08:29,335
Ça disait, 
et je paraphrase leur langage,

156
00:08:29,370 --> 00:08:32,338
<i>Ai couché avec ta petite copine,
la nuit dernière.</i>

157
00:08:32,373 --> 00:08:34,506
<i>HAhaha.</i>

158
00:08:34,542 --> 00:08:36,742
Jointe au message,
il y avait une photo

159
00:08:36,777 --> 00:08:39,511
d'une jeune femme à moitié nue.

160
00:08:39,547 --> 00:08:42,280
L'accusé a saisi une arme de 9 mm,

161
00:08:42,316 --> 00:08:45,283
mis un sweat sur sa tête
et est parti en vélo au coin

162
00:08:45,319 --> 00:08:47,453
de 68th Street et Marshfield Avenue,

163
00:08:47,488 --> 00:08:50,155
où il a ouvert le feu
sur un groupe de membres rivaux

164
00:08:50,190 --> 00:08:51,823
qui se disent de charmants

165
00:08:51,859 --> 00:08:54,826
tueurs de flics, les PDK.

166
00:08:54,862 --> 00:08:58,263
L'homme qu'il tentait d'atteindre,
Damon Cafferty, a été blessé.

167
00:08:58,298 --> 00:09:01,432
Mais une balle perdue
de l'arme de l'accusé

168
00:09:01,468 --> 00:09:03,434
a touché Lara dans le dos,
la tuant

169
00:09:03,470 --> 00:09:05,337
pendant que Corinne la protégeait
de ses bras

170
00:09:05,372 --> 00:09:08,238
et elle a senti la vie
quitter sa fille.

171
00:09:11,296 --> 00:09:13,578
- Ils ne répondent toujours pas.
- Quelle salle d'audience ?

172
00:09:13,580 --> 00:09:15,179
La 304.

173
00:09:16,816 --> 00:09:20,651
C'est une tragique situation
pour les parents de Lara.

174
00:09:20,687 --> 00:09:21,919
Pas juste pour ses parents,

175
00:09:21,921 --> 00:09:23,821
mais aussi pour nous tous.
Vraiment.

176
00:09:23,857 --> 00:09:25,822
Mais quand vous regardez
les preuves logiquement...

177
00:09:25,858 --> 00:09:27,691
Ceci montrera que mon client

178
00:09:27,726 --> 00:09:30,861
n'a pas tiré avec l'arme 
qui a tué cette pauvre fille.

179
00:09:30,897 --> 00:09:33,864
On vient de trouver
l'arme du meurtre.

180
00:09:33,900 --> 00:09:36,233
Elle était dans la chambre
d'un autre gamin.

181
00:09:36,269 --> 00:09:38,735
- Quoi ?
- En fait, il n'était pas près...

182
00:09:38,771 --> 00:09:40,537
M. le président,
je m'adresse au jury ici.

183
00:09:40,572 --> 00:09:42,544
Je suis désolé,
pouriez-vous avoir de l'indulgence ?

184
00:09:45,034 --> 00:09:46,333
Vous êtes sûr ?

185
00:09:46,336 --> 00:09:47,903
Les traces de sang de Damon Cafferty

186
00:09:47,906 --> 00:09:50,246
sont sur l'arme, en dernier.

187
00:09:50,282 --> 00:09:53,349
Vous avez peut-être
le mauvais gamin en procès.

188
00:09:58,108 --> 00:09:59,724
Les tests de la la balistique
l'ont confirmé.

189
00:09:59,727 --> 00:10:01,393
Lara Haley a été tuée
par une balle provenant

190
00:10:01,396 --> 00:10:03,186
de l'arme vendue lors d'un rachat.

191
00:10:03,189 --> 00:10:05,189
C'est comme l'ouest sauvage là-bas,
et on n'a pas

192
00:10:05,192 --> 00:10:09,364
une simple affaire de meurtre.
J'ai pensé que vous deviez le savoir.

193
00:10:09,403 --> 00:10:13,038
On savait 
qu'il y avait des problèmes.

194
00:10:13,091 --> 00:10:15,546
- Vous appelez ça un problème ?
- Pas besoin de paniquer.

195
00:10:15,581 --> 00:10:17,581
Juste parce qu'un autre gamin 
gardait cette arme,

196
00:10:17,583 --> 00:10:20,083
ne signifie pas que le tireur n'est pas
assis à la table de l'accusation.

197
00:10:20,119 --> 00:10:22,119
Le gamin qui avait l'arme
fait partie du même gang

198
00:10:22,121 --> 00:10:24,087
- que l'accusé ?
- Pas à notre connaissance.

199
00:10:24,123 --> 00:10:25,756
Il semble être un citoyen modèle.

200
00:10:25,791 --> 00:10:28,725
Que faisait l'arme sous son matelas ?

201
00:10:28,761 --> 00:10:30,129
On continue à chercher.

202
00:10:30,132 --> 00:10:32,137
Il nous faudra un certain temps
pour avoir des réponses.

203
00:10:36,147 --> 00:10:37,914
Qu'est-ce qui vous fait penser
que le juge Sanford

204
00:10:37,949 --> 00:10:39,415
nous accordera un report ?

205
00:10:39,450 --> 00:10:41,850
La découverte d'une nouvelle preuve.

206
00:10:41,886 --> 00:10:44,020
Tu vas en informer Schmidt ?

207
00:10:44,055 --> 00:10:45,922
Je veux un coupable
autant que n'importe qui.

208
00:10:45,957 --> 00:10:47,623
Ne penses-tu pas
qu'on doit divulguer qu'on a trouvé

209
00:10:47,625 --> 00:10:49,358
l'arme du meurtre ?
Tu viens de dire à Jefferies

210
00:10:49,394 --> 00:10:50,927
que ce n'est pas disculpatoire.

211
00:10:50,962 --> 00:10:52,361
Si tu étais l'avocat de l'accusé,

212
00:10:52,397 --> 00:10:53,930
tu ne voudrais pas le savoir ?

213
00:10:53,965 --> 00:10:55,931
Affaire de l’État contre Jagger.

214
00:10:55,966 --> 00:10:57,599
Tu peux toujours obtenir
ce que tu veux.

215
00:10:57,635 --> 00:10:59,007
La loi n'est pas du rock'n roll.

216
00:10:59,010 --> 00:11:01,169
Il faut respecter les règles
et on va faire preuve d'excès

217
00:11:01,171 --> 00:11:03,639
- vis à vis d'autrui.
- L'évangile, pas ma tasse de thé.

218
00:11:03,674 --> 00:11:05,641
Mon client souhaite se présenter
au tribunal.

219
00:11:05,676 --> 00:11:07,342
Il y a assez de retards comme ça.

220
00:11:07,377 --> 00:11:08,944
Pourquoi vous avez besoin
de plus de temps, M. Stone ?

221
00:11:08,979 --> 00:11:10,754
Nos enquêteurs viennent de trouver

222
00:11:10,757 --> 00:11:11,947
l'arme qui a tué Lara Haley.

223
00:11:11,982 --> 00:11:13,148
Où ?

224
00:11:13,183 --> 00:11:14,645
Dans la chambre d'un autre ado.

225
00:11:14,648 --> 00:11:16,884
Oubliez une prorogation.
Je demande un renvoi.

226
00:11:16,886 --> 00:11:18,853
Non, c'est ridicule.
Notre affaire est encore viable.

227
00:11:18,888 --> 00:11:20,562
Mon client a juré haut et fort
qu'il ne l'a pas fait.

228
00:11:20,564 --> 00:11:21,622
Il se vantait.

229
00:11:21,658 --> 00:11:23,391
- Il a été identifié.
- Et je sais que votre témoin vedette

230
00:11:23,427 --> 00:11:25,160
est à la tête du trafic 
de crack du quartier.

231
00:11:25,162 --> 00:11:26,661
On ne veut pas voir un innocent
reconnu coupable,

232
00:11:26,663 --> 00:11:28,062
pas plus que Mme Schmidt.

233
00:11:28,097 --> 00:11:30,498
On a besoin d'une semaine 
pour enquêter.

234
00:11:30,533 --> 00:11:32,222
Vous avez 72 heures.

235
00:11:32,225 --> 00:11:34,101
À la lumière de ce développement,
M. le juge, mon client devrait être

236
00:11:34,103 --> 00:11:35,536
libéré sans caution.

237
00:11:35,572 --> 00:11:37,505
L’État s'y oppose fermement.

238
00:11:39,576 --> 00:11:40,931
Je vais le libérer,

239
00:11:40,934 --> 00:11:43,010
mais j'ordonne qu'il reste chez lui.

240
00:11:43,012 --> 00:11:44,544
Vous comprenez, Mme Schmidt ?

241
00:11:44,580 --> 00:11:46,913
Si j'entends
qu'il a mis un pied dehors,

242
00:11:46,916 --> 00:11:49,409
il retournera en prison,
et je vous poursuis

243
00:11:49,412 --> 00:11:51,185
pour outrage à la cour,
tous les deux.

244
00:11:55,557 --> 00:11:57,992
Je ne vois pas pourquoi
ce gars ne peut pas appeler un Uber.

245
00:11:58,027 --> 00:11:59,526
Tu as quelque chose de mieux à faire ?

246
00:11:59,561 --> 00:12:03,396
Que d'utiliser une voiture de service
pour un meurtrier ?

247
00:12:03,431 --> 00:12:06,065
Ennemi, à deux heures.

248
00:12:06,101 --> 00:12:08,401
Vous êtes ici
pour prendre mon client ?

249
00:12:08,436 --> 00:12:10,403
C'est ce que dit 
l'ordonnance du tribunal.

250
00:12:10,438 --> 00:12:12,834
Vous ne devez pas lui poser 
de questions, d'accord ?

251
00:12:12,837 --> 00:12:14,273
C'est dans l'ordonnance ?

252
00:12:14,309 --> 00:12:16,175
C'est dans le cinquième Amendement.

253
00:12:16,211 --> 00:12:17,610
J'ai une idée.

254
00:12:17,645 --> 00:12:19,639
Pourquoi ne pas venir avec nous 
à Englewood ?

255
00:12:19,642 --> 00:12:21,343
On ne violera aucun
droit constitutionnel

256
00:12:21,345 --> 00:12:22,615
de votre client.

257
00:12:22,650 --> 00:12:24,717
D'accord.

258
00:12:26,721 --> 00:12:29,555
Stackhouse !

259
00:12:29,590 --> 00:12:32,358
- Venez.
- Montez dans la voiture.

260
00:12:32,394 --> 00:12:34,092
Souvenez-vous, Chris.

261
00:12:34,128 --> 00:12:36,361
- Assignation à résidence.
- Oui, c'est bon.

262
00:12:36,397 --> 00:12:38,363
Faites-moi une faveur.
Lâchez-moi sur Ashland.

263
00:12:38,399 --> 00:12:40,265
Je ne veux pas qu'on me voit
dans mon quartier avec la police.

264
00:12:40,267 --> 00:12:43,335
Aucune chance.
C'est un service porte à porte.

265
00:12:51,445 --> 00:12:52,577
Vous avez entendu votre avocat.

266
00:12:52,612 --> 00:12:54,279
Entrez et restez-y.

267
00:12:54,314 --> 00:12:56,081
D'accord.

268
00:12:56,116 --> 00:12:58,350
On reviendra vous prendre,
vendredi matin.

269
00:13:04,011 --> 00:13:06,945
- Stack, quoi de neuf, mec ?
- Quoi de neuf ?

270
00:13:06,948 --> 00:13:09,014
Tu peux croire ce crétin ?

271
00:13:12,298 --> 00:13:14,365
Stackhouse !

272
00:13:17,690 --> 00:13:19,556
Les PDK vont percer
le mouchard, aujourd'hui.

273
00:13:26,369 --> 00:13:28,269
Allez ! Je l'ai eu !

274
00:13:34,653 --> 00:13:36,153
10-71, coups de feu.

275
00:13:36,189 --> 00:13:37,521
Un à terre.

276
00:13:37,557 --> 00:13:40,624
On a besoin d'une ambulance
au 62nd et Wolcott.

277
00:13:42,795 --> 00:13:45,128
Chris Stackhouse a reçu une balle
dans la cuisse.

278
00:13:45,163 --> 00:13:46,697
Il est soigné au Chicago Med,

279
00:13:46,732 --> 00:13:48,699
mais aucune raison
qu'il ne revienne au tribunal

280
00:13:48,734 --> 00:13:50,266
quand le procès reprendra.

281
00:13:50,269 --> 00:13:51,749
Notre tireur s'est tiré sur Ryan.

282
00:13:51,752 --> 00:13:52,932
On l'a perdu dans le trafic.

283
00:13:52,935 --> 00:13:55,205
Vous avez vérifié
sa plaque d'immatriculation ?

284
00:13:55,207 --> 00:13:57,527
Volée. On vérifiera les empreintes
quand on trouvera la voiture.

285
00:13:57,542 --> 00:13:59,342
On cherche parmi les PDK connus

286
00:13:59,345 --> 00:14:00,975
pour voir si on peut mettre un nom
sur son visage.

287
00:14:00,977 --> 00:14:02,477
Et si on s'affichait
sur leur territoire ?

288
00:14:02,512 --> 00:14:03,845
Peut-être que vous pourriez 
repérer le tireur.

289
00:14:03,880 --> 00:14:05,247
Ce n'est pas le bon moment.

290
00:14:05,282 --> 00:14:06,748
La sortie de Stackhouse
a allumé le feu

291
00:14:06,783 --> 00:14:08,483
entre les PDK et les Drexel Posse.

292
00:14:08,518 --> 00:14:09,364
Pourquoi ?

293
00:14:09,367 --> 00:14:11,000
Parce qu'un membre de gang qui sort

294
00:14:11,003 --> 00:14:13,755
d'une accusation de meurtre
ressemble à une balance.

295
00:14:13,790 --> 00:14:16,457
Il y a eu trois fusillades,
la nuit dernière, à Englewood.

296
00:14:16,492 --> 00:14:18,692
Quatre blessés. 
Un gamin des PDK mort.

297
00:14:18,728 --> 00:14:20,020
Les spectateurs ?

298
00:14:20,023 --> 00:14:21,863
Un piéton a été blessé au cou.

299
00:14:21,865 --> 00:14:23,697
A manqué de peu sa jugulaire.

300
00:14:23,733 --> 00:14:25,166
Le district a du pain sur la planche.

301
00:14:25,201 --> 00:14:27,268
C'est en surtension.

302
00:14:33,509 --> 00:14:35,745
Le chargeur,
dans cette affaire, a tiré.

303
00:14:38,347 --> 00:14:42,483
D'accord. Voight et son équipe
peuvent s'occuper de cette fusillade

304
00:14:42,518 --> 00:14:45,686
On a un délai pour le procès Haley.

305
00:14:45,721 --> 00:14:47,353
Andre n'a rien à voir

306
00:14:47,389 --> 00:14:49,355
avec la petite fille tuée.

307
00:14:49,391 --> 00:14:51,291
D'accord ?
Il n'est pas dans un gang.

308
00:14:51,326 --> 00:14:53,097
Il va à l'école, reviens à la maison.

309
00:14:53,100 --> 00:14:55,328
Je ne laisse pas quitter la maison
sans l'accompagner.

310
00:14:55,330 --> 00:14:57,530
Le principal d'Harpers
ne dit que du bien de votre neveu.

311
00:14:57,532 --> 00:14:59,699
Mais il n'en reste pas moins 
qu'il avait une arme sous son lit.

312
00:14:59,734 --> 00:15:00,845
Que j'ai rendu.

313
00:15:00,848 --> 00:15:03,869
Une arme qui a été utilisée
dans l'assassinat de Lara Haley.

314
00:15:05,574 --> 00:15:07,607
On peut l'arrêter maintenant

315
00:15:07,609 --> 00:15:09,298
pendant qu'on démêle tout ça.

316
00:15:09,301 --> 00:15:11,377
- S'il vous plait, ne le faites pas.
- S'il y a une explication

317
00:15:11,379 --> 00:15:13,346
pour ça, c'est le moment.

318
00:15:13,381 --> 00:15:15,092
Je sais que c'est dur, M. Williams.

319
00:15:15,095 --> 00:15:18,017
Vous me demander de jeter
un autre garçon aux lions ?

320
00:15:18,052 --> 00:15:19,225
C'est votre choix,

321
00:15:19,228 --> 00:15:21,386
mais il me semble 
qu'Andre est un jeune homme

322
00:15:21,422 --> 00:15:24,556
qui a l'air de faire sa vie.

323
00:15:24,591 --> 00:15:27,659
Vous pouvez protéger cet autre gamin
ou être franc avec nous.

324
00:15:34,035 --> 00:15:36,368
Le jour où la fillette a été tuée,

325
00:15:36,403 --> 00:15:38,269
le cousin d'Andre, Keo, 
est venu à la maison.

326
00:15:38,305 --> 00:15:39,771
Keo Vincent.

327
00:15:39,807 --> 00:15:41,673
Il a dit qu'il venait

328
00:15:41,709 --> 00:15:43,742
du terrain de jeux
et qu'il devait se doucher.

329
00:15:44,911 --> 00:15:46,812
Pour éliminer des résidus de poudre ?

330
00:15:47,914 --> 00:15:49,581
Ou un gamin en sueur 
qui devait se laver.

331
00:15:49,616 --> 00:15:51,209
Il avait quelque chose 
dans son sac de déjeuner

332
00:15:51,212 --> 00:15:52,616
qu'il a donné à Andre.
D'accord ?

333
00:15:52,618 --> 00:15:53,918
Quelque chose de lourd.

334
00:15:53,954 --> 00:15:56,787
De la taille d'une arme ?

335
00:15:56,823 --> 00:15:58,756
Oui, madame.

336
00:15:58,791 --> 00:16:01,259
Quand il est parti, 
il portait les vêtements d'Andre.

337
00:16:01,294 --> 00:16:03,261
Pourquoi vous n'en avez pas parlé
à nos enquêteurs ?

338
00:16:03,296 --> 00:16:04,936
Très bien.
Vous devez comprendre.

339
00:16:04,965 --> 00:16:07,732
Keo est le seul enfant de ma sœur.

340
00:16:07,767 --> 00:16:09,834
D'accord. La famille.

341
00:16:10,772 --> 00:16:12,272
Mais entre vous et moi,

342
00:16:12,275 --> 00:16:14,505
ce gamin avait des problèmes avant.

343
00:16:16,345 --> 00:16:18,379
Où on peut trouver Keo ?

344
00:16:21,113 --> 00:16:23,347
C'est le territoire des Drexel Posse

345
00:16:25,802 --> 00:16:27,484
C'est le gamin au débardeur blanc.

346
00:16:27,486 --> 00:16:29,519
L'aspirant du chef Kee.

347
00:16:30,789 --> 00:16:32,322
Keo

348
00:16:32,358 --> 00:16:34,324
Keo !

349
00:16:34,360 --> 00:16:35,625
Quoi ?

350
00:16:35,660 --> 00:16:37,627
On peut te causer une minute.

351
00:16:37,662 --> 00:16:38,774
Je suis occupé.

352
00:16:38,777 --> 00:16:40,998
D'accord.
Tu vas me faire revenir

353
00:16:41,000 --> 00:16:43,065
et voir qui a tous les mandats ?

354
00:16:49,803 --> 00:16:51,866
Ces personnes sont avec le procureur.

355
00:16:51,869 --> 00:16:54,644
Ils veulent te parler
de Chris Stackhouse.

356
00:16:54,679 --> 00:16:55,978
Il a été arrêté.

357
00:16:56,014 --> 00:16:58,814
Plus maintenant.
On lui a tiré dessus.

358
00:16:58,849 --> 00:17:00,983
Il y a beaucoup de choses 
qui se passent.

359
00:17:01,019 --> 00:17:02,985
Il a dit que tu étais avec lui 
sur Marshfield, il y a quelques mois

360
00:17:02,987 --> 00:17:04,853
quand la petite fille a été tuée.

361
00:17:04,889 --> 00:17:06,655
Je ne le pense pas.

362
00:17:06,690 --> 00:17:10,052
Vérifie ça. L'homme dit que C-Stax
essaie de mettre une affaire sur moi.

363
00:17:10,055 --> 00:17:11,517
C'est gelé.

364
00:17:11,520 --> 00:17:13,099
Personne n'a rien dit 
pour une affaire.

365
00:17:13,102 --> 00:17:15,697
Vous n'êtes pas venu pour le décor.

366
00:17:15,699 --> 00:17:17,332
Je pense qu'on doit en discuter

367
00:17:17,367 --> 00:17:19,334
quand on aura toute ton attention.

368
00:17:19,369 --> 00:17:21,336
Vous m'arrêtez ?

369
00:17:21,371 --> 00:17:24,440
Parce que je n'ai touché personne.

370
00:17:35,152 --> 00:17:38,119
Je suppose 
que les vies noires sont importantes.

371
00:17:38,155 --> 00:17:39,642
Du calme, Keo.

372
00:17:43,513 --> 00:17:46,737
Keo a eu six arrestations 
avant 15 ans.

373
00:17:46,773 --> 00:17:48,606
Il a fait une offre
au comité de discipline.

374
00:17:48,641 --> 00:17:50,608
Il est soupçonné d'appartenir

375
00:17:50,643 --> 00:17:53,278
à un groupe des Drexel Posse
dans son quartier.

376
00:17:53,313 --> 00:17:54,913
Un associé junior ?

377
00:17:54,948 --> 00:17:56,714
Un gamin qui tente de se faire un nom

378
00:17:56,749 --> 00:17:58,616
en lançant des balles
sur un gang rival.

379
00:17:58,651 --> 00:18:00,518
Avec une attitude 
qui correspond à son ambition.

380
00:18:00,553 --> 00:18:02,085
Si ce petit connard
a tué Lara Haley,

381
00:18:02,087 --> 00:18:03,369
il va s'absenter longtemps.

382
00:18:03,372 --> 00:18:06,390
On est en pleine guerre
entre les Drexel Posse et les PDK.

383
00:18:06,426 --> 00:18:07,531
L'anti-gang m'a envoyé ça

384
00:18:07,534 --> 00:18:09,894
après que Stackhouse ait été abattu, 
il y a quelques jours.

385
00:18:09,929 --> 00:18:12,896
Un membre du gang des PDK
l'a posté sur Instagram

386
00:18:12,932 --> 00:18:15,632
menaçant Stackhouse dix minutes, 
avant la fusillade.

387
00:18:15,667 --> 00:18:18,635
Les Drexel se vengent 
en tirant sur trois membres des PDK.

388
00:18:18,670 --> 00:18:21,638
Ensuite ils ont postés des photos
sur les réseaux sociaux.

389
00:18:21,673 --> 00:18:25,114
Les deux gangs échangent des insultes
d'un bord et de l'autre, et enfin,

390
00:18:25,137 --> 00:18:26,743
il y a un défi lancé

391
00:18:26,778 --> 00:18:28,745
près des voies ferrées
de Linblom Park.

392
00:18:28,780 --> 00:18:31,748
<i>Les chiennes des PDK vont saigner.</i>

393
00:18:31,783 --> 00:18:33,615
Au final...
trois morts, cinq blessés.

394
00:18:33,651 --> 00:18:34,951
En l'espace de huit heures.

395
00:18:34,986 --> 00:18:36,485
Donc, fondamentalement, ils incitent

396
00:18:36,520 --> 00:18:37,987
aux représailles 
sur les réseaux sociaux ?

397
00:18:38,022 --> 00:18:39,888
C'est comme ça qu'ils fonctionnent,
maintenant.

398
00:18:39,924 --> 00:18:41,890
Tu appelles un rival en direct.

399
00:18:41,926 --> 00:18:43,092
Tu lances une vidéo.

400
00:18:43,127 --> 00:18:44,327
Tu localises ton territoire.

401
00:18:44,362 --> 00:18:45,828
Tu tires, tu rinces, tu recommences.

402
00:18:45,863 --> 00:18:47,366
Cyber-frappe de gang.

403
00:18:47,369 --> 00:18:50,436
"La loi de la rue",
comme dans un film de Disney.

404
00:18:57,007 --> 00:18:59,508
Une antenne a localisé Keo Vincent
dans le quartier

405
00:18:59,543 --> 00:19:01,009
quand Lara Haley a été tuée.

406
00:19:01,044 --> 00:19:02,209
J'ai le fort pressentiment

407
00:19:02,211 --> 00:19:06,514
qu'on a le mauvais Drexel Posse
en procès.

408
00:19:06,549 --> 00:19:09,517
Vous et moi, tous les deux.

409
00:19:09,552 --> 00:19:12,620
Regardez.

410
00:19:13,332 --> 00:19:14,965
Votre compte de téléphone ?

411
00:19:14,968 --> 00:19:17,158
Mes conditions d'utilisateur.
Regardez ça.

412
00:19:17,194 --> 00:19:19,694
"Le client s'engage à ne pas
utiliser le téléphone ou le compte

413
00:19:19,729 --> 00:19:21,863
à des fins illégales".

414
00:19:21,898 --> 00:19:23,698
Orchestrer une guerre des gangs

415
00:19:23,733 --> 00:19:25,032
par une série de messages numériques

416
00:19:25,067 --> 00:19:28,603
peut être qualifiée d'illégalle.

417
00:19:28,638 --> 00:19:31,606
Peut-être, mais il faudra
des années pour légiférer.

418
00:19:31,609 --> 00:19:33,966
C'est pourquoi 
je coupe leurs téléphones.

419
00:19:39,181 --> 00:19:41,515
Voyons si je comprends, M. Stone.

420
00:19:41,550 --> 00:19:43,183
Vous voulez résilier unilatéralement

421
00:19:43,219 --> 00:19:46,887
les téléphones et Internet
à 39 individus.

422
00:19:46,922 --> 00:19:49,390
Ces individus connus
comme membres de gang violent

423
00:19:49,425 --> 00:19:51,558
- dans notre juridiction.
- Connus par qui ?

424
00:19:51,593 --> 00:19:53,894
La police de Chicago a une liste 
de sujets stratégiques.

425
00:19:53,929 --> 00:19:55,896
Plus communément appelée 
la Liste Chaude.

426
00:19:55,931 --> 00:19:57,898
Elle classe les délinquants
qui sont les plus susceptibles

427
00:19:57,933 --> 00:19:59,900
de perpétrer des violences par arme,
dans l'avenir.

428
00:19:59,935 --> 00:20:01,094
Qui fait cette liste ?

429
00:20:01,097 --> 00:20:02,904
Elle est basée 
sur un algorithme informatique

430
00:20:02,907 --> 00:20:05,705
développé par l'institut 
de technologie de l'Illinois.

431
00:20:05,741 --> 00:20:08,575
Donc, vous me dites 
que certains ordinateurs

432
00:20:08,610 --> 00:20:11,077
dans un campus universitaire
peut prédire l'avenir ?

433
00:20:11,112 --> 00:20:12,349
Oui, M. le président.

434
00:20:12,352 --> 00:20:13,952
Les jeunes hommes en haut 
de cette liste

435
00:20:13,955 --> 00:20:16,256
s'entretuent à Englewood 
alors qu'on parle.

436
00:20:16,259 --> 00:20:18,518
Et que couper leurs smartphones

437
00:20:18,553 --> 00:20:20,619
peut les empêcher
de se tuer les uns les autres.

438
00:20:23,091 --> 00:20:25,591
Comme vous pouvez voir
sur ces messages des réseaux sociaux

439
00:20:25,626 --> 00:20:27,760
qu'on a triés,
la violence est alimentée

440
00:20:27,795 --> 00:20:30,095
par ces membres de gangs
sur leurs appareils.

441
00:20:30,130 --> 00:20:32,197
Bien...

442
00:20:33,768 --> 00:20:37,069
vous avez attisé mon appétit.

443
00:20:37,104 --> 00:20:39,237
J'accorderai une audience
en bonne et due forme

444
00:20:39,273 --> 00:20:41,607
à votre demande d'injonction,

445
00:20:41,642 --> 00:20:43,609
mais en plus des fournisseurs d'accès,

446
00:20:43,644 --> 00:20:47,212
que vous avez cités, je veux
l'avis de l'ACLU de l'Illinois

447
00:20:47,247 --> 00:20:49,581
au nom du titulaire du compte.

448
00:20:49,616 --> 00:20:52,750
On va le mettre au calendrier 
pour vendredi prochain.

449
00:20:52,786 --> 00:20:55,019
Merci, mais cela devrait être
pour demain

450
00:20:55,055 --> 00:20:56,693
avant qu'il n'y ait plus de sang,
dans la rue.

451
00:20:56,696 --> 00:20:59,003
On peut informer 
toutes les parties dans l'heure.

452
00:21:01,628 --> 00:21:04,128
Je ne peux pas traverser le hall
sans prendre mon téléphone portable.

453
00:21:04,130 --> 00:21:06,631
Mais vous ne l'utilisez pas
pour allumer votre voisin.

454
00:21:06,666 --> 00:21:09,467
Peut-être existe-t-il un moyen 
de le faire plus chirurgicalement.

455
00:21:09,502 --> 00:21:11,135
Le fichier des plaintes avec 
les applications des médias sociaux

456
00:21:11,137 --> 00:21:12,540
- les utilisent.
- Je peux citer

457
00:21:12,543 --> 00:21:14,806
dix applications de messagerie
que j'ai en tête.

458
00:21:14,841 --> 00:21:16,841
Ces membres de gangs
peuvent migrer de l'une à l'autre

459
00:21:16,843 --> 00:21:18,976
aussi facilement que je peux changer
la marque de bière.

460
00:21:19,011 --> 00:21:21,420
On n'a pas eu le temps de jouer
à tape-taupe avec ces tueurs.

461
00:21:21,423 --> 00:21:24,047
C'était juste une pensée.

462
00:21:24,083 --> 00:21:26,482
Cette ville a enterré trop 
de ses enfants.

463
00:21:37,835 --> 00:21:40,403
Vous essayez de faire quoi ?

464
00:21:40,437 --> 00:21:41,569
Je ne sais pas.

465
00:21:41,614 --> 00:21:42,913
Sauver quelques vies, peut-être.

466
00:21:42,933 --> 00:21:45,235
En coupant les téléphones des gens ?

467
00:21:45,270 --> 00:21:47,237
On ne peut pas rester assis ici
et être réactif.

468
00:21:47,272 --> 00:21:49,239
On tente quelques affaires
et on passe à la prochaine,

469
00:21:49,274 --> 00:21:50,680
et ça ne fait pas de bruit.

470
00:21:50,696 --> 00:21:52,774
Ce qui se passe
dans le South Side de Chicago...

471
00:21:52,777 --> 00:21:54,977
En ce moment, ce soir...
C'est une urgence publique,

472
00:21:55,013 --> 00:21:57,680
et on doit penser au dehors.

473
00:21:57,715 --> 00:21:59,282
La dernière chose dont j'ai besoin,

474
00:21:59,285 --> 00:22:01,584
c'est que la commission fédérale
torde mon cou.

475
00:22:01,587 --> 00:22:03,553
Donc, on va s'asseoir sur nos mains 
et laisser ces enfants

476
00:22:03,555 --> 00:22:05,121
s'entretuer sur leur territoire.

477
00:22:05,123 --> 00:22:07,856
Allez, vous savez 
qu'il y a un juste milieu

478
00:22:07,891 --> 00:22:09,759
entre ne rien faire et ça.

479
00:22:09,794 --> 00:22:11,627
Pourquoi ne pas essayer d'arrêter
les pires délinquants

480
00:22:11,663 --> 00:22:14,196
qui perpétuent cette violence
avant qu'elle n'arrive ?

481
00:22:14,231 --> 00:22:15,765
Plutôt dans la journée,
ils l'ont appelé

482
00:22:15,800 --> 00:22:18,768
"faire le tour des suspects habituels".

483
00:22:18,803 --> 00:22:22,038
Ce n'est pas nouveau.
C'est juste du profilage high tech.

484
00:22:22,073 --> 00:22:24,039
Utilisant des critères neutres.

485
00:22:24,074 --> 00:22:26,542
Histoires des délits,
affiliations à des gangs.

486
00:22:26,577 --> 00:22:27,876
Qui est dans les gangs ?

487
00:22:27,911 --> 00:22:29,611
Les tireurs.

488
00:22:29,647 --> 00:22:32,113
Les gens de couleur.

489
00:22:32,149 --> 00:22:36,285
Lara Haley était 
une personne de couleur.

490
00:22:36,320 --> 00:22:37,900
Je n'ai pas pu obtenir leurs armes

491
00:22:37,923 --> 00:22:39,688
mais, peut-être, que je peux avoir
les téléphones qu'ils utilisent

492
00:22:39,691 --> 00:22:41,690
pour s'entretuer 
ou tuer un autre gamin innocent

493
00:22:41,692 --> 00:22:43,658
qui était à proximité.

494
00:22:49,933 --> 00:22:52,901
Je ne vais pas vous laisser tomber,
Peter.

495
00:22:52,936 --> 00:22:55,804
Mais, si le département de la justice
vient frapper à ma porte

496
00:22:55,839 --> 00:22:57,305
avec une plainte
sur les droits de l'homme,

497
00:22:57,340 --> 00:22:59,039
je vous jetterai sous le bus si fort,

498
00:22:59,075 --> 00:23:00,741
que votre tête tournera.

499
00:23:00,776 --> 00:23:02,710
Compris.

500
00:23:02,745 --> 00:23:05,213
Et que Dieu vous aide
si quelqu'un meurt

501
00:23:05,248 --> 00:23:08,015
à cause d'un de ces gamins
qui ne peux pas utiliser son téléphone

502
00:23:08,050 --> 00:23:09,840
pour une urgence.

503
00:23:16,634 --> 00:23:18,541
Un des gros problèmes de l'ACLU

504
00:23:18,544 --> 00:23:20,444
avec la Liste Chaude 
est la transparence.

505
00:23:20,455 --> 00:23:22,942
La police ne veut par révéler 
tous les critères qu'elle utilise

506
00:23:22,944 --> 00:23:25,778
pour son algorithme,
ou dire qui est sur cette liste,

507
00:23:25,814 --> 00:23:26,864
ni ne fournit

508
00:23:26,867 --> 00:23:29,116
de procédure régulière
pour la contester.

509
00:23:29,151 --> 00:23:31,485
La ville de Chicago 
a diabolisé des centaines

510
00:23:31,520 --> 00:23:33,487
de jeunes hommes en secret.

511
00:23:33,522 --> 00:23:34,997
Et qu'en est-il du fait

512
00:23:35,000 --> 00:23:37,824
que le procureur veut couper
leurs smartphones ?

513
00:23:37,859 --> 00:23:41,059
La dernière fois que j'ai regardé, 
il y avait une chose qui s'appelait

514
00:23:41,061 --> 00:23:42,394
le premier Amendement.

515
00:23:42,430 --> 00:23:44,396
La cour suprême des États-Unis
a décidé, l'an dernier,

516
00:23:44,432 --> 00:23:46,465
qu'Internet était d'utilité publique.

517
00:23:46,501 --> 00:23:48,400
Donc, mon entreprise ne peut 
pointer et choisir

518
00:23:48,436 --> 00:23:50,069
à qui on fournit un service.

519
00:23:50,105 --> 00:23:52,404
Mais, les utilisateurs 
qui émettent des menaces de mort

520
00:23:52,440 --> 00:23:54,907
ne violent-ils pas 
les termes de leur accord client ?

521
00:23:54,943 --> 00:23:56,775
Peut-être que oui, peut-être que non.

522
00:23:56,810 --> 00:23:59,111
C'est une question contractuelle 
à régler.

523
00:23:59,147 --> 00:24:00,493
Pas par vous.

524
00:24:00,524 --> 00:24:02,615
Suggérez-vous que cette cour
n'a pas l'autorité

525
00:24:02,617 --> 00:24:04,055
pour demander ces résiliations ?

526
00:24:04,063 --> 00:24:06,295
Je n'aurais aucun problème 
si le consommateur pouvait faire appel

527
00:24:06,298 --> 00:24:08,587
à la coupure, 
mais vous ne faites que spéculer.

528
00:24:08,623 --> 00:24:10,922
Une fillette de 10 ans, Lara Haley,
a été assassinée

529
00:24:10,958 --> 00:24:14,693
par un tir demandé par le service
sans fil de votre entreprise.

530
00:24:14,728 --> 00:24:16,420
Comment est-ce cette spéculation ?

531
00:24:21,735 --> 00:24:23,869
Autre chose, M. Stone ?

532
00:24:23,904 --> 00:24:26,038
Plus de questions, M. le président.

533
00:24:26,073 --> 00:24:28,808
Juste une chose.

534
00:24:45,224 --> 00:24:47,724
Le procureur demande

535
00:24:47,759 --> 00:24:51,895
une nouvelle compensation 
et sans précédent.

536
00:24:51,930 --> 00:24:54,230
Mais le nombre record de morts
et de blessés

537
00:24:54,265 --> 00:24:56,800
est également sans précédent.

538
00:24:56,835 --> 00:25:00,570
Il y a plus que les statistiques.

539
00:25:00,605 --> 00:25:04,240
Il y a de jeunes vies
qui sont soufflées.

540
00:25:04,275 --> 00:25:05,709
Des parents en deuil.

541
00:25:05,744 --> 00:25:09,212
Une communauté saisie par la peur.

542
00:25:09,231 --> 00:25:12,065
Si je suis renversé en appel, soit.

543
00:25:12,116 --> 00:25:15,251
Mais, je constate qu'il n'y a pas
de droit constitutionnel

544
00:25:15,286 --> 00:25:17,653
pour faire fonctionner un smartphone
qui a été utilisé

545
00:25:17,689 --> 00:25:19,154
comme arme de meurtre.

546
00:25:19,190 --> 00:25:22,157
Coupez ces 39 comptes, immédiatement.

547
00:25:28,766 --> 00:25:29,860
Voici,

548
00:25:29,863 --> 00:25:32,384
les 39 confirmations de coupure
par leurs compagnies.

549
00:25:32,387 --> 00:25:34,569
Il va y avoir quelques malheureux
membres de gang, ce soir.

550
00:25:34,571 --> 00:25:36,529
Et l'avis d'appel de l'ACLU.

551
00:25:36,532 --> 00:25:37,740
Allez doucement pour notre réponse.

552
00:25:37,775 --> 00:25:38,907
On veut exploiter ces cessations

553
00:25:38,909 --> 00:25:40,257
aussi longtemps qu'on peut.

554
00:25:40,260 --> 00:25:41,776
Vous n'avez pas idée
si ça va marcher.

555
00:25:41,778 --> 00:25:43,199
Je n'attends pas un miracle,

556
00:25:43,202 --> 00:25:45,313
mais, si on peut ralentir 
la guerre des gangs à Englewood,

557
00:25:45,315 --> 00:25:46,948
- ça valait la peine.
- Espérons

558
00:25:46,983 --> 00:25:49,050
qu'on n'a pas gagné la guerre
et perdu la bataille.

559
00:25:50,887 --> 00:25:52,587
Merci d'être venu, M. Williams.

560
00:25:52,623 --> 00:25:54,088
André peut attendre en bas
pendant qu'on...

561
00:25:54,090 --> 00:25:57,058
Vous devez entendre 
ce qu'il a à dire.

562
00:25:57,093 --> 00:25:59,227
Parle.

563
00:25:59,262 --> 00:26:01,229
Keo m'a contacté pour l'arme.

564
00:26:01,264 --> 00:26:03,931
Il m'est tombé dessus,
à l'école, hier.

565
00:26:03,967 --> 00:26:06,200
Me disant qu'il avait besoin
de son arme.

566
00:26:06,236 --> 00:26:08,035
Puis, il est venu à la maison,
plus tard,

567
00:26:08,071 --> 00:26:10,037
et a commencé à frapper à la porte.

568
00:26:10,073 --> 00:26:12,039
J'ai fait celui qui n'étais pas là,

569
00:26:12,075 --> 00:26:13,940
Mais, je crains 
que si je retourne à l'école demain,

570
00:26:13,976 --> 00:26:16,943
quelque chose de mal ne m'arrive.

571
00:26:16,971 --> 00:26:20,806
Tout va s'arranger.

572
00:26:20,849 --> 00:26:23,984
On va arrêter Keo pour meurtre.

573
00:26:24,019 --> 00:26:25,986
Sa visite dans votre appartement, 
l'autre jour,

574
00:26:26,021 --> 00:26:27,595
et le sang sur l'arme
que vous avez déposée

575
00:26:27,598 --> 00:26:29,256
sont des éléments de preuves.

576
00:26:29,292 --> 00:26:32,625
Mais, on ne peut pas agir sans vous.

577
00:26:32,661 --> 00:26:35,295
Andre et vous devrez témoigner
devant le grand jury.

578
00:26:35,330 --> 00:26:38,165
Témoigner contre le fils de ma sœur ?

579
00:26:38,200 --> 00:26:41,067
Le fils de votre sœur
a tué une innocente jeune fille.

580
00:26:41,103 --> 00:26:43,103
Et si c'était Andre ?

581
00:26:45,183 --> 00:26:47,666
Andre ne sera plus menacé par Keo.

582
00:26:52,714 --> 00:26:54,347
Vous n'êtes pas fatigué de tout ça ?

583
00:26:54,382 --> 00:26:56,282
Bon sang, oui.

584
00:26:56,318 --> 00:26:59,285
Aidez-nous à obtenir la justice.

585
00:26:59,321 --> 00:27:00,986
J'ai essayé de faire les bonnes choses

586
00:27:01,022 --> 00:27:02,855
tout le temps.

587
00:27:02,890 --> 00:27:04,857
J'ai déposé l'arme
comme je devais le faire.

588
00:27:04,892 --> 00:27:07,126
Je vous ai dit la vérité sur Keo
quand vous me l'avez demandé.

589
00:27:07,161 --> 00:27:10,996
J'ai laissé tomber ce que je faisais
et je suis venu ici ce soir.

590
00:27:11,032 --> 00:27:15,267
Si les Drexel Posse découvrent que 
j'étais près d'une salle d'audience,

591
00:27:15,303 --> 00:27:16,317
ou d'un grand jury,

592
00:27:16,320 --> 00:27:18,942
que pensez-vous
qu'il arrivera à Andre et moi ?

593
00:27:18,945 --> 00:27:21,682
Quoi ? Vous pensez qu'enfermer Keo 
va résoudre le problème ?

594
00:27:27,291 --> 00:27:29,214
On peut votre offrir une protection.

595
00:27:29,216 --> 00:27:31,182
Une protection.
Ça ressemble une bonne idée

596
00:27:31,218 --> 00:27:33,184
assis ici dans ce joli bureau.

597
00:27:33,220 --> 00:27:37,722
Vous avez des programmes,
des protocoles, peu importe.

598
00:27:37,757 --> 00:27:39,991
Mais c'est la loi de la rue
dont on parle maintenant.

599
00:27:40,026 --> 00:27:44,329
Ces gamins continuent de payer
leurs rancunes depuis cinq ans.

600
00:27:44,364 --> 00:27:48,867
Qu'allez-vous faire ?

601
00:27:48,902 --> 00:27:52,737
On restera avec quelques amis 
à Wrigleyville pendant quelques jours.

602
00:27:52,772 --> 00:27:56,841
Après, je ne sais pas.

603
00:27:58,878 --> 00:28:01,345
Mais, j'ai fait tout ce que
je pouvais pour vous, maintenant.

604
00:28:01,381 --> 00:28:04,147
Il faut qu'Andre et moi 
qu'on reste en vie.

605
00:28:08,421 --> 00:28:10,481
On apprécie votre aide.

606
00:28:18,234 --> 00:28:20,033
Restez en sécurité.

607
00:28:27,806 --> 00:28:29,439
Alors, c'est ça ?

608
00:28:29,474 --> 00:28:31,040
Kéo s'en sort,

609
00:28:31,075 --> 00:28:34,143
et les Haley reçoivent
un dernier coup au ventre.

610
00:28:48,459 --> 00:28:52,295
Les Cubs ont gagné.

611
00:28:52,330 --> 00:28:54,584
Vous êtes venus 
pour me donner un score de baseball?

612
00:28:58,002 --> 00:29:00,869
Le procès de Lara Haley 
n'est pas en bonne voie.

613
00:29:00,905 --> 00:29:03,872
Oui, pour le moins.

614
00:29:03,908 --> 00:29:05,373
Rentre, Peter.

615
00:29:05,376 --> 00:29:07,476
Il y aura une autre victime innocente,
la semaine prochaine,

616
00:29:07,478 --> 00:29:09,210
et, encore une autre, 
et il n'y a rien

617
00:29:09,246 --> 00:29:11,379
qu'on puisse faire.

618
00:29:11,415 --> 00:29:12,793
Si je le croyais,

619
00:29:12,796 --> 00:29:15,864
je serais entraîneur 
dans une université du Wisconsin.

620
00:29:22,359 --> 00:29:24,892
Mes grands parents ont vécus
dans une petite ville

621
00:29:24,928 --> 00:29:27,462
dans l'est du Tennessee.

622
00:29:27,497 --> 00:29:30,165
J'y suis allé,
il y a plusieurs années, pour parler

623
00:29:30,200 --> 00:29:33,267
à cet avocat qui rédigeait
leurs testaments.

624
00:29:35,204 --> 00:29:38,506
Les murs de ses bureaux 
étaient couverts

625
00:29:38,541 --> 00:29:41,509
de peintures d'arbres.

626
00:29:41,544 --> 00:29:44,912
Quel genre d'arbres ?

627
00:29:44,948 --> 00:29:46,814
Il avait peint chaque arbre
de sa région

628
00:29:46,850 --> 00:29:51,151
où un noir avait été lynché.

629
00:29:51,187 --> 00:29:53,487
Les gamins noirs 
tuant des gamins noirs.

630
00:29:53,522 --> 00:29:57,024
Ça fait 300 ans que ça dure.

631
00:29:57,059 --> 00:30:01,428
Ça ne signifie pas qu'on ne peut 
essayer de faire mieux.

632
00:30:01,464 --> 00:30:04,264
C'est mieux 
quand ça vient de l'intérieur.

633
00:30:04,300 --> 00:30:07,934
Pas de politiciens comme moi
ou de gens comme vous.

634
00:30:07,970 --> 00:30:10,537
Il y beaucoup de gens
qui pensent

635
00:30:10,572 --> 00:30:12,939
que rien ne changera
jusque ce que les mères et pères

636
00:30:12,975 --> 00:30:16,442
de ma communauté commencent
à se comporter comme des parents.

637
00:30:16,478 --> 00:30:18,444
Faire respecter certaines règles.

638
00:30:18,480 --> 00:30:21,780
Lire des livres
à leurs fils et filles.

639
00:30:21,816 --> 00:30:24,384
Je n'ai pas dit ça.

640
00:30:26,154 --> 00:30:27,487
Mais vous le pensez.

641
00:30:27,522 --> 00:30:30,189
Ai-je raison ?

642
00:30:32,394 --> 00:30:33,701
C'est bien ça.

643
00:30:33,704 --> 00:30:36,062
Mais, on sait tous deux 
que c'est plus compliqué.

644
00:30:36,097 --> 00:30:39,398
Vous êtes dans le vrai.

645
00:30:39,433 --> 00:30:41,567
Ne culpabilisez pas.

646
00:30:41,602 --> 00:30:44,189
Vous n'êtes rien
si vous ne persistez pas.

647
00:30:44,192 --> 00:30:46,910
C'est censé vouloir dire quoi ?

648
00:30:49,577 --> 00:30:54,546
Vous avez trouvé un moyen de forcer 
ces grandes entreprises de télécoms.

649
00:30:54,581 --> 00:30:57,015
Je suis sûr que vous allez
trouver un moyen d'arrêter

650
00:30:57,051 --> 00:30:59,969
ce petit membre d'un gang
qui a tué Lara Haley.

651
00:31:10,666 --> 00:31:12,378
Votre client est sorti de l’hôpital ?

652
00:31:12,404 --> 00:31:15,573
Il a des béquilles,
mais c'est bon.

653
00:31:15,598 --> 00:31:18,031
Vous avez eu vos 72 heures, M. Stone.

654
00:31:18,066 --> 00:31:20,233
- Vous êtes près pour le procès ?
- Oui et non.

655
00:31:20,269 --> 00:31:22,469
Nous renvoyons l'affaire
contre le client de Mme Schmidt.

656
00:31:22,471 --> 00:31:24,237
- Fabuleux, nous consentons...
- Mais...

657
00:31:24,273 --> 00:31:26,674
nous poursuivons toujours son procès.

658
00:31:26,709 --> 00:31:29,209
- Je suis confus.
- Vous n'êtes pas le seul.

659
00:31:29,244 --> 00:31:32,034
Nous aimerions que M. Stackhouse croie
qu'il y a toujours une affaire.

660
00:31:32,036 --> 00:31:34,380
Même chose avec le jury, et n'importe
qui en dehors de cette salle.

661
00:31:34,416 --> 00:31:37,383
Vous me demandez de présider 
ce qui est, essentiellement, une ruse ?

662
00:31:37,419 --> 00:31:39,953
Je n'utiliserais pas ce mot.

663
00:31:39,988 --> 00:31:41,587
Nous aimerions que le procès
continue ainsi afin que je puisse

664
00:31:41,589 --> 00:31:44,057
appeler un témoin à la barre,
Keo Vincent.

665
00:31:44,092 --> 00:31:45,959
Il est associé dans le gang 
du client de Mme Schmidt,

666
00:31:45,994 --> 00:31:48,127
et, selon toute probabilitié,
le seul qui a tiré le coup de feu

667
00:31:48,162 --> 00:31:50,296
qui a tué Lara Haley.

668
00:31:50,332 --> 00:31:52,252
Je veux la bonne personne
en prison, pour ce crime,

669
00:31:52,266 --> 00:31:54,400
mais, ce que vous proposez
est très inhabituel.

670
00:31:54,436 --> 00:31:56,101
Mais pas sans précédent.

671
00:31:56,137 --> 00:31:57,903
Dans certaines circonstances
extraordinaires,

672
00:31:57,939 --> 00:32:01,240
des procédures parallèles
ont été menées à New York.

673
00:32:01,275 --> 00:32:03,575
Et dans l'opération Greylord, 
ici même, dans le comté de Cook.

674
00:32:03,610 --> 00:32:05,577
D'accord, j'aimerais être sûre
d'une chose.

675
00:32:05,612 --> 00:32:07,947
Vous avez accusé à tort mon client 
de meurtre.

676
00:32:07,982 --> 00:32:09,949
En conséquence, 
il a été touché et blessé,

677
00:32:09,984 --> 00:32:11,283
et il a de la chance d'être en vie.

678
00:32:11,319 --> 00:32:14,453
Et maintenant, 
vous voulez l'utiliser comme appât ?

679
00:32:14,488 --> 00:32:16,555
Exactement. 
S'il y avait une autre option...

680
00:32:16,590 --> 00:32:18,590
C'est un être humain, 
pas un pion dans un jeu d'échecs.

681
00:32:18,625 --> 00:32:21,693
Je ne ferais pas partie de ça.

682
00:32:23,975 --> 00:32:25,655
Donnez-moi une minute.

683
00:32:28,268 --> 00:32:29,668
Kerry !

684
00:32:29,703 --> 00:32:31,436
- S'il te plait.
- Comment tu peux me faire ça ?

685
00:32:31,472 --> 00:32:32,937
- À toi ?
- Oui, à moi.

686
00:32:32,973 --> 00:32:34,606
C'est mon premier procès pour homicide

687
00:32:34,641 --> 00:32:37,141
Et tu me demandes de faire
quelque chose de louche, au mieux.

688
00:32:37,177 --> 00:32:39,310
On a abandonné l'affaire.
Ton client peut partir.

689
00:32:39,346 --> 00:32:43,114
Je trompe un client,
en participant à un procès frauduleux.

690
00:32:44,317 --> 00:32:46,450
Attends.

691
00:32:46,486 --> 00:32:48,019
On sait qui a tué Lara Haley,

692
00:32:48,054 --> 00:32:49,687
et le seul moyen
d'avoir ce gars

693
00:32:49,722 --> 00:32:52,767
c'est si on prend tous un risque.

694
00:32:52,770 --> 00:32:54,070
Quand j'ai commencé ici,

695
00:32:54,073 --> 00:32:56,260
ils m'avaient mise à la recherche
dans les appels.

696
00:32:56,295 --> 00:32:58,596
Stone avait poursuivi Victor Cathridge.

697
00:32:58,631 --> 00:33:00,631
Le gars qui a assassiné
trois femmes dans le L.

698
00:33:00,666 --> 00:33:02,666
Un jour, pendant le procès, je suis
entrée dans la salle d'audience

699
00:33:02,668 --> 00:33:03,717
pour déposer un dossier.

700
00:33:03,720 --> 00:33:05,636
Stone contre-interrogait un témoin,

701
00:33:05,671 --> 00:33:07,471
et pendant que j'étais là,

702
00:33:07,507 --> 00:33:10,640
j'ai vu Cathridge agiter
quelque chose

703
00:33:10,675 --> 00:33:12,109
sous la table de l'accusation.

704
00:33:12,144 --> 00:33:13,610
- Non.
- C'était suspect,

705
00:33:13,645 --> 00:33:15,779
et j'ai pensé à alerter 
un des adjoints,

706
00:33:15,814 --> 00:33:17,781
mais Carthridge l'aurait vu venir.

707
00:33:17,816 --> 00:33:20,350
Alors, 
j'ai marché sur la pointe des pieds,

708
00:33:20,386 --> 00:33:22,552
ai remis le dossier
à la deuxième présidence de Peter,

709
00:33:22,587 --> 00:33:24,721
et, au moment où je sortais,

710
00:33:24,756 --> 00:33:27,189
je suis revenue 
à la table de l'accusation.

711
00:33:27,225 --> 00:33:29,492
Avant que personne ne sache 
ce qui se passait,

712
00:33:29,528 --> 00:33:31,327
il y avait quatre adjoints 
avec Carthridge,

713
00:33:31,362 --> 00:33:34,664
l'un m'a fait une prise
qui m'a permis de pointer

714
00:33:34,699 --> 00:33:37,882
le rasoir que Cathridge
avait caché sous la table.

715
00:33:37,885 --> 00:33:39,618
Si tu veux de bons résultats,

716
00:33:39,621 --> 00:33:43,806
parfois, il faut faire 
quelque chose d'un peu orthodoxe.

717
00:33:45,330 --> 00:33:48,398
Alors, qu'en dites-vous ?

718
00:33:50,714 --> 00:33:51,747
Qui c'est ?

719
00:33:51,782 --> 00:33:53,549
La compagnie du gaz, madame.

720
00:33:53,584 --> 00:33:55,664
Désolé de vous déranger,
mais on cherche une fuite.

721
00:33:55,686 --> 00:33:58,099
Il n'y a pas de gaz ici.

722
00:33:58,102 --> 00:33:59,868
Soit vous me permettez de vérifier,

723
00:33:59,871 --> 00:34:03,391
ou je descends arrêter
votre gaz et votre électricité.

724
00:34:05,529 --> 00:34:06,829
Le procureur, Mme Vincent.

725
00:34:06,864 --> 00:34:08,363
Vous m'avez piégée.

726
00:34:08,398 --> 00:34:09,731
Qu'est-ce qui se passe ?

727
00:34:10,543 --> 00:34:12,443
Je n'ai rien à vous dire.

728
00:34:12,446 --> 00:34:14,146
On a une ordonnance
pour un témoin matériel.

729
00:34:14,149 --> 00:34:16,771
- Vous devez venir avec nous.
- Un témoin matériel?

730
00:34:16,806 --> 00:34:19,441
Le juge veut qu'il vienne
devant les tribunaux pour témoigner.

731
00:34:19,476 --> 00:34:21,242
- Témoigner pour quoi ?
- Ne vous inquiétez pas.

732
00:34:21,278 --> 00:34:23,244
- J'ai compris.
- Tu es sûr ?

733
00:34:23,280 --> 00:34:25,046
Appelle-moi quand tu es arrivé.

734
00:34:25,082 --> 00:34:27,449
Mon téléphone est hors service.
Tu n'as pas payé.

735
00:34:27,484 --> 00:34:30,051
J'ai payé la facture.
Qu'est-ce que tu crois ?

736
00:34:30,087 --> 00:34:31,552
Vous pourrez régler cela plus tard.

737
00:34:31,588 --> 00:34:34,856
Cela ne devrait prendre 
que quelques heures.

738
00:34:37,126 --> 00:34:39,760
Appelez votre prochain témoin, 
M. Stone.

739
00:34:39,796 --> 00:34:41,817
L’État appelle Keo Vincent.

740
00:34:57,041 --> 00:34:59,413
Jurez-vous solennellement 
que le témoignage que vous êtes

741
00:34:59,415 --> 00:35:00,914
sur le point de donner sera la vérité,
tout la vérité

742
00:35:00,916 --> 00:35:02,582
et rien que la vérité ?

743
00:35:02,618 --> 00:35:04,584
J'ai le choix ?

744
00:35:04,620 --> 00:35:06,620
Je prends ça pour un oui.

745
00:35:07,310 --> 00:35:09,310
Bonjour, Kéo.

746
00:35:10,659 --> 00:35:13,493
J'aimerais attirer votre attention
sur l'après-midi du 11 juillet.

747
00:35:13,529 --> 00:35:15,729
Étiez-vous dans le quartier
d'Englewood, ce jour-là?

748
00:35:15,764 --> 00:35:17,597
- Peut-être.
- Spécifiquement

749
00:35:17,633 --> 00:35:20,266
chez votre cousin, Andre Williams ?

750
00:35:20,301 --> 00:35:21,434
Andre a dit que j'y étais ?

751
00:35:21,469 --> 00:35:24,437
Répondez simplement à la question.

752
00:35:24,480 --> 00:35:26,313
Je ne me souviens pas.

753
00:35:26,341 --> 00:35:28,207
Mais, vous vous souvenez
avoir mis les vêtements d'Andre

754
00:35:28,209 --> 00:35:29,775
à ce moment, non ?

755
00:35:29,810 --> 00:35:31,444
Quel genre de vêtements ?

756
00:35:31,479 --> 00:35:33,446
C'était un sweat noir,
avec un jean bleu.

757
00:35:33,481 --> 00:35:35,448
Il est plus petit que moi.

758
00:35:35,483 --> 00:35:37,283
On ne fait même pas la même taille.

759
00:35:37,318 --> 00:35:39,117
Mais, vous souvenez-vous d'y être,
maintenant ?

760
00:35:39,153 --> 00:35:40,221
Je ne peux pas le dire avec certitude.

761
00:35:40,224 --> 00:35:42,655
Et d'avoir parlé à votre oncle,
Ernest Williams.

762
00:35:42,690 --> 00:35:44,450
Si j'étais là 
et qu'il était là, alors oui,

763
00:35:44,458 --> 00:35:45,683
je lui aurais parlé.

764
00:35:45,686 --> 00:35:47,893
Peut-être, vous vous souvenez 
qu'Andre vous a donné quelque chose.

765
00:35:47,895 --> 00:35:49,762
Il vous a donné un...

766
00:35:49,797 --> 00:35:50,871
C'était un sac.

767
00:35:50,874 --> 00:35:53,741
Juste un petit sac brun 
avec quelque chose de lourd.

768
00:35:54,468 --> 00:35:56,301
Je dois répondre 
à toutes ces questions ?

769
00:35:56,336 --> 00:36:00,638
Faites de votre mieux.

770
00:36:00,674 --> 00:36:06,311
Je ne sais rien sur un sac brun.

771
00:36:06,346 --> 00:36:07,946
M. le juge, je voudrais montrer 
au témoin

772
00:36:07,981 --> 00:36:09,948
ce qui est noté 
comme pièce N° 1.

773
00:36:09,983 --> 00:36:12,183
D'accord.

774
00:36:16,723 --> 00:36:20,224
Vous avez déjà vu ce pistolet
en particulier, avant ?

775
00:36:22,428 --> 00:36:23,476
Ça suffit.

776
00:36:23,479 --> 00:36:25,563
L'avocat de la défense
peut-elle avoir l'occasion de voir

777
00:36:25,565 --> 00:36:27,211
cette pièce ?

778
00:36:27,214 --> 00:36:28,843
Réellement,

779
00:36:28,846 --> 00:36:32,336
Keo, pouvez-vous assurer
que cette chose n'est pas chargée ?

780
00:36:34,340 --> 00:36:36,307
La chambre est vide.

781
00:36:36,342 --> 00:36:40,478
Et le chargeur ?

782
00:36:40,513 --> 00:36:43,481
C'est vide aussi.

783
00:36:43,516 --> 00:36:47,550
Je peux voir cette arme,
s'il vous plait ?

784
00:36:49,955 --> 00:36:52,355
Maintenant,
le chargeur de cette arme...

785
00:36:52,390 --> 00:36:55,191
ne fonctionne pas.

786
00:36:55,227 --> 00:36:58,695
Mais, vous le saviez 
parce que c'est la vôtre.

787
00:36:58,731 --> 00:37:00,696
C'est pourquoi vous avez dû frapper 
la poignée quelques fois

788
00:37:00,732 --> 00:37:01,998
pour libérer le chargeur.

789
00:37:02,033 --> 00:37:03,366
Comme vous l'avez fait, 
il y a quatre mois

790
00:37:03,401 --> 00:37:04,767
quand vous l'avez chargée,

791
00:37:04,802 --> 00:37:06,369
sauté sur votre vélo,
et roulé au coin

792
00:37:06,371 --> 00:37:07,837
de 68th Street et Marshfield Avenue

793
00:37:07,872 --> 00:37:09,739
où vous avez ouvert le feu
sur un gang rival,

794
00:37:09,741 --> 00:37:11,608
tuant une fillette de 10 ans,
en même temps.

795
00:37:11,643 --> 00:37:13,276
Mec, tu inventes tout ça.

796
00:37:13,311 --> 00:37:14,744
Tu m'envoies des idioties

797
00:37:14,779 --> 00:37:16,212
pour un bouton qui ne marche pas.

798
00:37:16,248 --> 00:37:17,546
Ça signifie 
que je manœuvre quelqu'un ?

799
00:37:17,581 --> 00:37:19,849
Tu sais quoi ? Je m'en vais.

800
00:37:19,884 --> 00:37:21,550
L’État abandonne les charges

801
00:37:21,585 --> 00:37:22,660
contre Chris Stackhouse.

802
00:37:22,663 --> 00:37:24,654
Arrêtez cet homme
pour le meurtre de Lara Haley.

803
00:37:24,656 --> 00:37:26,588
- Laissez-moi partir.
- Les mains dans le dos !

804
00:37:26,624 --> 00:37:28,290
Laissez-moi partir !

805
00:37:28,325 --> 00:37:30,726
Laisse-moi, mec !

806
00:37:30,762 --> 00:37:32,394
- Laisse-moi partir, mec.
- Restez là.

807
00:37:32,429 --> 00:37:34,863
Je n'ai rien fait à cette fille.

808
00:37:38,469 --> 00:37:40,469
Vous êtes sûr que c'est lui
qui a tué notre fille ?

809
00:37:40,471 --> 00:37:41,903
Oui, maintenant.

810
00:37:41,938 --> 00:37:43,472
Parfois, 
vous devez faire un mauvais tour

811
00:37:43,474 --> 00:37:44,939
avant de trouver votre chemin.

812
00:37:44,975 --> 00:37:46,941
Je suis désolé de vous y revoir.

813
00:37:46,977 --> 00:37:48,610
Nous serons là.

814
00:37:48,646 --> 00:37:50,478
Merci.

815
00:37:50,513 --> 00:37:54,482
Ce garçon était à peine 
plus vieux que Lara.

816
00:38:00,824 --> 00:38:03,558
Ne me le dites pas. 
Un autre tour à la maison ?

817
00:38:03,593 --> 00:38:05,727
Non.

818
00:38:05,762 --> 00:38:08,062
Vous êtes tout seul maintenant.

819
00:38:08,097 --> 00:38:10,431
Stackhouse.

820
00:38:12,635 --> 00:38:14,968
Un carrefour pour toi.

821
00:38:15,004 --> 00:38:16,333
Vous voulez dire quoi ?

822
00:38:16,336 --> 00:38:18,506
Tu viens d'éviter une accusation 
de meurtre et une balle.

823
00:38:18,541 --> 00:38:20,040
Continue à faire ce que tu fais, 
tôt ou tard,

824
00:38:20,042 --> 00:38:22,577
la chance va tourner.

825
00:38:22,612 --> 00:38:23,935
Ici.

826
00:38:23,938 --> 00:38:25,813
Un type, que je connais,
a un programme de formation

827
00:38:25,815 --> 00:38:27,614
dans Hyde Park.

828
00:38:27,649 --> 00:38:30,784
Donne mon nom, il te prendra.

829
00:38:30,820 --> 00:38:32,886
Peut-être.

830
00:38:38,849 --> 00:38:40,548
Maintenant, 
c'était tellement terrible ?

831
00:38:40,551 --> 00:38:43,096
Je déteste l'admettre, 
mais j'ai apprécié le spectacle.

832
00:38:43,131 --> 00:38:45,031
Et vous pouvez revenir 
à votre bureau et leur dire

833
00:38:45,033 --> 00:38:46,533
que vous avez gagné
votre premier procès pour meurtre.

834
00:38:46,568 --> 00:38:48,101
Pas sûr que j'en parlerai 
à mon patron

835
00:38:48,136 --> 00:38:49,969
quand il me demandera comment, 
mais...

836
00:38:50,004 --> 00:38:51,771
Les procureurs t'ont fait peur
dans la salle ?

837
00:38:51,806 --> 00:38:52,754
Pas mal.

838
00:38:52,757 --> 00:38:54,907
Au moins, je peux le dire
sans sourciller.

839
00:38:56,077 --> 00:38:59,345
On se voit au tribunal, avocat.

840
00:39:00,840 --> 00:39:02,272
Je reçois des appels.

841
00:39:02,275 --> 00:39:04,483
Detroit, Baltimore.

842
00:39:04,518 --> 00:39:06,652
Ils veulent savoir 
si ça fonctionne réellement.

843
00:39:06,687 --> 00:39:08,354
Les deux gangs d'Englewood 
ont été silencieux

844
00:39:08,356 --> 00:39:09,613
depuis quelques jours, maintenant.

845
00:39:09,616 --> 00:39:12,423
On ne peut pas exclure des millénaires
des médias sociaux pour toujours.

846
00:39:12,426 --> 00:39:14,393
C'est comme l'air et l'eau.

847
00:39:14,428 --> 00:39:16,895
Ils découvriront 
comment revenir, assez tôt.

848
00:39:16,930 --> 00:39:19,831
Pourtant,
ce n'était pas une mauvaise semaine.

849
00:39:19,867 --> 00:39:21,800
Tout ce qu'il fallait, 
c'était un faux procès,

850
00:39:21,835 --> 00:39:25,504
trompant un jeune de 15 ans
pour s'incriminer lui-même,

851
00:39:25,539 --> 00:39:27,839
abandonnant la garantie
d'une procédure régulière

852
00:39:27,875 --> 00:39:29,540
et le premier Amendement.

853
00:39:29,576 --> 00:39:30,976
Tout ça avec l'approbation 
de la justice.

854
00:39:31,011 --> 00:39:32,878
Et une trouvaille de dernière minute.

855
00:40:26,906 --> 00:40:31,671
- Synchro par VitoSilans -
Traduit par neketnestor
- www.Addic7ed.com -

