﻿1
00:00:11,419 --> 00:00:16,189
♪ Joyeux anniversaire, Daniel ♪

2
00:00:16,191 --> 00:00:19,758
♪ Joyeux anniversaire ♪

3
00:00:21,495 --> 00:00:23,196
Tu étais en ville le mois dernier.

4
00:00:23,198 --> 00:00:24,297
J'ai vu un ami.

5
00:00:24,299 --> 00:00:25,764
Qui était cet ami ?

6
00:00:34,208 --> 00:00:35,841
Tu as bien agi.

7
00:00:35,843 --> 00:00:37,876
Je trouverai celui
qui a fait ça à mon fils.

8
00:00:42,950 --> 00:00:44,415
Je suis le père de Justin.

9
00:00:44,417 --> 00:00:45,783
Commence à creuser.

10
00:00:45,785 --> 00:00:47,819
Justin ne voudrait pas
que tu fasses ça.

11
00:00:47,821 --> 00:00:50,288
Erin, pars...
maintenant.

12
00:00:50,290 --> 00:00:51,756
Je vais vous dire 
ce que je lui ai dit

13
00:00:51,758 --> 00:00:54,125
avant de lui tirer une balle 
dans la tête.

14
00:00:57,898 --> 00:00:59,898
Qu'y a-t-il ?

15
00:00:59,900 --> 00:01:02,099
Rien.

16
00:01:02,101 --> 00:01:04,335
Ça va ?

17
00:01:05,705 --> 00:01:07,772
Je dois y aller.

18
00:01:47,078 --> 00:01:48,412
Inspecteur.

19
00:01:51,354 --> 00:01:52,754
La nuit où l'unité des renseignements

20
00:01:52,756 --> 00:01:54,489
poursuivait le tueur
de Justin Voight,

21
00:01:54,491 --> 00:01:56,524
je surveillais les transmissions
radio de l'équipe

22
00:01:56,526 --> 00:01:58,927
et leurs localisations.

23
00:01:58,929 --> 00:02:02,363
Votre téléphone 
et celui du sergent Voight

24
00:02:02,365 --> 00:02:05,400
ont été triangulés
dès que les radios ont été coupées.

25
00:02:05,402 --> 00:02:07,969
Vous étiez tous deux ici

26
00:02:07,971 --> 00:02:09,904
aux Silos

27
00:02:09,906 --> 00:02:12,673
alors que le reste de l'équipe
était en ville.

28
00:02:12,675 --> 00:02:14,409
C'est vrai.

29
00:02:14,411 --> 00:02:17,078
On était là.

30
00:02:17,080 --> 00:02:19,046
C'est un lieu où le sergent vient

31
00:02:19,048 --> 00:02:20,982
pour réfléchir.

32
00:02:20,984 --> 00:02:24,986
Il était bouleversé
comme vous lui avez retiré l'affaire,

33
00:02:24,988 --> 00:02:28,355
donc quand je n'ai pas pu le joindre
sur son téléphone ou la radio,

34
00:02:28,357 --> 00:02:29,790
je suis venue ici.

35
00:02:29,792 --> 00:02:32,326
Faire quoi ?

36
00:02:32,328 --> 00:02:35,162
Parler...

37
00:02:35,164 --> 00:02:38,599
de son inimaginable chagrin

38
00:02:38,601 --> 00:02:41,435
d'avoir perdu Justin.

39
00:02:41,437 --> 00:02:43,870
C'est le fils d'un policier 
qui a été tué cette nuit, commandant.

40
00:02:43,872 --> 00:02:46,840
Je ne sais pas si on vous en a parlé.

41
00:02:46,842 --> 00:02:50,110
Donc vous êtes d'accord
avec ce qu'il a fait ?

42
00:02:50,112 --> 00:02:52,078
J'ignore de quoi vous parlez.

43
00:02:54,215 --> 00:02:55,915
Vous nous avez retiré l'affaire.

44
00:02:55,917 --> 00:02:58,518
On a obéi.

45
00:02:58,520 --> 00:03:00,053
À ce qu'on sait, le tueur de Justin

46
00:03:00,055 --> 00:03:01,420
est toujours là quelque part.

47
00:03:01,422 --> 00:03:03,657
Combien de temps
allez-vous couvrir Voight,

48
00:03:03,659 --> 00:03:05,925
aux dépens de votre carrière

49
00:03:05,927 --> 00:03:09,863
et de la réputation du département ?

50
00:03:09,865 --> 00:03:11,797
Ça compte pour vous ?

51
00:03:11,799 --> 00:03:15,301
Ou êtes-vous complètement 
dans son monde ?

52
00:03:17,838 --> 00:03:20,206
Je sais que vous lui êtes redevable.

53
00:03:20,208 --> 00:03:23,409
Il vous a sortie de la rue
quand vous aviez 15 ans.

54
00:03:23,411 --> 00:03:26,611
Mais il est temps
de penser à vous.

55
00:03:33,754 --> 00:03:35,688
- Incendie volontaire ?
- Aucun doute.

56
00:03:35,690 --> 00:03:38,824
Forte odeur d'essence mais
aucune fuite de durite, du réservoir.

57
00:03:38,826 --> 00:03:40,425
Ça a été sûrement versé.

58
00:03:40,427 --> 00:03:42,194
La victime était sans doute
déjà morte,

59
00:03:42,196 --> 00:03:44,462
sinon elle aurait essayé
de sortir de là.

60
00:03:44,464 --> 00:03:46,030
Belle façon de mourir.

61
00:03:47,568 --> 00:03:48,866
Nos hommes vérifient
les caméras de sécurité

62
00:03:48,868 --> 00:03:50,835
- des conteneurs.
- Tenez-moi au courant.

63
00:03:50,837 --> 00:03:52,604
Bien reçu.

64
00:03:57,444 --> 00:03:59,244
J'ai appris pour votre fils.

65
00:03:59,246 --> 00:04:02,546
Je voulais juste vous dire
combien je suis désolé.

66
00:04:02,548 --> 00:04:04,716
Ça me touche beaucoup, Matt.

67
00:04:08,688 --> 00:04:10,121
Sergent.

68
00:04:10,123 --> 00:04:11,923
Les plaques correspondent
à un Ted Berner.

69
00:04:11,925 --> 00:04:13,791
55 ans, sans antécédent.

70
00:04:13,793 --> 00:04:15,259
Très bien, merci.

71
00:04:29,242 --> 00:04:31,975
- Comment ça a été ?
- Pas bien.

72
00:04:31,977 --> 00:04:34,565
Regardez ça.

73
00:04:34,570 --> 00:04:36,748
- Quoi ?
- Juste là.

74
00:04:38,050 --> 00:04:40,817
C'est quoi sur sa poitrine ?

75
00:04:40,819 --> 00:04:42,585
C'est un mouchard ?

76
00:04:42,587 --> 00:04:45,122
On va le découvrir.

77
00:04:45,124 --> 00:04:47,023
C'est ma voiture ?

78
00:04:47,025 --> 00:04:48,959
- Qui êtes-vous ?
- C'est ma voiture ?

79
00:04:48,961 --> 00:04:51,927
- Ted Berner.
- Elle a été volée ?

80
00:04:51,929 --> 00:04:54,397
Non, mon fils Evan l'a empruntée.

81
00:04:54,399 --> 00:04:56,866
Je n'avais pas de nouvelles,
alors j'ai localisé son téléphone.

82
00:04:56,868 --> 00:04:58,434
Evan est ici ?

83
00:04:58,436 --> 00:05:01,371
Il y a un adulte
sur le siège avant,

84
00:05:01,373 --> 00:05:02,639
encore non-identifié.

85
00:05:05,610 --> 00:05:09,311
Evan porte la montre de mon père
au poignet droit...

86
00:05:09,313 --> 00:05:11,346
une vieille Omega.

87
00:05:11,348 --> 00:05:14,150
C'est lui ?

88
00:05:16,120 --> 00:05:18,387
Non, s'il vous plaît...

89
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

90
00:05:37,815 --> 00:05:39,249
Il devait de l'argent ?

91
00:05:39,251 --> 00:05:42,586
Il est revenu à la maison
pour économiser.

92
00:05:42,588 --> 00:05:45,823
Il allait faire un semestre 
en Angleterre, l'an prochain.

93
00:05:45,825 --> 00:05:49,392
Il semble que votre fils
portait un micro...

94
00:05:49,394 --> 00:05:51,495
comme ceux de la police.

95
00:05:51,497 --> 00:05:52,729
Ça vous parle ?

96
00:05:52,731 --> 00:05:53,830
Quoi ? Non.

97
00:05:53,832 --> 00:05:56,532
- Non.
- D'accord.

98
00:05:56,534 --> 00:05:59,169
Très bien, on va vous ramener 
chez vous, M. Berner.

99
00:06:03,976 --> 00:06:06,909
Vous lisez sur ces meurtres 
dans le South Side,

100
00:06:06,911 --> 00:06:10,213
mais habitant Edgebrook,
vous pensez être en sécurité.

101
00:06:13,485 --> 00:06:15,250
Je n'arrive pas à y croire.

102
00:06:19,357 --> 00:06:21,724
Il était...

103
00:06:28,699 --> 00:06:30,399
Tu es sûr que ça va...

104
00:06:30,401 --> 00:06:32,101
Revenir travailler si tôt ?

105
00:06:36,140 --> 00:06:37,539
J'en ai besoin.

106
00:06:42,213 --> 00:06:43,545
Comment va ton petit-fils ?

107
00:06:43,547 --> 00:06:46,681
Bien...

108
00:06:46,683 --> 00:06:48,550
remercie Dieu pour lui.

109
00:06:50,954 --> 00:06:53,054
C'est la seule bonne chose
dans cette affaire.

110
00:06:53,056 --> 00:06:56,858
il est trop jeune
pour comprendre, car...

111
00:06:56,860 --> 00:07:00,395
je ne peux imaginer 
s'il avait huit ans.

112
00:07:09,406 --> 00:07:11,105
Si tu as besoin d'autre chose...

113
00:07:11,107 --> 00:07:12,973
Tu veux me parler d'autre chose ?

114
00:07:16,812 --> 00:07:19,513
Tu as apparemment
quelque chose en tête.

115
00:07:26,055 --> 00:07:27,454
D'accord.

116
00:07:38,667 --> 00:07:40,167
Sergent.

117
00:07:40,169 --> 00:07:43,203
Burgess, je ne t'avais pas vue.

118
00:07:43,205 --> 00:07:44,837
J'ai une nouvelle équipière
aujourd'hui ?

119
00:07:44,839 --> 00:07:46,239
En effet.

120
00:07:46,241 --> 00:07:47,907
Car j'ai entendu dire
qu'elle était

121
00:07:47,909 --> 00:07:49,475
dans la patrouille au 26e et Cal.

122
00:07:49,477 --> 00:07:50,476
Vrai.

123
00:07:50,478 --> 00:07:52,011
C'est le pire emploi de la ville.

124
00:07:52,013 --> 00:07:53,245
Où veux-tu en venir, officier ?

125
00:07:53,247 --> 00:07:54,814
Je veux savoir ce qu'elle a fait 
pour se retrouver ici.

126
00:07:54,816 --> 00:07:56,382
C'est une lèche-cul ou quoi ?

127
00:07:56,384 --> 00:07:57,951
Parce qu'avec tout
ce qui se passe ici,

128
00:07:57,953 --> 00:08:00,553
j'ai besoin
de quelqu'un de confiance.

129
00:08:00,555 --> 00:08:02,689
D'accord, voici le deal.

130
00:08:02,691 --> 00:08:05,257
Mais, tu le gardes pour toi.

131
00:08:05,259 --> 00:08:06,358
Bien sûr.

132
00:08:06,360 --> 00:08:08,760
- Elle arrive.
- Julie Tray.

133
00:08:09,763 --> 00:08:11,063
Votre nouvelle collègue,
Kim Burgess.

134
00:08:11,065 --> 00:08:12,831
Ravie de te rencontrer.

135
00:08:12,833 --> 00:08:14,533
Je n'ai entendu 
que de bonnes choses sur toi.

136
00:08:14,535 --> 00:08:16,102
Sur toi aussi, je suis juste...

137
00:08:16,104 --> 00:08:18,337
Je suis impatiente 
de travailler avec toi.

138
00:08:18,339 --> 00:08:19,538
Moi aussi.

139
00:08:19,540 --> 00:08:21,140
Restez en vie.

140
00:08:32,419 --> 00:08:34,519
"Les Cinq Personnes
Que Vous Rencontrerez Au Ciel".

141
00:08:36,490 --> 00:08:38,723
Il a souligné ceci :

142
00:08:38,725 --> 00:08:40,391
"Le seul temps qu'on gaspille

143
00:08:40,393 --> 00:08:42,560
est celui qu'on passe à penser
qu'on est seul."

144
00:08:44,731 --> 00:08:46,598
C'est ma fille, Ally.

145
00:08:48,435 --> 00:08:51,669
On est désolés pour votre frère.

146
00:08:51,671 --> 00:08:53,204
Ally, quelque chose à nous dire

147
00:08:53,206 --> 00:08:54,205
pour nous aider ?

148
00:08:54,207 --> 00:08:56,040
N'importe quoi qu'il aurait fait ?

149
00:08:56,042 --> 00:08:57,307
Non.

150
00:08:57,309 --> 00:08:59,343
Savez-vous s'il travaillait
avec la police

151
00:08:59,345 --> 00:09:00,711
ou avec un autre service ?

152
00:09:00,713 --> 00:09:02,913
Pourquoi dites-vous ça ?

153
00:09:02,915 --> 00:09:04,655
On croit qu'il portait

154
00:09:04,657 --> 00:09:06,183
un micro utilisé par la police.

155
00:09:06,185 --> 00:09:08,585
La police de Chicago est si tordue,
c'est incroyable.

156
00:09:08,587 --> 00:09:09,687
Ally.

157
00:09:09,689 --> 00:09:12,156
Pourquoi vous nous demandez ça ?

158
00:09:12,158 --> 00:09:13,423
Vous devriez le savoir.

159
00:09:21,267 --> 00:09:23,167
- Elle...
- Pas besoin d'expliquer.

160
00:09:23,169 --> 00:09:26,069
C'est entièrement compréhensible
et elle marque un point.

161
00:09:26,071 --> 00:09:29,372
Si on a besoin de revenir
pour vous posez d'autres questions,

162
00:09:29,374 --> 00:09:32,241
on s'assurera d'avoir
toutes les cartes en main d'abord.

163
00:09:36,114 --> 00:09:39,248
J'ai ouïe dire que le 21e
va avoir des caméras corporelles.

164
00:09:40,719 --> 00:09:44,187
Ils commencent à les déployer 
dans les districts.

165
00:09:44,189 --> 00:09:45,621
Je pense que c'est une bonne idée,

166
00:09:45,623 --> 00:09:47,890
parce que ça nous protège
ainsi que le public.

167
00:09:47,892 --> 00:09:50,293
D'où tu viens ?

168
00:09:50,295 --> 00:09:52,728
La patrouille.
Du 26e et Cal.

169
00:09:52,730 --> 00:09:55,998
Le palais de justice ?

170
00:09:56,000 --> 00:09:57,466
Ce n'est pas le pire boulot 
de la ville ?

171
00:09:57,468 --> 00:10:00,436
Filer des prunes
aux flics qui viennent témoigner ?

172
00:10:01,806 --> 00:10:04,406
Ça craint... carrément.

173
00:10:04,408 --> 00:10:07,642
Alors comment tu as fini ici ?

174
00:10:07,644 --> 00:10:08,877
À la base...

175
00:10:08,879 --> 00:10:11,146
<i>Unités du 21e 
et unités de toute la ville.</i>

176
00:10:11,148 --> 00:10:14,883
<i>Personne demandant assistance
au 115 West Pershing.</i>

177
00:10:14,885 --> 00:10:16,484
Central, on y répond.

178
00:10:16,486 --> 00:10:17,686
On est à deux rues.

179
00:10:28,398 --> 00:10:30,432
Là-bas ! 
Je ne sais pas où !

180
00:10:30,434 --> 00:10:31,799
- Qu'y a-t-il ?
- Des cris !

181
00:10:31,801 --> 00:10:32,967
J'ai entendu une femme crier !

182
00:10:32,969 --> 00:10:34,535
Très bien, restez ici.

183
00:10:38,641 --> 00:10:41,142
Tay, 4x4 noir !

184
00:10:41,144 --> 00:10:44,178
- À l'aide !
- Police de Chicago... Ouvrez !

185
00:10:47,884 --> 00:10:48,916
Arme !

186
00:10:50,886 --> 00:10:52,453
Sortez de la voiture !

187
00:10:52,455 --> 00:10:54,388
Posez votre pistolet !

188
00:10:54,390 --> 00:10:56,189
Arrêtez la voiture !

189
00:10:56,191 --> 00:10:57,625
Arrêtez la voiture !

190
00:11:04,667 --> 00:11:05,932
Est-ce que ça va ?

191
00:11:05,934 --> 00:11:07,134
Ça va ?

192
00:11:07,136 --> 00:11:09,202
Je vais bien. 
Allons-y.

193
00:11:13,177 --> 00:11:15,478
Équipe 2113, nous bougeons.

194
00:11:15,480 --> 00:11:19,115
Véhicule repéré 
au 300e ouest de Root.

195
00:11:19,117 --> 00:11:21,151
On le poursuit vers le sud.

196
00:11:21,153 --> 00:11:22,619
4x4 noir, pas de plaques.

197
00:11:22,621 --> 00:11:25,188
Suspect armé.
Là !

198
00:11:25,190 --> 00:11:26,989
Elle est là !

199
00:11:31,029 --> 00:11:32,528
Madame, ne bougez pas.

200
00:11:32,530 --> 00:11:33,562
On est là pour vous aider.

201
00:11:35,266 --> 00:11:36,699
Qui est l'homme qui vous a blessée ?

202
00:11:36,701 --> 00:11:37,900
Je ne sais pas.

203
00:11:37,902 --> 00:11:40,269
J'ai appelé un Uber
et il s'est arrêté.

204
00:11:40,271 --> 00:11:43,272
Il a dit que la voiture appelée
était déjà prise.

205
00:11:43,274 --> 00:11:44,373
Quel est votre nom ?

206
00:11:44,375 --> 00:11:45,708
- Votre nom.
- Kate.

207
00:11:45,710 --> 00:11:48,343
Il m'a éjectée de la voiture.

208
00:11:49,613 --> 00:11:50,745
Ça va aller.

209
00:11:50,747 --> 00:11:53,815
Merci de m'avoir sauvée.

210
00:11:53,817 --> 00:11:56,385
C'est bon.

211
00:12:05,796 --> 00:12:07,428
Une entrée.

212
00:12:07,430 --> 00:12:09,030
Ça va aller, chérie, on gère.

213
00:12:09,032 --> 00:12:11,399
On s'occupe de vous, c'est bon.

214
00:12:11,401 --> 00:12:13,434
On reste là avec vous, d'accord ?

215
00:12:13,436 --> 00:12:14,602
On va en trauma 2.

216
00:12:14,604 --> 00:12:15,737
Burgess, qu'est-il arrivé ?

217
00:12:15,739 --> 00:12:17,505
Kate Chen, a été frappée, étranglée,

218
00:12:17,507 --> 00:12:19,373
s'est évanouie...
de ce qu'elle se souvient...

219
00:12:19,375 --> 00:12:20,641
agressée sexuellement.

220
00:12:20,643 --> 00:12:21,875
On s'en occupe.

221
00:12:26,382 --> 00:12:30,017
Son chauffeur Uber 
n'a pas été appelé pour autre chose.

222
00:12:30,019 --> 00:12:31,586
L'agresseur a dû la voir
attendre son chauffeur

223
00:12:31,588 --> 00:12:33,621
et lui a menti pour la faire monter.

224
00:12:33,623 --> 00:12:35,456
Les plaques temporaires
sur le 4X4...

225
00:12:35,458 --> 00:12:37,557
elles ne sont pas de l'Illinois.

226
00:12:37,559 --> 00:12:38,959
Ce sont des plaques jaunes,

227
00:12:38,961 --> 00:12:40,227
elles sont habituellement
à l'arrière,

228
00:12:40,229 --> 00:12:42,930
donc la voiture a été achetée
hors de l'état

229
00:12:42,932 --> 00:12:44,164
ou aux enchères.

230
00:12:44,166 --> 00:12:45,933
- Bien.
- Peut-être une piste.

231
00:12:47,336 --> 00:12:48,602
Tu es sûre que ça va ?

232
00:12:48,604 --> 00:12:50,303
Oui, merci.

233
00:12:50,305 --> 00:12:52,472
Brigade 2113...

234
00:13:01,650 --> 00:13:04,817
Comment ça se passe ?

235
00:13:04,819 --> 00:13:06,119
Bien.

236
00:13:08,690 --> 00:13:10,322
Tu peux tout me dire.

237
00:13:10,324 --> 00:13:13,760
Tu le sais ?

238
00:13:13,762 --> 00:13:15,962
Oui, je sais.

239
00:13:15,964 --> 00:13:17,396
Merci.

240
00:13:38,452 --> 00:13:41,253
On en est où
avec le micro de la victime ?

241
00:13:41,255 --> 00:13:43,521
Le labo a confirmé
que ça venait de la police.

242
00:13:43,523 --> 00:13:44,823
Personne ne s'est manifesté

243
00:13:44,825 --> 00:13:45,924
pour dire qu'il bossait avec lui ?

244
00:13:45,926 --> 00:13:47,859
Non, personne.

245
00:13:47,861 --> 00:13:51,029
Je veux une vérification complète
de la soeur de la victime, Ally.

246
00:13:51,031 --> 00:13:52,831
Quelque chose n'allait pas avec elle.

247
00:13:52,833 --> 00:13:55,033
- Je suis d'accord.
- Je m'en occupe.

248
00:14:08,548 --> 00:14:10,448
D'accord, Ally Berner.

249
00:14:10,450 --> 00:14:13,017
Apparemment, Ricci, des stups,

250
00:14:13,019 --> 00:14:14,519
l'a chopée il y a deux semaines,

251
00:14:14,521 --> 00:14:16,020
mais aucune trace de l'arrestation.

252
00:14:16,022 --> 00:14:17,554
Elle a dû la relâcher de suite.

253
00:14:17,556 --> 00:14:18,889
Contactez Ricci.

254
00:14:18,891 --> 00:14:20,524
- Je m'en occupe.
- Je vais faire un tour.

255
00:14:20,526 --> 00:14:22,592
- Tenez-moi au jus.
- Sergent.

256
00:14:22,594 --> 00:14:25,629
Commandant Crowley
sur la ligne 7447 pour vous.

257
00:14:30,069 --> 00:14:32,001
Prends un message.

258
00:14:34,172 --> 00:14:35,706
- D'accord, merci.
- Merci.

259
00:14:35,708 --> 00:14:38,208
Ricci est sur une affaire
avec son équipe,

260
00:14:38,210 --> 00:14:41,545
elle ne va pas souffler
de l'après-midi.

261
00:14:41,547 --> 00:14:43,246
Très bien, on va faire un tour.

262
00:14:43,248 --> 00:14:45,749
C'est la troisième fois
qu'elle appelle

263
00:14:45,751 --> 00:14:48,184
pour lui aujourd'hui.

264
00:14:48,186 --> 00:14:51,687
Faites juste votre boulot, d'accord ?

265
00:15:03,501 --> 00:15:06,335
Je suis désolé
de revenir comme ça.

266
00:15:06,337 --> 00:15:08,270
Non, vous ne l'êtes pas.

267
00:15:08,272 --> 00:15:10,806
Ally, on ressent un peu d'hostilité

268
00:15:10,808 --> 00:15:12,941
entre vous et la police de Chicago.

269
00:15:12,943 --> 00:15:14,777
Qu'est-ce que vous voulez ?

270
00:15:14,779 --> 00:15:16,144
On se demandait

271
00:15:16,146 --> 00:15:18,681
si ça a quelque chose à voir

272
00:15:18,683 --> 00:15:22,084
avec vous
et l'officier Ricci des stups.

273
00:15:22,086 --> 00:15:23,818
Parce que tout ce qu'on sait,

274
00:15:23,820 --> 00:15:27,589
c'est que votre frère
portait un mouchard

275
00:15:27,591 --> 00:15:29,925
et que vous avez été arrêtée
il y a deux semaines par Ricci.

276
00:15:29,927 --> 00:15:31,726
Pourquoi vous lui en parlez pas ?

277
00:15:31,728 --> 00:15:33,996
On va le faire.

278
00:15:33,998 --> 00:15:37,199
Mais j'ai le sentiment
qu'on aura une version

279
00:15:37,201 --> 00:15:38,767
plus honnête de votre part.

280
00:15:43,373 --> 00:15:46,474
Ally, aidez-nous à trouver
qui a tué votre frère.

281
00:15:46,476 --> 00:15:48,877
C'est bon.
Ça va.

282
00:15:48,879 --> 00:15:50,578
Je ne sais pas.

283
00:15:52,749 --> 00:15:56,718
L'officier Ricci m'a arrêtée
pour possession de drogue.

284
00:15:57,520 --> 00:15:59,220
J'avais de l'ecstasy.

285
00:15:59,222 --> 00:16:02,823
J'étais à un concert,
je l'ai eu par un ami.

286
00:16:02,825 --> 00:16:05,859
Elle m'a dit que
vu que j'étais à 300 mètres d'une école,

287
00:16:05,861 --> 00:16:09,697
c'était une peine d'emprisonnement,
et que j'allais prendre dix ans.

288
00:16:10,099 --> 00:16:12,433
La seule façon
d'éviter de faire de la prison,

289
00:16:12,435 --> 00:16:14,200
c'était de contacter un dealer

290
00:16:14,202 --> 00:16:15,436
qu'elle voulait arrêter.

291
00:16:15,438 --> 00:16:17,805
J'ai flippé.
Je savais pas quoi faire.

292
00:16:19,975 --> 00:16:23,611
Donc je l'ai dit à Evan,
parce qu'on est proche.

293
00:16:24,313 --> 00:16:27,880
Il a dit qu'il allait le faire
pour que je reste en dehors de ça.

294
00:16:27,882 --> 00:16:31,719
Il a parlé à l'officier Ricci
et elle a dit...

295
00:16:32,421 --> 00:16:34,421
Elle a dit qu'elle se moquait
de qui le ferait,

296
00:16:34,423 --> 00:16:36,789
mais que si ce n'était pas fait,
j'irai en prison.

297
00:16:36,791 --> 00:16:38,358
Ensuite, j'ai entendu

298
00:16:38,360 --> 00:16:40,293
qu'il a été trouvé brûlé
dans cette voiture.

299
00:16:43,332 --> 00:16:44,730
Bon sang.

300
00:16:44,732 --> 00:16:47,633
C'est pour ça que
je ne suis pas venue plus tôt.

301
00:16:47,635 --> 00:16:49,702
Je ne sais pas à qui faire confiance.

302
00:16:58,212 --> 00:17:00,112
- Officier Ricci ?
- Oui ?

303
00:17:00,114 --> 00:17:02,047
Inspecteurs Halstead et Lindsay.

304
00:17:02,049 --> 00:17:03,215
Des renseignements.

305
00:17:03,217 --> 00:17:04,549
Evan Berner.

306
00:17:04,551 --> 00:17:05,617
Qu'en est-il de lui ?

307
00:17:05,619 --> 00:17:06,751
À vous de nous le dire.

308
00:17:06,753 --> 00:17:08,887
Il travaillait
sur une affaire pour moi.

309
00:17:08,889 --> 00:17:10,589
Il a eu la frousse,
il s'est barré.

310
00:17:10,591 --> 00:17:14,426
On l'a retrouvé
brûlé dans sa voiture hier.

311
00:17:14,428 --> 00:17:15,995
Vous me faites marcher là ?

312
00:17:17,798 --> 00:17:19,130
Vous avez arrêté quelqu'un ?

313
00:17:19,132 --> 00:17:20,532
Non.

314
00:17:20,534 --> 00:17:22,400
Bon sang.

315
00:17:22,402 --> 00:17:25,971
On était sur une affaire.

316
00:17:25,973 --> 00:17:27,539
Evan a bougé avec le suspect,

317
00:17:27,541 --> 00:17:28,673
ce qu'il ne devait pas faire,

318
00:17:28,675 --> 00:17:30,108
mais j'ai compris qu'il se tirait.

319
00:17:30,110 --> 00:17:32,844
Ça arrive constamment.
Vous le savez.

320
00:17:32,846 --> 00:17:34,612
J'ai essayé de l'appeler
plusieurs fois.

321
00:17:34,614 --> 00:17:37,615
Sans réponse, donc j'ai attendu
qu'il vienne me voir.

322
00:17:37,617 --> 00:17:39,517
Je crois que vous mentez
pour sauver vos fesses.

323
00:17:39,519 --> 00:17:42,053
Quoi ?

324
00:17:43,123 --> 00:17:44,955
Qui êtes-vous 
pour me parler comme ça ?

325
00:17:44,957 --> 00:17:47,392
Vous avez fait croire à sa sœur
qu'elle allait prendre dix ans

326
00:17:47,394 --> 00:17:49,693
pour un sac à deux balles.

327
00:17:49,695 --> 00:17:51,361
Et vous avez laissé Evan
prendre sa place.

328
00:17:51,363 --> 00:17:53,697
Je vous parlerai comme j'en ai envie.

329
00:17:53,699 --> 00:17:55,432
On lance du menu fretin
pour pêcher les requins.

330
00:17:55,434 --> 00:17:57,100
Savez-vous comment marche les Stups ?

331
00:17:57,102 --> 00:17:58,569
En fait, oui.

332
00:17:58,571 --> 00:18:00,070
Où est votre plan d'attaque ?
J'aimerais le voir.

333
00:18:00,072 --> 00:18:01,639
J'aimerais aussi savoir
qui était dans votre équipe.

334
00:18:01,641 --> 00:18:03,707
Mon équipe a été appelée
au tribunal

335
00:18:03,709 --> 00:18:05,242
à la dernière minute.

336
00:18:05,244 --> 00:18:07,777
Voilà pourquoi j'étais seule
avec Mike Kendrick, mon équipier.

337
00:18:07,779 --> 00:18:10,447
Intéressant.
Et les 1505 $ utilisés ?

338
00:18:10,449 --> 00:18:12,315
Où sont-ils ?
Qui a sorti cet argent ?

339
00:18:12,317 --> 00:18:14,784
Qui a branché Evan ?
C'est du sale boulot.

340
00:18:14,786 --> 00:18:16,386
Très bien.

341
00:18:18,457 --> 00:18:20,690
Recommençons.

342
00:18:20,692 --> 00:18:22,392
On est tous du même côté, pas vrai ?

343
00:18:22,394 --> 00:18:24,961
J'ai peut-être pris des raccourcis.

344
00:18:24,963 --> 00:18:27,163
J'essaye juste d'avoir
mon arrestation

345
00:18:27,165 --> 00:18:29,032
et maintenir mon taux d'activité.

346
00:18:29,034 --> 00:18:30,934
Qui était la cible ?
Commençons par ça.

347
00:18:33,271 --> 00:18:34,571
Connor Wix.

348
00:18:34,573 --> 00:18:36,172
C'est un gros dealer d’ecstasy.

349
00:18:36,174 --> 00:18:38,675
Ancien Marine.
Il a une salle de gym à Bucktown.

350
00:18:38,677 --> 00:18:41,043
C'est un gros morceaux.

351
00:18:41,045 --> 00:18:42,978
C'est lui qui est monté dans la voiture
d'Evan avant que vous le perdiez ?

352
00:18:42,980 --> 00:18:44,346
C'est ça.

353
00:18:48,052 --> 00:18:50,586
Je pense que vous saviez
qu'Evan a été tué hier,

354
00:18:50,588 --> 00:18:54,556
et vous espériez que personne 
ne relie les points jusqu'à vous.

355
00:18:54,758 --> 00:18:56,692
Vous travaillez pour Hank Voight
aux renseignements,

356
00:18:56,694 --> 00:18:59,861
et vous me faites la leçon ?

357
00:18:59,863 --> 00:19:02,130
Gardez ça pour vous.

358
00:19:14,944 --> 00:19:17,812
Tu vas quelque part ?

359
00:19:20,183 --> 00:19:24,119
À Scottsdale, chez ma soeur.

360
00:19:25,222 --> 00:19:29,056
Combien de temps ?

361
00:19:29,058 --> 00:19:31,092
Je déménage là-bas, Hank.

362
00:19:34,163 --> 00:19:36,697
Il y a trop de mauvais souvenirs ici.

363
00:19:36,699 --> 00:19:38,666
Partout où je regarde,
je vois Justin,

364
00:19:38,668 --> 00:19:40,001
Ou ce qui l'a tué.

365
00:19:40,003 --> 00:19:43,738
Olive, s'il te plait
ne fais pas ça...

366
00:19:43,740 --> 00:19:45,339
Pas maintenant.

367
00:19:45,341 --> 00:19:47,374
S'il te plait...

368
00:19:47,376 --> 00:19:50,244
Je ne peux pas rester ici.

369
00:19:50,246 --> 00:19:52,679
Je suis désolée.

370
00:19:55,451 --> 00:19:56,850
C'est mon chauffeur.

371
00:20:19,479 --> 00:20:21,914
Je t'ai jugé hier soir.

372
00:20:27,955 --> 00:20:30,822
Je me sens un peu...

373
00:20:30,824 --> 00:20:34,493
menotté,
car je veux être là pour toi.

374
00:20:34,995 --> 00:20:38,163
Mais je ne sais pas
ce que tu traverses.

375
00:20:49,543 --> 00:20:52,544
Crowley pense que je sais pour Voight

376
00:20:52,546 --> 00:20:55,346
et ce gars qui a tué Justin.

377
00:20:55,348 --> 00:20:58,683
Et c'est vrai ?

378
00:20:58,685 --> 00:21:01,352
J'en sais assez.

379
00:21:01,354 --> 00:21:04,555
À chaque pas que je fais,
j'ai l'impression que c'est un piège.

380
00:21:06,559 --> 00:21:08,359
Destiné à Voight.

381
00:21:08,361 --> 00:21:10,961
Ne t'enfonce pas avec lui,
s'il te plait.

382
00:21:13,999 --> 00:21:16,534
C'est déjà le cas.

383
00:21:16,536 --> 00:21:19,803
Je dois attendre que ça passe.

384
00:21:19,805 --> 00:21:21,672
Il y a une chose
que tu peux faire.

385
00:21:25,911 --> 00:21:28,679
Emménage avec moi.

386
00:21:28,681 --> 00:21:30,380
Les affaires vont et viennent.

387
00:21:30,382 --> 00:21:32,382
Les patrons vont et viennent,
les jobs aussi.

388
00:21:32,384 --> 00:21:34,350
Mais je ne veux pas de ça pour toi.

389
00:21:57,709 --> 00:21:59,274
C'est Wix ?

390
00:22:01,178 --> 00:22:03,079
C'est lui.

391
00:22:07,184 --> 00:22:09,084
Le besoin de cigarette.

392
00:22:10,321 --> 00:22:12,488
- Traque-le.
- Je veux ce numéro.

393
00:22:20,797 --> 00:22:23,732
Vas-y, appelle quelqu'un, idiot.

394
00:22:23,734 --> 00:22:26,001
Le QG m'a appelé,

395
00:22:26,003 --> 00:22:28,302
ils veulent que je vienne
parler de la nuit

396
00:22:28,304 --> 00:22:29,470
où Justin Voight a été tué.

397
00:22:29,472 --> 00:22:31,472
Ton avocat du syndicat va gérer ça.

398
00:22:31,474 --> 00:22:33,074
Gérer ça ?

399
00:22:33,076 --> 00:22:34,475
Il n'y a rien à gérer.

400
00:22:34,477 --> 00:22:36,277
- Je ne sais rien.
- Bien.

401
00:22:36,279 --> 00:22:37,879
De toute façon, tu ne leur parles pas

402
00:22:37,881 --> 00:22:39,948
sauf si ton avocat est présent.

403
00:22:41,217 --> 00:22:42,683
Mais si je fais rentrer un avocat,

404
00:22:42,685 --> 00:22:44,418
ça ne donne pas l'impression
que je suis coupable ?

405
00:22:44,420 --> 00:22:46,187
Tu me demandes un conseil
ou tu veux me dire

406
00:22:46,189 --> 00:22:47,455
que le QG t'a contacté ?

407
00:22:47,457 --> 00:22:49,323
Un conseil.

408
00:22:49,325 --> 00:22:51,091
Alors laisse ton avocat gérer ça,

409
00:22:51,093 --> 00:22:53,961
et ne reparlons plus de ça.

410
00:22:53,963 --> 00:22:55,029
Je peux faire ça.

411
00:22:59,769 --> 00:23:03,470
Très bien, on y est.

412
00:23:03,472 --> 00:23:04,772
Très bien.

413
00:23:06,709 --> 00:23:08,042
On l'a.

414
00:23:08,044 --> 00:23:09,543
Donne le numéro à Lindsay.

415
00:23:09,545 --> 00:23:11,178
Il nous faut un mandat
pour les données

416
00:23:11,180 --> 00:23:12,179
de ce téléphone.

417
00:23:21,122 --> 00:23:23,856
Le père de la victime,
Ted Berner.

418
00:23:23,858 --> 00:23:27,360
Il vient d'arriver.
Il a quelques questions.

419
00:23:27,362 --> 00:23:29,362
Tu sais,

420
00:23:29,364 --> 00:23:32,965
tu aurais pu prendre plus de congés.

421
00:23:32,967 --> 00:23:35,668
Il y a beaucoup de choses que j'aurais
pu faire différemment, Trudy.

422
00:23:42,077 --> 00:23:43,242
M. Berner ?

423
00:23:43,244 --> 00:23:44,944
Alors...

424
00:23:44,946 --> 00:23:46,878
J'ai entendu de ma fille

425
00:23:46,880 --> 00:23:49,848
qu'un flic pourrait avoir poussé Evan
là-dedans.

426
00:23:49,850 --> 00:23:51,049
C'est ce qu'on cherche.

427
00:23:51,051 --> 00:23:52,218
Oui ou non ?

428
00:23:54,555 --> 00:23:56,121
J'ai essayé de l'appeler... Ricci ?

429
00:23:56,123 --> 00:23:57,323
C'est son nom ?

430
00:23:57,325 --> 00:23:58,790
Elle ne me rappellera pas.

431
00:23:58,792 --> 00:24:00,259
Ce n'est pas le bon moment.

432
00:24:00,261 --> 00:24:02,661
Elle a fait tuer mon fils !

433
00:24:04,631 --> 00:24:06,331
Je sais ce que vous ressentez.

434
00:24:06,333 --> 00:24:08,333
Vous ne savez rien

435
00:24:08,335 --> 00:24:10,235
de ce que je ressens !

436
00:24:10,237 --> 00:24:12,037
Vous voulez une enquête

437
00:24:12,039 --> 00:24:13,238
sur ce qui a mal tourné,

438
00:24:13,240 --> 00:24:15,240
ou trouver
celui qui a tué votre fils ?

439
00:24:16,643 --> 00:24:20,010
Je veux trouver 
celui qui a tué mon fils.

440
00:24:20,012 --> 00:24:23,748
Je vais le faire.

441
00:24:23,750 --> 00:24:25,850
Actuellement, tous ceux impliqués
dans cette affaire

442
00:24:25,852 --> 00:24:27,818
doivent faire profil bas.

443
00:24:27,820 --> 00:24:29,086
Vous devez me croire.

444
00:24:35,662 --> 00:24:39,497
Ils lui ont enlevé
60 ans de sa vie.

445
00:24:40,299 --> 00:24:43,302
Tomber amoureux, se marier,

446
00:24:44,804 --> 00:24:47,404
prendre ses enfants dans ses bras...

447
00:25:06,592 --> 00:25:07,824
Des nouvelles ?

448
00:25:07,826 --> 00:25:09,525
Non, mais une alerte générale

449
00:25:09,527 --> 00:25:11,360
est diffusée dans la zone
chaque demi-heure.

450
00:25:11,362 --> 00:25:14,063
L'agresseur est toujours dehors.
La voiture n'a pas été retrouvée.

451
00:25:20,038 --> 00:25:21,404
La dernière fois
que j'ai utilisé mon arme,

452
00:25:21,406 --> 00:25:23,406
j'ai été traîné en justice.

453
00:25:23,408 --> 00:25:26,542
J'ai failli perdre mon boulot.

454
00:25:26,544 --> 00:25:28,444
J'ai peut-être hésité un peu
dans la rue.

455
00:25:28,446 --> 00:25:31,146
J'aurais pu l'avoir.

456
00:25:31,148 --> 00:25:32,581
Ça n'arrivera plus.

457
00:25:32,583 --> 00:25:34,717
Tout s'est passé si vite.

458
00:25:34,719 --> 00:25:36,352
Et il y avait un civil,

459
00:25:36,354 --> 00:25:38,487
alors tu as bien fait.

460
00:25:40,858 --> 00:25:43,725
- Contente d'être ton équipière.
- Moi aussi.

461
00:25:46,496 --> 00:25:48,797
Voyons combien de temps ça va durer.

462
00:25:48,799 --> 00:25:49,998
Comment ça ?

463
00:25:53,070 --> 00:25:55,537
Il y a deux ans,
j'étais au 24e.

464
00:25:56,540 --> 00:25:58,406
Il y avait... Il y a...

465
00:25:58,408 --> 00:25:59,974
le commandant Fogel.

466
00:25:59,976 --> 00:26:03,010
Je l'ai croisé dans un bar
après le service.

467
00:26:03,012 --> 00:26:05,112
Il semblait très gentil.
Il m'a raccompagnée à ma voiture.

468
00:26:05,114 --> 00:26:07,449
Il a essayé de m'embrasser.

469
00:26:07,451 --> 00:26:10,552
Je l'ai repoussé, mais pas signalé.

470
00:26:10,554 --> 00:26:13,254
J'aurais dû,
parce que le jour d'après,

471
00:26:13,256 --> 00:26:14,656
il m'a mise au pilori,

472
00:26:14,658 --> 00:26:18,460
voilà comment j'ai fini par distribuer
des PV au 26e et Cal.

473
00:26:18,962 --> 00:26:20,328
Il t'a affectée là-bas ?

474
00:26:22,565 --> 00:26:23,965
J'ai rencontré le sergent Platt

475
00:26:23,967 --> 00:26:26,367
au diner de l'association
des femmes policières

476
00:26:26,369 --> 00:26:29,036
et elle a proposé de m'aider.

477
00:26:33,342 --> 00:26:34,375
Quoi ?

478
00:26:36,011 --> 00:26:38,612
Il y avait un autocollant 
sur la vitre arrière du 4x4...

479
00:26:38,614 --> 00:26:40,381
Un autocollant de parking
des White Sox,

480
00:26:40,383 --> 00:26:43,684
pour les résidents proche du stade.

481
00:26:43,686 --> 00:26:46,720
Je pense que ça va nous aider
à savoir d'où il vient.

482
00:26:49,258 --> 00:26:50,757
D'après son téléphone,

483
00:26:50,759 --> 00:26:52,592
Wix a ces quatre femmes
qui travaillent pour lui...

484
00:26:52,594 --> 00:26:54,060
probablement ses coursières.

485
00:26:54,062 --> 00:26:56,062
Trois sont strip-teaseuses,
pour ce que ça vaut,

486
00:26:56,064 --> 00:26:57,730
mais l'une se démarque...

487
00:26:57,732 --> 00:26:58,899
Nikki Culler.

488
00:26:58,901 --> 00:27:01,268
Elle semble avoir fait
des fraudes financières pour Wix.

489
00:27:01,270 --> 00:27:03,569
Plusieurs transactions d'argent,

490
00:27:03,571 --> 00:27:05,337
mais inférieur à 3 mille

491
00:27:05,339 --> 00:27:08,541
pour ne pas provoquer une enquête
pour transaction suspecte.

492
00:27:08,543 --> 00:27:11,310
Le truc c'est qu'elle l'a fait
tellement de fois,

493
00:27:11,312 --> 00:27:12,845
qu'elle a été signalée quand même.

494
00:27:12,847 --> 00:27:15,648
Où est Lindsay ?

495
00:27:15,650 --> 00:27:17,550
Elle travaille sur l'affaire.

496
00:27:19,721 --> 00:27:21,853
On y est.

497
00:27:21,855 --> 00:27:24,290
Wix et Nikki ont
un petit garçon de trois ans.

498
00:27:24,292 --> 00:27:26,058
Les services de l'enfance
ont visité leur appartement

499
00:27:26,060 --> 00:27:27,960
trois fois ces deux dernières années.

500
00:27:36,437 --> 00:27:37,869
Où est Ryder ?

501
00:27:37,871 --> 00:27:39,738
- Avec un officier de police...
- Quoi ?

502
00:27:43,176 --> 00:27:45,176
Ryder ?
Viens par là, chéri.

503
00:27:45,178 --> 00:27:47,746
Maman.

504
00:27:49,316 --> 00:27:51,450
C'est un gentil garçon.

505
00:27:51,452 --> 00:27:54,452
Vous voulez le revoir ?

506
00:28:39,153 --> 00:28:41,488
Voici les copies

507
00:28:41,490 --> 00:28:43,756
de ce que j'ai soumis
à la Tour d'Ivoire.

508
00:28:43,758 --> 00:28:46,659
Mon compte-rendu
et celui de mon commandant

509
00:28:46,661 --> 00:28:47,760
et un rapport final.

510
00:28:47,762 --> 00:28:49,029
Ça dit tout ce que j'ai fait...

511
00:28:49,031 --> 00:28:50,430
Et pas fait.

512
00:28:50,432 --> 00:28:53,666
Et pas juste pour sauver mes fesses.

513
00:28:56,171 --> 00:28:59,438
Je me sens responsable
de ce qui est arrivé à Evan Berner.

514
00:28:59,440 --> 00:29:00,873
Je ne peux rien arranger.

515
00:29:00,875 --> 00:29:03,442
Mais je peux y faire face.

516
00:29:05,980 --> 00:29:07,847
Bonne chance, officier.

517
00:29:07,849 --> 00:29:11,417
Parfois tu es absorbé par le boulot,

518
00:29:12,119 --> 00:29:13,853
et tu oublies les vraies raisons

519
00:29:13,855 --> 00:29:16,255
qui t'ont fait le commencer.

520
00:29:30,971 --> 00:29:32,403
On cherche un lien

521
00:29:32,405 --> 00:29:34,005
entre une plaque temporaire

522
00:29:34,007 --> 00:29:36,340
et un autocollant de parking
White Sox.

523
00:29:36,342 --> 00:29:38,209
Regarde aussi
les délinquants sexuels enregistrés

524
00:29:38,211 --> 00:29:40,178
dans ce district
et ceux aux alentours.

525
00:29:41,414 --> 00:29:44,215
Finalement faire tous ces PV

526
00:29:44,217 --> 00:29:45,550
au tribunal ça a payé.

527
00:29:45,552 --> 00:29:47,351
Oui, espérons.

528
00:29:53,059 --> 00:29:55,626
Regarde les carrosseries
dans les environs.

529
00:29:55,628 --> 00:29:56,994
Si l'agresseur vient de là,

530
00:29:56,996 --> 00:29:58,629
il va chercher
à faire réparer sa vitre.

531
00:29:58,631 --> 00:30:01,532
Elle est toujours dans le coup.

532
00:30:16,616 --> 00:30:17,881
- Officiers.
- Comment ça va ?

533
00:30:17,883 --> 00:30:18,983
Votre nom ?

534
00:30:18,985 --> 00:30:19,984
Oscar Flynn.

535
00:30:19,986 --> 00:30:20,984
Vous êtes le propriétaire ?

536
00:30:20,986 --> 00:30:22,185
C'est exact.

537
00:30:22,187 --> 00:30:23,786
On recherche un 4x4 noir...

538
00:30:23,788 --> 00:30:24,821
Avec une plaque temporaire.

539
00:30:24,823 --> 00:30:26,089
Surement venu hier

540
00:30:26,091 --> 00:30:27,324
pour réparer sa vitre.

541
00:30:27,326 --> 00:30:28,858
- Je l'ai vu.
- Quand ?

542
00:30:28,860 --> 00:30:30,293
Plus tôt dans la journée.

543
00:30:30,295 --> 00:30:32,195
Je ne pouvais pas avant demain.

544
00:30:32,197 --> 00:30:35,465
Il m'a proposé le double, je lui ai dit
qu'il pouvait offrir le quadruple,

545
00:30:35,467 --> 00:30:37,734
mais que je n'aurai pas la pièce 
avant demain.

546
00:30:37,736 --> 00:30:39,769
Je l'ai envoyé chez Pinky
sur Roosevelt.

547
00:30:39,771 --> 00:30:40,770
Il a filé.

548
00:30:40,772 --> 00:30:42,338
Vous avez des caméras de sécurité ?

549
00:30:42,340 --> 00:30:43,606
Seulement derrière.

550
00:30:48,379 --> 00:30:51,413
Mettez vos mains sur le capot.

551
00:30:51,415 --> 00:30:52,949
À qui est cette voiture ?

552
00:30:52,951 --> 00:30:54,216
Vous ne dites rien, c'est la vôtre,

553
00:30:54,218 --> 00:30:56,018
et vous plongez
pour kidnapping et viol.

554
00:30:56,020 --> 00:30:59,121
Vous aimez ça ?
Donnez-moi un nom.

555
00:31:00,625 --> 00:31:02,124
Police !
Ne bougez plus !

556
00:31:02,126 --> 00:31:03,526
Je n'hésiterai pas !

557
00:31:19,143 --> 00:31:21,643
J'ai l'impression
de me faire manipuler.

558
00:31:21,645 --> 00:31:23,845
Vous avez emménagé avec un dealer

559
00:31:23,847 --> 00:31:25,147
qui a tué quelqu'un.

560
00:31:25,149 --> 00:31:27,915
Vous êtes consciente
de ce qu'il fait pour vivre ?

561
00:31:27,917 --> 00:31:30,151
Vous l'avez aidé
à blanchir de l'argent.

562
00:31:30,153 --> 00:31:33,154
Je ne sais rien.

563
00:31:33,156 --> 00:31:36,123
Je ne savais pas
qu'il avait tué ce gamin.

564
00:31:36,125 --> 00:31:38,560
Exactement, et c'est la seule chose

565
00:31:38,562 --> 00:31:40,728
qui vous sauve de la prison
et d'être avec votre fils.

566
00:31:40,730 --> 00:31:43,263
Mais vous devez nous aider
à arrêter Wix...

567
00:31:43,265 --> 00:31:44,431
Point barre.

568
00:31:49,806 --> 00:31:51,505
Sur la lanière de votre sac à main

569
00:31:51,507 --> 00:31:53,074
il y a une caméra indétectable.

570
00:31:53,076 --> 00:31:54,308
On voit tout.

571
00:31:54,310 --> 00:31:55,710
Ici c'est le transpondeur.

572
00:31:55,712 --> 00:31:56,911
Vous n'avez rien à faire.

573
00:31:56,913 --> 00:31:58,412
Gardez ça dans votre sac.

574
00:31:58,414 --> 00:32:00,347
Je ne dois pas l'activer ?

575
00:32:00,349 --> 00:32:03,350
Encore une fois,
vous n'avez rien à faire.

576
00:32:03,352 --> 00:32:04,851
L'inspecteur Olinsky
sera votre ombre.

577
00:32:04,853 --> 00:32:06,920
Il ne vous quittera pas des yeux

578
00:32:06,922 --> 00:32:08,121
pour intervenir si besoin.

579
00:32:08,123 --> 00:32:09,656
Aucun contact visuel avec lui.

580
00:32:09,658 --> 00:32:10,957
Proche comment ?

581
00:32:10,959 --> 00:32:12,526
Je serai assez proche.
Ne vous inquiétez pas.

582
00:32:12,528 --> 00:32:14,228
Si vous avez peur
pour n'importe quelle raison,

583
00:32:14,230 --> 00:32:15,696
détachez vos cheveux.

584
00:32:15,698 --> 00:32:18,098
C'est votre signal
de détresse visuel.

585
00:32:18,100 --> 00:32:20,299
Votre signal oral est "fou".

586
00:32:20,301 --> 00:32:21,500
Vous n'avez que ça à dire...

587
00:32:21,502 --> 00:32:23,369
Comme, "c'est fou", d'accord ?

588
00:32:23,371 --> 00:32:25,805
Un de ces signaux ou les deux
et on intervient.

589
00:32:25,807 --> 00:32:27,273
Je ne dirais pas, "C'est fou".

590
00:32:27,275 --> 00:32:29,709
Je dirai, "C'est barjot".

591
00:32:29,711 --> 00:32:32,178
D'accord, "barjot".
C'est très bien.

592
00:32:32,180 --> 00:32:34,647
Tout le monde a entendu ?
Nouveau mot de sécurité.

593
00:32:34,649 --> 00:32:35,914
C'est barjot.

594
00:32:35,916 --> 00:32:37,750
Je flippe un peu.

595
00:32:37,752 --> 00:32:39,652
C'est notre travail.

596
00:32:39,654 --> 00:32:41,420
On le fait mieux que personne.

597
00:32:41,422 --> 00:32:43,188
Si quelque chose ne tourne pas rond,

598
00:32:43,190 --> 00:32:44,690
On intervient.

599
00:32:44,692 --> 00:32:46,259
Rien ne vaut que vous soyez blessée.

600
00:32:46,261 --> 00:32:47,560
On assure vos arrières.

601
00:32:47,562 --> 00:32:48,927
Pas lui.

602
00:32:51,331 --> 00:32:52,998
Votre copain a tiré sur un gamin

603
00:32:53,000 --> 00:32:54,399
en pleine tête et l'a brûlé.

604
00:32:54,401 --> 00:32:56,301
Désolé de ne pas être
d'humeur réconfortante.

605
00:32:56,303 --> 00:32:57,803
Je n'ai rien avoir avec ça !

606
00:32:57,805 --> 00:32:58,971
Ça va aller, Nikki.

607
00:32:58,973 --> 00:33:00,305
Suivez le plan.

608
00:33:00,307 --> 00:33:01,573
On décolle.

609
00:33:08,948 --> 00:33:11,082
Pourquoi tu m'appelles 
sur mon téléphone privé ?

610
00:33:11,084 --> 00:33:12,917
J'ai vu les infos, Connor.

611
00:33:12,919 --> 00:33:14,886
- Bien pour toi.
- Je n'ai jamais été d'accord là-dessus.

612
00:33:14,888 --> 00:33:18,089
- Sur quoi ?
- Brûlé vivant ?

613
00:33:18,091 --> 00:33:20,425
Si ça peut faire une différence,

614
00:33:20,427 --> 00:33:22,626
il était mort 
avant que la voiture ne brûle.

615
00:33:22,628 --> 00:33:24,495
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?

616
00:33:24,497 --> 00:33:26,164
Tu es malade.

617
00:33:26,166 --> 00:33:27,832
C'était une balance pour les flics.

618
00:33:29,102 --> 00:33:30,459
Il essayait
de nous envoyer en prison.

619
00:33:30,460 --> 00:33:32,103
Ça compte pour toi ?

620
00:33:32,105 --> 00:33:33,237
C'est ce qu'il a dit ?

621
00:33:33,239 --> 00:33:34,405
"Je suis avec les flics."

622
00:33:34,407 --> 00:33:35,406
C'est ce qu'il a dit ?

623
00:33:35,408 --> 00:33:36,507
J'ai eu une intuition,

624
00:33:36,509 --> 00:33:37,775
je l'ai poussé à parler,

625
00:33:37,777 --> 00:33:39,376
il n'avait pas les bonnes réponses.

626
00:33:39,378 --> 00:33:41,545
Il a fait son choix.
J'ai fait le mien.

627
00:33:43,783 --> 00:33:45,949
Alors tu l'as tué ?

628
00:33:45,951 --> 00:33:49,119
Pourquoi tu poses tant de questions ?

629
00:33:49,121 --> 00:33:50,954
- Pétasse !
- On bouge.

630
00:34:26,891 --> 00:34:28,790
Je l'ai.

631
00:34:28,792 --> 00:34:30,292
Ne bougez pas !

632
00:34:50,848 --> 00:34:51,913
Commandant.

633
00:34:51,915 --> 00:34:54,082
Pourriez-vous nous accompagner,
sergent ?

634
00:35:02,125 --> 00:35:03,524
Votre arme, s'il vous plait.

635
00:35:50,819 --> 00:35:52,786
À ce stade, on a
une assez bonne idée

636
00:35:52,788 --> 00:35:54,288
de ce qui s'est passé la nuit
où votre fils a été tué.

637
00:35:54,290 --> 00:35:56,190
C'est vrai ?

638
00:35:56,192 --> 00:35:59,660
Vous avez emmené le suspect,
Kevin Bingham, ici...

639
00:35:59,662 --> 00:36:01,295
et il n'est jamais reparti.

640
00:36:03,499 --> 00:36:05,299
On a tracé votre voiture
à cet endroit.

641
00:36:05,301 --> 00:36:06,934
Ça vous rappelle quelque chose ?

642
00:36:11,306 --> 00:36:14,174
Vous savez comment ça fonctionne.

643
00:36:14,176 --> 00:36:16,977
Épargnez-nous
de devoir déterrer son corps,

644
00:36:16,979 --> 00:36:19,213
et on vous trouvera un arrangement.

645
00:36:26,955 --> 00:36:29,723
Vous avez un enfant, commandant ?

646
00:36:34,263 --> 00:36:36,263
Si c'était le cas,
et que vous le teniez dans vos bras

647
00:36:36,265 --> 00:36:40,133
avec une balle dans la tête
et du sang partout,

648
00:36:40,135 --> 00:36:42,534
on ne serait pas ici.

649
00:36:46,841 --> 00:36:48,841
Déterrez-le.

650
00:36:54,849 --> 00:36:58,551
Tu dois annoncer tellement de décès
dans ce boulot

651
00:36:59,253 --> 00:37:01,654
Je me rappelle de chaque cas.

652
00:37:01,656 --> 00:37:04,323
Maintenant devoir se présenter

653
00:37:04,325 --> 00:37:06,525
chez quelqu'un qui a tant perdu

654
00:37:06,527 --> 00:37:08,927
pour lui annoncer
une bonne nouvelle...

655
00:37:10,097 --> 00:37:11,229
C'est une chance.

656
00:37:11,231 --> 00:37:12,564
Je veux bien te croire.

657
00:37:13,867 --> 00:37:15,433
Kate ?

658
00:37:18,105 --> 00:37:20,605
L'un de ces hommes est-il celui
qui vous a fait ça ?

659
00:37:23,277 --> 00:37:24,676
C'est lui.

660
00:37:24,678 --> 00:37:27,645
Vous allez l'arrêter maintenant ?

661
00:37:27,647 --> 00:37:30,481
On l'a déjà coffré.

662
00:37:39,292 --> 00:37:40,792
Merci.

663
00:37:40,794 --> 00:37:41,926
De rien.

664
00:37:42,895 --> 00:37:44,128
Merci.

665
00:37:57,944 --> 00:38:00,344
Commandant.

666
00:38:00,346 --> 00:38:02,079
Commandant.

667
00:38:02,081 --> 00:38:04,914
J'ai entendu
que vous étiez assigné au 21e.

668
00:38:04,916 --> 00:38:08,251
C'est vrai.

669
00:38:08,253 --> 00:38:10,286
Bonne chance.

670
00:38:35,847 --> 00:38:38,113
Félicitations.

671
00:38:38,115 --> 00:38:40,349
Je peux reprendre le travail ?

672
00:38:45,055 --> 00:38:47,189
C'est bon.

673
00:39:48,517 --> 00:39:49,716
Merci.

674
00:39:58,961 --> 00:40:01,962
Tu m'as sauvée la vie.

675
00:40:01,964 --> 00:40:04,630
Je serais morte à 15 ans
si tu ne m'avais pas recueillie.

676
00:40:04,632 --> 00:40:08,034
Je n'ai... aucun doute sur ça.

677
00:40:10,038 --> 00:40:13,106
J'ai toujours voulu
sauver la tienne.

678
00:40:38,466 --> 00:40:40,599
Tu es tout
ce qu'il me reste maintenant.

679
00:40:58,600 --> 00:41:03,600
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

