﻿1
00:00:00,012 --> 00:00:02,200
<i>Cela fait 23 jours.</i>

2
00:00:02,811 --> 00:00:05,445
<i>23 jours depuis que l'atterrissage</i>

3
00:00:05,514 --> 00:00:10,581
<i>du vol 753 de Regis Air
a pétrifié le monde.</i>

4
00:00:10,793 --> 00:00:14,410
<i>Notre réponse à la menace
a été inutilement retardée</i>

5
00:00:14,440 --> 00:00:16,740
<i>par l'indulgence
en débats politiques,</i>

6
00:00:16,809 --> 00:00:18,898
<i>les distractions médiatiques,</i>

7
00:00:18,928 --> 00:00:22,596
<i>l'avis des experts et la démagogie.</i>

8
00:00:22,970 --> 00:00:26,200
<i>La quarantaine à New York
a été un succès</i>

9
00:00:26,268 --> 00:00:29,970
<i>mais enfermer les prédateurs
avec leurs proies</i>

10
00:00:30,039 --> 00:00:32,806
<i>a aussi aidé les strigoi
à évoluer plus rapidement.</i>

11
00:00:32,875 --> 00:00:37,244
<i>Isoler l'épidémie l'a aidé
à se propager plus vivement.</i>

12
00:00:37,313 --> 00:00:39,746
<i>Les États-Unis ont annoncé</i>

13
00:00:39,815 --> 00:00:43,050
<i>un déploiement massif
de la Garde Nationale</i>

14
00:00:43,119 --> 00:00:45,285
<i>et de la réserve de l'armée</i>

15
00:00:45,354 --> 00:00:49,423
<i>pour faire une percée dans New York
et éradiquer l'infection.</i>

16
00:00:49,492 --> 00:00:53,060
<i>Mais quand de nouvelles épidémies
se sont déclarées dans d'autres villes,</i>

17
00:00:53,129 --> 00:00:55,462
<i>le soutien militaire
a été redistribué</i>

18
00:00:55,531 --> 00:00:58,065
<i>aux autres centres peuplés
dans l'espoir d'enrayer</i>

19
00:00:58,134 --> 00:01:01,635
<i>la maladie et,
tout aussi important,</i>

20
00:01:01,704 --> 00:01:03,837
<i>la panique.</i>

21
00:01:03,906 --> 00:01:07,174
<i>Le nombre d'infectés
était une menace plus grave</i>

22
00:01:07,243 --> 00:01:09,185
<i>que personne n'avait jamais imaginé.</i>

23
00:01:09,448 --> 00:01:12,579
<i>Si l'humanité a une chance
de combattre ce fléau,</i>

24
00:01:12,648 --> 00:01:17,184
<i>c'était maintenant ou jamais.</i>

25
00:01:17,774 --> 00:01:20,471
- Entrez ! Allez, Allez !
- Porte ouverte, entrez !

26
00:01:20,501 --> 00:01:22,589
- J'en ai un !
- On les voit. Allez !

27
00:01:24,560 --> 00:01:26,660
- Ford, Coley, vérifiez-les.
- Entendu.

28
00:01:26,729 --> 00:01:29,363
C'est bon !

29
00:01:30,193 --> 00:01:31,832
Non, rien ici.

30
00:01:31,901 --> 00:01:34,935
- Et elle ?
- Pauvre femme.

31
00:01:36,087 --> 00:01:38,012
Désolé, madame.

32
00:01:39,508 --> 00:01:41,441
C'est bon ici. Scaggs, au rapport.

33
00:01:41,510 --> 00:01:43,644
Je vérifie le sous-sol, Capitaine.

34
00:01:46,668 --> 00:01:48,188
J'en ai eu deux !

35
00:01:48,422 --> 00:01:49,836
Ici. Montez, montez !

36
00:01:49,866 --> 00:01:53,153
Kroft, on a des infectés par ici.

37
00:01:53,222 --> 00:01:57,024
- Je te couvre !
- On dirait un terrier de lapin.

38
00:01:57,092 --> 00:02:00,060
Spectaculaire. Quel est le nom
de ce dératiseur déjà ?

39
00:02:00,129 --> 00:02:02,930
Ouais, on dirait
un tunnel de contrebande.

40
00:02:02,998 --> 00:02:05,165
Ils sont dans tout Chinatown.

41
00:02:05,234 --> 00:02:08,594
<i>Penses-tu oui ou non que ce Roi
puisse être là dessous ? </i>

42
00:02:08,624 --> 00:02:10,270
Affirmatif.

43
00:02:10,339 --> 00:02:13,307
- <i>Alors on descend.</i>
- Hé, mon pote !

44
00:02:13,375 --> 00:02:15,976
- T'es avec l'armée ?
- Oui, quelque chose comme ça.

45
00:02:16,045 --> 00:02:18,245
On va enfin se battre
contre ces choses ?

46
00:02:18,314 --> 00:02:20,080
- Oui, mon pote.
- C'est ce qu'on veut entendre.

47
00:02:20,149 --> 00:02:24,051
- New York solide !
- New York solide mon frère !

48
00:02:26,789 --> 00:02:30,657
- Oh merde, cette odeur d'ammoniac.
- Ça fait pleurer.

49
00:02:30,726 --> 00:02:32,859
- On passe en vision nocturne.
- Compris.

50
00:02:32,928 --> 00:02:36,330
Par deux. Surveillez vos arrières.
Nettoyez vos lignes de front.

51
00:02:37,703 --> 00:02:39,504
En approche.

52
00:02:39,534 --> 00:02:41,168
Compris.

53
00:02:47,409 --> 00:02:49,910
- Cibles arrêtées.
- Armes prêtes.

54
00:02:49,979 --> 00:02:52,246
Engagez le combat !

55
00:02:57,873 --> 00:03:00,687
Vérifiez vos poignets et joints.
Un ver entre,

56
00:03:00,756 --> 00:03:03,557
- et tu deviens l'ennemi.
- Compris.

57
00:03:03,626 --> 00:03:05,559
- La voie est libre.
- Il n'y a rien ici.

58
00:03:05,628 --> 00:03:07,995
Négatif. Aucune correspondance.

59
00:03:16,021 --> 00:03:18,538
D'accord, continuons d'avancer.

60
00:03:18,757 --> 00:03:21,708
On va trouver ce gars ;
lui donner notre autographe.

61
00:03:21,956 --> 00:03:24,011
Allons-y !

62
00:04:06,823 --> 00:04:14,067
Synchro par Wolfhound
Traduit par la communauté
== www.addic7ed.com ==

63
00:04:15,697 --> 00:04:18,670
Rue Kelton, Woodside, Queens

64
00:04:52,179 --> 00:04:54,446
Zach.

65
00:05:06,176 --> 00:05:07,666
Je suis désolé.

66
00:05:07,696 --> 00:05:09,281
Zack, je suis désolé.

67
00:05:27,047 --> 00:05:30,382
- Ouvrez ! Ouvrez la porte !
- Laissez-nous entrer !

68
00:05:32,653 --> 00:05:35,488
On en a un !

69
00:05:35,556 --> 00:05:38,357
Dites un truc ! Qu'on sache
que vous n'en êtes pas un.

70
00:05:39,327 --> 00:05:43,329
Pourquoi pas une liste alphabétique 
de prépositions ?

71
00:05:44,169 --> 00:05:47,222
À propos, au dessus, à travers,

72
00:05:47,584 --> 00:05:50,062
après, contre...

73
00:05:50,092 --> 00:05:53,405
- Que faites-vous ici ?
- C'est ma maison.

74
00:05:53,474 --> 00:05:55,441
Évacuation obligatoire
vers St Michel.

75
00:05:55,798 --> 00:05:57,510
Montrez-moi vos papiers d'identité.

76
00:06:04,418 --> 00:06:07,353
- Ça suffira ?
- Veuillez m'excuser, Monsieur.

77
00:06:07,421 --> 00:06:09,355
- On ne voulait pas...
- Que faites-vous là ?

78
00:06:09,423 --> 00:06:12,101
Ce badge va vous donner
des privilèges

79
00:06:12,131 --> 00:06:14,360
sécurité, nourriture...

80
00:06:14,720 --> 00:06:16,362
J'attends quelqu'un.

81
00:06:16,430 --> 00:06:18,764
Qui attendez-vous exactement,
monsieur ?

82
00:06:23,192 --> 00:06:25,271
Mon fils.

83
00:06:27,375 --> 00:06:30,109
On se tire d'ici.
Allez les gars !

84
00:06:30,589 --> 00:06:32,077
On bouge.

85
00:08:36,078 --> 00:08:38,737
C'est l'heure de faire les donuts.

86
00:08:45,446 --> 00:08:48,247
Attendez !

87
00:08:55,589 --> 00:08:58,190
J'ai apporté plus de matériel
pour l'arme biologique.

88
00:08:58,259 --> 00:09:00,159
Vous savez où mettre ça.
Voici le nouveau.

89
00:09:05,106 --> 00:09:06,398
Un de mes hommes m'a dit

90
00:09:06,467 --> 00:09:09,227
que t'as dormi à Woodside hier soir ?

91
00:09:09,552 --> 00:09:11,717
Ou pas dormi,
visiblement.

92
00:09:11,747 --> 00:09:13,013
Il se passe quoi là ?

93
00:09:13,043 --> 00:09:15,040
Je garde un œil sur une propriété
que je possède dans le coin.

94
00:09:15,109 --> 00:09:18,824
C'est pas malin. Tu es trop important
pour ce combat.

95
00:09:18,854 --> 00:09:20,646
Sans parler du fait
que tu es toujours techniquement

96
00:09:20,715 --> 00:09:22,581
un fugitif fédéral... où du moins
tu le serais si tu n'étais pas

97
00:09:22,650 --> 00:09:24,583
- sous ma protection.
- Enfin, techniquement,

98
00:09:24,652 --> 00:09:26,618
si j'étais en prison,
vous n'auriez pas d'arme biologique.

99
00:09:27,678 --> 00:09:28,900
Mince.

100
00:09:28,930 --> 00:09:31,937
Eph, tu es épidémiologiste du CDC.

101
00:09:32,006 --> 00:09:33,939
Formes-en d'autres
pour le sale boulot.

102
00:09:34,008 --> 00:09:36,141
J'ai besoin de toi dans mon équipe

103
00:09:36,210 --> 00:09:39,144
pour éclaircir tout ça
à une plus grande échelle.

104
00:09:39,213 --> 00:09:41,175
Pas intéressé.

105
00:09:42,782 --> 00:09:44,901
Vous savez ce qui se passe vraiment ?

106
00:09:45,251 --> 00:09:47,752
Aux infos, on dit que vous gagnez.

107
00:09:48,062 --> 00:09:50,555
Le centre de Manhattan
vers Central Park

108
00:09:50,585 --> 00:09:52,657
est pratiquement sous notre contrôle.

109
00:09:52,726 --> 00:09:56,794
Tout comme Staten Islan, Red Hook,
une partie du Queens près des quais.

110
00:09:56,863 --> 00:09:59,531
On repousse les dévoreurs
encore plus loin.

111
00:09:59,599 --> 00:10:02,200
Vous venez de dire "dévoreurs" ?

112
00:10:02,269 --> 00:10:03,957
Un gars les appelle comme ça.

113
00:10:03,987 --> 00:10:06,988
Je crois que cette confiance
a fait long feu.

114
00:10:07,057 --> 00:10:09,858
Le message est que nous gagnions.
Mais en réalité,

115
00:10:09,927 --> 00:10:12,532
on n'a pas l'effectif nécessaire.
Au point où on est,

116
00:10:12,562 --> 00:10:14,829
on ne peut plus les repousser.

117
00:10:14,898 --> 00:10:17,699
Quel est le pourcentage de morts
avec l'arme biologique ?

118
00:10:17,768 --> 00:10:21,627
Environ 75% ...

119
00:10:21,657 --> 00:10:25,573
- La semaine dernière c'était 100%.
- Oui. Je ne sais pas.

120
00:10:25,642 --> 00:10:28,543
Peut-être qu'on n'a pas eu
assez d'échantillon.

121
00:10:28,612 --> 00:10:30,637
Non, ce n'est pas ça.
Ça devrait être mortel. Toujours.

122
00:10:30,687 --> 00:10:33,270
Ce que je sais, c'est qu'il
me faut plus de ton arme

123
00:10:33,300 --> 00:10:37,102
ou une meilleure arme.
Ou un nouveau plan.

124
00:10:37,171 --> 00:10:39,271
Ce que j'ai

125
00:10:39,340 --> 00:10:42,908
ce sont des flics et citoyens
avec des flingues et des bâtons.

126
00:10:47,047 --> 00:10:50,782
Si on ne devance pas ces choses,
nous sommes finis.

127
00:10:50,851 --> 00:10:54,887
La question n'est pas de savoir si on
va échouer... Mais quand.

128
00:10:59,093 --> 00:11:01,059
Et va prendre une douche !

129
00:11:10,647 --> 00:11:13,324
197e rue, Hollis, Queens

130
00:11:31,797 --> 00:11:33,826
Efficace à 75%.

131
00:11:33,856 --> 00:11:36,128
Cette période de latence
est-elle trop courte?

132
00:11:36,197 --> 00:11:38,231
Trop longue ?

133
00:11:38,299 --> 00:11:42,249
Est-ce qu'ils s'adaptent ? C'est sûr
qu'ils deviennent plus intelligents.

134
00:12:02,956 --> 00:12:04,890
- C'est tout ce que j'ai pu trouver.
- Ouest de la 54e rue, Manhattan

135
00:12:04,958 --> 00:12:06,892
C'est bon ? Merci.

136
00:12:09,229 --> 00:12:10,879
Allez. Ça vaut le coup.

137
00:12:10,909 --> 00:12:12,604
Ouais, Ouais.

138
00:12:13,562 --> 00:12:15,475
Tiens, mec.

139
00:12:16,449 --> 00:12:19,002
- Hé, Raul.
- T'as trouvé des médocs contre l'asthme ?

140
00:12:19,032 --> 00:12:21,107
Oui.

141
00:12:23,298 --> 00:12:25,128
Je peux t'en donner trois.

142
00:12:27,232 --> 00:12:32,091
Et j'aurai du thon,  une boîte
de soupe...

143
00:12:33,238 --> 00:12:36,139
et le cinquième là.

144
00:12:44,416 --> 00:12:47,049
Est-ce que tu as un Taser ?

145
00:12:50,288 --> 00:12:52,355
"Les sept plaies,

146
00:12:52,424 --> 00:12:55,525
mortelles seulement au regard de Dieu.

147
00:12:57,448 --> 00:12:59,485
Le visage de Dieu.

148
00:13:00,632 --> 00:13:02,532
"Visage divin"

149
00:13:02,600 --> 00:13:06,566
Moïse a dit : "Que le Seigneur pose
son regard sur toi,

150
00:13:06,596 --> 00:13:09,739
- et te donne la paix."
- Peut-être qu'une traduction littérale

151
00:13:09,808 --> 00:13:12,313
- n'est pas la meilleure approche.
- Ça n'a pas de sens !

152
00:13:12,343 --> 00:13:15,149
- La réponse est ici !
- Les indices sont là.

153
00:13:15,179 --> 00:13:17,346
Pas la réponse.

154
00:13:17,548 --> 00:13:20,282
Je sais que tu es impatient
de passer à l'action.

155
00:13:20,609 --> 00:13:22,618
À chaque jour qui passe,
notre tâche devient plus ardue.

156
00:13:22,687 --> 00:13:24,820
Le maître bâtit une armée.

157
00:13:24,889 --> 00:13:26,822
Je ferai attention.

158
00:13:26,891 --> 00:13:29,977
J'ai déjà fait cette erreur une fois
et je ne la referai pas.

159
00:13:30,339 --> 00:13:32,461
On ne frappera pas à moins qu'on ait

160
00:13:32,530 --> 00:13:35,064
tout le savoir de ce texte.

161
00:13:47,679 --> 00:13:49,185
Je m'attendais

162
00:13:49,215 --> 00:13:50,860
à ce que le gouvernement
s'incline devant moi

163
00:13:50,890 --> 00:13:52,682
mais j'ai pensé que mes camarades
du conseil

164
00:13:52,750 --> 00:13:55,356
me payeraient d'abord à boire.

165
00:13:55,386 --> 00:13:58,868
Laisse-moi t'empêcher de gaspiller
ta salive et diminuer ma tension.

166
00:13:58,898 --> 00:14:01,805
On ne rendra aucun mètre carré
du territoire

167
00:14:01,835 --> 00:14:05,333
pour lequel se sont battus et sont
morts de nombreux New-Yorkais.

168
00:14:05,363 --> 00:14:08,030
Point final, fin de l'histoire.

169
00:14:13,145 --> 00:14:15,193
J'ai cette maladie depuis
l'enfance, Fet.

170
00:14:15,223 --> 00:14:18,491
- Ça me fait dire ce que je pense.
- Vous ne prenez jamais de traitement.

171
00:14:19,138 --> 00:14:21,594
- Merci d'être venu.
- C'est rien.

172
00:14:22,479 --> 00:14:24,047
Alors ces marines.

173
00:14:24,077 --> 00:14:26,365
Quelles sont les dernières nouvelles ?

174
00:14:26,434 --> 00:14:29,535
On a déniché deux gros nids
près de Chinatown.

175
00:14:30,576 --> 00:14:33,072
Ces dévoreurs vont
de plus en plus vite.

176
00:14:34,903 --> 00:14:36,041
J'ai besoin de plus d'aide.

177
00:14:36,110 --> 00:14:38,244
Y a-t-il un moyen
de les convaincre

178
00:14:38,312 --> 00:14:41,547
de changer de mission ?
De m'aider à sécuriser Manhattan ?

179
00:14:41,616 --> 00:14:44,083
Aucun moyen
qu'ils nous envoient du renfort ?

180
00:14:44,152 --> 00:14:47,253
Je ne pense pas. 
Je suis juste une sorte de traducteur

181
00:14:47,321 --> 00:14:49,255
pour ces gars. Je parle New-Yorkais.

182
00:14:49,928 --> 00:14:52,658
À part ça, ces types
font leur truc.

183
00:14:53,586 --> 00:14:56,996
Bien, peu importe ce que tu fais
pour les aider, continue.

184
00:14:57,360 --> 00:15:00,332
Je me contenterai de cette victoire.
Merci.

185
00:15:07,675 --> 00:15:10,943
- 531, dispersez-vous.
- Oui.

186
00:15:11,012 --> 00:15:14,113
Laissez-le passer.

187
00:15:28,080 --> 00:15:30,942
Rue Bleecker, Greenwich Village

188
00:17:51,198 --> 00:17:52,668
Allez !

189
00:19:11,071 --> 00:19:12,121
Maman.

190
00:19:12,151 --> 00:19:14,371
Maman. Maman, c'est bon.

191
00:19:14,401 --> 00:19:17,435
Je veux juste te donner ça.

192
00:19:17,465 --> 00:19:19,565
Je sais que tu as faim, d'accord ?

193
00:19:19,633 --> 00:19:21,667
Calme-toi, d'accord ? Voilà.

194
00:19:21,736 --> 00:19:24,436
Je veux juste te le donner. OK?

195
00:19:24,505 --> 00:19:27,245
Maman ! Maman, s'il te plait !
Maman !

196
00:19:27,275 --> 00:19:30,830
Maman, du calme, ok ?
Tiens.

197
00:19:43,839 --> 00:19:46,792
C'est tout ce que j'ai.

198
00:19:49,597 --> 00:19:53,633
Je sais que tu m'entends.

199
00:19:53,701 --> 00:19:55,901
Je les rattraperai
pour ce qu'ils nous ont fait.

200
00:19:58,106 --> 00:20:00,358
D'accord ? C'est promis.

201
00:20:19,528 --> 00:20:21,293
Mon nom est Lar.

202
00:20:21,362 --> 00:20:24,630
- Un chasseur du soleil.
- Je parle pour eux.

203
00:20:24,699 --> 00:20:28,834
Je me fiche de qui parle 
tant qu'ils écoutent.

204
00:20:35,777 --> 00:20:38,177
Nous sommes surpris de te voir.

205
00:20:38,246 --> 00:20:41,380
Vous me croyez un traitre
car pour le moment

206
00:20:41,449 --> 00:20:43,649
j'ai œuvré avec le bétail.
Mais vous devriez le savoir

207
00:20:43,718 --> 00:20:46,619
mieux que quiconque.
Je n'ai pas d'allégeance,

208
00:20:46,688 --> 00:20:48,521
seulement un ennemi.

209
00:20:48,589 --> 00:20:51,357
Est-ce de cette façon
que tu justifies ton vol ?

210
00:20:51,426 --> 00:20:55,261
Je prends des mesures. Contrairement
à vous, qui vous cachez ici,

211
00:20:55,329 --> 00:20:58,030
paralysés par une trêve
qui a duré des siècles

212
00:20:58,099 --> 00:21:00,166
et qui est à présent brisée.

213
00:21:01,389 --> 00:21:03,803
Vous êtes devenus indolents.

214
00:21:03,871 --> 00:21:06,639
Que sont devenus les Anciens
du Vieux Monde ?

215
00:21:06,708 --> 00:21:09,842
- Le reste des sept ?
- Nous n'avons pas eu

216
00:21:09,911 --> 00:21:13,179
- le moindre contact avec eux.
- À mon avis,

217
00:21:13,247 --> 00:21:17,023
Il les a détruits avant de venir
dans le Nouveau Monde.

218
00:21:17,380 --> 00:21:19,785
Et maintenant, 
il vient terminer le travail.

219
00:21:19,854 --> 00:21:23,489
Setrakian est peut-être un voleur,
mais c'est un guerrier.

220
00:21:23,558 --> 00:21:26,559
Ce qui est plus qu'on ne peut
dire de vous.

221
00:21:26,627 --> 00:21:30,062
Nous voulons savoir
ce que tu as appris du Lumen.

222
00:21:32,166 --> 00:21:34,233
Évidemment.

223
00:21:34,302 --> 00:21:38,404
Vous voulez savoir si nos recherches
sur le trépas du Maitre

224
00:21:38,473 --> 00:21:41,807
pourrait aussi marquer
votre trépas.

225
00:21:45,913 --> 00:21:48,013
Le livre n'est pas encore déchiffré.

226
00:21:48,082 --> 00:21:50,082
Nous avons encore du travail.

227
00:21:50,151 --> 00:21:53,352
Tu partageras avec nous
ce que tu auras trouvé !

228
00:21:53,421 --> 00:21:56,155
Vous seriez sage de ne pas
me menacer, moi votre seul allié

229
00:21:56,224 --> 00:21:58,891
dans cette guerre.
Je ne suis pas votre serviteur !

230
00:21:58,960 --> 00:22:03,395
Je suis votre meilleur espoir.

231
00:22:03,464 --> 00:22:05,731
Heureusement pour vous,

232
00:22:05,800 --> 00:22:09,802
votre ennemi et le mien
ne font qu'un.

233
00:22:32,160 --> 00:22:35,961
- Je peux vous aider...
- Recule !

234
00:22:36,030 --> 00:22:39,098
- Recule !
- Je vois que vous gérez.

235
00:22:39,167 --> 00:22:41,500
Passez une bonne journée !

236
00:22:44,672 --> 00:22:46,772
Mon genre de femme.

237
00:22:57,118 --> 00:22:59,485
Salut, beauté.

238
00:22:59,554 --> 00:23:01,720
Je t'ai manqué ?

239
00:23:01,789 --> 00:23:04,056
Tu étais parti ?

240
00:23:04,125 --> 00:23:06,364
Juste quelques jours.
Tu n'as pas dû remarquer.

241
00:23:07,672 --> 00:23:10,396
Alors, quand pourrons-nous finir ça

242
00:23:10,464 --> 00:23:13,032
et reprendre le ménage,
hurler devant la TV

243
00:23:13,100 --> 00:23:17,970
- comme des New-Yorkais normaux ?
- Chaque chose en son temps.

244
00:23:18,039 --> 00:23:20,806
Tu as ce truc depuis une semaine.

245
00:23:20,875 --> 00:23:24,510
Ce livre a été écrit

246
00:23:24,579 --> 00:23:26,512
durant des siècles.

247
00:23:26,581 --> 00:23:29,648
Une semaine n'est pas assez
pour lever le voile

248
00:23:29,717 --> 00:23:31,750
de tous ses mystères.

249
00:23:31,819 --> 00:23:34,720
Pardon ? 
Qu'est-ce que j'ai fait ?

250
00:23:34,789 --> 00:23:37,356
Merci de demander, professeur.
J'ai été affecté

251
00:23:37,425 --> 00:23:39,892
par Justine Faraldo pour bosser
avec ces marines...

252
00:23:39,961 --> 00:23:42,595
le gouvernement ! 
Ils suivent une théorie

253
00:23:42,663 --> 00:23:44,897
disant qu'il y aurait un Roi
des dévoreurs qui aurait lancé

254
00:23:44,966 --> 00:23:47,600
toute cette épidémie depuis l'avion.

255
00:23:47,668 --> 00:23:50,002
Ils envoient ces marines
vérifier si c'est vrai

256
00:23:50,071 --> 00:23:52,004
et je suis censé les aider
à le trouver.

257
00:23:52,073 --> 00:23:54,306
Ils arrivent enfin à entrevoir
la réalité

258
00:23:54,375 --> 00:23:56,876
- de ce qui se passe vraiment.
- Ça ressemble

259
00:23:56,944 --> 00:23:59,612
- à un plan comme un autre.
- Oui, pas vrai ?

260
00:23:59,680 --> 00:24:03,716
Moi dirigeant ces marines
vers les repères strigoï...

261
00:24:03,784 --> 00:24:06,518
tu sais, là où ils se regroupent,

262
00:24:06,587 --> 00:24:11,002
ces marines, ils y vont,
les massacrent froidement, tu vois ?

263
00:24:11,032 --> 00:24:14,032
- Enfin, c'est plutôt bon, non ?
- Pourquoi pas ?

264
00:24:15,930 --> 00:24:18,230
Voila le vote de confiance
que j'attendais.

265
00:24:18,299 --> 00:24:20,299
Merci, professeur.

266
00:24:21,610 --> 00:24:24,336
À bon entendeur,

267
00:24:24,405 --> 00:24:26,338
ne te pointe plus jamais
dans mon angle mort

268
00:24:26,407 --> 00:24:29,141
sauf si tu veux prendre cher.

269
00:24:29,210 --> 00:24:31,710
Vos centurions...

270
00:24:31,779 --> 00:24:34,146
s'ils le trouvent,
vous devrez m'alerter en premier

271
00:24:34,215 --> 00:24:37,392
avant qu'ils ne le pourchassent.
Moi seul peux le tuer.

272
00:24:37,422 --> 00:24:40,552
Laisse-moi te dire un truc,
Born-o, c'est ça ? D'abord,

273
00:24:40,621 --> 00:24:43,055
dans notre monde, écouter
les conversation des gens ?

274
00:24:43,124 --> 00:24:46,492
Pas poli. Ensuite, ces centurions ?

275
00:24:46,560 --> 00:24:48,661
Les meilleurs des meilleurs.

276
00:24:48,729 --> 00:24:51,812
Chaque empire déchu avait
une légion de guerriers d'élite.

277
00:24:51,842 --> 00:24:53,427
Sans support de drones ISR,

278
00:24:53,457 --> 00:24:55,501
ni vision nocturne,
ou armes automatiques.

279
00:24:55,531 --> 00:24:58,570
La technologie n'offre aucun avantage
face au Maitre.

280
00:24:58,639 --> 00:25:00,572
Ce que font ces mecs, ils le font
mieux que quiconque

281
00:25:00,641 --> 00:25:04,710
de toute l'histoire du monde.
Demi-vampires compris.

282
00:25:04,779 --> 00:25:08,547
10 dollars qu'on le trouve
avant vous

283
00:25:08,616 --> 00:25:11,283
- ou avant le livre magique.
- Pourquoi parierais-tu contre moi

284
00:25:11,352 --> 00:25:15,554
- si on est du même côté ?
- Parce que je ne t'aime pas.

285
00:25:15,623 --> 00:25:17,923
Parce que tu as un dard 
comme un strigoi,

286
00:25:17,992 --> 00:25:19,892
et que tu bois du sang humain.

287
00:25:19,961 --> 00:25:22,328
Si ça fait de moi un raciste,

288
00:25:22,396 --> 00:25:25,130
un créaturiste, ou strigoicist,

289
00:25:25,199 --> 00:25:28,067
tant pis. Fet est un hater.

290
00:25:28,135 --> 00:25:31,403
Assez.

291
00:25:34,342 --> 00:25:36,475
Tu me laisses un moment,
seul avec le professeur,

292
00:25:36,544 --> 00:25:40,045
pour discuter ?
Entre humains.

293
00:25:45,519 --> 00:25:48,787
- Bonne chasse.
- Oui. Toi aussi.

294
00:25:53,995 --> 00:25:56,462
Comment peux-tu lui faire confiance ?

295
00:25:56,530 --> 00:25:59,732
M. Quinlan a été essentiel

296
00:25:59,800 --> 00:26:02,234
dans la traduction de ces pages.

297
00:26:02,303 --> 00:26:05,104
Et quand il aura tout
ce dont il a besoin

298
00:26:05,172 --> 00:26:07,439
de ce livre ?
Tu partages les intérêts

299
00:26:07,508 --> 00:26:10,376
avec un dévoreur sous stéroïdes !
Il se passe quoi si tu te réveilles

300
00:26:10,444 --> 00:26:12,244
un matin avec son dard
dans ton cou ?

301
00:26:12,313 --> 00:26:14,813
Si ça m'arrive, 
ton "je te l'avais dit"

302
00:26:14,882 --> 00:26:16,982
sera d'un grand réconfort

303
00:26:17,051 --> 00:26:19,351
avant que tu ne me tues.

304
00:26:19,420 --> 00:26:21,620
Ne sois pas si sentimental.

305
00:26:28,195 --> 00:26:32,464
Avances et fais ton truc.

306
00:26:34,735 --> 00:26:37,703
Je retourne dehors,
chasser le Maitre.

307
00:26:40,508 --> 00:26:42,408
M. Fet.

308
00:26:46,514 --> 00:26:48,600
Bonne chance.

309
00:26:50,017 --> 00:26:51,950
Si je le vois,

310
00:26:52,019 --> 00:26:53,952
je le saluerais pour toi.

311
00:27:07,256 --> 00:27:08,728
Station de la marie.

312
00:27:08,758 --> 00:27:10,725
Ouverte en 1904.

313
00:27:10,793 --> 00:27:13,928
Un des bijoux du métro New-Yorkais.

314
00:27:13,996 --> 00:27:16,464
Vous aimez vraiment cette ville.

315
00:27:16,532 --> 00:27:19,400
C'est chez moi. Et on l'attaque.

316
00:27:19,469 --> 00:27:21,802
Compris.

317
00:27:21,871 --> 00:27:24,772
Dites moi la vérité.
Y a-t-il...

318
00:27:24,841 --> 00:27:28,375
Y a-t-il une version de tout ça
où on aurait plus de troupes ?

319
00:27:28,444 --> 00:27:30,544
Plus de troupes ?
Aucune chance.

320
00:27:30,613 --> 00:27:32,813
En vérité, on a encore deux jours ici.

321
00:27:32,882 --> 00:27:34,949
Si on ne trouve pas ce Roi des Rats,
on s'en va.

322
00:27:35,017 --> 00:27:38,853
Sur les planisphères,
New-York a été effacé.

323
00:27:39,883 --> 00:27:41,589
Désolé.

324
00:27:44,393 --> 00:27:46,227
Pas sûr que "désolé" suffise.

325
00:27:49,999 --> 00:27:51,966
- Ford.
- Oui, monsieur.

326
00:27:52,034 --> 00:27:53,499
Tu diriges l'équipe deux.
Va avec tes hommes.

327
00:27:53,529 --> 00:27:56,036
Reçu.

328
00:27:56,105 --> 00:27:58,439
Fet, tu as quoi ?

329
00:27:58,508 --> 00:28:01,175
Des Strigoi retournant au nid à l'aube.

330
00:28:01,244 --> 00:28:03,611
Des centaines d'entre eux
vont sous terre

331
00:28:03,679 --> 00:28:05,613
juste en dessous de 
là où nous sommes.

332
00:28:05,681 --> 00:28:07,815
- Et là où il y a plein de strigois...
- C'est là que nous avons

333
00:28:07,845 --> 00:28:10,087
le plus de chances
de trouver Bolivar.

334
00:28:10,707 --> 00:28:13,854
Je pensais...

335
00:28:13,923 --> 00:28:16,924
Je suis déjà descendu, pourquoi
je ne viendrais pas avec vous

336
00:28:16,993 --> 00:28:18,926
je pourrais vous mener
au nid des dévoreurs ?

337
00:28:18,995 --> 00:28:21,929
Aucun civil en patrouille, mon pote.

338
00:28:21,998 --> 00:28:24,698
Profite du spectacle.

339
00:28:24,767 --> 00:28:26,700
On y va.

340
00:28:26,769 --> 00:28:29,203
- À plus.
- Je te couvre.

341
00:28:32,575 --> 00:28:35,709
Très bien, soyez aux aguets.
Ces trucs savent bouger.

342
00:28:35,778 --> 00:28:39,180
- Patience, patience.
- Je suis derrière toi.

343
00:28:42,084 --> 00:28:44,618
Des dévoreurs sentinelles.

344
00:28:44,687 --> 00:28:46,287
Ils sont en observation.

345
00:28:46,317 --> 00:28:47,960
Approchez-vous aussi près que possible

346
00:28:47,990 --> 00:28:50,191
sans les alerter.

347
00:28:53,529 --> 00:28:55,763
À six heures.
Préparez engagement.

348
00:29:00,141 --> 00:29:01,605
Restez en alerte.

349
00:29:02,018 --> 00:29:03,337
On bouge.

350
00:29:06,688 --> 00:29:08,976
Cessez le feu !

351
00:29:09,045 --> 00:29:11,712
Fet. Je vois une personne

352
00:29:11,781 --> 00:29:15,795
- en costume. Un humain.
- Attends.

353
00:29:16,077 --> 00:29:18,086
Tu vois ce que je vois ?

354
00:29:18,838 --> 00:29:21,088
Fet, répond !

355
00:29:21,157 --> 00:29:23,557
Quoi ?

356
00:29:23,626 --> 00:29:26,026
- Rattrapez-le ! Ne le perdez pas !
- Mais de quoi

357
00:29:26,095 --> 00:29:28,028
- tu parles ?
- C'est le numéro 2 de Bolivar !

358
00:29:28,097 --> 00:29:31,198
- Avancez ! On monte !
- Kroft ! Soyez prudent !

359
00:29:31,267 --> 00:29:33,033
Je vous préviens. Il est rapide.

360
00:29:33,102 --> 00:29:35,569
Pas plus qu'une balle.

361
00:29:35,638 --> 00:29:39,406
En fait, je crois que si.

362
00:29:46,616 --> 00:29:48,936
Équipe 2, gardez votre distance.
Voyons

363
00:29:48,966 --> 00:29:50,384
- où va ce mec.
- Reçu.

364
00:29:50,453 --> 00:29:53,187
Il va à l'église.

365
00:29:53,256 --> 00:29:56,262
Attendez-moi !

366
00:29:56,292 --> 00:29:58,626
On est à l'église.

367
00:29:58,695 --> 00:30:02,659
Très bien. Regroupez-vous.

368
00:30:03,299 --> 00:30:05,233
Allez. Allez.

369
00:30:05,301 --> 00:30:07,802
Avec moi. Prêt ?

370
00:30:07,871 --> 00:30:10,438
Allez, allez, allez !

371
00:30:10,507 --> 00:30:13,040
Couvrez, avancez, couvrez, avancez.

372
00:30:13,109 --> 00:30:14,842
Faites attention.

373
00:30:24,590 --> 00:30:27,488
- Surveillez vos arrières.
- RAS.

374
00:30:27,556 --> 00:30:29,456
Et l'arrière ?

375
00:30:31,560 --> 00:30:34,061
- En mouvement.
- Allez !

376
00:30:41,070 --> 00:30:43,237
Non ! Ne descendez pas déjà.

377
00:30:43,306 --> 00:30:46,473
Kroft ? Que quelqu'un me réponde !

378
00:30:46,542 --> 00:30:48,475
On se sépare, les gars.

379
00:30:48,544 --> 00:30:51,145
Vérifiez les angles.

380
00:30:55,217 --> 00:30:57,390
C'était quoi ?

381
00:30:57,420 --> 00:30:59,420
Putain c'était quoi ?

382
00:31:02,292 --> 00:31:04,859
Chef d'équipe, terminé.

383
00:31:04,928 --> 00:31:06,961
Kroft, répond.

384
00:31:09,599 --> 00:31:11,866
Merde.

385
00:31:15,972 --> 00:31:19,373
Il est temps de reculer.

386
00:31:28,418 --> 00:31:31,118
Ford ?

387
00:31:36,693 --> 00:31:40,928
Quelque chose leur arrive.
Ford ? Tu me reçois ?

388
00:31:42,999 --> 00:31:45,499
- Kroft ! 
- Parle-moi.

389
00:31:45,568 --> 00:31:47,435
Quelqu'un.

390
00:31:47,503 --> 00:31:51,072
Ce n'est plus vous qui le chassez.
C'est lui qui vous chasse.

391
00:31:51,140 --> 00:31:54,322
Allons-y.

392
00:31:58,982 --> 00:32:02,345
- Avancez !
- C'est ouvert.

393
00:32:06,155 --> 00:32:08,522
- En avant. Rien.
- Ford ?

394
00:32:08,591 --> 00:32:11,626
- J'ai perdu le visuel.
- Moi aussi.

395
00:32:11,694 --> 00:32:14,454
- Scaggs ? Vannelli ?
- Rien.

396
00:32:14,484 --> 00:32:17,398
Sombre.

397
00:32:20,665 --> 00:32:22,336
- Tu l'as eu ?
- Je ne sais pas.

398
00:32:22,405 --> 00:32:25,006
Il joue avec nous.

399
00:32:26,417 --> 00:32:28,643
- Scaggs ?
- Merde !

400
00:32:28,711 --> 00:32:31,312
- Il était juste là.
- Scaggs ! On vient te chercher.

401
00:32:31,381 --> 00:32:34,248
Tous, les yeux ouverts.

402
00:32:39,308 --> 00:32:44,266
Kroft ! J'arrive !

403
00:32:45,628 --> 00:32:49,296
Si vous voyez un éclat, ne tirez pas !

404
00:32:49,365 --> 00:32:52,800
Quelqu'un !

405
00:33:12,288 --> 00:33:14,321
Merde ! C'était quoi ?

406
00:33:23,599 --> 00:33:26,267
Vannelli ?

407
00:33:26,335 --> 00:33:29,103
On avance !

408
00:33:29,172 --> 00:33:32,573
Vannelli ?

409
00:33:32,642 --> 00:33:35,176
Kroft !

410
00:33:35,244 --> 00:33:39,180
Fet ? Dégage d'ici !

411
00:33:39,248 --> 00:33:42,049
Vannelli ?

412
00:33:46,823 --> 00:33:49,023
Coley ? C'est quoi ?

413
00:33:57,967 --> 00:34:00,367
Où es-tu putain ?

414
00:34:15,718 --> 00:34:18,486
Bon Dieu. Fet !

415
00:34:18,554 --> 00:34:21,088
- Je suis proche ! Dans les tunnels !
- Non !

416
00:34:24,026 --> 00:34:25,926
Écoutez-moi !

417
00:34:29,031 --> 00:34:33,349
Il y a quelque chose ici !
Ça nous élimine un par un !

418
00:34:34,537 --> 00:34:37,605
Trouve l'autre équipe !
Sauve mes hommes !

419
00:34:37,673 --> 00:34:39,462
Sors-les de là !

420
00:35:05,168 --> 00:35:07,601
Allez. Debout.

421
00:35:07,670 --> 00:35:09,603
On avance.

422
00:35:09,672 --> 00:35:12,306
Allez, on avance.

423
00:35:54,050 --> 00:35:56,817
Charmante soirée !

424
00:35:56,886 --> 00:35:59,153
N'est-ce pas ?

425
00:35:59,222 --> 00:36:01,188
Maudis sois-tu.

426
00:36:34,880 --> 00:36:36,648
Maman ?

427
00:36:58,171 --> 00:37:00,404
Vas-tu m'aider ?

428
00:37:35,542 --> 00:37:38,376
Le Maitre va nous laisser
être ensemble.

429
00:37:41,381 --> 00:37:43,614
Pourquoi ?

430
00:37:45,318 --> 00:37:47,985
Parce que je vais faire
quelque chose pour lui.

431
00:38:01,501 --> 00:38:03,568
Dégage de mon chemin !

432
00:39:20,013 --> 00:39:22,279
À propos, au dessus...

433
00:39:22,348 --> 00:39:24,281
à travers, après,

434
00:39:24,350 --> 00:39:27,752
parmi, contre...

435
00:39:27,820 --> 00:39:29,754
autour...

436
00:39:32,783 --> 00:39:34,725
Autour,

437
00:39:34,794 --> 00:39:38,663
à

438
00:39:45,405 --> 00:39:48,139
Zack ?

439
00:40:19,513 --> 00:40:22,673
- Où est Zack ?
- Il est en vie.

440
00:40:22,742 --> 00:40:26,110
- Tu peux le récupérer.
- Où est-il ?

441
00:40:26,179 --> 00:40:29,447
- En sécurité.
- Où est mon fils ?

442
00:40:39,459 --> 00:40:42,526
Quelle part de toi
est encore en vie là dedans ?

443
00:40:42,595 --> 00:40:44,829
Assez.

444
00:40:44,897 --> 00:40:47,231
Quand Sa voix me quitte,

445
00:40:47,300 --> 00:40:49,072
quand Il relâche sa laisse,

446
00:40:49,102 --> 00:40:52,203
je ressens toujours
de la tristesse...

447
00:40:52,272 --> 00:40:54,171
comme un vide.

448
00:40:55,808 --> 00:40:58,509
Et puis la soif
efface ces émotions.

449
00:41:00,747 --> 00:41:02,580
Mais je suis toujours là.

450
00:41:11,999 --> 00:41:13,724
Nous voulons le Lumen.

451
00:41:14,558 --> 00:41:16,605
Le livre ?

452
00:41:17,630 --> 00:41:20,197
Vous avez gardé Zack en vie
pour l'échanger

453
00:41:20,266 --> 00:41:22,934
contre un livre ?

454
00:41:27,440 --> 00:41:30,575
Tu dois faire un choix.

455
00:41:30,644 --> 00:41:33,478
Le Lumen...

456
00:41:34,175 --> 00:41:36,814
ou Zack.

457
00:41:40,023 --> 00:41:47,084
Synchro par Wolfhound
Traduit par la communauté
== www.addi7ed.com ==

