1
00:00:00,058 --> 00:00:02,410
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,445 --> 00:00:04,312
On ne sait rien sur lui.

3
00:00:04,347 --> 00:00:05,613
Tu le veux seulement parce que tu 
ne peux pas l'avoir.

4
00:00:05,649 --> 00:00:07,682
On a une connexion.

5
00:00:07,717 --> 00:00:09,651
Quelqu'un ne voulait pas qu'on 
trouve ça.

6
00:00:09,686 --> 00:00:11,419
Il y a quoi avec cette boîte ?

7
00:00:11,454 --> 00:00:12,620
C'est un rappel.

8
00:00:12,656 --> 00:00:14,556
J'ai fait un cauchemar la nuit dernière.

9
00:00:14,591 --> 00:00:18,293
Il y avait ces gens portant des masques.

10
00:00:18,328 --> 00:00:20,228
Je crois qu'ils faisaient un genre de
rituel.

11
00:00:21,665 --> 00:00:23,731
On avait tort. C'est elle.

12
00:00:35,345 --> 00:00:39,280
Andréa ! Tu salis le sol.

13
00:00:39,316 --> 00:00:42,684
Regarde-toi, qu'est ce que tu as fait ?

14
00:00:42,719 --> 00:00:44,552
Regarde ce que j'ai fait maman.

15
00:00:44,588 --> 00:00:47,488
Mme Walker nous a demandé de nous
dessiner.

16
00:00:47,524 --> 00:00:50,525
Un autoportrait ? Montre à maman.

17
00:00:52,529 --> 00:00:54,329
C'est ton dessin ?

18
00:00:56,333 --> 00:00:59,267
Mais... C'est un garçon.

19
00:00:59,302 --> 00:01:01,603
Je suis un garçon.

20
00:01:01,638 --> 00:01:04,439
Ne sois pas idiote.

21
00:01:04,474 --> 00:01:09,310
Tu es ma magnifique petite Andréa, 
et tu le seras toujours.

22
00:01:11,314 --> 00:01:13,247
Tu ne peux pas cacher ce que tu es.

23
00:01:38,173 --> 00:01:42,495
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

24
00:01:47,450 --> 00:01:50,318
Regardez qui a décidé de nous rejoindre.

25
00:01:50,353 --> 00:01:52,253
Bonjour à toi aussi.

26
00:01:52,288 --> 00:01:54,408
Comment se fait-il que tu ne te douches
pas dans ta cabine ?

27
00:01:54,424 --> 00:01:57,392
J'étais partie courir ce matin et je
t'ai vu sortir de la salle de bain.

28
00:01:57,427 --> 00:01:59,727
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
T'as flashé sur moi ?

29
00:02:01,364 --> 00:02:03,631
Des nouvelles d'Amy ?

30
00:02:03,667 --> 00:02:06,267
- Aucune.
- Je suis sûr qu'elle va bien.

31
00:02:06,302 --> 00:02:08,369
T'es docteur maintenant ?

32
00:02:08,405 --> 00:02:11,205
" Vendredi 13 partie VII."

33
00:02:11,241 --> 00:02:12,674
Quoi ?

34
00:02:12,709 --> 00:02:15,376
Jason est frappé par la foudre au début.

35
00:02:15,412 --> 00:02:17,211
Non seulement il va bien,

36
00:02:17,247 --> 00:02:19,681
mais il revient plus en forme
que jamais.

37
00:02:19,716 --> 00:02:23,492
Oui, parce que des règles
surnaturelles s'appliquent à Amy.

38
00:02:25,722 --> 00:02:27,655
Des nouvelles ?

39
00:02:29,292 --> 00:02:31,392
Ouais, je m'en doutais.

40
00:02:31,428 --> 00:02:34,328
En tout cas, j'ai le courrier.

41
00:02:39,369 --> 00:02:41,402
Et...

42
00:02:41,438 --> 00:02:44,305
Qu'est-ce que je fais avec celui de 
Blotter ?

43
00:02:44,340 --> 00:02:47,241
Fais ce qu'il allait en faire... 
Fume-le.

44
00:02:47,277 --> 00:02:48,276
Très drôle.

45
00:02:57,420 --> 00:03:02,323
Allez les gars.
Faut arrêter de se morfondre.

46
00:03:02,358 --> 00:03:04,292
Regardez ce que j'ai trouvé.

47
00:03:04,327 --> 00:03:06,327
Été 83 !

48
00:03:06,362 --> 00:03:09,363
Été 83.

49
00:03:13,303 --> 00:03:15,343
Non ! Mec.

50
00:03:17,240 --> 00:03:19,340
Regarde-toi.

51
00:03:19,375 --> 00:03:21,242
Cricket, trop chou.

52
00:03:24,247 --> 00:03:25,379
C'était quoi son nom déjà ?

53
00:03:25,415 --> 00:03:29,684
Andréa et c'était une vraie pétasse.

54
00:03:29,719 --> 00:03:32,220
- Elle était pas si horrible.
- Je me rappelle pas du tout d'elle.

55
00:03:32,255 --> 00:03:34,222
Elle avait de plutôt bons goûts 
musicaux.

56
00:03:34,257 --> 00:03:35,389
Je me demande ce qui lui est arrivé.

57
00:03:35,425 --> 00:03:37,692
Elle va bien.

58
00:03:37,727 --> 00:03:40,261
Amy va bien.

59
00:03:40,296 --> 00:03:41,662
Elle va se remettre totalement.

60
00:03:41,698 --> 00:03:44,232
En fait le docteur a dit,

61
00:03:44,267 --> 00:03:45,700
qu'elle peut même revenir travailler.

62
00:03:45,735 --> 00:03:48,369
Un jour ? Après s'être faite frappée 
par la foudre ?

63
00:03:48,404 --> 00:03:50,271
" Vendredi 13."

64
00:03:50,306 --> 00:03:52,740
Accueillons-la avec un peu d'esprit de
camp.

65
00:03:52,776 --> 00:03:55,243
Je vais modifier un peu le programme.

66
00:03:55,278 --> 00:03:57,278
Ce soir, il y aura un bal masqué.

67
00:03:57,313 --> 00:04:00,281
Allez, on va fabriquer quelques masques.

68
00:04:08,291 --> 00:04:10,224
Je ne sais pas trop

69
00:04:10,260 --> 00:04:12,660
de quoi est constitué un régime 
post-foudre,

70
00:04:12,695 --> 00:04:15,363
mais ma mère fait un super milk-shake
au chocolat.

71
00:04:16,666 --> 00:04:18,299
Merci.

72
00:04:18,334 --> 00:04:21,302
Vanille ? Je savais que j'aurais dû
prendre vanille.

73
00:04:21,337 --> 00:04:24,272
Non, c'est juste... 
Qu'est-ce que c'est ?

74
00:04:24,307 --> 00:04:27,341
De l'histoire locale oubliée.

75
00:04:27,377 --> 00:04:31,245
Un culte voulant invoquer quelque
chose dans le lac ?

76
00:04:31,281 --> 00:04:32,346
Sombre histoire locale.

77
00:04:32,382 --> 00:04:34,382
C'est juste des recherches que je fais.

78
00:04:43,259 --> 00:04:44,525
Quoi ?

79
00:04:44,561 --> 00:04:47,461
Rien. C'est idiot.

80
00:04:47,497 --> 00:04:49,297
Dis-moi.

81
00:04:51,401 --> 00:04:55,336
Quand j'ai été frappée, juste avant que
je tombe dans le lac,

82
00:04:55,371 --> 00:04:57,605
Je crois que j'ai vu une tête.

83
00:04:57,640 --> 00:04:59,251
Comme celle-là.

84
00:05:01,544 --> 00:05:03,511
Je t'ai dit que c'était idiot.

85
00:05:03,546 --> 00:05:06,414
Non, tu es juste sous le choc.

86
00:05:06,449 --> 00:05:09,250
Tu n'as pas vu cette tête, ni autre 
chose.

87
00:05:09,285 --> 00:05:11,185
- Comment tu le sais ? 
- Parce que les trucs comme ça

88
00:05:11,221 --> 00:05:12,587
n'arrivent pas pour de vrai.

89
00:05:12,622 --> 00:05:14,622
Alors pourquoi t'es tellement 
intéressé par tout ça ?

90
00:05:14,657 --> 00:05:16,657
Je suis intéressé par les gens qui 
croient

91
00:05:16,693 --> 00:05:19,360
que ces trucs arrivent pour de vrai.

92
00:05:19,395 --> 00:05:21,115
Les gens comme ça pourrait être...

93
00:05:24,267 --> 00:05:25,299
Tu sais quoi ?

94
00:05:25,335 --> 00:05:26,979
Pourquoi tu ne te concentrerais pas sur
ta guérison,

95
00:05:27,137 --> 00:05:29,570
et moi sur mon travail.

96
00:05:29,606 --> 00:05:31,639
Allez, je te ramène au camp.

97
00:05:40,416 --> 00:05:43,317
Teacher veut qu'on vérifie notre
travail.

98
00:05:43,353 --> 00:05:45,653
Voir si on a rien oublié.

99
00:05:45,688 --> 00:05:49,657
Sykes est sur notre dos, comment on va
retourner au camp ?

100
00:05:49,692 --> 00:05:51,559
On trouvera un moyen.

101
00:06:18,488 --> 00:06:21,289
Tu ne peux pas cacher ce que tu es.

102
00:06:23,393 --> 00:06:26,227
Tu ne peux pas cacher ce que tu es.

103
00:06:52,288 --> 00:06:53,621
Sèche-toi...

104
00:06:53,656 --> 00:06:56,171
Andréa.

105
00:07:06,961 --> 00:07:08,527
Peu importe ce que tu crois avoir vu,

106
00:07:08,562 --> 00:07:10,529
tu ne diras rien.

107
00:07:10,564 --> 00:07:12,497
Et pourquoi ça ?

108
00:07:12,533 --> 00:07:14,867
J'ai trouvé ça.

109
00:07:14,902 --> 00:07:17,636
Je savais pas que tu avais bientôt 
une audience au tribunal.

110
00:07:17,671 --> 00:07:20,539
Est-ce que Deb sait que tu lui as caché
ça ?

111
00:07:20,574 --> 00:07:23,508
Tu me menaces " Andréa "?

112
00:07:24,578 --> 00:07:27,512
Je te rappelle juste qu'on a tous
des secrets.

113
00:07:27,548 --> 00:07:29,815
Tu gardes le mien, je garde le tien.

114
00:07:30,885 --> 00:07:32,818
Et c'est " Drew."

115
00:07:35,656 --> 00:07:38,657
Je surveillerais mes arrières si 
j'étais toi...

116
00:07:42,997 --> 00:07:44,997
C'est super.

117
00:07:48,969 --> 00:07:52,838
Regarde ça.

118
00:07:55,743 --> 00:07:59,578
C'est dingue, elle est toujours sexy,
même dans sa tenue hippie.

119
00:08:02,616 --> 00:08:05,817
Mon dieu, ce masque.

120
00:08:05,853 --> 00:08:07,886
Qu'est-ce qu'il a ? Deb a dit que
c'était juste un vieux truc.

121
00:08:07,922 --> 00:08:10,722
Attends, tu l'as vu ?

122
00:08:10,758 --> 00:08:12,624
Ouais, il est dans sa cabine.

123
00:08:17,698 --> 00:08:19,498
Qu'est-ce que j'ai manqué ?

124
00:08:19,533 --> 00:08:21,533
J'ai l'impression de perdre la tête.
Tu te rappelles de mon rêve ?

125
00:08:21,568 --> 00:08:23,502
Quand tu t'es réveillée et que tu 
trouvais plus tes bottes ?

126
00:08:23,537 --> 00:08:26,805
Ces gens dans les bois, faisant un 
rituel, avec des masques.

127
00:08:27,908 --> 00:08:29,841
Ils étaient comme celui-là.

128
00:08:29,910 --> 00:08:32,778
Et alors ? C'était un rêve.

129
00:08:32,813 --> 00:08:35,647
Alors pourquoi Deb a un de ces 
masques ?

130
00:08:35,683 --> 00:08:37,683
Et pourquoi je ne trouve toujours pas
mes bottes ?

131
00:09:06,914 --> 00:09:10,615
Tu ne pas cacher ce que tu es.

132
00:09:11,685 --> 00:09:14,653
Tu ne pas cacher ce que tu es.

133
00:09:14,688 --> 00:09:17,556
Tu ne pas cacher ce que tu es.

134
00:09:39,613 --> 00:09:41,913
Bonne nouvelle, mon coeur.
Ils avaient ta taille en jaune.

135
00:09:41,949 --> 00:09:43,782
Tu veux les essayer ?

136
00:09:43,817 --> 00:09:45,717
Oui, bien sûr.

137
00:09:50,624 --> 00:09:52,524
Chérie ?

138
00:09:52,559 --> 00:09:54,626
Qu'est-ce qui prend autant de temps ?
Tout va bien ?

139
00:09:56,563 --> 00:09:57,929
Andrea ?

140
00:09:59,967 --> 00:10:01,900
Qu'est-ce qu'il y a ?

141
00:10:04,738 --> 00:10:06,605
Il y a du sang.

142
00:10:08,642 --> 00:10:10,642
Tout va bien, mon coeur.

143
00:10:10,677 --> 00:10:13,979
Tout va bien. C'est une bonne chose.

144
00:10:15,883 --> 00:10:17,983
Félicitations.

145
00:10:18,018 --> 00:10:20,919
Tu es une femme, maintenant.

146
00:10:20,954 --> 00:10:24,656
Ce n'était pas censé m'arriver.
Je suis un garçon.

147
00:10:26,399 --> 00:10:27,726
Je pensais que l'on avait dépassé ça.

148
00:10:27,761 --> 00:10:30,929
Maman ! Je suis un garçon.

149
00:10:30,964 --> 00:10:32,931
Tu as besoin d'aide.

150
00:10:37,738 --> 00:10:39,638
Drew ?

151
00:10:40,808 --> 00:10:43,041
Drew ? Tu vas bien ?

152
00:10:43,077 --> 00:10:45,577
Enfin, pourquoi tu t'es enfuie comme ça?
Qu'est-ce qui se passe ?

153
00:10:45,612 --> 00:10:47,579
Rien, tout va bien. J'avais simplement
besoin de prendre l'air.

154
00:10:47,614 --> 00:10:48,580
Dans la salle de bain ?

155
00:10:48,615 --> 00:10:49,981
C'était rien.

156
00:10:50,017 --> 00:10:52,574
Écoute, je sais que tu es nouveau
sur le camp et avec nos traditions,

157
00:10:52,757 --> 00:10:56,688
mais ce bal masqué est en fait plutôt
amusant.

158
00:10:56,723 --> 00:10:58,590
Surtout si tu as quelqu'un avec qui
y aller.

159
00:10:58,625 --> 00:11:00,592
Alors...

160
00:11:00,627 --> 00:11:01,927
Qu'est-ce que tu en penses ?

161
00:11:01,962 --> 00:11:05,530
Tu ne pas cacher ce que tu es.

162
00:11:07,868 --> 00:11:09,701
Drew ?

163
00:11:09,736 --> 00:11:12,704
- Il s'est passé quoi dans la salle de
bain ? - C'est juste qu'il était

164
00:11:12,739 --> 00:11:15,707
regarder à travers moi,
puis il a juste boulonnée.

165
00:11:15,742 --> 00:11:19,611
Eh bien, peut-être que lui aussi a vu
quelque chose.

166
00:11:19,646 --> 00:11:21,913
Je veux dire, il a été autour.

167
00:11:21,982 --> 00:11:24,549
Maintenant vous livrer cela ?

168
00:11:24,585 --> 00:11:26,985
Mon grand-père...

169
00:11:27,020 --> 00:11:29,821
Je l'ai vu à travers ma fenêtre l'autre
jour.

170
00:11:29,857 --> 00:11:31,723
Mais il est mort quand j'avais 10 ans.

171
00:11:31,758 --> 00:11:34,559
Alors t'étais en train de penser à lui.

172
00:11:34,595 --> 00:11:36,595
Et tu pensais à ton ami.

173
00:11:36,630 --> 00:11:37,929
Et tu as fait un mauvais rêve.

174
00:11:37,965 --> 00:11:40,932
C'est plus que ça.
C'est cet endroit.

175
00:11:40,968 --> 00:11:42,888
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Ce lac.

176
00:11:42,903 --> 00:11:44,870
Et si quelque chose nous faisait voir
des choses ?

177
00:11:44,905 --> 00:11:48,640
- Vous avez tous fumé trop d'herbe.
- Je n'ai rien fumé.

178
00:11:50,711 --> 00:11:52,677
Je ne suis pas censée le dire,

179
00:11:52,713 --> 00:11:55,680
mais Garrett a fait des recherches,
et il a trouvé des trucs.

180
00:11:55,716 --> 00:11:58,884
Il y a des centaines d'années, il y
avait des membres d'une secte ici.

181
00:11:58,919 --> 00:12:00,886
Un rêve est un rêve. Un lac est un lac.

182
00:12:00,921 --> 00:12:03,788
Vous ne faites que vous effrayer
vous-même.

183
00:12:05,025 --> 00:12:07,859
Moi, je ne vais plus jamais aller au
lac.

184
00:12:07,895 --> 00:12:10,896
Regarde ce que j'ai trouvé. Cet endroit
est une décharge publique.

185
00:12:10,931 --> 00:12:14,633
- Mon Dieu.
- Quoi ?

186
00:12:15,669 --> 00:12:17,714
Ce sont mes bottes.

187
00:12:19,370 --> 00:12:21,638
Eh bien, nous avons fait une découverte
capitale, Madame Dalton,

188
00:12:21,673 --> 00:12:24,574
et votre enfant veut
vous en parler.

189
00:12:24,609 --> 00:12:26,576
D'accord, Andrea.

190
00:12:26,611 --> 00:12:29,379
Je t'écoute.

191
00:12:29,414 --> 00:12:31,381
Justement...

192
00:12:31,416 --> 00:12:34,751
Je ne veux plus que tu m'appelles
comme ça.

193
00:12:34,786 --> 00:12:38,588
Mon nom n'est pas Andrea.

194
00:12:38,623 --> 00:12:41,524
Bien sûr que si.

195
00:12:41,559 --> 00:12:42,592
Non.

196
00:12:42,627 --> 00:12:45,528
Je m'appelle Drew.

197
00:12:45,563 --> 00:12:49,299
Non, tu t'appelles Andrea.

198
00:12:49,334 --> 00:12:52,402
Ton père, paix à son âme,
et moi t'avons appelé comme ça.

199
00:12:52,437 --> 00:12:55,672
Vous m'avez nommé sans me connaître.

200
00:12:55,707 --> 00:12:57,607
Je suis Drew.

201
00:13:01,446 --> 00:13:03,413
- Vous êtes renvoyée.
- Madame Dalton...

202
00:13:03,448 --> 00:13:06,249
Combien de milliers de dollars non
couverts pas l'assurance

203
00:13:06,284 --> 00:13:08,284
vous ai-je donné durant ces cinq
dernières années ?

204
00:13:08,286 --> 00:13:09,686
- On en a terminé.
- S'il te plaît, maman.

205
00:13:09,721 --> 00:13:11,621
Pourquoi est-ce que tu fais ça
maintenant ?

206
00:13:11,656 --> 00:13:13,556
Je ne peux plus faire semblant.

207
00:13:13,591 --> 00:13:15,625
Alors tu penses que tu peux choisir
ton sexe ?

208
00:13:15,660 --> 00:13:17,593
Que tu peux simplement choisir d'être
un garçon ?

209
00:13:17,629 --> 00:13:21,397
Ce n'est pas un choix, maman. Je te
l'ai déjà dit des milliers de fois.

210
00:13:21,433 --> 00:13:23,433
Je t'ai prise dans mes bras quand tu es
née, je t'ai élevée.

211
00:13:23,468 --> 00:13:25,301
Tu es une fille.

212
00:13:25,337 --> 00:13:26,736
Je suis un garçon.

213
00:13:26,771 --> 00:13:28,271
Oh, s'il te plaît, Andrea.

214
00:13:29,374 --> 00:13:31,607
Je m'appelle Drew.

215
00:13:31,643 --> 00:13:34,644
Tu peux le dire ? Juste une fois ?

216
00:13:36,581 --> 00:13:39,382
Je... Je suis toujours cet enfant que
tu as tenu dans tes bras.

217
00:13:39,417 --> 00:13:41,451
Ça ne change pas cela.

218
00:13:41,486 --> 00:13:44,287
Tu pourrais juste être heureuse pour
moi.

219
00:13:44,322 --> 00:13:47,623
Or tu pourrais... Tu pourrais m'aimer
pour qui je suis.

220
00:13:47,659 --> 00:13:50,593
Tu es Andrea.

221
00:13:50,628 --> 00:13:55,431
Et tant que tu vivras dans ma maison,
tu seras Andrea.

222
00:13:55,467 --> 00:13:58,267
C'est à Andrea que j'ai donné naissance,

223
00:13:58,303 --> 00:14:00,303
et c'est Andrea que tu seras pour le
restant de tes jours.

224
00:14:04,642 --> 00:14:05,708
C'est juste que je vois pas

225
00:14:05,744 --> 00:14:07,677
d'explication logique à tout ça.

226
00:14:07,712 --> 00:14:10,546
Eh bien, il n'y a pas d'explication
logique pour ça.

227
00:14:10,582 --> 00:14:11,622
Elle a montré le rivage.

228
00:14:11,649 --> 00:14:13,449
Ce n'est pas possible que ça n'est
qu'été un simple rêve.

229
00:14:15,553 --> 00:14:19,389
Si mon rêve était vrai, ça veut dire
que le masque était réel,

230
00:14:19,424 --> 00:14:22,692
et qu'il se peut que Deb ne soit pas
qui elle prétend être.

231
00:14:22,727 --> 00:14:24,694
Deb ? Sérieusement ?

232
00:14:24,729 --> 00:14:26,529
C'est elle qui est responsable du camp.

233
00:14:26,564 --> 00:14:28,531
Les satanistes ne crient pas sur tous
les toits qu'ils le sont.

234
00:14:28,566 --> 00:14:31,367
Tu commences vraiment à parler comme ta
mère.

235
00:14:31,403 --> 00:14:33,302
Deb n'est pas satanique.

236
00:14:33,338 --> 00:14:35,338
Mais si elle l'était, Cricket aurait 
raison.

237
00:14:35,373 --> 00:14:37,440
Ne le cacherait-elle pas ? Exactement.

238
00:14:37,475 --> 00:14:40,276
Comment peut-on être sûrs qu'elle n'a
rien mis dans l'acide de Blotter ?

239
00:14:40,311 --> 00:14:41,644
Peut-être qu'elle m'a donné la même
chose

240
00:14:41,679 --> 00:14:43,513
pour que je ne me souvienne pas de mon
rêve.

241
00:14:46,518 --> 00:14:47,483
Qu'est-ce que tu en penses ?

242
00:14:55,794 --> 00:14:57,727
Drew ? Drew !

243
00:14:57,762 --> 00:15:01,264
Je reviens.

244
00:15:01,299 --> 00:15:03,566
Je ne sais pas ce qui se passe ici,

245
00:15:03,601 --> 00:15:05,561
mais il faut qu'on en découvre plus sur
elle.

246
00:15:05,570 --> 00:15:08,471
Je pense pouvoir vous aider.

247
00:15:10,508 --> 00:15:12,442
La caméra de Joel.

248
00:15:12,477 --> 00:15:14,444
Ce sont ses enregistrements personnels.

249
00:15:16,714 --> 00:15:21,517
Si douce. Si naïve.

250
00:15:21,553 --> 00:15:24,587
Donc Joel est obsédé par Deb. Il
n'arrête jamais de la filmer.

251
00:15:24,622 --> 00:15:26,662
Sérieusement, Amy a raison. Ce sont ses
enregistrements privés...

252
00:15:32,464 --> 00:15:35,331
D'accord. Qu'est-ce qu'il a dans cette
boîte ?

253
00:15:35,366 --> 00:15:38,701
Pas sûre, mais en regardant ça,

254
00:15:38,736 --> 00:15:41,604
on dirait qu'elle la ramenée de la 
forêt.

255
00:15:41,639 --> 00:15:43,539
Qu'est-ce qui se passe ici ?

256
00:15:47,512 --> 00:15:50,313
C'est quoi ce bordel ?

257
00:15:54,686 --> 00:15:56,652
Qu'est-ce que vous faites avec ma
caméra ?

258
00:15:56,688 --> 00:15:58,488
Attends, tout va bien.

259
00:15:58,523 --> 00:15:59,655
Non.

260
00:15:59,691 --> 00:16:01,524
Ce n'est pas contre toi, Joel.

261
00:16:01,559 --> 00:16:05,394
C'est Deb. Elle est... suspecte.

262
00:16:05,430 --> 00:16:06,470
Écoute, je sais que tu l'apprécies,

263
00:16:06,498 --> 00:16:08,498
mais est-ce que tu la connais vraiment ?

264
00:16:10,335 --> 00:16:12,301
Tu crains.

265
00:16:25,350 --> 00:16:27,350
Tu ne l'as jamais dis à quelqu'un,
n'est-ce pas ?

266
00:16:29,454 --> 00:16:31,287
Que tu es gay.

267
00:16:32,690 --> 00:16:34,624
Je comprends. Ça fait peur, mais je...

268
00:16:34,659 --> 00:16:37,593
Je suis là pour toi... pour t'aider.

269
00:16:37,629 --> 00:16:40,530
De quoi t'as peur ?

270
00:16:40,565 --> 00:16:43,499
Rejet. Déception. Choisis.

271
00:16:43,535 --> 00:16:46,435
Il y a un autre point de vue.

272
00:16:47,805 --> 00:16:50,640
L'acceptation.

273
00:16:50,675 --> 00:16:53,576
Ici. Regarde.

274
00:16:56,714 --> 00:16:58,548
Bowie ?

275
00:17:00,418 --> 00:17:04,387
J'ai toujours su que
j'étais... différent.

276
00:17:04,422 --> 00:17:07,657
Mais je n'ai jamais su comment en parler.

277
00:17:07,692 --> 00:17:12,528
Puis je suis arrivé au camp,
j'ai rencontré quelqu'un.

278
00:17:14,499 --> 00:17:16,432
Je n'ai pas eu besoin de
lui dire que j'étais gay.

279
00:17:18,403 --> 00:17:21,437
Elle a juste compris que
j'étais différent.

280
00:17:21,472 --> 00:17:25,308
Et pour m'aider elle m'a
donné cette cassette.

281
00:17:25,343 --> 00:17:28,644
Bowie vit comme il lui chante.

282
00:17:28,680 --> 00:17:32,582
Il fait ce qu'il veut, et il
s'en fout de ce que pensent les gens.

283
00:17:34,452 --> 00:17:38,754
Écouter Bowie m'a donner
le courage de sortir du placard.

284
00:17:38,790 --> 00:17:41,657
Et tout le monde l'a accepté ?

285
00:17:41,693 --> 00:17:43,593
Bien sûr que non.

286
00:17:43,628 --> 00:17:45,661
Mais Cricket l'a fait.

287
00:17:45,697 --> 00:17:49,465
C'était la première personne
à qui je l'ai dit, et...

288
00:17:49,500 --> 00:17:51,534
ça allait.

289
00:17:54,472 --> 00:17:56,339
Savoir qu'il y a

290
00:17:56,374 --> 00:18:00,243
au moins une personne qui me soutenait...

291
00:18:00,278 --> 00:18:05,481
Ça... ça m'a donné le courage
de faire face aux autres.

292
00:18:05,516 --> 00:18:07,583
Sois ma cavalière au bal masqué.

293
00:18:07,619 --> 00:18:10,386
Tu peux me faire confiance.

294
00:18:10,421 --> 00:18:12,722
Je t'accepte comme tu es.

295
00:18:14,292 --> 00:18:15,691
Peu importe ce qui peut arriver.

296
00:18:23,534 --> 00:18:25,468
Au moins, penses-y.

297
00:18:25,503 --> 00:18:28,371
Je suis là pour toi,
quand tu seras prête.

298
00:18:38,650 --> 00:18:40,583
Comment s'est passé ta douche du midi ?

299
00:18:40,618 --> 00:18:42,485
Qu'est-ce que tu veux ?

300
00:18:42,520 --> 00:18:44,353
Je cours tous les jours.

301
00:18:44,389 --> 00:18:46,455
J'aime m'éclaircir les pensées
dans la nature.

302
00:18:46,491 --> 00:18:49,725
Et je vais toujours
dans les plus beaux endroits.

303
00:18:49,761 --> 00:18:51,727
Alors tu sais ce que j'ai fait ?

304
00:18:51,763 --> 00:18:55,598
J'ai pris la caméra de Joel pour
filmer sa beauté.

305
00:18:55,633 --> 00:18:58,534
La vue est vraiment incroyable...

306
00:18:58,569 --> 00:19:02,471
les oiseaux qui effleurent le lac,
les élans qui se nourrissent d'herbe...

307
00:19:02,507 --> 00:19:05,441
les barjots qui se douchent en cachette.

308
00:19:05,476 --> 00:19:08,311
Pourquoi tu fais ça ? Je croyais
qu'on était d'accord.

309
00:19:08,346 --> 00:19:10,646
Ouais. Tu croyais.

310
00:19:10,682 --> 00:19:13,625
Je t'ai dit de surveiller tes arrières.

311
00:19:20,432 --> 00:19:23,368
On a un problème. Joel était
encore en train de draguer Deb.

312
00:19:23,403 --> 00:19:26,304
Je l'ai entendu dire qu'il allait la
rejoindre dans sa cabane après le bal.

313
00:19:26,339 --> 00:19:28,173
Qu'est-ce qu'il fait ?

314
00:19:28,208 --> 00:19:31,142
Je sais pas. Mais on doit
le protéger de lui-même.

315
00:19:31,178 --> 00:19:33,111
Sa cabane. On doit y aller.

316
00:19:33,146 --> 00:19:36,381
Elle cache quelque chose. Peut-être
qu'on trouvera la réponse.

317
00:19:36,416 --> 00:19:38,349
Ou alors on demande de l'aide à Sykes.

318
00:19:38,385 --> 00:19:40,385
Ouais, va appeler ton copain.

319
00:19:40,420 --> 00:19:42,253
On n'attend pas.

320
00:19:42,289 --> 00:19:44,289
Allez.

321
00:19:56,570 --> 00:19:58,464
Tu pars ?

322
00:19:58,662 --> 00:20:00,538
Est-ce que c'est parce que tu as peur ?

323
00:20:00,574 --> 00:20:02,307
Parce que tu n'es pas seul.

324
00:20:02,342 --> 00:20:04,275
Tu n'es pas le seul à voir des choses.

325
00:20:04,311 --> 00:20:06,344
Tu peux nous parler. On comprendra.

326
00:20:06,379 --> 00:20:08,613
Non, c'est faux.

327
00:20:11,251 --> 00:20:13,484
Bonne nuit, maman.

328
00:20:13,520 --> 00:20:15,520
Bonne nuit, Andrea.

329
00:21:08,408 --> 00:21:11,342
Tu ne m'avais pas dis que
tu avais eu un 20...

330
00:21:48,415 --> 00:21:50,415
Vous voulez danser, Mr l'agent ?

331
00:21:50,450 --> 00:21:52,350
Jessie ?

332
00:21:52,385 --> 00:21:53,351
Allez.

333
00:21:53,386 --> 00:21:54,436
Je, euh...

334
00:21:54,606 --> 00:21:56,261
Je suis ici pour... travailler.

335
00:21:56,289 --> 00:21:57,288
Travailler ? Quel travail ?

336
00:21:57,324 --> 00:21:59,190
Te voilà. Viens avec moi.

337
00:21:59,225 --> 00:22:01,492
Drew... Il a tellement peur
qu'il quitte le camp.

338
00:22:01,528 --> 00:22:03,394
S'il te plaît. Il part
parce que personne ne l'aime.

339
00:22:03,430 --> 00:22:05,928
Vraiment Jessie ? T'es toujours
obligée de juger tout le monde ?

340
00:22:06,052 --> 00:22:07,485
T'es obligée d'être amie
avec tout le monde ?

341
00:22:07,486 --> 00:22:09,400
Toi aussi tu l'étais, avant, Jessie.

342
00:22:15,241 --> 00:22:18,176
Cricket et Alex sont dans la
cabane de Deb. On doit y aller.

343
00:22:18,211 --> 00:22:19,510
Qu'est-ce que Deb a à voir avec tout ça ?

344
00:22:19,546 --> 00:22:21,446
Tu te souviens quand tu
m'as dit que tu t'inquiétais

345
00:22:21,481 --> 00:22:23,448
pour les gens qui croient
à tout et n'importe quoi ?

346
00:22:28,555 --> 00:22:31,389
Hé, c'est bon.

347
00:23:10,597 --> 00:23:12,230
Pile à l'heure.

348
00:23:19,539 --> 00:23:22,407
Euh, tu vas me montrer ?

349
00:23:32,652 --> 00:23:34,485
Ouvre.

350
00:23:34,521 --> 00:23:36,454
Viens avec moi.

351
00:24:01,744 --> 00:24:03,677
Relax. Je viens en paix.

352
00:24:06,081 --> 00:24:08,982
Cette cassette que tu m'as donné ?

353
00:24:09,018 --> 00:24:11,885
Je l'ai jamais eu. J'ai tout inventé.

354
00:24:12,955 --> 00:24:14,855
Tu m'y as poussé.

355
00:24:14,890 --> 00:24:16,823
J'avais peur.

356
00:24:19,728 --> 00:24:21,695
Mais je n'avais jamais prévu
d'aller parler aux conseillers

357
00:24:21,730 --> 00:24:24,598
de ta lettre. Vraiment ?

358
00:24:34,777 --> 00:24:37,778
Toi et moi, on est pareils, hein ?

359
00:24:37,813 --> 00:24:39,713
Effrayés.

360
00:24:39,748 --> 00:24:43,050
Tu as peur que Deb découvre
que tu as conduit bourré ?

361
00:24:46,889 --> 00:24:48,889
À propos de ça...

362
00:24:50,993 --> 00:24:53,927
C'est compliqué.

363
00:24:53,963 --> 00:24:56,596
Il y a...

364
00:24:58,634 --> 00:25:01,635
Heu, tu sais quoi ?
C'est qu'un petit bout de l'histoire.

365
00:25:01,670 --> 00:25:04,037
Qu'est-ce qu'il s'est passé d'autre ?

366
00:25:04,073 --> 00:25:07,874
Disons que j'ai passé ma vie à
faire confiance aux mauvaises personnes.

367
00:25:10,913 --> 00:25:14,781
Tu vas vraiment monter dans le bus ?

368
00:25:14,817 --> 00:25:17,617
Tu es revenu pour une raison.

369
00:25:17,653 --> 00:25:18,719
Pourquoi ?

370
00:25:20,089 --> 00:25:23,056
T'as adoré, n'est-ce pas ?

371
00:25:24,927 --> 00:25:26,059
Ouais. Je sais pas.

372
00:25:26,095 --> 00:25:28,895
Écoute, c'était il y a tellement
longtemps, je ne me souviens pas.

373
00:25:28,931 --> 00:25:31,765
Ouais, j'ai adoré aussi.

374
00:25:32,935 --> 00:25:36,636
Sûrement pour la même raison que toi.

375
00:25:40,642 --> 00:25:44,978
Ma vie à la maison craint.

376
00:25:45,014 --> 00:25:49,716
Et je suppose que la tienne aussi.

377
00:25:49,752 --> 00:25:53,820
Quand j'étais enfant, le camp
était le seul endroit

378
00:25:53,856 --> 00:25:58,992
où je n'avais jamais peur, 
où je pouvais être moi-même.

379
00:26:01,063 --> 00:26:04,031
Toi aussi tu peux être toi-même.

380
00:26:05,901 --> 00:26:06,967
Tu ne comprends pas.

381
00:26:07,002 --> 00:26:08,869
Je n'essaie pas de cacher qui je suis.

382
00:26:08,904 --> 00:26:10,837
J'essaye d'être qui je suis.

383
00:26:10,873 --> 00:26:13,673
Je ne parle pas d'être " Drew."

384
00:26:13,709 --> 00:26:17,644
Je parle d'être un crétin. Je me
souviens de toi, Drew.

385
00:26:17,679 --> 00:26:22,616
Ce mec cool, distant, 
au dessus de tout le monde ?

386
00:26:22,651 --> 00:26:24,584
Ce n'est pas le gamin de 1983.

387
00:26:24,620 --> 00:26:25,986
Je croyais que tu avais dit que j'étais
une salope.

388
00:26:26,021 --> 00:26:29,756
À mes yeux. Tu as trafiqué mes draps,
tu te souviens?

389
00:26:29,792 --> 00:26:32,826
Tu étais une cible facile.

390
00:26:32,861 --> 00:26:35,762
Je ne peux pas te faire revenir.

391
00:26:38,067 --> 00:26:39,633
Mais...

392
00:26:41,003 --> 00:26:42,936
J'espère que tu reviendras.

393
00:26:58,053 --> 00:26:59,586
Qu'est-ce que c'est ?

394
00:26:59,621 --> 00:27:01,955
C'est Joel. Deb était en train de
l'entraîner dans les bois.

395
00:27:01,990 --> 00:27:03,623
Tout le monde se calme.

396
00:27:03,659 --> 00:27:06,993
Retournez à la fête. Je m'en occupe.

397
00:27:12,768 --> 00:27:13,834
Merci.

398
00:27:13,869 --> 00:27:15,669
Tout va bien.

399
00:27:15,704 --> 00:27:17,604
Je sais que ça semble fou,
que Deb soit impliquée...

400
00:27:17,639 --> 00:27:19,573
Je ne sais pas si elle l'est ou non.

401
00:27:19,608 --> 00:27:21,975
Mais je sais que quelque chose
n'est pas normal ici.

402
00:27:22,010 --> 00:27:23,643
Maintenant, retournes-y.

403
00:27:23,679 --> 00:27:25,946
Qu'est-ce que tu sais ?

404
00:27:25,981 --> 00:27:27,914
- S'il te plaît, Amy...
- Non, tu sais quelque chose.

405
00:27:27,950 --> 00:27:29,950
La carte, ce journal que tu as lu...

406
00:27:29,985 --> 00:27:31,885
Ils signifient quelque chose.

407
00:27:31,920 --> 00:27:34,788
Ces fous, qu'essaient-ils de faire ?

408
00:27:34,823 --> 00:27:38,959
Le mieux que je puisse faire et de vous
rassembler ensemble, Je...

409
00:27:40,095 --> 00:27:42,996
Ils essaient de réveiller
un genre de démon.

410
00:27:43,031 --> 00:27:44,965
Mais je me préoccupe moins
de leurs intentions

411
00:27:45,000 --> 00:27:46,967
que je ne me préoccupe de les arrêter.

412
00:27:47,002 --> 00:27:50,737
Tu penses que c'est possible...

413
00:27:50,772 --> 00:27:54,608
Qu'une partie de ça soit réelle ?

414
00:27:56,578 --> 00:27:58,011
Je ne rejette pas quoi que ce soit, Amy.

415
00:27:58,046 --> 00:28:00,847
Mais les histoires de fantômes
ne m'effraient pas.

416
00:28:00,883 --> 00:28:02,849
Y a-t-il quelque chose qui t'effraie ?

417
00:28:02,885 --> 00:28:04,851
Les gens qui les croient.

418
00:28:04,887 --> 00:28:08,722
Maintenant, retourne à la fête.
Je vais trouver Joel.

419
00:28:20,936 --> 00:28:23,870
Deb, pourquoi tu m'amènes ici ?

420
00:28:23,906 --> 00:28:25,839
Éteins ta caméra.

421
00:28:48,030 --> 00:28:50,730
Tu voulais connaître la vérité ?

422
00:29:22,064 --> 00:29:23,964
" Dharma Bums " ?

423
00:29:23,999 --> 00:29:27,901
Quelqu'un que j'aimais beaucoup
me l'a offert.

424
00:29:27,936 --> 00:29:31,905
Je voulais partager ça avec toi,
parce que tu me fais penser à lui.

425
00:29:31,940 --> 00:29:34,874
Il m'a beaucoup appris.

426
00:29:34,910 --> 00:29:37,644
Il disait...

427
00:29:37,679 --> 00:29:40,714
"La vie est une suite de moments,

428
00:29:40,749 --> 00:29:43,950
pas de moments que tu vis

429
00:29:43,986 --> 00:29:47,020
mais des moments, que, si tu es...

430
00:29:47,055 --> 00:29:51,891
assez courageux, tu peux créer."

431
00:31:51,939 --> 00:31:53,838
C'est quoi, ça ?

432
00:31:53,874 --> 00:31:56,641
Chéri, on doit parler.

433
00:31:56,677 --> 00:31:59,744
Le docteur Martin est ici pour aider.

434
00:31:59,780 --> 00:32:03,582
J'ai eu tort de la renvoyer.

435
00:32:03,617 --> 00:32:06,418
On a besoin d'aide.

436
00:32:06,453 --> 00:32:07,519
Je porte une jupe.

437
00:32:07,554 --> 00:32:09,821
Tout va bien, pas vrai ?

438
00:32:09,856 --> 00:32:11,823
Tout est loin d'aller bien.

439
00:32:11,858 --> 00:32:14,893
Écoute ta mère. Elle a 
quelque chose à te dire.

440
00:32:14,928 --> 00:32:17,662
Qu'est-ce qu'elle pourrait
vouloir me dire ?

441
00:32:17,698 --> 00:32:19,631
La nuit dernière. Je sais que 
tu as fait le mur.

442
00:32:20,734 --> 00:32:23,501
Je suis allée dans ta chambre,
tu n'y étais pas,

443
00:32:23,537 --> 00:32:25,437
alors je t'ai suivi.

444
00:32:25,472 --> 00:32:28,440
Je t'ai vu.

445
00:32:28,475 --> 00:32:30,909
Je t'ai vu... Drew.

446
00:32:34,815 --> 00:32:36,748
Comment tu m'as appelé ?

447
00:32:36,783 --> 00:32:39,818
Ton prénom. C'est Drew.

448
00:32:39,853 --> 00:32:41,753
Je le sais maintenant.

449
00:32:45,726 --> 00:32:49,561
Tu es garçon.

450
00:32:49,596 --> 00:32:51,930
Tu es garçon.

451
00:32:55,836 --> 00:32:58,403
Je suis désolée.

452
00:32:59,840 --> 00:33:01,773
Je suis vraiment désolée.

453
00:33:28,702 --> 00:33:30,735
Tu veux sortir d'ici ?

454
00:34:04,504 --> 00:34:07,439
Garrett !

455
00:34:47,547 --> 00:34:48,946
Amy ?

456
00:35:16,610 --> 00:35:18,743
Qu'y a-t-il ?

457
00:35:45,672 --> 00:35:47,705
Que...

458
00:35:47,741 --> 00:35:50,508
Qu'est-ce qu'y s'est passé ?

459
00:36:00,854 --> 00:36:03,755
Le prof sera ravi.

460
00:36:11,698 --> 00:36:14,699
Je dois y aller.

461
00:36:14,734 --> 00:36:17,569
Aux... Aux toilettes.

462
00:36:32,953 --> 00:36:36,754
Maman, je suis rentré.

463
00:36:40,727 --> 00:36:42,794
Maman ?

464
00:37:25,605 --> 00:37:28,540
" Je suis désolée, Drew.

465
00:37:28,608 --> 00:37:30,875
- J'accepte que c'est ce que tu es.

466
00:37:30,911 --> 00:37:34,779
Mais je ne peux pas accepter que ma
fille, Andrea, n'ait pas existé.

467
00:37:34,814 --> 00:37:36,748
Elle a existé.

468
00:37:36,783 --> 00:37:38,816
Mais plus maintenant.

469
00:37:38,852 --> 00:37:41,786
Elle me manque de tout mon coeur.

470
00:37:41,821 --> 00:37:46,758
Et te voir tous les jours, ça me
rappelle ce que j'ai perdu.

471
00:37:46,793 --> 00:37:49,527
C'est trop.

472
00:37:50,730 --> 00:37:53,631
J'espère qu'un jour tu comprendras."

473
00:38:07,881 --> 00:38:10,415
Assez !

474
00:38:16,756 --> 00:38:19,691
Tout va bien ?

475
00:38:23,597 --> 00:38:25,496
Est-ce que... Est-ce que tu te souviens
quand tu m'avais dis

476
00:38:25,532 --> 00:38:27,565
que tu avais l'impression que nous 
 nous connaissions avant ?

477
00:38:29,469 --> 00:38:32,537
C'était le cas.

478
00:38:32,572 --> 00:38:35,807
Cet enregistrement que... que tu m'as
donné ?

479
00:38:35,842 --> 00:38:38,843
Je te l'ai donné il y a six ans.

480
00:38:38,878 --> 00:38:41,879
Non, c'est Andrea qui me l'a donné.

481
00:38:41,915 --> 00:38:46,784
C'est vrai.
C'est comme ça que tu m'as connu.

482
00:38:52,592 --> 00:38:54,492
Quoi ?

483
00:38:54,527 --> 00:38:56,594
C'était moi.

484
00:38:56,630 --> 00:38:58,630
Mais je n'étais pas Andrea. 
J'étais Drew...

485
00:38:58,665 --> 00:39:01,532
Je suis désolé. Tu es fou ?

486
00:39:01,568 --> 00:39:04,435
Non, non.
Non, je ne suis pas fou.

487
00:39:04,471 --> 00:39:06,804
Ecoute, je... J'avais besoin  que 
tu le saches.

488
00:39:08,875 --> 00:39:11,743
Donc tu es...

489
00:39:13,713 --> 00:39:14,846
Qui es-tu ?

490
00:39:14,881 --> 00:39:18,583
- C'est ce que je suis.

491
00:39:18,618 --> 00:39:20,718
- Alors, Andréa est partie.

492
00:39:20,754 --> 00:39:23,621
- Non, Non, il n'y a jamais eu d'Andréa.

493
00:39:23,657 --> 00:39:26,557
- C'est ce que j'ai toujours été.

494
00:39:26,593 --> 00:39:30,461
- Écoute, tu... Tu as dit
que tu pouvais m'accepter.

495
00:39:30,497 --> 00:39:32,530
quoi qu'il en soit, et...

496
00:40:17,479 --> 00:40:21,401
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

