﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:02,131
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,156 --> 00:00:03,984
Laissons Todd mettre mon bébé
dans ton ventre.

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,229
Hors de question.

4
00:00:06,263 --> 00:00:09,087
Mike Shelby Miller,
voudrais-tu être notre sperme ?

5
00:00:09,347 --> 00:00:10,500
Ce serait un honneur.

6
00:00:10,979 --> 00:00:12,336
C'est ridicule.

7
00:00:12,369 --> 00:00:14,053
Je suis enceinte !

8
00:00:24,216 --> 00:00:25,942
Je n'arrive pas à croire 
que je ne sois pas stérile.

9
00:00:27,374 --> 00:00:29,777
Tu ne t'es pas trop
masturbé finalement.

10
00:00:29,897 --> 00:00:31,299
Juste ce qu'il fallait.

11
00:00:31,502 --> 00:00:32,245
Merci.

12
00:00:32,270 --> 00:00:35,240
Je suis si fière de ton sperme.

13
00:00:35,490 --> 00:00:36,758
Moi aussi.

14
00:00:37,312 --> 00:00:38,796
Les gars, les gars.

15
00:00:39,024 --> 00:00:41,032
Gail, Carol est enceinte.

16
00:00:41,040 --> 00:00:43,190
Ok, c'est bien. Peut importe.
C'est cool pour elle.

17
00:00:43,215 --> 00:00:45,017
Vous n'allez pas croire
le truc de fou

18
00:00:45,042 --> 00:00:46,256
que je viens de voir dehors.

19
00:00:46,371 --> 00:00:48,106
C'était un lecteur CD volant !

20
00:00:48,670 --> 00:00:51,268
Il est sorti du ciel et est venu
jusqu'à moi !

21
00:00:51,293 --> 00:00:52,638
C'est comme...

22
00:00:57,168 --> 00:00:58,970
C'était comme des poêles volantes.

23
00:00:59,043 --> 00:01:00,544
En fait c'était comme...

24
00:01:00,765 --> 00:01:03,352
des grils qui font du surplace.

25
00:01:03,452 --> 00:01:06,063
Gail, chérie, combien de fois
tu as dû boire aujourd'hui ?

26
00:01:06,088 --> 00:01:07,311
Une femme ne le dit jamais.

27
00:01:07,341 --> 00:01:08,732
Gail, tout le monde dit juste

28
00:01:08,757 --> 00:01:10,472
que parfois tu bois un peu.

29
00:01:10,534 --> 00:01:11,534
Un grand peu.

30
00:01:11,670 --> 00:01:14,215
Peut-être es-tu juste incertaine
de ce que tu as vu.

31
00:01:14,240 --> 00:01:15,620
Je sais exactement ce que j'ai vu !

32
00:01:15,645 --> 00:01:19,301
C'était un enchevêtrement
de sèches-cheveux volants,

33
00:01:19,326 --> 00:01:21,327
et ils me fixaient !

34
00:01:23,552 --> 00:01:25,770
Vous croyez vraiment
que je "mois" trop ?

35
00:01:26,282 --> 00:01:27,365
Je pense que tu viens

36
00:01:27,390 --> 00:01:28,559
tout juste de répondre à ta question ?

37
00:01:34,975 --> 00:01:36,669
Et merde.

38
00:01:58,393 --> 00:02:00,926
Qu'est ce qui se passe ici ?

39
00:02:04,102 --> 00:02:05,277
Rien.

40
00:02:06,812 --> 00:02:07,968
Vraiment ?

41
00:02:09,823 --> 00:02:13,494
Parce que ça ne sent pas rien.

42
00:02:15,299 --> 00:02:16,632
Mike a pété.

43
00:02:17,618 --> 00:02:18,954
Ouais, j'ai pété.

44
00:02:24,224 --> 00:02:25,926
C'est marrant.

45
00:02:26,009 --> 00:02:31,169
Parce que tes pets sentent comme
du bacon fraîchement grillé.

46
00:02:35,763 --> 00:02:37,108
Todd, nous sommes entre adultes,

47
00:02:37,133 --> 00:02:39,255
et je vais être hônnete avec toi

48
00:02:39,563 --> 00:02:41,291
Mike et moi venons juste 
de finir le bacon.

49
00:02:42,893 --> 00:02:45,084
Mais j'ai quand même pété.

50
00:02:47,579 --> 00:02:48,832
Vous avez fini le bacon les mecs.

51
00:02:50,499 --> 00:02:51,961
C'est pas grave.

52
00:02:52,021 --> 00:02:54,091
Merci, Todd.

53
00:02:56,563 --> 00:02:58,219
Tu veux du lard, braheem ?

54
00:02:58,244 --> 00:03:02,816
Non, je ne veux pas de
putain de lard, braheem !

55
00:03:04,787 --> 00:03:08,951
Tu sais, je me demandais si ça ne
t'étais jamais venu à l'esprit

56
00:03:08,985 --> 00:03:11,568
de me demander d'abord.

57
00:03:11,593 --> 00:03:14,095
Je suppose que non, Tandy.

58
00:03:14,267 --> 00:03:16,460
N'est-ce pas ?

59
00:03:16,867 --> 00:03:17,868
N'est-ce pas ?!

60
00:03:19,809 --> 00:03:23,272
J'ai trouvé ce bacon.

61
00:03:24,928 --> 00:03:26,402
On l'a dit au groupe...

62
00:03:26,507 --> 00:03:28,004
Et tout le monde était d'accord

63
00:03:28,296 --> 00:03:30,066
pour dire que Mike devait finir
le bacon,

64
00:03:30,091 --> 00:03:31,693
parce qu'il n'en avait pas encore eu.

65
00:03:31,718 --> 00:03:33,119
Tout le monde ?

66
00:03:33,390 --> 00:03:34,983
C'est marrant, parce qu'aux dernières
nouvelles,

67
00:03:35,008 --> 00:03:37,945
je faisais partie
de ce "tout le monde".

68
00:03:38,052 --> 00:03:40,049
On t'a cherché partout,

69
00:03:40,082 --> 00:03:41,677
et on ne t'a pas trouvé mec.

70
00:03:41,702 --> 00:03:43,785
Et bien c'est que vous n'avez
pas assez bien cherché, mec.

71
00:03:52,206 --> 00:03:53,875
Tu viens d'où en Australie ?

72
00:03:53,962 --> 00:03:55,723
- De partout.
- Ah ouais ?

73
00:03:55,748 --> 00:03:56,596
Enfait, je suis déjà allé,

74
00:03:56,621 --> 00:03:58,171
- Je suis déjà allé à Adélaïde. 
- Ouais. Ouais.

75
00:03:58,196 --> 00:04:00,557
Moi aussi j'ai passé un peu 
de temps à Adélaïde.

76
00:04:00,582 --> 00:04:03,021
Ah, donc tu connais. 
Qu'est ce que tu faisais là-bas ?

77
00:04:03,857 --> 00:04:05,175
Ok,

78
00:04:06,367 --> 00:04:11,213
Je devrais dire que j'ai fait un peu
de temps à Adélaïde.

79
00:04:12,518 --> 00:04:13,804
J'étais en prison.

80
00:04:15,952 --> 00:04:19,851
Il se trouve que je me suis faite
arrêtée pour avoir quitté une banque

81
00:04:19,876 --> 00:04:21,478
avec de l'argent qui n'était pas à moi.

82
00:04:21,503 --> 00:04:22,569
Et puis un homme

83
00:04:22,594 --> 00:04:25,130
en uniforme a trouvé un pistolet
sur moi

84
00:04:25,222 --> 00:04:27,291
et il se trouve qu'il m'appartenait.

85
00:04:27,316 --> 00:04:29,518
Donc tu parles d'un vol à main armée ?

86
00:04:29,543 --> 00:04:31,875
Non, plus un malentendu armé.

87
00:04:31,900 --> 00:04:33,402
Et comment ça s'est passé au tribunal ?

88
00:04:33,436 --> 00:04:36,512
Comme je l'ai dit, j'ai fais du temps
à Adélaïde.

89
00:04:38,161 --> 00:04:39,205
- Ouais
- Bien,

90
00:04:39,230 --> 00:04:40,893
alors comment est-ce que tu 
t'es retrouvée aux États-Unis ?

91
00:04:41,010 --> 00:04:42,721
Oh, j'ai décroché un boulot 
au département d'état.

92
00:04:42,885 --> 00:04:44,541
Ils t'ont engagée même
avec un casier judiciaire ?

93
00:04:44,566 --> 00:04:45,721
Ils ne m'ont pas engagée moi.

94
00:04:45,746 --> 00:04:48,086
Ils ont engagé Amanda Williams

95
00:04:48,111 --> 00:04:49,822
de Cleveland, dans l'Ohio.

96
00:04:49,847 --> 00:04:51,552
Diplômée en Sciences Politiques

97
00:04:51,577 --> 00:04:53,788
à l'Université d'État de l'Ohio.

98
00:04:56,089 --> 00:04:57,572
C'est géni... tu sais, tu es la personne

99
00:04:57,574 --> 00:04:59,997
la plus intéressante encore en vie.

100
00:05:00,022 --> 00:05:01,490
Si, est-ce que tout le monde
est au courant pour cette histoire ?

101
00:05:01,514 --> 00:05:02,363
Heureusement que non.

102
00:05:02,364 --> 00:05:03,733
Qu'est-ce que tu racontes, 
pourquoi pas ?

103
00:05:03,939 --> 00:05:05,416
Ils ne m'ont jamais demandé.

104
00:05:05,541 --> 00:05:07,269
Ils sont juste accroché par
le fait que je sois australienne

105
00:05:07,294 --> 00:05:08,630
et n'ont pas cherché plus loin.

106
00:05:08,655 --> 00:05:11,082
Mon dieu Erica ! 
Des dingos ont dévoré mon bébé !

107
00:05:11,107 --> 00:05:12,108
Didgeridoo !

108
00:05:12,409 --> 00:05:13,038
Quoi de neuf ?

109
00:05:13,063 --> 00:05:14,443
Hé Phil. Bonjour.

110
00:05:19,675 --> 00:05:20,996
Salut mec.

111
00:05:21,699 --> 00:05:23,191
Je pense aller me balader

112
00:05:23,216 --> 00:05:25,277
et brûler la jetée de Santa Monica.

113
00:05:25,472 --> 00:05:26,472
Tu veux venir avec moi ?

114
00:05:26,777 --> 00:05:29,043
Pourquoi ? Ton partenaire de bacon
est occupé ?

115
00:05:30,777 --> 00:05:32,195
Arrête, T.

116
00:05:32,495 --> 00:05:34,248
Tu es mon seul partenaire de bacon.

117
00:05:34,273 --> 00:05:35,941
Je parle de SPB.

118
00:05:35,966 --> 00:05:38,803
Tu veux t'aventurer et essayer 
de deviner que qu'il y a avec SPB.

119
00:05:41,737 --> 00:05:43,138
Chaque dernier Tandy.

120
00:05:43,958 --> 00:05:45,422
Depuis que Mike s'est pointé,

121
00:05:45,447 --> 00:05:46,861
tu ne m'accordes plus de temps.

122
00:05:46,886 --> 00:05:48,161
N'essaie même pas.

123
00:05:48,223 --> 00:05:49,958
Chaque fois que je veux passer
du temps avec toi,

124
00:05:50,022 --> 00:05:51,955
tu es toujours soit avec Gail
soit avec Melissa.

125
00:05:51,980 --> 00:05:53,867
- C'est pas vrai ! 
- Oh, si c'est vrai.

126
00:05:53,892 --> 00:05:55,655
T'es comme tous les mecs qui

127
00:05:55,680 --> 00:05:58,120
disparaissent dès qu'ils ont 
deux petites-amies.

128
00:05:58,145 --> 00:05:58,931
Tu sais quoi ?

129
00:05:58,956 --> 00:06:00,505
Je suis ton bouche-trou.

130
00:06:00,645 --> 00:06:01,769
Ton numéro deux.

131
00:06:01,794 --> 00:06:03,651
Et c'est totalement approprié Tandy,

132
00:06:03,676 --> 00:06:05,921
parce que c'est exactement ce
que tu me fais ressentir.

133
00:06:06,475 --> 00:06:08,798
Comme un bon vieux numéro deux.

134
00:06:08,960 --> 00:06:10,900
Et tu sais où tu l'as fait tombé ?

135
00:06:11,561 --> 00:06:12,837
Juste ici.

136
00:06:14,243 --> 00:06:16,005
Sur mon coeur.

137
00:06:21,351 --> 00:06:24,421
Oui, nous y voilà.

138
00:06:25,227 --> 00:06:27,664
Vous attendez toujours 
votre rencart madame ?

139
00:06:27,730 --> 00:06:29,640
Oh, j'ai menti sur ça pour
éloigner les sales types.

140
00:06:29,718 --> 00:06:30,698
Vraiment ?

141
00:06:30,736 --> 00:06:31,962
Pourrais-je me joindre à vous
dans ce cas ?

142
00:06:31,987 --> 00:06:33,254
Je ne sais pas. Êtes-vous un sale type ?

143
00:06:33,760 --> 00:06:34,770
Oui, je crois bien.

144
00:06:34,802 --> 00:06:37,078
Bien, dans ce cas, asseyez-vous.

145
00:06:37,103 --> 00:06:39,559
Très bien, laissons ça là.

146
00:06:40,588 --> 00:06:42,569
Attends, je pense que je dois te dire

147
00:06:42,594 --> 00:06:44,263
que je porte l'enfant d'un autre homme.

148
00:06:44,547 --> 00:06:45,949
Ah bon ?

149
00:06:46,014 --> 00:06:47,415
C'est compliqué.

150
00:06:47,448 --> 00:06:48,153
Mais si tu regardes du bon côté,

151
00:06:48,178 --> 00:06:50,747
je suis la dernière femme
célibataire sur cette planète.

152
00:06:50,771 --> 00:06:52,840
Ok, je peux faire avec.

153
00:06:52,865 --> 00:06:53,615
C'est gentil, oui.

154
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
Je pense que si on doit être 
honnêtes entre nous,

155
00:06:55,105 --> 00:06:57,094
Tu dois savoir que je suis marié.

156
00:06:57,119 --> 00:06:58,953
Chef Miyagi !

157
00:06:58,978 --> 00:07:00,763
Ouais mais c'est pas grave.
Je vais bientôt divorcer.

158
00:07:00,788 --> 00:07:02,783
Oui, mon frère se tape actuellement
ma femme.

159
00:07:11,717 --> 00:07:13,987
De l'eau.

160
00:07:14,227 --> 00:07:15,829
Ça brûle la gorge.

161
00:07:16,063 --> 00:07:17,631
Je n'aime pas ça.

162
00:07:17,665 --> 00:07:19,038
Tu vas t'y habituer.

163
00:07:19,069 --> 00:07:20,982
Je devrais peut-être essayer 
de mettre une olive dedans.

164
00:07:21,007 --> 00:07:22,803
Un changement là-dedans, tu sais ?

165
00:07:24,672 --> 00:07:27,116
Oh, Jésus de Nazareth !

166
00:07:27,580 --> 00:07:28,863
Il faut vraiment que tu arrêtes

167
00:07:28,888 --> 00:07:31,391
d'arriver derrière moi comme ça Carol.

168
00:07:31,472 --> 00:07:34,081
Je vais bientôt demander aux gens de
mettre des cloches autour de leur cou.

169
00:07:34,932 --> 00:07:37,485
Gail essaie d'arrêter de boire, 
donc elle est un peu...

170
00:07:37,564 --> 00:07:39,921
enfin, tu l'as vue.

171
00:07:40,361 --> 00:07:42,090
Bien pour toi, Gail.

172
00:07:42,122 --> 00:07:44,825
Et bon te montrer ma solidarité
je vais me joindre à toi.

173
00:07:44,939 --> 00:07:46,460
Je ne peux pas boire de toute façon.

174
00:07:46,626 --> 00:07:48,333
Bébé à bord !

175
00:07:48,358 --> 00:07:49,459
Poussez vous !

176
00:07:51,398 --> 00:07:52,958
Je ne bois plus pour deux maintenant.

177
00:07:52,983 --> 00:07:54,602
Bonne chance avec ça.

178
00:07:54,634 --> 00:07:56,370
On dirait bien que je vais
devoir boire pour quatre.

179
00:08:06,436 --> 00:08:08,090
C'est plutôt facile.

180
00:08:08,115 --> 00:08:10,684
Cette mesure semble être
plutôt facile pour toi.

181
00:08:14,190 --> 00:08:14,948
Tout va bien ?

182
00:08:14,973 --> 00:08:16,001
Ouais, non, je vais bien.

183
00:08:16,026 --> 00:08:17,434
Un peu crevé, c'est tout.

184
00:08:17,459 --> 00:08:18,420
Tu es fatigué ?

185
00:08:18,445 --> 00:08:20,365
C'est drôle, je pensais que
tu étais Mike. Boum.

186
00:08:20,585 --> 00:08:21,327
Pas mal.

187
00:08:21,352 --> 00:08:22,588
Je sais.

188
00:08:22,913 --> 00:08:23,921
Hé, mec.

189
00:08:24,890 --> 00:08:25,797
Je veux juste te remercier

190
00:08:25,822 --> 00:08:27,577
pour l'avoir fait avec Carol et tout.

191
00:08:27,602 --> 00:08:29,136
Ça veut dire beaucoup pour moi.

192
00:08:29,294 --> 00:08:31,247
Honnêtement, je suis super
excité de devenir oncle.

193
00:08:31,272 --> 00:08:33,242
Tu vas être parrain, aussi.

194
00:08:33,493 --> 00:08:35,973
Je suppose que c'est mieux que
parrainer un arbre. Boum.

195
00:08:36,083 --> 00:08:36,810
Pas mal.

196
00:08:37,036 --> 00:08:38,309
Je sais.

197
00:08:38,481 --> 00:08:39,714
Alors qu'est-ce que t'en dis ?

198
00:08:39,897 --> 00:08:42,015
Tu veux être notre parrain ?

199
00:08:42,218 --> 00:08:44,151
C'est une offre que je ne peux refuser.

200
00:08:44,185 --> 00:08:45,998
Je ne comprends p... pourquoi tu
parles comme ça ?

201
00:08:46,023 --> 00:08:47,254
Bien, bien, bien.

202
00:08:48,169 --> 00:08:50,018
Hé, mec. Alors tu sors ?

203
00:08:50,043 --> 00:08:51,739
Je suis juste venu prendre du lait,

204
00:08:51,764 --> 00:08:54,195
mais vous avez déjà fait
la traite, pas vrai ?

205
00:08:54,531 --> 00:08:56,163
Oh, allez, Toddler.

206
00:08:56,196 --> 00:08:57,664
Je ne suis pas ton Toddler.

207
00:08:57,843 --> 00:08:58,865
Je suis un homme.

208
00:08:58,898 --> 00:09:00,578
Mike est mon frère,

209
00:09:00,603 --> 00:09:02,268
et je vais passer du temps avec lui,

210
00:09:02,293 --> 00:09:04,253
et je ne vais pas m'excuser pour ça.

211
00:09:04,278 --> 00:09:05,404
Pardon.

212
00:09:05,429 --> 00:09:07,574
Donc je passe pour le fou, hein ?

213
00:09:07,608 --> 00:09:09,236
"Todd en veut à Tandy

214
00:09:09,261 --> 00:09:10,829
car il traîne avec son frère."

215
00:09:10,854 --> 00:09:12,212
Hein ? C'est comme ça que
les gens vont me voir ?

216
00:09:12,245 --> 00:09:13,540
Je ne change change pas l'histoire.

217
00:09:13,565 --> 00:09:15,990
Au cas où, je laisse tout ça en place.

218
00:09:16,015 --> 00:09:18,577
OK, tu sais quoi ? Il est temps
qu'on parle, Tandy.

219
00:09:18,602 --> 00:09:20,647
Alors voilà, depuis qu'il est arrivé,

220
00:09:20,672 --> 00:09:22,408
tu n'as jamais le temps...

221
00:09:23,975 --> 00:09:25,344
Bon Dieu.

222
00:09:36,138 --> 00:09:38,899
C'est juste un coup de froid, OK ?
Ou une allergie.

223
00:09:38,924 --> 00:09:40,959
Mais Todd a dit qu'il
crachait du sang !

224
00:09:40,992 --> 00:09:42,998
Tu sais quoi, Todd diffuse des rumeurs.

225
00:09:43,023 --> 00:09:44,000
Ouais, c'est vrai.

226
00:09:44,025 --> 00:09:46,422
Tu sais où il travaille ? À
l'usine des rumeurs.

227
00:09:46,679 --> 00:09:48,130
Ouais, et tu sais quel aurait
été son nom

228
00:09:48,155 --> 00:09:49,824
si Bruce Willis était son père ?

229
00:09:51,135 --> 00:09:52,746
- Rumer.
- Ce n'est pas une rumeur.

230
00:09:52,771 --> 00:09:55,015
Si, ça l'est.
C'est clairement une vengeance.

231
00:09:55,040 --> 00:09:56,973
Car tu es tellement jaloux
de Mike et moi.

232
00:09:56,998 --> 00:09:59,334
Et ça, mon ami, ce
n'est pas une rumeur.

233
00:09:59,359 --> 00:10:01,071
Non, c'est Tallulah et Scout.

234
00:10:01,096 --> 00:10:02,187
Les autres enfants de Bruce Willis.

235
00:10:02,212 --> 00:10:04,368
Tandy, peu importe ce qu'il
se passe entre nous,

236
00:10:04,393 --> 00:10:05,484
c'est plus que ça.

237
00:10:05,509 --> 00:10:07,473
Maintenant, je l'ai vu.
C'était du sang.

238
00:10:07,498 --> 00:10:08,951
Tu dois dire la vérité.

239
00:10:10,256 --> 00:10:12,291
Il y a peut-être eu une petite,

240
00:10:12,316 --> 00:10:13,580
tout petite goutte de sang.

241
00:10:13,605 --> 00:10:15,347
Mais j'ai craché du sang,

242
00:10:15,372 --> 00:10:16,419
genre, un million de fois,

243
00:10:16,444 --> 00:10:18,671
et ça n'a rien à voir
avec le virus, n'est-ce pas ?

244
00:10:18,809 --> 00:10:19,950
Il va bien.

245
00:10:19,975 --> 00:10:21,286
Mais est-ce qu'il a des rougeurs ?

246
00:10:21,311 --> 00:10:22,597
Pas sur ses parties génitales.

247
00:10:22,622 --> 00:10:24,209
Pardon, Tandy. Je veux juste aider.

248
00:10:25,636 --> 00:10:27,310
Où vas-tu ?

249
00:10:27,335 --> 00:10:28,470
Loin de lui.

250
00:10:28,707 --> 00:10:30,676
Pourquoi tout le monde panique ?

251
00:10:30,709 --> 00:10:32,377
On est immunisés, n'est-ce pas ?

252
00:10:32,410 --> 00:10:33,846
On est en sécurité.

253
00:10:34,506 --> 00:10:36,011
Pas tous.

254
00:10:36,949 --> 00:10:38,117
Oh mon Dieu.

255
00:10:38,433 --> 00:10:39,918
Et nos bébés ?

256
00:10:40,020 --> 00:10:42,175
Nous ne pouvons être sûrs que nos bébés

257
00:10:42,200 --> 00:10:43,585
seront immunisés au virus.

258
00:10:43,610 --> 00:10:46,399
Ouais, Tandy, tu veux donner
le virus aux bébés,

259
00:10:46,424 --> 00:10:47,857
sombre fils de pute ?

260
00:10:47,882 --> 00:10:49,360
Gail, va boire un coup !

261
00:10:49,393 --> 00:10:50,862
Je suis d'accord avec Erica.

262
00:10:50,896 --> 00:10:52,363
Qui a dit ça ? Todd ?

263
00:10:53,005 --> 00:10:54,915
Merci de soutenir le
statut d'Erica.

264
00:10:54,940 --> 00:10:56,804
Je suis d'accord avec Todd et Erica.

265
00:10:56,829 --> 00:10:59,966
Ecoutez, comme je vous l'ai
dit, Mike va bien.

266
00:11:01,685 --> 00:11:02,791
Je me barre.

267
00:11:04,201 --> 00:11:05,505
Moi aussi.

268
00:11:05,970 --> 00:11:07,462
- Quoi...
- Attendez-moi.

269
00:11:07,487 --> 00:11:09,956
Ça m'a prit un peu plus de temps
pour me lever ces temps-ci.

270
00:11:10,044 --> 00:11:12,548
Je suis déjà sur le second
trimestre de ma première semaine.

271
00:11:12,766 --> 00:11:13,683
Tu y vas aussi ?

272
00:11:13,708 --> 00:11:15,261
Pardon, Tandy, mais je ne crois pas

273
00:11:15,286 --> 00:11:17,589
qu'on puisse se permettre
de tenter quoi que ce soit ici.

274
00:11:21,751 --> 00:11:23,380
Alors on va l'abandonner ?

275
00:11:23,405 --> 00:11:25,642
On va le laisser se réveiller
tout seul

276
00:11:25,667 --> 00:11:27,933
et essayer de recoller les morceaux ?

277
00:11:28,112 --> 00:11:30,401
On peut pas jouer au con avec ça.

278
00:11:30,435 --> 00:11:31,658
Peut-être y a-t-il un moyen d'être

279
00:11:31,683 --> 00:11:34,219
malin et stupide en même temps.

280
00:11:58,619 --> 00:11:59,832
Quoi de neuf, mon pote ?

281
00:12:00,057 --> 00:12:01,057
Ne t'alarme pas.

282
00:12:02,604 --> 00:12:04,184
Pourquoi m'alarmerai-je ?

283
00:12:04,209 --> 00:12:05,604
C'est l'état d'esprit.

284
00:12:05,636 --> 00:12:07,140
Hé, pourquoi ne viendrais-tu
pas dans le salon

285
00:12:07,165 --> 00:12:08,668
et t'assoir avec moi ?

286
00:12:16,326 --> 00:12:18,495
Oh, Jenga !

287
00:12:21,312 --> 00:12:22,890
Regardez qui j'ai trouvé !

288
00:12:23,609 --> 00:12:25,632
Que dirais-tu de rejoindre le groupe ?

289
00:12:26,500 --> 00:12:27,659
Par ici.

290
00:12:28,723 --> 00:12:30,417
Ne sois pas timide.

291
00:12:30,442 --> 00:12:32,246
Pourriez-vous faire un peu de place ?

292
00:12:32,485 --> 00:12:35,113
Merci à Melissa pour t'avoir
passé un petit coin ici.

293
00:12:41,482 --> 00:12:43,007
Alors comment était cette
petite couche-culotte ?

294
00:12:45,983 --> 00:12:47,451
Est-ce que j'ai le virus ?

295
00:12:47,555 --> 00:12:49,056
Je veux dire, tu vois...

296
00:12:49,580 --> 00:12:50,983
Peut-être.

297
00:12:52,250 --> 00:12:53,314
Regarde. R-regarde.

298
00:12:53,339 --> 00:12:55,141
Ces gars pensent qu'il y a,
tu vois,

299
00:12:55,166 --> 00:12:57,889
juste une petite possibilité
que tu aies peut-être juste,

300
00:12:57,914 --> 00:13:00,085
comme, une toute petite
touche du virus.

301
00:13:00,110 --> 00:13:02,070
- Juste un tout petit peu, vraiment.

302
00:13:03,419 --> 00:13:04,763
Enfin, on ne s'inquiète pas.

303
00:13:04,804 --> 00:13:06,105
Même pas un peu.

304
00:13:07,396 --> 00:13:09,277
Ouais, vous empestuez la confidence.

305
00:13:11,420 --> 00:13:13,289
Donc je suppose que c'est pour moi ?

306
00:13:15,076 --> 00:13:18,313
On fait ça parce qu'on tient à toi.

307
00:13:19,083 --> 00:13:21,412
On doit juste être prudent, tu vois ?

308
00:13:21,656 --> 00:13:23,623
Alors pourquoi ne ferais-tu pas caca,

309
00:13:23,648 --> 00:13:25,225
à l'abris des regards,

310
00:13:25,589 --> 00:13:28,825
et un jour, on en rigolera
tous comme des hyènes.

311
00:13:32,106 --> 00:13:33,495
Où je vais pour les WC ?

312
00:13:33,520 --> 00:13:35,627
Oh, t'inquiète pas. On
s'est occupé de tout.

313
00:13:35,794 --> 00:13:37,317
Todd, va me chercher un sceau.

314
00:13:38,036 --> 00:13:40,364
Ça va bien se passer, mec.

315
00:13:40,397 --> 00:13:42,342
Oui, c'est juste une soirée
comme les autres.

316
00:13:42,553 --> 00:13:43,553
Et qui sait ?

317
00:13:43,707 --> 00:13:46,210
Peut-être même que tu t'amuseras.

318
00:13:47,016 --> 00:13:48,416
Miley Cyrus !

319
00:13:48,534 --> 00:13:51,195
OK, ce gars est mort du virus.

320
00:13:51,220 --> 00:13:52,783
- Le chanteur principal de U2. 
- Bono!

321
00:13:54,425 --> 00:13:56,822
Ce gars meurt régulièrement.

322
00:13:56,847 --> 00:13:58,646
Euh, "Frankly, Scarlett,
Je m'en fiche pas mal."

323
00:13:58,671 --> 00:13:59,708
Clark Gable !

324
00:13:59,733 --> 00:14:01,706
5 secondes !

325
00:14:01,731 --> 00:14:03,174
Il est mort et quaterback des
New England Patriots,

326
00:14:03,199 --> 00:14:05,167
marrié à cette mannequin
morte, tout les deux du virus.

327
00:14:05,192 --> 00:14:06,176
Tom Brady !

328
00:14:06,201 --> 00:14:07,970
Fini !

329
00:14:08,205 --> 00:14:11,596
On est vraiment obligés de dire
que la personne est morte à chaque fois ?

330
00:14:11,909 --> 00:14:13,492
On dirait un grand buzz kill.

331
00:14:13,517 --> 00:14:14,877
Même un plus gros buzz kill

332
00:14:14,902 --> 00:14:17,410
pourrait perdre parce qu'il
n'a pas été assez clair.

333
00:14:17,796 --> 00:14:18,636
Tu veux y aller, Mike ?

334
00:14:18,670 --> 00:14:19,753
Non, je vais bien.

335
00:14:19,778 --> 00:14:21,648
Ah, allez, Chef Miyagi.

336
00:14:21,673 --> 00:14:23,575
Allez, allez. Mike...

337
00:14:25,108 --> 00:14:27,111
OK, c'est bon.

338
00:14:27,136 --> 00:14:28,454
- Prêt, allez.

339
00:14:28,479 --> 00:14:30,081
Heu, je sais pas comment
décrire cette personne.

340
00:14:30,114 --> 00:14:31,916
Enrique Iglesias !

341
00:14:32,096 --> 00:14:32,854
Julio Iglesias!

342
00:14:32,879 --> 00:14:34,554
Laisse lui un indice.

343
00:14:34,579 --> 00:14:35,854
J'ai une méthode!

344
00:14:35,886 --> 00:14:37,356
Passe. Passe celui-ci.

345
00:14:38,790 --> 00:14:40,925
Cette personne était dans Seinfeld.

346
00:14:41,019 --> 00:14:41,949
Seinfeld!

347
00:14:41,974 --> 00:14:43,823
- Presque.
- Glenn Close!

348
00:14:43,916 --> 00:14:46,056
Non, je ne sais pas 
si vous avez celui-ci.

349
00:14:46,081 --> 00:14:47,207
Ca veut juste dire,

350
00:14:47,729 --> 00:14:49,442
"L'homme mort que jouait Newman."

351
00:14:49,682 --> 00:14:50,947
Je ne sais pas...

352
00:14:50,972 --> 00:14:53,088
Pouvons-nous peut-être faire
quelque chose d'autre, peut-être?

353
00:14:53,306 --> 00:14:54,673
Qu'est-ce qui ne va pas, Mike?

354
00:14:55,619 --> 00:14:57,674
C'est juste un peu bizarre,
tu vois...

355
00:14:58,604 --> 00:14:59,604
Les costumes.

356
00:14:59,775 --> 00:15:00,900
C'est ce sacré costume. Je le savais.

357
00:15:01,054 --> 00:15:02,481
Vous savez quoi? C'est...

358
00:15:02,738 --> 00:15:03,755
Tandy, non!

359
00:15:03,780 --> 00:15:06,380
Non. Regarde, tout va bien, d'accord ?

360
00:15:06,568 --> 00:15:07,568
Il a un rhume.

361
00:15:07,982 --> 00:15:09,186
C'est ça.

362
00:15:09,404 --> 00:15:10,404
Maintenant, regarde ça.

363
00:15:10,636 --> 00:15:14,640
J'enlève mon satané costume,
et le monde continue de tourner.

364
00:15:15,180 --> 00:15:16,328
D'accord?

365
00:15:16,837 --> 00:15:18,163
Alors, qu'est-ce que tu dis ?

366
00:15:18,967 --> 00:15:20,548
Quelqu'un d'autre veut me rejoindre ?

367
00:15:26,897 --> 00:15:29,024
C'est assez typique

368
00:15:29,049 --> 00:15:30,201
deuxième rencard pour moi, tu vois.

369
00:15:31,578 --> 00:15:33,626
Tu sais, le premier rencard,
toujours hibachi,

370
00:15:33,651 --> 00:15:36,369
et ensuite le second rencard,
j'aime inviter la fille

371
00:15:36,394 --> 00:15:38,752
retour à ma bulle de la quarantaine, 
et tu sais...

372
00:15:40,666 --> 00:15:42,859
Ouais, tu es un fin opérateur Mike.

373
00:15:51,896 --> 00:15:55,817
Désolé ma maladie te, tu vois, t’effraie.

374
00:15:56,402 --> 00:15:57,669
Je ne suis pas inquiet.

375
00:15:58,004 --> 00:16:00,572
Je pense que je vais rejoindre
la théorie de Tandy.

376
00:16:00,895 --> 00:16:02,120
C'est juste un rhume.

377
00:16:06,993 --> 00:16:08,546
Ça ira bien si je...

378
00:16:09,904 --> 00:16:11,121
Il vaut mieux.

379
00:16:17,597 --> 00:16:20,592
Accroche toi... on le fait d'accord.

380
00:16:36,548 --> 00:16:37,684
Oh, mon dieu, les garçons, dépêchez !

381
00:16:37,709 --> 00:16:38,833
Venez vite !

382
00:16:49,554 --> 00:16:51,455
Oh, merde.

383
00:16:52,946 --> 00:16:54,987
Oh, pauvre petite chose.

384
00:16:55,708 --> 00:16:58,178
Ta mère est partie, 
mais tu nous a toujours.

385
00:16:58,823 --> 00:17:00,230
Mike a-t-il été près de la vache ?

386
00:17:00,401 --> 00:17:01,748
Il la trayait tout tout à l'heure.

387
00:17:01,917 --> 00:17:03,416
Il doit y aller, maintenant.

388
00:17:03,441 --> 00:17:06,126
Il n'y a aucun moyen que le virus
puissent abattre une vache

389
00:17:06,151 --> 00:17:07,392
en, genre, six heures.

390
00:17:07,417 --> 00:17:09,012
Alors comment l'expliques-tu autrement ?

391
00:17:10,225 --> 00:17:11,309
ça pourrait avoir été l'ancien temps.

392
00:17:11,334 --> 00:17:12,735
papa, la vache pourrait avoir comme,

393
00:17:12,760 --> 00:17:14,623
quelques troubles du sabot 
congénital.

394
00:17:14,648 --> 00:17:16,630
- Uh, l'enfer, pourrait avoir
été ce petit type !

395
00:17:16,655 --> 00:17:19,367
Je veux dire, regarde le 
et ses yeux de démons.

396
00:17:19,682 --> 00:17:21,034
Non, Tandy.

397
00:17:21,541 --> 00:17:23,311
Cette vache a survécue au virus
tout comme nous,

398
00:17:23,336 --> 00:17:24,538
et regarde la.

399
00:17:24,672 --> 00:17:25,933
Je suis avec Melissa.

400
00:17:25,958 --> 00:17:27,293
Trois coups, tu dégages.

401
00:17:27,318 --> 00:17:28,318
Faisons-le.

402
00:17:28,474 --> 00:17:30,521
Mais toi..., oh, attends !

403
00:17:30,546 --> 00:17:32,302
Tu as oublié votre foutrement 
des fourches à foin

404
00:17:32,327 --> 00:17:34,007
et tes torches.

405
00:17:34,032 --> 00:17:36,204
C'est quoi ce bordel ?!

406
00:17:36,229 --> 00:17:38,104
Je suis désolé, mon pote. 
On va te déplacer, d'accord ?

407
00:17:38,129 --> 00:17:39,720
- Quoi? Pourquoi? Qu'est-ce qu'il se passe ? 
- On l'a.

408
00:17:39,752 --> 00:17:41,313
- Allez-vous en d'ici! 
- Allez, les gars...

409
00:17:41,446 --> 00:17:43,590
Éloigne toi de lui! 
Qu'est-ce que tu fais?!

410
00:17:43,985 --> 00:17:46,913
Si vous le dégagé, 
vous allez devoir me dégager avec.

411
00:17:46,938 --> 00:17:48,598
Bien. Todd, déplace Tandy.

412
00:17:48,623 --> 00:17:49,498
Todd!

413
00:17:49,631 --> 00:17:51,264
Je t'aime bon sang, mec.

414
00:17:51,373 --> 00:17:55,403
Mais si tu fais un pas de plus,
je te détruirai.

415
00:17:56,373 --> 00:17:58,603
Phil, s'ils veulent que je parte,
je m'en vais.

416
00:17:58,628 --> 00:18:01,409
Non! Mike, tu restes ici.

417
00:18:02,776 --> 00:18:04,385
C'est mon frère.

418
00:18:05,436 --> 00:18:07,922
Ma chair et mon sang.

419
00:18:08,655 --> 00:18:10,118
Jusqu'à il y a deux semaines,

420
00:18:10,487 --> 00:18:12,786
Je pensais l'avoir perdu pour toujours.

421
00:18:13,901 --> 00:18:15,123
Quelles sont les chances?

422
00:18:15,156 --> 00:18:18,759
Le monde entier est mort...
il n'y avait que les sept d'entre nous...

423
00:18:18,901 --> 00:18:20,721
et mon frère s'est ramené.

424
00:18:22,331 --> 00:18:24,131
Ce n'est pas une coïncidence.

425
00:18:26,703 --> 00:18:29,169
Je lui ai dis au revoir une fois.

426
00:18:29,437 --> 00:18:31,509
Je ne le referai pas.

427
00:18:33,235 --> 00:18:36,743
Il a un satané de rhume.

428
00:18:40,015 --> 00:18:42,495
Allez,nous devons trouver 
une maison pour la nuit.

429
00:18:54,096 --> 00:18:56,129
Ça te dérange 
si je reste avec Mike ce soir?

430
00:18:56,833 --> 00:18:58,744
- Entendu?
- D'accord, c'est bon.

431
00:18:59,019 --> 00:19:00,530
Mais fais attention.

432
00:19:01,106 --> 00:19:03,142
Tu es la meilleure. Tu es la meilleure.

433
00:19:08,376 --> 00:19:09,108
Bonne nuit.

434
00:19:09,133 --> 00:19:10,207
Bonne nuit.

435
00:19:13,903 --> 00:19:15,641
Phil, allez.

436
00:19:15,666 --> 00:19:17,050
Peut-être que je devrais juste
m'en aller pour un moment, d'accord?

437
00:19:17,083 --> 00:19:19,614
C'est un rhume, Mike.

438
00:19:21,114 --> 00:19:22,190
C'est un rhume.

439
00:19:24,544 --> 00:19:26,201
Bien, tu veux dormir un peu?

440
00:19:27,138 --> 00:19:28,138
Bien sûr.

441
00:19:33,754 --> 00:19:35,570
Qu'est-ce que tu en penses,
69 ou 11?

442
00:19:36,363 --> 00:19:38,705
Pourquoi ne commencerions nous pas avec
11 et partir de là.

443
00:19:39,441 --> 00:19:40,741
Bien.

444
00:19:51,250 --> 00:19:53,555
Tu veux le faire une fois
comme au bon vieux temps ?

445
00:19:59,189 --> 00:20:02,546
♪ Je ne te connais pas ♪

446
00:20:02,571 --> 00:20:05,843
♪ Mais je te veux ♪

447
00:20:05,868 --> 00:20:09,502
♪ Le meilleur 
pour ce que ça représente ♪

448
00:20:11,861 --> 00:20:15,365
♪ Les mots me traversent ♪

449
00:20:15,390 --> 00:20:18,749
♪ Et toujours aussi stupide 
que je sois ♪

450
00:20:18,774 --> 00:20:23,196
♪ Et je ne peux pas réagir ♪

451
00:20:46,881 --> 00:20:48,516
"Si longtemps, Phil.

452
00:20:48,750 --> 00:20:50,980
Je ne veux pas que tu aies à dire
au revoir encore une fois."

453
00:20:55,049 --> 00:21:00,049
Synchronisé et corrigé par Octavia
- www.addic7ed.com -

