﻿1
00:00:00,116 --> 00:00:02,000
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,229 --> 00:00:04,014
- Qui est là ?
- Une voix dans ta tête.

3
00:00:04,862 --> 00:00:06,419
Vois-moi comme ton guide.

4
00:00:06,454 --> 00:00:08,021
Quelqu'un doit me surveiller.

5
00:00:08,055 --> 00:00:10,109
Toi seule pourra faire
le nécessaire.

6
00:00:10,423 --> 00:00:12,625
Je suis le roi Arthur de Camelot.
On vient vous chercher.

7
00:00:12,659 --> 00:00:15,127
Merlin avait prédit votre venue
il y a longtemps.

8
00:00:15,161 --> 00:00:17,429
- Nous sommes de retour.
- Je marchais vers Camelot.

9
00:00:17,464 --> 00:00:18,922
- Combien de temps est-on parti ?
- Six semaines.

10
00:00:19,042 --> 00:00:20,366
Nos souvenirs ont disparu.

11
00:00:20,486 --> 00:00:21,952
Pourquoi fais-tu ça ?

12
00:00:22,149 --> 00:00:24,504
Parce que je suis la Ténébreuse.

13
00:00:35,347 --> 00:00:37,744
Quelqu'un doit voir
ce que le nouveau sort fait.

14
00:00:38,250 --> 00:00:39,150
Un volontaire ?

15
00:00:39,184 --> 00:00:40,860
Je ne veux pas
me changer en singe.

16
00:00:41,215 --> 00:00:42,738
J'aime me souvenir qui je suis.

17
00:00:42,858 --> 00:00:44,694
J'ai peur que l'un de nous
ne doive chercher

18
00:00:44,814 --> 00:00:47,524
le courage de voir ce qu'il se passe
quand on traverse la frontière.

19
00:00:48,029 --> 00:00:49,661
Pas ça.

20
00:00:49,702 --> 00:00:50,729
Stupide.

21
00:00:51,224 --> 00:00:53,323
Je prends ton silence
pour de la bravoure. Bon pour toi.

22
00:00:54,404 --> 00:00:55,382
Allez.

23
00:01:03,972 --> 00:01:05,124
Arrête !

24
00:01:05,377 --> 00:01:06,316
Désolé, sœurette.

25
00:01:07,034 --> 00:01:09,772
On ne peut pas rester à Storybrooke
tant qu'Emma est la Ténébreuse.

26
00:01:10,315 --> 00:01:13,046
La reine des Neiges, Pan,
le trio de la Terreur.

27
00:01:13,166 --> 00:01:14,545
On peut s'occuper
des méchants comme ça.

28
00:01:15,334 --> 00:01:16,320
Mais Emma ?

29
00:01:16,835 --> 00:01:18,058
C'était l'une des nôtres.

30
00:01:18,547 --> 00:01:19,738
Elle sait comment on bat
les méchants...

31
00:01:19,858 --> 00:01:21,224
Elle en a battu
la plupart pour nous.

32
00:01:22,034 --> 00:01:24,795
Comment aura-t-on
une chance face à elle ?

33
00:01:24,915 --> 00:01:27,830
Si tu es assez stupide
pour franchir la ligne, je t'en prie.

34
00:01:28,396 --> 00:01:30,133
Qui nous sauvera
si on reste... toi ?

35
00:01:31,669 --> 00:01:33,501
Vas-y. Fais-le.

36
00:01:49,720 --> 00:01:51,329
Maintenant,
si vous voulez nous excuser.

37
00:02:10,690 --> 00:02:13,136
C'est nouveau.

38
00:02:24,942 --> 00:02:28,555
Camelot.
Il y a six semaines.

39
00:02:34,162 --> 00:02:35,441
C'est le bon mot.

40
00:02:35,662 --> 00:02:38,701
Je ne suis pas du tout
habillée pour l'occasion.

41
00:02:38,944 --> 00:02:42,170
Son Altesse Royale, le Roi Arthur.

42
00:02:42,951 --> 00:02:45,426
Et permettez-moi de vous présenter
la plus charmante des créatures

43
00:02:45,460 --> 00:02:50,341
dans tout Camelot...
ma reine, Guenièvre.

44
00:03:04,287 --> 00:03:05,778
Votre Majesté.

45
00:03:07,687 --> 00:03:09,304
Tout le plaisir est pour nous.

46
00:03:09,693 --> 00:03:11,371
Nous attendions votre venue

47
00:03:11,427 --> 00:03:13,630
depuis l'instant où nous avons entendu
la prophétie de Merlin.

48
00:03:13,817 --> 00:03:15,989
Nous espérons ne pas 
vous avoir fait trop attendre.

49
00:03:16,217 --> 00:03:17,629
Seulement une décennie.

50
00:03:17,749 --> 00:03:19,357
Désolé.

51
00:03:19,673 --> 00:03:21,180
Je suis sûr
que cela en valait la peine.

52
00:03:21,456 --> 00:03:23,381
De plus, cela nous a donné 
plus de temps qu'il n'en fallait

53
00:03:23,416 --> 00:03:25,429
pour préparer un bal 
ce soir en votre honneur.

54
00:03:25,644 --> 00:03:27,519
Je vous avais dit qu'on devait venir.

55
00:03:27,553 --> 00:03:29,043
Regardez ce qu'on a raté.

56
00:03:29,163 --> 00:03:31,023
J'adore les bals
où je n'ai rien à organiser.

57
00:03:31,317 --> 00:03:32,437
Nous aussi.

58
00:03:33,534 --> 00:03:35,057
Est-ce vraiment nécessaire ?

59
00:03:35,475 --> 00:03:38,015
T'as de la chance de ne pas être enfermée 
dans la chambre froide du Granny.

60
00:03:38,362 --> 00:03:39,790
Enlève-le.

61
00:03:40,421 --> 00:03:42,078
ou je dis à Arthur
qu'il vient d’accueillir

62
00:03:42,198 --> 00:03:43,475
la Ténébreuse dans son...

63
00:03:43,934 --> 00:03:45,336
Que dis-tu, sœurette ?

64
00:03:46,267 --> 00:03:47,356
Je ne t'entends pas.

65
00:03:48,706 --> 00:03:52,381
Personne ici ne sait qui l'on est, 
et ça ne va pas changer.

66
00:03:52,501 --> 00:03:54,533
Donc tu peux soit agir et prétendre

67
00:03:54,653 --> 00:03:55,834
être une servante

68
00:03:55,882 --> 00:03:57,949
ou retourner au Granny's

69
00:03:58,069 --> 00:04:00,939
où on peut compter sur Doc
pour une surveillance pré-natale.

70
00:04:03,022 --> 00:04:05,266
On n'a pas de temps à perdre
dans un fichu bal.

71
00:04:06,000 --> 00:04:08,178
Je ne vais pas devenir
mauvaise en une nuit.

72
00:04:08,298 --> 00:04:09,850
Je n'ai pas envie de prendre ce risque.

73
00:04:10,040 --> 00:04:11,357
Votre Majesté...

74
00:04:12,107 --> 00:04:14,087
Quand allons-nous commencer
notre quête pour trouver Merlin ?

75
00:04:14,207 --> 00:04:16,617
Le trouver ? 
On n'a pas besoin de le trouver.

76
00:04:16,737 --> 00:04:18,045
On sait exactement où il est.

77
00:04:23,378 --> 00:04:26,443
Donc le sorcier le plus puissant
de tous les royaumes

78
00:04:26,767 --> 00:04:28,455
est coincé dans cet arbre ?

79
00:04:29,095 --> 00:04:31,256
J'ai dit exactement la même chose
la première fois que je suis venu ici.

80
00:04:31,530 --> 00:04:32,944
Et vous pensez
qu'on peut le faire sortir ?

81
00:04:33,796 --> 00:04:35,524
On ne le pense pas... On le sait.

82
00:04:36,664 --> 00:04:38,321
Les prophéties de Merlin 
ne se trompent jamais.

83
00:04:39,102 --> 00:04:40,901
Pourquoi tenez-vous tant
à le libérer ?

84
00:04:41,280 --> 00:04:44,096
Notre maison a été menacée par...

85
00:04:45,508 --> 00:04:46,507
On l'appelle le Ténébreux.

86
00:04:48,166 --> 00:04:48,931
Le Ténébreux ?

87
00:04:50,698 --> 00:04:52,205
Oui, on connaît bien ce démon.

88
00:04:52,918 --> 00:04:53,783
C'est mauvais.

89
00:04:54,078 --> 00:04:55,898
J'espère que Merlin
pourra vous aider.

90
00:04:56,981 --> 00:04:58,716
Mais d'abord, nous devons
le libérer de sa prison.

91
00:04:59,928 --> 00:05:01,966
Il est dit que l'un de vous
est le Sauveur.

92
00:05:04,171 --> 00:05:05,638
C'est lequel d'entre vous ?

93
00:05:11,755 --> 00:05:14,857
Je suis la Sauveuse.

94
00:05:19,289 --> 00:05:21,774
Je suis celle qui va libérer Merlin
de cet arbre,

95
00:05:21,830 --> 00:05:24,463
et après ça, nous nous
occuperons du Ténébreux.

96
00:05:25,805 --> 00:05:27,035
Et nous rentrerons tous chez nous.

97
00:05:34,994 --> 00:05:38,094
De nos jours.

98
00:05:40,109 --> 00:05:41,220
Le baiser de l'amour véritable.

99
00:05:41,859 --> 00:05:42,963
J'ai besoin de savoir 
pourquoi ça n'a pas marché

100
00:05:42,995 --> 00:05:44,478
pour le Crocodile et toi.

101
00:05:45,696 --> 00:05:48,273
Pourquoi, ça a marché,
la première fois.

102
00:05:48,899 --> 00:05:50,684
Ça a réveillé l'homme
derrière le bête.

103
00:05:51,602 --> 00:05:54,447
Mais Rumple a eu peur
d'une vie sans pouvoir,

104
00:05:54,567 --> 00:05:58,208
et il a choisi le pouvoir
plutôt que l'amour.

105
00:05:59,196 --> 00:06:02,047
Il m'a repoussée, 
et depuis ce moment,

106
00:06:02,859 --> 00:06:05,281
les ténèbres ont gagné
toujours plus de terrain en lui.

107
00:06:06,954 --> 00:06:09,897
Une malédiction
n'est plus une malédiction

108
00:06:10,400 --> 00:06:11,701
quand le maudit le veut.

109
00:06:11,748 --> 00:06:13,215
Ce ne sera pas un problème avec Emma.

110
00:06:14,454 --> 00:06:15,748
Killian, attends.

111
00:06:16,395 --> 00:06:18,507
Je sais que tu penses
que tu peux gérer un Téné...

112
00:06:18,541 --> 00:06:20,253
J'ai lutté contre lui pendant des siècles.
Je suis toujours là.

113
00:06:20,373 --> 00:06:22,104
Mais tu essayais de le tuer.

114
00:06:22,224 --> 00:06:23,509
Alors que maintenant...

115
00:06:24,944 --> 00:06:27,871
C'est bien plus facile
de détester un Ténébreux

116
00:06:27,991 --> 00:06:29,520
que d'en aimer un.

117
00:06:31,457 --> 00:06:32,862
Sois prudent.

118
00:06:36,348 --> 00:06:41,414
Emma Swan.

119
00:06:41,903 --> 00:06:43,000
Henry.

120
00:06:43,474 --> 00:06:44,310
Maman ?

121
00:06:46,372 --> 00:06:48,139
Tu n'as pas à avoir peur de moi.

122
00:06:48,486 --> 00:06:49,591
Qu'est-ce qui s'est passé ?

123
00:06:50,443 --> 00:06:51,934
Pourquoi es-tu comme ça maintenant ?

124
00:06:51,982 --> 00:06:53,899
C'est compliqué.

125
00:06:54,625 --> 00:06:55,801
Je suis désolé, maman.

126
00:06:56,493 --> 00:06:58,272
Peu importe ce qu'il s'est passé
à Camelot,

127
00:06:58,966 --> 00:07:01,065
je suis désolé qu'on est échoués.

128
00:07:01,185 --> 00:07:04,315
Je sais ce que j'ai dit la nuit dernière
mais, Henry, tu ne m'as pas abandonné.

129
00:07:04,435 --> 00:07:05,901
Tous les autres l'ont fait.

130
00:07:06,346 --> 00:07:08,438
Eloigne-toi de mon fils.

131
00:07:10,021 --> 00:07:11,056
Quel est le problème, Regina ?

132
00:07:11,140 --> 00:07:12,517
Tu as peur qu'Henry apprenne la vérité

133
00:07:12,564 --> 00:07:13,875
sur ce qu'il s'est passé à Camelot ?

134
00:07:13,909 --> 00:07:15,996
Si la vérité est si importante
à tes yeux,

135
00:07:16,679 --> 00:07:18,880
pourquoi avoir effacé nos souvenirs ?

136
00:07:18,914 --> 00:07:20,229
C'est une malédiction, Regina.

137
00:07:20,349 --> 00:07:23,377
Je sais,
mais je ne comprends pas pourquoi.

138
00:07:23,913 --> 00:07:24,986
Si je voulais que tu le saches,

139
00:07:25,041 --> 00:07:26,469
je n'aurais pas effacé tes souvenirs.

140
00:07:26,589 --> 00:07:29,373
Tu sais que l'on ne s'arrêtera pas
avant de les avoir retrouvés.

141
00:07:29,665 --> 00:07:30,817
Ça ne risque pas d'arriver, Regina,

142
00:07:30,841 --> 00:07:33,342
parce que j'ai appris de toi
et j'ai créé cette malédiction

143
00:07:33,381 --> 00:07:34,943
sans la seule chose
qui puisse la briser...

144
00:07:36,311 --> 00:07:37,502
Un sauveur.

145
00:07:39,893 --> 00:07:41,628
Nous trouverons un moyen.
Nous l'avons toujours fait.

146
00:07:41,943 --> 00:07:43,261
Oui, avec moi.

147
00:07:44,342 --> 00:07:45,770
Maintenant, vous êtes seuls.

148
00:07:46,125 --> 00:07:47,498
Tu peux le faire maman.

149
00:07:47,833 --> 00:07:49,521
Tu peux être la sauveuse.

150
00:07:50,002 --> 00:07:51,620
Ça n'arrivera pas.

151
00:07:53,131 --> 00:07:54,717
Tu ne m'en crois pas capable ?

152
00:07:57,163 --> 00:07:58,456
Je sais que tu ne l'es pas.

153
00:07:59,053 --> 00:08:00,326
Tu as tort.

154
00:08:00,673 --> 00:08:02,204
Je peux protéger cette ville.

155
00:08:02,835 --> 00:08:04,207
C'est ce que nous verrons,

156
00:08:04,255 --> 00:08:05,998
car il y a un problème à Storybrooke

157
00:08:06,022 --> 00:08:08,704
que seul un Sauveur peut résoudre.

158
00:08:10,298 --> 00:08:11,844
Dommage qu'il n'y en ait pas.

159
00:08:18,207 --> 00:08:20,161
On ne peut pas le laisser là-bas.
Il va mourir de faim.

160
00:08:20,281 --> 00:08:21,566
Que mangent les arbres ?

161
00:08:21,949 --> 00:08:24,186
- La lumière du soleil ?
- Il aimait les tacos.

162
00:08:24,306 --> 00:08:26,831
Comment allons-nous donner
un taco à un arbre ?

163
00:08:40,210 --> 00:08:41,689
Personne ne t'a jamais dit

164
00:08:41,723 --> 00:08:44,158
de ne pas énerver un nain
quand il a sa hache ?

165
00:08:50,447 --> 00:08:53,043
Personne ne t'a jamais appris
à t'agenouiller devant un roi ?

166
00:08:53,579 --> 00:08:55,046
Maintenant, dis-moi où je suis

167
00:08:55,078 --> 00:08:56,593
et comment je suis arrivé ici ?

168
00:08:58,016 --> 00:08:59,084
Un sort ?

169
00:08:59,204 --> 00:09:00,329
Il t'a amené dans notre royaume

170
00:09:00,384 --> 00:09:02,583
et a effacé de ta mémoire
les six dernières semaines.

171
00:09:02,617 --> 00:09:03,595
Qui ferait ça ?

172
00:09:05,218 --> 00:09:08,069
Nous n'avons pas été complètement
honnêtes avec toi à Camelot.

173
00:09:08,400 --> 00:09:10,143
Notre fille, Emma, était...

174
00:09:10,983 --> 00:09:12,445
Est la ténébreuse.

175
00:09:12,814 --> 00:09:14,161
Elle a jeté le sort.

176
00:09:15,023 --> 00:09:16,175
Vous m'avez menti ?

177
00:09:17,121 --> 00:09:18,318
Vous m'avez laissés guider
les âmes les plus sombres

178
00:09:18,352 --> 00:09:19,884
au cœur de mon royaume ?

179
00:09:19,919 --> 00:09:22,553
Nous pensions que Merlin serait capable
de détruire la noirceur en elle.

180
00:09:22,601 --> 00:09:23,745
Apparemment ça n'a pas marché.

181
00:09:24,624 --> 00:09:26,388
Où est la ténébreuse maintenant ?

182
00:09:26,830 --> 00:09:28,132
Elle est ici, à Storybrooke.

183
00:09:28,324 --> 00:09:29,705
Il n'y a qu'une seule manière
de la vaincre...

184
00:09:30,431 --> 00:09:31,330
La dague du ténébreux.

185
00:09:31,362 --> 00:09:33,965
La vaincre n'est pas exactement
ce que nous avions en tête.

186
00:09:34,013 --> 00:09:35,859
C'est notre fille, et...

187
00:09:37,050 --> 00:09:38,625
Bien, elle a la dague.

188
00:09:40,751 --> 00:09:42,424
J'ai peur que vous et vos chevaliers

189
00:09:42,471 --> 00:09:44,554
ne soient pas les seuls qu'Emma
ait amené ici depuis Camelot.

190
00:09:44,822 --> 00:09:46,936
Petit Jean est tombé sur certains
de tes sujets dans la forêt.

191
00:09:46,984 --> 00:09:49,201
- Ils vont bien ?
- Juste un peu secoués,

192
00:09:49,235 --> 00:09:50,969
mais il se peut
qu'il y en ait d'autres.

193
00:09:51,054 --> 00:09:52,900
Je vais rassembler les hommes
et fouiller les Bois de l'Est.

194
00:09:53,020 --> 00:09:54,686
Je prends les nains.
On commencera par l'Ouest.

195
00:09:54,730 --> 00:09:55,914
Arthur, tu viens avec moi.

196
00:10:00,385 --> 00:10:01,174
Qu'y a-t-il ?

197
00:10:01,813 --> 00:10:03,564
Ces petits soldats.

198
00:10:05,253 --> 00:10:07,753
Je pourrais tous les tuer
d'un geste de la main.

199
00:10:07,777 --> 00:10:09,873
Je ne veux pas dire que je le ferai.

200
00:10:10,610 --> 00:10:12,856
À mon avis, ça ne peut pas être
ce dont Emma m'a averti.

201
00:10:12,897 --> 00:10:14,894
Elle les a forcément amenés
ici pour une raison.

202
00:10:15,659 --> 00:10:17,538
Elle a dit qu'on allait affronter
un problème

203
00:10:17,560 --> 00:10:19,863
que seul un sauveur peut gérer.

204
00:10:21,286 --> 00:10:22,387
Je te le dis,

205
00:10:23,255 --> 00:10:25,424
quelque chose d'autre
arrive sur notre route.

206
00:10:27,002 --> 00:10:28,273
La tour de Merlin.

207
00:10:28,470 --> 00:10:31,531
Il doit y avoir quelque chose là-bas
qui peut l'aider à sortir de cet arbre.

208
00:10:37,663 --> 00:10:39,344
Ne me fais plus jamais ça.

209
00:10:39,383 --> 00:10:41,127
Oh, alors maintenant tu me parles.

210
00:10:41,869 --> 00:10:43,857
Je ne sais pas...
J'ai la permission ?

211
00:10:45,379 --> 00:10:47,636
Tu m'as donné ça.

212
00:10:47,675 --> 00:10:49,271
Pour me protéger,
pas pour l'utiliser contre moi.

213
00:10:49,326 --> 00:10:50,557
Je t'ai sauvé la vie.

214
00:10:50,612 --> 00:10:53,034
- En prétendant être moi ?
- Tais-toi et écoute.

215
00:10:55,685 --> 00:10:57,280
Je peux m'habituer à ça.

216
00:10:59,087 --> 00:11:02,597
Si tu avais dit à Arthur
que tu étais la Sauveuse,

217
00:11:02,717 --> 00:11:04,340
il t'aurait demandé de libérer Merlin.

218
00:11:04,617 --> 00:11:07,701
Tu aurais dû utiliser de la magie...
De la magie noire.

219
00:11:08,672 --> 00:11:10,847
Tu te souviens de ce qu'il s'est passé
la dernière fois ?

220
00:11:10,886 --> 00:11:11,770
J'ai perdu le contrôle.

221
00:11:11,825 --> 00:11:15,900
Et tu m'as donné cette dague
pour que ça n'arrive plus.

222
00:11:18,236 --> 00:11:19,797
Je ne mentais pas.

223
00:11:20,436 --> 00:11:22,953
Je me fiche de ce
que la prophétie de Merlin dit.

224
00:11:24,129 --> 00:11:26,677
Je vais trouver
comment je peux écraser ce sorcier

225
00:11:27,000 --> 00:11:29,245
pour que tu n'aies plus
à utiliser la magie noire.

226
00:11:29,876 --> 00:11:32,701
Donc, vraiment, Swan,
tu devrais me remercier.

227
00:11:32,732 --> 00:11:33,663
Merci.

228
00:11:35,202 --> 00:11:36,519
Bref...

229
00:11:39,909 --> 00:11:40,940
Je le pense.

230
00:11:41,642 --> 00:11:42,731
Merci.

231
00:11:50,419 --> 00:11:51,554
On a couvert la forêt.

232
00:11:51,692 --> 00:11:53,771
Nous avons trouvé
tout le monde qui est revenu.

233
00:11:58,518 --> 00:12:00,253
Désolée. J'étais juste...

234
00:12:00,853 --> 00:12:03,002
Quoi ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

235
00:12:03,036 --> 00:12:04,436
Que t'a dit Emma ?

236
00:12:07,741 --> 00:12:10,797
Elle a dit que personne ne croit

237
00:12:12,052 --> 00:12:13,645
que je peux protéger cette ville.

238
00:12:13,680 --> 00:12:14,980
Ce n'est pas vrai.

239
00:12:15,014 --> 00:12:16,815
Tout le monde sait 
que tu reviens de loin.

240
00:12:16,850 --> 00:12:21,407
Ils ne me voient peut-être plus
comme la Méchante Reine,

241
00:12:22,875 --> 00:12:25,305
mais je dois leur prouver
que je peux être plus.

242
00:12:26,315 --> 00:12:28,090
Me pardonner est une chose, mais...

243
00:12:29,139 --> 00:12:31,475
ça ne signifie pas qu'ils sont prêts
à être dirigés par moi,

244
00:12:32,231 --> 00:12:33,799
prêts à me faire confiance.

245
00:12:53,939 --> 00:12:55,555
Oh, Dieu merci tu vas bien.

246
00:12:55,938 --> 00:12:57,418
J'ai craint le pire.

247
00:12:59,567 --> 00:13:00,728
Où est-elle ?

248
00:13:01,370 --> 00:13:02,773
Où est Excalibur ?

249
00:13:03,339 --> 00:13:05,187
J'ai peur qu'elle ait disparu
à mon arrivée.

250
00:13:05,633 --> 00:13:06,512
Ne t'inquiète pas.

251
00:13:06,820 --> 00:13:08,208
Si ton épée est là, on va la trouver.

252
00:13:09,754 --> 00:13:10,693
Tu connais Excalibur.

253
00:13:12,647 --> 00:13:14,006
Comment ?

254
00:13:14,298 --> 00:13:15,936
Dans ce royaume, tu es une légende.

255
00:13:34,621 --> 00:13:35,475
Papa !

256
00:13:35,495 --> 00:13:36,322
Regina !

257
00:13:56,620 --> 00:13:57,791
Où es-tu ?

258
00:13:59,003 --> 00:14:00,472
Ne me fais pas t'appeler, Swan.

259
00:14:00,709 --> 00:14:01,871
Tu viens de le faire.

260
00:14:10,061 --> 00:14:11,990
Je te cherchais aussi.

261
00:14:12,662 --> 00:14:14,570
Le nouveau look
vient avec d'autres avantages.

262
00:14:19,179 --> 00:14:20,544
Où est-ce qu'on est ?

263
00:14:21,276 --> 00:14:22,700
Ma maison. Allons-y.

264
00:14:31,011 --> 00:14:32,208
Qu'en penses-tu ?

265
00:14:33,982 --> 00:14:35,880
Je suis surpris
que tu m'es invité à entrer.

266
00:14:36,688 --> 00:14:40,001
Être la Ténébreuse ne veut pas dire
qu'on ne peut plus être ensemble.

267
00:14:54,374 --> 00:14:55,697
Le chemin le plus rapide

268
00:14:55,717 --> 00:14:57,322
jusqu'au cœur d'un pirate
est par son foie.

269
00:14:58,080 --> 00:14:59,488
Il y a un chemin encore plus rapide.

270
00:15:04,359 --> 00:15:06,621
Voilà le pirate dont je me souviens.

271
00:15:10,718 --> 00:15:12,087
Ça n'a pas marché.

272
00:15:14,117 --> 00:15:15,585
Tu as parlé à Belle.

273
00:15:17,130 --> 00:15:18,419
Pourquoi ça n'a pas marché ?

274
00:15:19,404 --> 00:15:21,787
Ça n'a pas marché
car il n'y a rien à réparer.

275
00:15:21,818 --> 00:15:23,822
C'est ce que je suis désormais.
Pourquoi tu ne peux pas l'accepter ?

276
00:15:23,832 --> 00:15:26,374
- Pourquoi personne ne peut l'accepter ?
- Parce que ce n'est pas toi.

277
00:15:27,490 --> 00:15:29,182
Que s'est-il passé à Camelot ?

278
00:15:29,733 --> 00:15:31,860
C'est la question du jour, on dirait.

279
00:15:32,773 --> 00:15:34,258
Réponds-moi, bon sang !

280
00:15:37,971 --> 00:15:39,556
J'aimerais pouvoir le faire.

281
00:15:41,636 --> 00:15:43,211
Tu peux tout me dire.

282
00:15:48,841 --> 00:15:49,884
Mais il n'y aurait plus
rien d'amusant.

283
00:15:50,510 --> 00:15:51,888
Je suis fatiguée de parler.

284
00:15:52,575 --> 00:15:54,457
Veux-tu rester ou non ?

285
00:15:56,481 --> 00:15:58,056
Désolé, Swan.

286
00:15:59,430 --> 00:16:01,015
C'est peut-être
ce que tu penses être,

287
00:16:03,257 --> 00:16:04,776
mais ce n'est pas ce que je suis.

288
00:16:16,818 --> 00:16:17,924
Par là !

289
00:16:22,787 --> 00:16:23,462
Il est là !

290
00:16:33,518 --> 00:16:35,553
Tu n'iras nulle part avec lui.

291
00:16:40,678 --> 00:16:42,754
Donc, tu veux le faire
à la manière forte ?

292
00:16:43,653 --> 00:16:45,899
Bien, parce que j'adore 
la manière forte.

293
00:16:53,148 --> 00:16:54,325
Regina !

294
00:16:56,595 --> 00:16:57,386
Tu vas bien ?

295
00:16:59,158 --> 00:17:00,567
Je suis en vie, 
si c'est ce que tu veux dire.

296
00:17:00,749 --> 00:17:01,456
Elle a besoin d'aide.

297
00:17:01,531 --> 00:17:02,688
Leroy, emmène-la à l'hôpital.

298
00:17:02,808 --> 00:17:04,534
Il faut que  j'aille chercher...

299
00:17:04,791 --> 00:17:06,134
Il faut que j'aille chercher
cette chose, Robin.

300
00:17:06,162 --> 00:17:08,405
Tu dois te faire ausculter.

301
00:17:10,981 --> 00:17:12,463
Tu ne m'en crois pas capable.

302
00:17:14,087 --> 00:17:15,044
C'est la vérité.

303
00:17:15,079 --> 00:17:16,730
Nous ne laisserons rien lui arriver,

304
00:17:16,928 --> 00:17:19,683
mais tu dois te laisser examiner.

305
00:17:23,718 --> 00:17:24,254
Allez.

306
00:17:33,859 --> 00:17:34,582
Madame.

307
00:17:39,378 --> 00:17:39,988
C'est pour moi ?

308
00:17:40,538 --> 00:17:42,297
Vous êtes la Sauveuse, après tout.

309
00:17:43,897 --> 00:17:45,141
Sa Majesté serait honorée

310
00:17:45,464 --> 00:17:47,324
que vous portiez cette robe
au bal, ce soir.

311
00:18:04,826 --> 00:18:06,248
J'ai hâte d'avoir une danse,
ce soir.

312
00:18:11,656 --> 00:18:12,981
Ce n'est pas le seul à espérer

313
00:18:12,997 --> 00:18:14,213
une danse avec la Sauveuse.

314
00:18:27,402 --> 00:18:28,606
Maintenant s'il s'énerve,

315
00:18:28,657 --> 00:18:29,880
il aura besoin d'être changé.

316
00:18:29,892 --> 00:18:31,823
Tu es sûr que tu ne veux pas
qu'on demande à Granny ?

317
00:18:31,986 --> 00:18:32,818
Si je vais au bal,

318
00:18:32,830 --> 00:18:34,898
Je serai coincé à être
le bras droit de Grincheux.

319
00:18:35,407 --> 00:18:37,249
Je peux le surveiller.
Je n'y vais pas.

320
00:18:39,278 --> 00:18:40,111
Mais tu dois le faire.

321
00:18:40,117 --> 00:18:41,423
Tout le monde t'attend.

322
00:18:41,757 --> 00:18:44,185
Je devrais chercher
comment délivrer Merlin,

323
00:18:44,223 --> 00:18:47,446
pas perdre mon temps
à danser avec le Club Med-ieval.

324
00:18:49,507 --> 00:18:51,058
- Quoi ? 
- La vérité.

325
00:18:51,355 --> 00:18:52,543
Je ne peux pas y aller, d'accord ?

326
00:18:52,566 --> 00:18:53,521
Je ne peux pas.

327
00:18:53,805 --> 00:18:54,476
Parce que quoi ?

328
00:18:56,282 --> 00:18:57,158
Parce que.

329
00:19:00,752 --> 00:19:01,999
Parce que je ne sais pas danser.

330
00:19:02,119 --> 00:19:03,411
Cela ne peut être possible.

331
00:19:03,451 --> 00:19:05,052
Toi et moi sommes allés
à des douzaines de bals ensemble.

332
00:19:05,172 --> 00:19:07,049
Ton père était plus intéressé
par danser

333
00:19:07,089 --> 00:19:09,180
avec sa précieuse fille plutôt
qu'avec sa femme.

334
00:19:09,716 --> 00:19:12,414
Je doute que ça dérange Robin Hood
si tu te trompes sur quelques pas.

335
00:19:13,014 --> 00:19:16,399
Ce n'est pas à propos de Robin ?

336
00:19:16,643 --> 00:19:18,474
Les gens attendent une sauveuse ce soir,

337
00:19:19,042 --> 00:19:20,651
pas une ancienne méchante reine.

338
00:19:21,882 --> 00:19:23,673
Comment croiront-ils
que je puisse libérer Merlin

339
00:19:23,720 --> 00:19:25,629
si je ne peux même pas les convaincre
que je sais danser ?

340
00:19:27,081 --> 00:19:28,493
Tu peux si nous t'apprenons.

341
00:19:29,124 --> 00:19:29,858
Non.

342
00:19:29,905 --> 00:19:30,828
Prof.

343
00:19:33,881 --> 00:19:35,751
- Votre majesté.
- Attendez, désolée.

344
00:19:36,003 --> 00:19:37,739
La première chose que ma mère
m'ait apprise à propos de la danse...

345
00:19:38,559 --> 00:19:40,311
Tu dois apprendre à bouger
dans une robe,

346
00:19:40,831 --> 00:19:42,512
pas dans un pantalon de tailleur.

347
00:19:45,297 --> 00:19:46,252
Bien.

348
00:19:52,035 --> 00:19:52,674
Quoi ?

349
00:19:53,834 --> 00:19:56,066
C'est un peu... effrayant.

350
00:19:56,120 --> 00:20:00,784
Il veut dire que si tu veux que les gens
te voient comme la Sauveuse,

351
00:20:00,818 --> 00:20:03,221
peut-être faudrait-t-il choisir
quelque chose de moins diabolique ?

352
00:20:11,409 --> 00:20:13,113
Maintenant, c'est parfait.

353
00:20:13,665 --> 00:20:15,488
Et ça correspond même avec ton collier.

354
00:20:16,411 --> 00:20:18,044
Très bien, suis-moi.

355
00:20:18,644 --> 00:20:20,944
Ressens-le simplement.

356
00:20:20,979 --> 00:20:23,214
Un pas en arrière avec ta gauche.

357
00:20:24,250 --> 00:20:26,950
Et... oh, c'est bon.

358
00:20:26,986 --> 00:20:28,719
Tout va bien. Tu vas bien.

359
00:20:28,920 --> 00:20:29,630
Prête ?

360
00:20:30,155 --> 00:20:32,699
Et... un, deux, trois.

361
00:20:32,819 --> 00:20:34,857
Un, deux, trois. Et Voilà.

362
00:20:37,682 --> 00:20:38,762
Maintenant qu'on a fini,

363
00:20:39,535 --> 00:20:41,997
tout le monde à Camelot va croire
que tu es la Sauveuse.

364
00:20:44,427 --> 00:20:46,323
Un, deux, trois.

365
00:20:56,424 --> 00:20:58,016
Je me rappelle mon premier bal.

366
00:20:59,026 --> 00:21:00,754
J'avais 8 ans, et ma mère 
a dit que j'étais

367
00:21:00,793 --> 00:21:02,568
finalement assez grande pour y aller.

368
00:21:04,075 --> 00:21:05,431
C'était magique...

369
00:21:05,882 --> 00:21:08,307
Toutes les lumières, la musique.

370
00:21:09,143 --> 00:21:13,086
Et je me souviens avoir pensé,
«Je me languis du jour où je partagerai

371
00:21:13,127 --> 00:21:15,352
tout ça avec ma propre fille.»

372
00:21:16,583 --> 00:21:18,710
Je suis contente de pouvoir le partager
avec toi aussi, Maman.

373
00:21:21,314 --> 00:21:25,650
Je vous présente Madame Emma
et Madame Mary Margaret.

374
00:21:48,441 --> 00:21:49,916
Swan, tu es...

375
00:21:49,940 --> 00:21:50,997
Je sais.

376
00:21:52,575 --> 00:21:55,802
Je vous présente la Sauveuse.

377
00:22:11,976 --> 00:22:13,565
Sale enfoiré.

378
00:22:15,080 --> 00:22:16,747
Tu m'as fait ainsi.

379
00:22:16,782 --> 00:22:19,530
Tu as fait de moi la méchante Reine.

380
00:22:20,087 --> 00:22:22,091
C'est à cause de toi que personne
ne croit en moi.

381
00:22:23,953 --> 00:22:25,381
Et je vais prouver que tu as tort.

382
00:22:27,030 --> 00:22:28,868
Je vais leur prouver à tous
qu'ils ont tort.

383
00:22:35,583 --> 00:22:38,842
Regina, j'ai...
j'ai trouvé quelque chose.

384
00:22:42,240 --> 00:22:43,884
Une Furie ?

385
00:22:43,916 --> 00:22:45,555
Un démon envoyé depuis les Enfers

386
00:22:45,573 --> 00:22:47,458
pour collecter le prix impayé
de la magie.

387
00:22:47,578 --> 00:22:50,622
Quelqu'un a utilisé la magie à Camelot
et n'a pas payé.

388
00:22:51,628 --> 00:22:56,722
Mais, Regina, la Furie ne vient pas 
pour n'importe quel prix.

389
00:22:57,969 --> 00:23:00,793
Elle vient quand le prix de la magie 
est une vie.

390
00:23:01,640 --> 00:23:03,013
Robin.

391
00:23:04,236 --> 00:23:08,745
Tu veux dire que ce démon est ici
pour l'emmener aux Enfers ?

392
00:23:08,830 --> 00:23:09,608
Oui,

393
00:23:09,663 --> 00:23:13,557
mais le portail ne s'ouvre que
quand la lune atteint son zénith.

394
00:23:14,198 --> 00:23:15,902
Alors il reste du temps pour l'arrêter.

395
00:23:15,934 --> 00:23:18,080
Ce... ce n'est pas aussi simple.

396
00:23:19,342 --> 00:23:22,222
J'ai peur qu'il n'y ait qu'un seul moyen
de sauver Robin des bois.

397
00:23:23,618 --> 00:23:26,369
Quelqu'un doit donner 
sa vie à la place.

398
00:23:48,135 --> 00:23:50,484
Tu sais ce que je vois
quand je regarde cette rose ?

399
00:23:52,239 --> 00:23:53,593
L'espoir.

400
00:23:54,141 --> 00:23:55,249
L'espoir ?

401
00:23:55,939 --> 00:23:59,212
Mais chaque pétale qui tombe
rapproche Rumple de la mort.

402
00:23:59,246 --> 00:24:00,580
Et les pétales encore sur la tige

403
00:24:00,614 --> 00:24:02,115
est une autre opportunité
pour le sauver.

404
00:24:04,594 --> 00:24:05,927
Merci, Leroy.

405
00:24:07,440 --> 00:24:11,157
Voudrais-tu danser ?

406
00:24:26,305 --> 00:24:28,379
David, regarde.

407
00:24:33,764 --> 00:24:35,708
Son premier béguin.

408
00:24:35,828 --> 00:24:36,873
Je m'en occupe.

409
00:24:43,240 --> 00:24:44,259
Tu sais, tu pourrais simplement

410
00:24:44,291 --> 00:24:46,493
aller vers elle et te présenter.

411
00:24:46,934 --> 00:24:49,292
C'est ça, ta stratégie, papi ?
Te présenter ?

412
00:24:49,339 --> 00:24:51,367
Réfléchis. Tu viens d'un autre monde.

413
00:24:51,398 --> 00:24:53,245
Tu es mystérieux, intriguant.

414
00:24:56,477 --> 00:24:57,416
Sers t'en.

415
00:25:07,687 --> 00:25:09,573
Tu... avais l'air d'avoir soif.

416
00:25:11,119 --> 00:25:12,476
De m’ennuyer, tu veux dire.

417
00:25:12,729 --> 00:25:13,415
Merci.

418
00:25:14,172 --> 00:25:15,545
Alors, tu ne t'amuses pas ?

419
00:25:15,665 --> 00:25:17,395
Allez.

420
00:25:17,515 --> 00:25:20,046
On a ça presque toutes les nuits
à Camelot.

421
00:25:20,101 --> 00:25:21,687
Ouais, c'est plutôt ringard.

422
00:25:33,059 --> 00:25:34,156
C'est quoi ?

423
00:25:34,961 --> 00:25:38,309
Juste un cadeau de la sauveuse.

424
00:25:39,942 --> 00:25:41,919
Un cadeau de la sauveuse ?
Vraiment ?

425
00:25:42,039 --> 00:25:43,808
C'est plus un signe de reconnaissance

426
00:25:43,997 --> 00:25:45,985
pour avoir sauvé tout le monde
alors ils étaient piégés

427
00:25:46,017 --> 00:25:47,658
dans un univers alternatif.

428
00:25:47,942 --> 00:25:49,623
Oui, j'ai fait ça.

429
00:25:51,729 --> 00:25:52,810
Comme c'est héroïque.

430
00:25:52,865 --> 00:25:53,662
Es-tu un chevalier ?

431
00:25:53,907 --> 00:25:56,187
Mieux... Je suis un écrivain.

432
00:26:12,025 --> 00:26:13,869
Je m'appelle Violet.

433
00:26:41,918 --> 00:26:42,832
Puis-je m'interposer ?

434
00:26:42,952 --> 00:26:45,181
Ce serait un honneur
de danser avec la Sauveuse.

435
00:26:56,365 --> 00:26:57,900
Je pense que vous passez
une agréable soirée.

436
00:26:59,930 --> 00:27:00,972
Tout est...

437
00:27:03,287 --> 00:27:05,185
Qui est cette fille
qui parle à mon fils ?

438
00:27:05,942 --> 00:27:08,897
La meilleure question est,
qui êtes-vous ?

439
00:27:10,226 --> 00:27:12,139
De quoi vous parlez ?

440
00:27:13,591 --> 00:27:15,350
Laissez-moi vous raconter une histoire.

441
00:27:16,234 --> 00:27:18,569
Il y a plusieurs années, un garçon
est retourné dans son village

442
00:27:19,168 --> 00:27:21,772
dans la Forêt Enchantée
et l'a retrouvé en feu.

443
00:27:22,829 --> 00:27:26,459
Les villageois crient,
les yeux pleins de terreur...

444
00:27:27,343 --> 00:27:31,279
Tout son monde brûle
comme un bûcher funéraire.

445
00:27:33,255 --> 00:27:36,141
Le garçon se cache,
priant la grâce.

446
00:27:37,419 --> 00:27:38,579
Mais personne n'est venu,

447
00:27:39,320 --> 00:27:41,023
seulement un ange de la mort.

448
00:27:41,552 --> 00:27:43,548
Elle s'est glissée entre les flammes,

449
00:27:43,603 --> 00:27:45,670
savourant l'horreur qu'elle a créée.

450
00:27:45,790 --> 00:27:48,594
Mais avant de s'enfuir,
elle a vu le garçon.

451
00:27:50,385 --> 00:27:54,072
Et au milieu du carnage,
savez-vous ce qu'elle a fait ?

452
00:27:57,661 --> 00:27:59,543
Elle lui a souri.

453
00:28:00,664 --> 00:28:01,898
Vous étiez le garçon.

454
00:28:02,643 --> 00:28:04,600
Et vous étiez la Méchante Reine.

455
00:28:05,405 --> 00:28:07,693
Qui d'autre sait ?
À qui l'as-tu dit ?

456
00:28:07,938 --> 00:28:09,005
Personne.

457
00:28:10,941 --> 00:28:12,075
Pourquoi pas ?

458
00:28:12,109 --> 00:28:14,574
Parce qu'Arthur m'aurait empêché
de faire ça.

459
00:28:19,535 --> 00:28:21,878
Non, Swan !
Tu ne peux pas utiliser la magie noire.

460
00:28:48,214 --> 00:28:50,849
Swan ! Où es-tu, bon sang ?

461
00:28:51,756 --> 00:28:53,956
C'est la coutume d'offrir un cadeau
pour une crémaillère.

462
00:28:53,980 --> 00:28:55,289
Peut-être une bonne bouteille de vin.

463
00:28:55,337 --> 00:28:56,021
Il faut qu'on parle.

464
00:28:56,055 --> 00:28:58,364
On pourrait mettre cette rage 
en bouteille et la boire à la place.

465
00:28:58,561 --> 00:29:00,055
Tu as raison... 
Je ne suis pas la sauveuse.

466
00:29:00,268 --> 00:29:01,693
Contente que tu nous aies
finalement rattrapé.

467
00:29:01,813 --> 00:29:03,179
Je n'ai pas le choix.

468
00:29:03,747 --> 00:29:06,513
Je sais que le seul moyen d'arrêter
la furie est de payer le prix.

469
00:29:06,545 --> 00:29:09,368
- Alors pourquoi tu ne le payes pas ?
- Car je sais ce que c'est.

470
00:29:09,843 --> 00:29:10,797
Une vie.

471
00:29:11,318 --> 00:29:13,290
Je ne sacrifierai pas quelqu'un
d'autre pour sauver Robin.

472
00:29:13,527 --> 00:29:16,172
Maintenant tu deviens héroïque ?
La vie est précieuse pour toi ?

473
00:29:17,150 --> 00:29:18,231
Emma...

474
00:29:19,454 --> 00:29:20,519
Écoute-moi.

475
00:29:21,324 --> 00:29:22,902
Je te connais.

476
00:29:23,123 --> 00:29:26,323
La vraie toi... est toujours là.

477
00:29:26,352 --> 00:29:29,100
Tu sais bien qu'il n'y a pas de bonnes
ou mauvaises versions de nous-mêmes.

478
00:29:29,132 --> 00:29:31,341
- Ce n'est que moi.
- Alors rappelle la furie.

479
00:29:31,846 --> 00:29:32,990
C'est ton test.

480
00:29:33,024 --> 00:29:35,491
- Non ?
- Laisse-moi être claire, Regina...

481
00:29:35,507 --> 00:29:37,351
J'en ai fini de réparer tes problèmes.

482
00:29:37,383 --> 00:29:39,608
Mes problèmes ?
C'est toi qui as commencé.

483
00:29:39,663 --> 00:29:42,156
- Tu l'as appelée ici.
- Oh, tu penses que j'ai fait ça ?

484
00:29:42,669 --> 00:29:44,097
Serais-je là autrement ?

485
00:29:44,152 --> 00:29:45,367
C'est ton problème, Regina...

486
00:29:45,415 --> 00:29:47,112
Tu recherches toujours
un bouc-émissaire.

487
00:29:47,167 --> 00:29:48,903
Je n'ai pas invoqué ce monstre.

488
00:29:48,950 --> 00:29:50,915
Ce n'est pas à moi
d'en payer le prix.

489
00:29:51,035 --> 00:29:53,289
- C'est à qui alors ?
- À toi.

490
00:29:53,321 --> 00:29:55,972
C'est toi qui n'as pas payé
le prix de la magie à Camelot.

491
00:29:56,003 --> 00:29:57,172
Tu veux sauver Robin Des Bois ?

492
00:29:57,204 --> 00:29:58,371
Tu veux que tout le monde croie
que tu es la Sauveuse ?

493
00:29:58,411 --> 00:30:00,202
Alors lève-toi et fais
ce qu'il y a à faire !

494
00:30:05,244 --> 00:30:06,459
Peux-tu le guérir ?

495
00:30:20,085 --> 00:30:21,553
Pourquoi ça n'a pas marché ?

496
00:30:28,567 --> 00:30:30,413
Cette épée a été enchantée
pour me tuer.

497
00:30:32,006 --> 00:30:33,766
Ma magie ne peut le soigner.

498
00:30:37,402 --> 00:30:38,647
Mais peut-être que la tienne le peut.

499
00:30:38,686 --> 00:30:41,400
Non, on ne peut pas la laisser
avoir recours à la magie noire.

500
00:30:41,432 --> 00:30:42,749
Prétendre être la Sauveuse

501
00:30:42,781 --> 00:30:44,035
était le but.

502
00:30:44,075 --> 00:30:46,188
Le but n'était pas de laisser
mourir Robin.

503
00:30:46,772 --> 00:30:50,267
Et je ne te le demande pas.
Je le demande à elle.

504
00:30:51,135 --> 00:30:53,881
Je ne sais pas ce qu'il va se passer
si j'utilise à nouveau mes pouvoirs.

505
00:30:53,904 --> 00:30:56,279
Je peux utiliser cette dague
pour t'obliger à le faire, mais non.

506
00:30:56,318 --> 00:30:58,451
Je te le demande.

507
00:30:59,232 --> 00:31:02,845
J'ai déjà perdu l'amour,
ça ne peut pas se reproduire.

508
00:31:04,120 --> 00:31:05,337
Je t'en supplie.

509
00:31:06,228 --> 00:31:07,420
Sauve-le.

510
00:31:08,524 --> 00:31:09,534
D'accord.

511
00:31:09,654 --> 00:31:10,915
Je vais essayer.

512
00:31:17,999 --> 00:31:19,025
Bravo.

513
00:31:20,492 --> 00:31:22,536
- Que fais-tu ici ?
- Je te l'ai déjà dit...

514
00:31:22,765 --> 00:31:25,416
Je suis là pour t'aider
à embrasser les ténèbres.

515
00:31:25,673 --> 00:31:26,942
Emma, à qui tu parles ?

516
00:31:27,360 --> 00:31:28,139
À personne.

517
00:31:28,480 --> 00:31:29,561
C'est trop pour elle.

518
00:31:29,600 --> 00:31:32,177
Je vais bien. Je peux le faire.
Pas maintenant, très chère.

519
00:31:32,535 --> 00:31:34,673
D'abord, tu dois payer
le prix de la magie.

520
00:31:34,973 --> 00:31:36,514
Je ne tuerai pas une personne
pour en sauver une autre.

521
00:31:36,570 --> 00:31:38,361
Désolé, ma chère,
mais ce sont les règles.

522
00:31:38,597 --> 00:31:41,986
Je ne les ai pas inventées.
Il doit y avoir un prix.

523
00:31:43,423 --> 00:31:45,695
Bien. Je le paierai.

524
00:31:45,815 --> 00:31:47,352
Ça ne marche pas comme ça.

525
00:31:47,857 --> 00:31:49,522
Elle a demandé de la magie,

526
00:31:50,034 --> 00:31:51,468
elle doit le payer.

527
00:31:51,502 --> 00:31:52,908
Ça pourrait être différent.

528
00:31:52,956 --> 00:31:54,699
Je suis la sauveuse.

529
00:31:54,747 --> 00:31:56,530
Emma, à qui parles-tu ?

530
00:31:57,689 --> 00:31:59,046
Que se passe-t-il ?

531
00:31:59,276 --> 00:32:00,543
C'est bon.

532
00:32:05,648 --> 00:32:07,225
Je peux le faire.

533
00:32:21,230 --> 00:32:22,546
Regina.

534
00:32:32,878 --> 00:32:35,024
Emma, tu vas bien ?

535
00:32:35,144 --> 00:32:36,389
Ça va.

536
00:32:37,604 --> 00:32:39,387
Je me sens un peu étourdie.

537
00:32:40,223 --> 00:32:42,107
Je vais m'allonger un moment.

538
00:32:52,045 --> 00:32:55,487
Tu as aimé le pouvoir, non ?

539
00:32:55,521 --> 00:32:57,122
Non.

540
00:32:57,166 --> 00:32:58,291
Je fais ce qu'il fallait.

541
00:32:58,323 --> 00:32:59,624
Si c'était vrai,

542
00:32:59,664 --> 00:33:02,536
pourquoi ton baiser n'a pas arrêté ça ?

543
00:33:04,177 --> 00:33:05,360
Savoureuses, non...

544
00:33:05,999 --> 00:33:07,074
Les ténèbres ?

545
00:33:36,172 --> 00:33:37,973
Le voilà ! Par ici !

546
00:33:38,024 --> 00:33:40,108
Qu'est-ce que c'est ?

547
00:33:49,185 --> 00:33:51,052
Non ! Stop !

548
00:33:54,622 --> 00:33:56,656
Si tu veux un vie, prends la mienne !

549
00:34:00,661 --> 00:34:02,394
Regina, que fais-tu ?

550
00:34:02,514 --> 00:34:04,422
Ce que j'aurais dû faire
à Camelot !

551
00:34:08,896 --> 00:34:10,529
Tu n'as pas à faire ça seule.

552
00:34:11,639 --> 00:34:13,107
Je suis avec toi.

553
00:34:15,210 --> 00:34:16,612
Moi aussi.

554
00:34:18,034 --> 00:34:19,591
Je t'ai eue, sœurette !

555
00:34:42,291 --> 00:34:43,655
Mon Dieu.

556
00:34:44,660 --> 00:34:46,069
Est-ce que ça va ?

557
00:34:46,392 --> 00:34:47,733
Est-ce que ça va ?

558
00:34:51,634 --> 00:34:55,512
On dirait que tu as trouvé
quelques croyants.

559
00:35:04,112 --> 00:35:05,728
Comment tu savais
que ça allait marcher ?

560
00:35:05,965 --> 00:35:07,085
Une bonne intuition.

561
00:35:07,123 --> 00:35:08,993
Regina, on n'allait pas
te laisser tomber.

562
00:35:09,695 --> 00:35:11,912
Faire face à ce monstre
a prouvé une chose...

563
00:35:12,955 --> 00:35:17,658
si quelqu'un doit sauver
la ville, c'est vous.

564
00:35:40,055 --> 00:35:41,655
En voilà un autre.

565
00:35:45,043 --> 00:35:48,341
Granny te donnera un verre
si tu le demandes.

566
00:35:51,733 --> 00:35:53,467
Tu as essayé de l'embrasser ?

567
00:35:55,532 --> 00:35:56,992
Elle n'a pas sourcillé.

568
00:35:57,654 --> 00:35:58,885
Je suis désolée.

569
00:36:00,297 --> 00:36:01,851
Ce n'est pas fini.

570
00:36:02,182 --> 00:36:05,086
J'ai passé plus d'un siècle à essayer
de tuer le foutu Crocodile.

571
00:36:05,133 --> 00:36:08,462
Je peux au moins passer autant de temps
à essayer de sauver la femme que j'aime.

572
00:36:09,425 --> 00:36:10,701
Oui.

573
00:36:17,469 --> 00:36:18,536
C'est quoi ?

574
00:36:18,554 --> 00:36:19,963
C'est magique ?

575
00:36:21,051 --> 00:36:22,356
En quelque sorte.

576
00:36:22,391 --> 00:36:23,821
Ça s'appelle un jukebox.

577
00:36:28,464 --> 00:36:31,081
Si tu le nourris, il chantera pour toi.

578
00:36:45,989 --> 00:36:47,120
C'est vrai.

579
00:36:47,426 --> 00:36:48,822
Tu n'es pas d'ici.

580
00:36:48,862 --> 00:36:50,656
Il faut s'habituer à notre musique.

581
00:36:50,690 --> 00:36:53,259
Non, c'est...

582
00:36:54,960 --> 00:36:56,789
C'est comme si je l'avais déjà entendue.

583
00:36:59,866 --> 00:37:02,382
Je suis Violet.

584
00:37:02,502 --> 00:37:04,442
- Henry
- Salut.

585
00:37:14,698 --> 00:37:15,984
Mary Margaret ?

586
00:37:16,882 --> 00:37:18,340
Ça va aller.

587
00:37:19,436 --> 00:37:21,883
Nous récupérerons Emma
et nous gagnerons cette bataille.

588
00:37:23,031 --> 00:37:24,554
Je sais.

589
00:37:26,547 --> 00:37:28,461
Mais tu oublies une chose, David.

590
00:37:29,127 --> 00:37:30,295
Si nous gagnons...

591
00:37:31,612 --> 00:37:33,198
Emma perd.

592
00:38:07,463 --> 00:38:08,630
J'espère que vous accepterez
mes excuses.

593
00:38:08,818 --> 00:38:10,926
En temps normal, nous n'essayons pas
de tuer nos invités à Camelot.

594
00:38:11,046 --> 00:38:12,761
Les actes de Perceval 
étaient inexcusables.

595
00:38:13,157 --> 00:38:14,703
Mais il avait raison.

596
00:38:16,805 --> 00:38:18,248
Je suis la Méchante Reine.

597
00:38:19,629 --> 00:38:21,444
Camelot est le lieu de seconde chance.

598
00:38:21,703 --> 00:38:24,568
Qui vous étiez importe peu,
seulement qui vous êtes maintenant.

599
00:38:25,341 --> 00:38:27,234
Et si vous avez pu le sauver
grâce à votre magie,

600
00:38:27,281 --> 00:38:29,679
alors vous être vraiment la sauveuse
que Merlin a prophétisée.

601
00:38:35,195 --> 00:38:36,110
Merci.

602
00:38:57,334 --> 00:38:59,504
Ces étrangers me font peur, Arthur.

603
00:39:00,237 --> 00:39:02,107
Tu connais la prophétie de Merlin
comme moi.

604
00:39:02,155 --> 00:39:03,251
Ils sont destinés à être là.

605
00:39:03,306 --> 00:39:07,442
Merlin nous dit ce qui va se produire,
mais il ne nous dit pas comment.

606
00:39:12,286 --> 00:39:13,753
Perceval...

607
00:39:16,578 --> 00:39:18,021
est mort.

608
00:39:19,356 --> 00:39:21,624
Qui sait quels autres problèmes
ils apporteront ?

609
00:39:21,664 --> 00:39:23,163
Ils sont là pour détruire le Ténébreux.

610
00:39:24,291 --> 00:39:26,058
Ça ne sera pas facile.

611
00:39:26,839 --> 00:39:30,113
Mais les aider sera le seul moyen pour moi
d'obtenir la dague de ce monstre.

612
00:39:30,838 --> 00:39:34,333
Si je ne reconstitue pas
entièrement Excalibur,

613
00:39:34,372 --> 00:39:36,534
On perdra tout ce qu'on a eu
tant de mal à construire.

614
00:40:00,194 --> 00:40:01,650
Que se passe-t-il, très chère ?

615
00:40:02,830 --> 00:40:03,906
On se sent mis de côté ?

616
00:40:05,847 --> 00:40:07,456
Que fais-tu ici ?

617
00:40:11,171 --> 00:40:13,000
J'ai déjà embrassé les ténèbres.

618
00:40:13,261 --> 00:40:15,714
C'est vrai, mais je suis de retour

619
00:40:15,834 --> 00:40:18,634
car il reste d'autres choses à faire...

620
00:40:18,851 --> 00:40:21,720
Quelque chose qui nous dépasse
tous les deux.

621
00:40:25,360 --> 00:40:26,922
Depuis que le Ténébreux existe,

622
00:40:27,427 --> 00:40:31,190
une chose nous a toujours retenu.

623
00:40:34,700 --> 00:40:38,155
Le poids de la famille que nous 
essayions si désespérement de protéger.

624
00:40:39,905 --> 00:40:41,594
Les amitiés qui nous empêchent

625
00:40:41,642 --> 00:40:44,887
d'oublier ceux que nous étions.

626
00:40:45,912 --> 00:40:51,183
La magie qui menace de défaire
nos plus grands méfaits.

627
00:40:53,360 --> 00:40:55,924
Et, pire que tout...

628
00:40:58,086 --> 00:41:01,368
L'amour qui refuse de nous abandonner.

629
00:41:08,031 --> 00:41:10,848
Tu vois, peu importe à quel point
nous essayons,

630
00:41:11,832 --> 00:41:14,901
on ne peut pas échapper
à la lumière.

631
00:41:15,201 --> 00:41:18,120
Mais, Emma Swan, tu peux changer ça.

632
00:41:18,460 --> 00:41:20,960
C'est pour ça que tu as apporté
cette épée ici.

633
00:41:21,929 --> 00:41:25,536
Tu peux accomplir ce qu'aucun Ténébreux
n'a fait avant toi.

634
00:41:26,357 --> 00:41:29,836
Tu peux faire en sorte que cette arme
soit de nouveau entière

635
00:41:29,870 --> 00:41:32,726
et l'utiliser pour étouffer 
la lumière...

636
00:41:33,254 --> 00:41:34,485
à jamais.

637
00:41:58,964 --> 00:42:02,134
Tu pensais vraiment
que ce serait si facile, très chère ?

638
00:42:03,152 --> 00:42:08,573
Si tu veux cette épée,
tu vas devoir en payer le prix.

639
00:42:09,609 --> 00:42:13,109
Synchronisé par Octavia
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

