﻿1
00:00:01,017 --> 00:00:02,719
<i>Précédemment</i>...

2
00:00:02,720 --> 00:00:05,103
- Tu ne reviens pas n'est-ce pas ?
- Pourquoi dis-tu cela ?

3
00:00:05,104 --> 00:00:07,316
- Mon instinct me dirais de courir.
- C'est ce que tu as fais Jack.

4
00:00:07,317 --> 00:00:08,551
Sauf que je n'ai pas fuis.

5
00:00:08,552 --> 00:00:10,152
J'ai couru jusqu'à quelque chose,
mon fils.

6
00:00:10,153 --> 00:00:12,021
Qu'est-ce que tu veux fuir ?

7
00:00:12,022 --> 00:00:15,134
Je voudrais que tu jettes un œil
à une vielle affaire. C'est personnel.

8
00:00:15,930 --> 00:00:17,397
L'affaire de l'amour obsessionnel.

9
00:00:17,398 --> 00:00:19,666
La femme de Stan voyait des autres
hommes,

10
00:00:19,667 --> 00:00:20,934
Et il l'a étranglée.

11
00:00:20,935 --> 00:00:22,269
J'apprécierais juste vraiment

12
00:00:22,270 --> 00:00:23,503
Un nouvel œil sur cette affaire.

13
00:00:23,504 --> 00:00:25,038
Je pense que Stan Gardner est innocent.

14
00:00:25,039 --> 00:00:26,973
Où commencerais-tu ton enquête ?

15
00:00:26,974 --> 00:00:28,175
Je commencerais avec ton ex mari.

16
00:00:28,176 --> 00:00:29,776
Il couchait avec la victime.

17
00:00:29,777 --> 00:00:30,944
Lorsque vous avez déposé un rapport

18
00:00:30,945 --> 00:00:32,412
contre votre mari Darren Tyler

19
00:00:32,413 --> 00:00:34,448
il y a 3 mois, il vous harcelait

20
00:00:34,449 --> 00:00:35,515
sur votre rupture.

21
00:00:35,516 --> 00:00:37,684
Pourquoi harceliez-vous votre ex-femme?

22
00:00:37,685 --> 00:00:39,119
Je sais que Les choses ne se
sont pas bien finies.

23
00:00:39,120 --> 00:00:40,720
- J'ai eu de l'aide.
- Quelle sorte d'aide ?

24
00:00:40,721 --> 00:00:42,556
J'ai rejoint un groupe de soutien 
de l'addiction à l'amour et au sexe.

25
00:00:42,557 --> 00:00:43,723
Darren a un alibi.

26
00:00:43,724 --> 00:00:44,925
Qui d'autre ça pourrait être ?

27
00:00:44,926 --> 00:00:46,126
Je commencerai à me demander qui

28
00:00:46,127 --> 00:00:47,427
a attaqué Pam dans sa maison.

29
00:00:47,428 --> 00:00:48,762
L'agresseur a forcé la fenêtre,

30
00:00:48,763 --> 00:00:50,197
trouvé l'arme à l'intérieur
de la maison,

31
00:00:50,198 --> 00:00:51,531
qu'il a posée en attendant sa victime,

32
00:00:51,532 --> 00:00:53,366
c'est le même mode 
opératoire que le tueur

33
00:00:53,367 --> 00:00:54,668
dans cette affaire.

34
00:00:54,669 --> 00:00:55,969
Francine Johnson.

35
00:00:55,970 --> 00:00:57,871
Vous pensez que ces deux affaires
ont un lien.

36
00:00:57,872 --> 00:00:59,005
Il n'y en a pas eu que deux.

37
00:00:59,006 --> 00:01:00,307
J'ai trouvé 4 meurtres

38
00:01:00,308 --> 00:01:01,308
avec le même mode opératoire.

39
00:01:01,309 --> 00:01:03,076
Dans les 6 affaires, chaque victime

40
00:01:03,077 --> 00:01:05,479
a eu un harceleur qui été
au groupe d'aide

41
00:01:05,480 --> 00:01:06,947
contre le sexe et la drogue.

42
00:01:06,948 --> 00:01:08,647
Donc il y a un tueur en série
dans la nature.

43
00:01:10,951 --> 00:01:12,452
Tous ces hommes ont été accusés

44
00:01:12,453 --> 00:01:14,120
d'avoir harcelé leurs ex-femmes,

45
00:01:14,121 --> 00:01:16,189
petites amies, ou des relations passées,

46
00:01:16,190 --> 00:01:18,358
la plus récente est Pam Tyler,

47
00:01:18,359 --> 00:01:20,193
qui a survécu à son attaque,

48
00:01:20,194 --> 00:01:22,529
mais Francine Johnson n'a pas eu
autant de chance,

49
00:01:22,530 --> 00:01:24,598
tout comme ces 4 autres affaires

50
00:01:24,599 --> 00:01:25,999
similaires,

51
00:01:26,000 --> 00:01:27,734
dont les meurtres ont
probablement été commis

52
00:01:27,735 --> 00:01:29,135
par l'homme qui les harcelaient.

53
00:01:29,136 --> 00:01:30,431
En quoi sont-ils similaires ?

54
00:01:30,432 --> 00:01:32,687
Pour clarifier...
4 dossiers où les harceleurs

55
00:01:32,688 --> 00:01:33,907
des victimes assassinées ont été 
 condamnés.

56
00:01:33,908 --> 00:01:36,409
Un est mort entre-temps, 
deux sont en prison à vie,

57
00:01:36,410 --> 00:01:37,711
et un est dans le couloir de la mort.

58
00:01:37,712 --> 00:01:39,379
Tout cela durant les 5 dernières années.

59
00:01:39,380 --> 00:01:41,882
Oui. 6 femmes victimes qui  
partagent toute une chose.

60
00:01:41,883 --> 00:01:44,417
Leurs harceleurs vivaient tous
à Los Angeles,

61
00:01:44,418 --> 00:01:47,854
où ils participaient à des réunions
sur l'addiction à l'amour et au sexe.

62
00:01:47,855 --> 00:01:50,056
Chaque victime a été attaquée
dans leur propre maison.

63
00:01:51,826 --> 00:01:53,826
L'agresseur est entré par une 
fenêtre forcée.

64
00:02:00,433 --> 00:02:03,904
Parfois, la victime était chez elle.

65
00:02:03,905 --> 00:02:05,405
Dans chaque affaire,

66
00:02:05,406 --> 00:02:08,074
l'agresseur a utilisé une arme
trouvée dans la maison,

67
00:02:08,075 --> 00:02:10,243
un outil, de la corde,

68
00:02:10,244 --> 00:02:11,910
un couteau de cuisine.

69
00:02:17,417 --> 00:02:19,619
L'agresseur portait un masque de ski.

70
00:02:19,620 --> 00:02:21,121
Comment sait-on cela ?

71
00:02:21,122 --> 00:02:22,689
Grâce à la survivante, Pam Tyler.

72
00:02:22,690 --> 00:02:24,590
donc juste une affaire.

73
00:02:26,893 --> 00:02:28,895
Il y a clairement une nature  
érotique aux attaques,

74
00:02:28,896 --> 00:02:30,997
ce qui suggère que le meurtrier aime

75
00:02:30,998 --> 00:02:33,233
harceler sa proie.

76
00:02:46,446 --> 00:02:48,148
Allô ?

77
00:02:48,149 --> 00:02:50,250
Quoi de neuf ?

78
00:02:50,251 --> 00:02:52,686
Oui, je suis en congé ce matin.

79
00:02:52,687 --> 00:02:54,788
Brian s'est pointé hier.

80
00:02:54,789 --> 00:02:56,222
On dirait qu'il me suit partout.

81
00:02:56,223 --> 00:02:57,691
Ça me fiche vraiment la trouille.

82
00:03:00,661 --> 00:03:03,295
Attends une seconde, Megan.
Je crois avoir entendu quelque chose.

83
00:03:26,252 --> 00:03:28,821
Ce n'était rien.

84
00:03:29,990 --> 00:03:31,825
Cela définit un mode opératoire.

85
00:03:31,826 --> 00:03:33,960
Une sacrée coïncidence.

86
00:03:33,961 --> 00:03:35,829
Ou un tueur en série.

87
00:03:35,830 --> 00:03:38,531
C'est ici que je vous abandonne.

88
00:03:38,532 --> 00:03:40,266
Merci pour le café.

89
00:03:40,267 --> 00:03:41,968
Inspecteur, pourquoi vous offensez-vous

90
00:03:41,969 --> 00:03:44,638
à l'idée d'un tueur en série ?

91
00:03:44,639 --> 00:03:46,873
J'admets qu'on ne sait pas
qui a tué Francine Johnson,

92
00:03:46,874 --> 00:03:49,476
mais insinuer que c'est
un tueur en série signifie

93
00:03:49,477 --> 00:03:52,178
qu'ils ont arrêté le mauvais  
gars pour le meurtre de Robbery.

94
00:03:52,179 --> 00:03:54,748
pas une mais dans 4 autres affaires.

95
00:03:54,749 --> 00:03:56,816
Amanda.

96
00:03:56,817 --> 00:03:58,620
Trent a raison. 
Cela veut aussi dire que

97
00:03:58,621 --> 00:04:01,354
mon bureau a reconnu coupable  
de meurtre à tort pour 4 hommes.

98
00:04:01,355 --> 00:04:02,455
C'est statistiquement impossible

99
00:04:02,456 --> 00:04:04,090
sur tous les niveaux d'incompétence.

100
00:04:04,091 --> 00:04:06,159
Écoutez. Je comprends que c'est
difficile à avaler,

101
00:04:06,160 --> 00:04:07,927
mais il faut qu'on soit minutieux.

102
00:04:07,928 --> 00:04:10,008
Si les harceleurs de toutes les
victimes assistaient à des réunions,

103
00:04:10,009 --> 00:04:11,064
c'est suspect en soi.

104
00:04:11,065 --> 00:04:12,499
Dans 4 de ces affaires, le suspect
a été condamné.

105
00:04:12,500 --> 00:04:14,901
Tout ce qu'on demande, c'est d'ouvrir
une enquête.

106
00:04:14,902 --> 00:04:16,803
Vous voulez que j'apporte 
ça au procureur ?

107
00:04:16,804 --> 00:04:19,873
Bonne chance.

108
00:04:19,874 --> 00:04:21,473
Salut, les gars.

109
00:04:23,977 --> 00:04:26,279
Je vais avoir besoin de plus de preuves.

110
00:04:26,280 --> 00:04:27,547
Je te félicite, Janice.

111
00:04:27,548 --> 00:04:28,748
C'est un argument très convaincant,

112
00:04:28,749 --> 00:04:30,684
mais je ne peux pas lui apporter ça.

113
00:04:30,685 --> 00:04:33,053
J'ai besoin de plus.

114
00:04:33,054 --> 00:04:34,553
Désolé.

115
00:04:41,327 --> 00:04:44,230
Je me mets en route.

116
00:05:03,618 --> 00:05:10,112
Synchro par awaqeded
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

117
00:05:19,265 --> 00:05:21,468
Ravie de te voir.

118
00:05:21,469 --> 00:05:23,369
Salut !

119
00:05:23,370 --> 00:05:26,139
- Bonjour.
- Bonjour.

120
00:05:26,140 --> 00:05:27,640
Est-ce que tu m'attends ?

121
00:05:27,641 --> 00:05:29,375
Amanda m'a dit que
tu venais aujourd'hui,

122
00:05:29,376 --> 00:05:30,610
alors j'ai demandé à Tim de m'appeler

123
00:05:30,611 --> 00:05:31,911
dès que tu entrerais dans le bâtiment.

124
00:05:31,912 --> 00:05:32,998
C'est mignon.

125
00:05:32,999 --> 00:05:34,447
Je voulais juste une seconde 
avant que tout devienne

126
00:05:34,448 --> 00:05:36,449
super occupé.

127
00:05:36,450 --> 00:05:37,884
D'accord.

128
00:05:37,885 --> 00:05:40,120
Donc tu décides de revenir.

129
00:05:40,121 --> 00:05:41,821
Oui. Quelqu'un que je respecte
m'a dit que je ne devrais pas

130
00:05:41,822 --> 00:05:44,624
m'enfuir si je ne savais pas
où aller,

131
00:05:44,625 --> 00:05:46,593
donc je l'ai écouté.

132
00:05:46,594 --> 00:05:47,794
Et...

133
00:05:47,795 --> 00:05:51,197
L'autre nuit ?

134
00:05:51,198 --> 00:05:52,999
Oui ?

135
00:05:53,000 --> 00:05:55,335
On s'est embrassé.

136
00:05:55,336 --> 00:05:57,604
Effectivement.

137
00:05:57,605 --> 00:06:00,273
Et puis tu t'es enfui.

138
00:06:00,274 --> 00:06:01,374
C'est faux.

139
00:06:01,375 --> 00:06:02,609
C'est vrai.

140
00:06:02,610 --> 00:06:04,544
Je me suis enfui parce que
j'ai embrassé ma patronne.

141
00:06:04,545 --> 00:06:06,446
C'était gênant.

142
00:06:06,447 --> 00:06:08,314
Et maintenant on en parle au travail.

143
00:06:08,315 --> 00:06:09,816
Encore plus gênant.

144
00:06:09,817 --> 00:06:12,252
Je voulais juste clarifier les choses,

145
00:06:12,253 --> 00:06:13,758
savoir ce que tu en pensais,

146
00:06:13,759 --> 00:06:15,989
savoir si j'ai toujours un travail.

147
00:06:15,990 --> 00:06:20,193
Non. Tu es viré.

148
00:06:20,194 --> 00:06:22,428
Je suis parti parce que ...

149
00:06:22,429 --> 00:06:23,797
je n'étais pas sûr que ça soit
le bon moment.

150
00:06:23,798 --> 00:06:25,198
Je me suis senti pris

151
00:06:25,199 --> 00:06:26,599
dans le moment,

152
00:06:26,600 --> 00:06:28,501
et je voulais m'excuser si...

153
00:06:28,502 --> 00:06:31,070
si j'ai franchi la ligne.

154
00:06:31,071 --> 00:06:33,306
Est-ce que c'est le cas ?

155
00:06:33,307 --> 00:06:35,308
Je t'ai embrassé aussi, Jack.

156
00:06:35,309 --> 00:06:37,043
Ça marche dans les deux sens.

157
00:06:38,846 --> 00:06:41,047
Pourquoi on ne parlerait 
pas de ça plus tard

158
00:06:41,048 --> 00:06:42,882
en dehors du travail ?

159
00:06:42,883 --> 00:06:44,384
D'accord.

160
00:06:44,385 --> 00:06:45,851
Oui.

161
00:06:51,524 --> 00:06:53,993
Tu es de retour !

162
00:06:53,994 --> 00:06:56,128
Ne te lève pas. Je viens.

163
00:06:57,297 --> 00:06:58,698
Aïe. Vas-y doucement.

164
00:06:58,699 --> 00:07:00,033
Je suis encore en progrès.

165
00:07:00,034 --> 00:07:01,467
Ça va ?

166
00:07:01,468 --> 00:07:03,303
Je vais bien. Je dois juste
y aller doucement.

167
00:07:03,304 --> 00:07:04,704
C'est bien de t'avoir à nouveau.

168
00:07:04,705 --> 00:07:06,506
J'ai lu votre théorie  
sur le serial killer.

169
00:07:06,507 --> 00:07:08,641
Comment a réagi Robbery Homicide ?

170
00:07:08,642 --> 00:07:10,376
Ça ne s'est pas très bien passé
avec Trent.

171
00:07:10,377 --> 00:07:12,078
C'est parce que les addicts  
de Amour et Sexe n'est pas

172
00:07:12,079 --> 00:07:13,246
un lien suffisant.

173
00:07:13,247 --> 00:07:14,714
Nous sommes arrivés  
à la réduire davantage.

174
00:07:14,715 --> 00:07:16,916
Il y a plus de 300 réunions  
à L.A. chaque semaine.

175
00:07:16,917 --> 00:07:18,484
Si on peut trouver une
réunion spécifique

176
00:07:18,485 --> 00:07:20,320
que relient les harceleurs 
de toutes les meurtres,

177
00:07:20,321 --> 00:07:22,522
ça sera dur d'affirmer
que ce n'est pas un tueur en série.

178
00:07:22,523 --> 00:07:24,289
Tu m'as manqué.

179
00:07:28,228 --> 00:07:29,529
Bonjour.

180
00:07:29,530 --> 00:07:31,497
Bonjour.

181
00:07:31,498 --> 00:07:33,566
J'ai entendu que ta commission  
s'est bien passée.

182
00:07:33,567 --> 00:07:35,501
Merci pour ces mots gentils.

183
00:07:35,502 --> 00:07:37,770
Je sais que tu as beaucoup à  
faire avec moi revenant si vite.

184
00:07:37,771 --> 00:07:39,772
Je n'ai fais que dire la vérité.

185
00:07:39,773 --> 00:07:41,374
Ils m'ont demandé de rester
pour quelques semaines

186
00:07:41,375 --> 00:07:42,942
pour faciliter ta transition.

187
00:07:42,943 --> 00:07:44,310
Je suis dans le bureau de Frazier.
Il est en congé.

188
00:07:44,311 --> 00:07:45,578
Bien sûr.

189
00:07:45,579 --> 00:07:47,080
Est-ce que tu en sais plus

190
00:07:47,081 --> 00:07:48,581
sur l'appel de Stan Gardner ?

191
00:07:48,582 --> 00:07:49,949
Non, mais le juge a accepté ma demande

192
00:07:49,950 --> 00:07:53,186
de lui rendre visite en prison.

193
00:07:53,187 --> 00:07:55,388
As-tu déjà approché ton ex-mari ?

194
00:07:55,389 --> 00:07:56,923
Pas encore.

195
00:07:56,924 --> 00:07:58,925
Je veux entendre la version de
l'histoire de Gardner

196
00:07:58,926 --> 00:08:00,593
avant de parler à Will.

197
00:08:00,594 --> 00:08:02,762
Tu es sûre de vouloir t'en occuper ?

198
00:08:02,763 --> 00:08:05,598
Je pense que ça va apporter 
beaucoup de sentiments.

199
00:08:05,599 --> 00:08:07,400
Tu peux toujours refuser.

200
00:08:07,401 --> 00:08:09,135
C'est à cause de ces sentiments que

201
00:08:09,136 --> 00:08:10,403
j'ai voulu reprendre cette affaire.

202
00:08:10,404 --> 00:08:12,906
Je connais cet homme depuis 15 ans.

203
00:08:12,907 --> 00:08:14,407
Il n'est pas des plus nobles.

204
00:08:14,408 --> 00:08:16,943
Il oublie les anniversaires.

205
00:08:16,944 --> 00:08:19,779
Il m'a menti et m'a trompée,

206
00:08:19,780 --> 00:08:24,250
mais l'idée qu'il ai tué quelqu'un...

207
00:08:24,251 --> 00:08:27,020
Je connais ce sentiment.

208
00:08:27,021 --> 00:08:30,423
Comment j'aurais pu me 
tromper à ce point,

209
00:08:30,424 --> 00:08:32,792
c'est horrible de rejouer
sans arrêt la scène dans ma tête.

210
00:08:32,793 --> 00:08:34,327
ça me fatigue.

211
00:08:34,328 --> 00:08:36,796
Donc tu comprends pourquoi 
je dois faire ça.

212
00:08:36,797 --> 00:08:38,598
Oui, et j'ai déjà commandé

213
00:08:38,599 --> 00:08:40,967
le reste des fichiers de l'affaire Stan.

214
00:08:40,968 --> 00:08:42,568
J'aimerais continuer à regarder

215
00:08:42,569 --> 00:08:44,938
les transcriptions avec  
ta permission bien sûr.

216
00:08:44,939 --> 00:08:46,272
J'aimerais aider.

217
00:08:46,273 --> 00:08:47,806
Merci, Beth.

218
00:08:55,515 --> 00:08:57,717
Merci d'avoir accepté de me voir.

219
00:08:57,718 --> 00:08:58,985
Tout le plaisir est pour moi.

220
00:08:58,986 --> 00:09:01,087
Comme vous le savez, 
j'enquête sur votre affaire.

221
00:09:01,088 --> 00:09:02,622
Vous enquêtez sur votre mari.

222
00:09:02,623 --> 00:09:04,424
Ex-mari.

223
00:09:04,425 --> 00:09:05,625
Je sais pourquoi vous êtes ici.

224
00:09:05,626 --> 00:09:06,715
Mon avocat m'a préparé.

225
00:09:06,716 --> 00:09:08,294
Je recherche juste la vérité, 
M. Gardner.

226
00:09:08,295 --> 00:09:09,796
C'est facile.

227
00:09:09,797 --> 00:09:11,297
Ma femme avait une relation 
extra-conjugale avec votre mari.

228
00:09:11,298 --> 00:09:12,999
Quand elle a voulu y mettre fin,

229
00:09:13,000 --> 00:09:14,834
il est devenu fou, et il l'a tuée,
et j'ai été accusé.

230
00:09:14,835 --> 00:09:16,223
Je sais que c'est votre histoire,

231
00:09:16,224 --> 00:09:17,537
mais pouvez vous m'en dire 
plus s'il vous plaît ?

232
00:09:17,538 --> 00:09:18,938
Par où voulez-vous commencer ?

233
00:09:18,939 --> 00:09:20,740
Par votre alibi ... M. Barry Newly.

234
00:09:20,741 --> 00:09:22,308
il vient juste d'arriver.

235
00:09:22,309 --> 00:09:23,876
Pourquoi attendre 5 ans ?

236
00:09:23,877 --> 00:09:25,945
Ce gars est un dealer, et je l'étais.

237
00:09:25,946 --> 00:09:28,281
Il fuyait la loi, 
et ils l'ont retrouvé.

238
00:09:28,282 --> 00:09:30,450
Et ce gars dit la vérité.

239
00:09:30,451 --> 00:09:31,651
Il n'a aucun intérêt à ça.

240
00:09:31,652 --> 00:09:32,852
Pourquoi mentirait-il ?

241
00:09:32,853 --> 00:09:34,587
Il a raconté mon témoignage d'origine

242
00:09:34,588 --> 00:09:37,190
mot pour mot, et il ne l'avait jamais 
entendu auparavant.

243
00:09:37,191 --> 00:09:39,092
Alors comment l'arme du crime

244
00:09:39,093 --> 00:09:41,160
s'est-elle retrouvée dans le coffre
de votre voiture ?

245
00:09:41,161 --> 00:09:43,229
Votre mari l'y a placée.

246
00:09:43,230 --> 00:09:45,298
Dès que la police l'a interrogé,

247
00:09:45,299 --> 00:09:46,966
il a commencé à paniquer et m'a 
 impliqué.

248
00:09:46,967 --> 00:09:48,835
Mon mari était avec moi
la nuit du meurtre.

249
00:09:48,836 --> 00:09:51,571
Vraiment ? Votre témoignage dit

250
00:09:51,572 --> 00:09:53,873
qu'il était à l'étage pendant 
que vous travailliez en bas.

251
00:09:53,874 --> 00:09:55,708
Êtes-vous sûre qu'il n'est pas
sorti de la maison en douce ?

252
00:09:55,709 --> 00:09:57,643
Il regardait la télévision à l'étage.

253
00:09:57,644 --> 00:09:59,312
J'appelle ça une opportunité, agent.

254
00:09:59,313 --> 00:10:00,880
Non. C'est là que vous vous trompez.

255
00:10:00,881 --> 00:10:02,615
Will n'avait aucune raison de tuer
votre femme.

256
00:10:02,616 --> 00:10:04,751
Leur relation était terminée.

257
00:10:04,752 --> 00:10:06,586
Will ne laissait pas Sharon tranquille.

258
00:10:06,587 --> 00:10:07,687
Il la harcelait.

259
00:10:07,688 --> 00:10:09,489
Il avait mis un terme à leur relation.

260
00:10:09,490 --> 00:10:11,691
Non, non, c'est son histoire,
mais ce n'est pas la vérité.

261
00:10:11,692 --> 00:10:13,893
Elle y avait mis un terme.
Alors il a commencé à la suivre.

262
00:10:13,894 --> 00:10:15,328
C'est à ce moment là qu'il la harcelait,

263
00:10:15,329 --> 00:10:17,563
qu'il l'appelait au beau milieu
de la nuit.

264
00:10:17,564 --> 00:10:20,400
Will harcelait votre femme ?

265
00:10:20,401 --> 00:10:22,835
Cela n'a jamais été prouvé.

266
00:10:22,836 --> 00:10:24,871
Parce qu'il n'y a pas de preuve.

267
00:10:24,872 --> 00:10:26,606
C'est pourquoi je suis là.

268
00:10:26,607 --> 00:10:28,007
Votre mari a couvert ses traces,

269
00:10:28,008 --> 00:10:32,745
mais ne vous y trompez pas, 
il a tué ma femme,

270
00:10:32,746 --> 00:10:34,513
Et vous le savez.

271
00:10:35,882 --> 00:10:37,683
John Murray et Darren Tyler on déclaré

272
00:10:37,684 --> 00:10:39,118
qu'ils n'assistent pas à des
réunions particulières.

273
00:10:39,119 --> 00:10:41,087
Ils en ont 2 différentes en ville.

274
00:10:41,088 --> 00:10:43,356
On sait que tous les harceleurs 
qu'ont cherchent vivent

275
00:10:43,357 --> 00:10:44,991
dans ou autour la zone Hollywood.

276
00:10:44,992 --> 00:10:47,760
Cela réduit notre objectif à 30/
40 sites de réunion potentiels .

277
00:10:47,761 --> 00:10:49,228
Francine Johnson et Pam Tyler étaient

278
00:10:49,229 --> 00:10:50,663
dans la zone d'Hollywood.

279
00:10:50,664 --> 00:10:51,931
Deux jours d'écart.

280
00:10:51,932 --> 00:10:53,466
Où veux-tu en venir ?

281
00:10:53,467 --> 00:10:55,238
La période d'inactivité entre 
les deux premiers meurtres

282
00:10:55,239 --> 00:10:56,602
était de 36 mois.

283
00:10:56,603 --> 00:10:57,904
Puis il y a une accélération rapide.

284
00:10:57,905 --> 00:10:59,739
Les victimes 2 et 3, 18 mois.

285
00:10:59,740 --> 00:11:01,941
3 et 4, 7 semaines.

286
00:11:01,942 --> 00:11:03,376
Maintenant c'est deux jours d'écart.

287
00:11:03,377 --> 00:11:04,744
Ce qui veut dire qu'il cible 
sa prochaine victime.

288
00:11:04,745 --> 00:11:05,778
Il l'a déjà fait.

289
00:11:05,779 --> 00:11:07,146
Si tout ça est vrai,

290
00:11:07,147 --> 00:11:08,680
on va trouver un autre corps.

291
00:12:13,880 --> 00:12:16,215
La LAPD cherche l'homme qui conduit

292
00:12:16,216 --> 00:12:17,350
un 4x4 rouge.

293
00:12:39,739 --> 00:12:41,306
Brian ?

294
00:12:46,379 --> 00:12:48,647
Ce n'est pas drôle.

295
00:12:53,853 --> 00:12:55,353
Brian ?

296
00:14:14,437 --> 00:14:15,705
L'agresseur a pénétré dans la maison

297
00:14:15,706 --> 00:14:16,906
en forçant cette fenêtre.

298
00:14:16,907 --> 00:14:18,541
Selon la société de surveillance,

299
00:14:18,542 --> 00:14:20,110
l'alarme a été désactivée deux heures

300
00:14:20,111 --> 00:14:21,744
avant que Christine Harper ne rentre,

301
00:14:21,745 --> 00:14:23,412
puis elle a été ré-activée.

302
00:14:28,885 --> 00:14:30,687
Il y a des détecteurs 
de mouvements partout.

303
00:14:30,688 --> 00:14:32,805
Il a attendu dans le placard
qu'elle rentre.

304
00:14:32,806 --> 00:14:34,090
Elle entre, désactive l'alarme,

305
00:14:34,091 --> 00:14:36,993
elle n'a aucune idée qu'il y a 
quelqu'un dans la maison.

306
00:14:36,994 --> 00:14:38,661
Il connaissait le code.

307
00:14:38,662 --> 00:14:40,263
Peut-être qu'il la connaissait.

308
00:14:40,264 --> 00:14:41,364
Peut-être.

309
00:14:41,365 --> 00:14:42,699
Avec quoi a-t-elle été tuée ?

310
00:14:42,700 --> 00:14:44,134
Un couteau provenant de la cuisine
de la victime.

311
00:14:44,135 --> 00:14:45,735
On a parlé à tous les voisins.

312
00:14:45,736 --> 00:14:47,537
Personne n'a vu qui que ce soit sortir
ou entrer dans la maison.

313
00:14:47,538 --> 00:14:50,140
que Christine Harper à demandé
une mesure d'éloignement

314
00:14:50,141 --> 00:14:51,808
contre son ex-mari Brian Mitchell.

315
00:14:51,809 --> 00:14:52,976
Où est-il maintenant ?

316
00:14:52,977 --> 00:14:54,377
L'unité est en train de le récupérer.

317
00:14:54,378 --> 00:14:56,312
Agent Gregg, votre théorie 
de tuer en série,

318
00:14:56,313 --> 00:14:58,347
on va commencer à creuser dedans.

319
00:15:00,583 --> 00:15:03,419
Je ne ferais jamais de mal à Christine !

320
00:15:03,420 --> 00:15:05,688
Je l'aimais !
C'était ma femme !

321
00:15:05,689 --> 00:15:07,123
Qui a demandé le divorce

322
00:15:07,124 --> 00:15:09,726
et qui a obtenu une ordonnance
restrictive contre vous.

323
00:15:09,727 --> 00:15:12,629
J'admets avoir été un peu violent

324
00:15:12,630 --> 00:15:14,230
dans mes efforts pour la récupérer.

325
00:15:14,231 --> 00:15:16,232
Vous avez laissé des messages menaçants
sur son téléphone,

326
00:15:16,233 --> 00:15:17,567
vous la suiviez au travail,

327
00:15:17,568 --> 00:15:19,469
vous attendiez devant sa maison,

328
00:15:19,470 --> 00:15:21,738
vous terrifiez la femme que vous
affirmer aimer.

329
00:15:21,739 --> 00:15:25,275
C'était stupide. Je l'effacerais 
si je pouvais.

330
00:15:25,276 --> 00:15:26,609
J'étais bouleversé !

331
00:15:26,610 --> 00:15:28,945
Pourquoi a-t-elle demandé le divorce ?

332
00:15:28,946 --> 00:15:31,447
C'est compliqué.

333
00:15:31,448 --> 00:15:33,683
On était polygames,

334
00:15:33,684 --> 00:15:35,752
mais elle a toujours eu du mal avec ça,

335
00:15:35,753 --> 00:15:37,554
et finalement, elle pouvait 
plus le supporter

336
00:15:37,555 --> 00:15:39,222
et y a mis un terme.

337
00:15:39,223 --> 00:15:41,791
Aidez nous. Une relation 
polygame signifie

338
00:15:41,792 --> 00:15:43,393
combien d'autres partenaires sexuels ?

339
00:15:43,394 --> 00:15:46,329
Non. Christine et moi n'étions en 
relation qu'avec une femme...

340
00:15:46,330 --> 00:15:47,630
Eva Bowen.

341
00:15:47,631 --> 00:15:49,098
Que s'est-il passé avec Eva ?

342
00:15:49,099 --> 00:15:50,667
Elle m'a quitté aussi.

343
00:15:50,668 --> 00:15:51,868
C'est une fille intelligente.

344
00:15:51,869 --> 00:15:53,136
Où étiez-vous la nuit dernière ?

345
00:15:53,137 --> 00:15:54,304
- Chez moi.
- Seul ?

346
00:15:54,305 --> 00:15:56,573
Oui. Vous ne pensez pas sérieusement

347
00:15:56,574 --> 00:15:58,007
que j'ai tué mon ex-femme.

348
00:15:58,008 --> 00:15:59,042
Vous avez tué votre ex-femme ?

349
00:15:59,043 --> 00:16:01,177
Non ! Je l'aimais.

350
00:16:01,178 --> 00:16:04,047
C'était ma relation primaire.

351
00:16:04,048 --> 00:16:06,316
Parlez nous du sexe dans ces relations.

352
00:16:06,317 --> 00:16:07,684
Est-ce qu'il y a un problème ?

353
00:16:07,685 --> 00:16:08,818
Que voulez-vous dire ?

354
00:16:08,819 --> 00:16:10,019
Vous assistez à des 
réunions de récupération

355
00:16:10,020 --> 00:16:13,156
pour les addictions 
sexuelles et amoureuses ?

356
00:16:13,157 --> 00:16:15,124
Oui. Je vais aux réunions.

357
00:16:15,125 --> 00:16:16,526
Lesquelles ?

358
00:16:16,527 --> 00:16:19,696
Principalement au Sunset 
Community Arts Center.

359
00:16:19,697 --> 00:16:20,897
C'est mon groupe maison.

360
00:16:20,898 --> 00:16:22,732
Avez-vous parlé de Christine Harper

361
00:16:22,733 --> 00:16:24,334
et Eva Bowen lors de ces réunions ?

362
00:16:24,335 --> 00:16:25,802
Oui.

363
00:16:25,803 --> 00:16:27,994
C'est le but. On parle de nos problèmes.

364
00:16:27,995 --> 00:16:29,430
Qu'est-ce que ça a à voir ?

365
00:16:29,431 --> 00:16:31,151
Avez vous déjà eu des 
contacts avec quelqu'un

366
00:16:31,152 --> 00:16:34,008
pendant ces réunions qui prenait un 
intérêt particulier à votre histoire ?

367
00:16:37,247 --> 00:16:39,015
Écoutez. Les gens montrent de l'intérêt.

368
00:16:39,016 --> 00:16:41,983
C'est ce qu'on fait là-bas.
On partage nos expériences communes.

369
00:16:44,854 --> 00:16:46,923
Allons voir Eva Bowen.

370
00:16:46,924 --> 00:16:48,925
Elle pourrait être notre 
prochaine victime.

371
00:16:48,926 --> 00:16:50,493
Obtenez une déclaration. 
Voir ce qu'elle sait.

372
00:16:50,494 --> 00:16:52,061
Et à propos de Brian ? 
On peut pas le garder.

373
00:16:52,062 --> 00:16:53,529
On n'a pas besoin. C'est pas notre tueur.

374
00:16:53,530 --> 00:16:54,864
Il est notre harceleur.

375
00:16:54,865 --> 00:16:56,432
Il est celui qui est visé par le tueur.

376
00:16:56,433 --> 00:16:58,166
Je suis dessus.

377
00:17:00,403 --> 00:17:03,273
Je suis désolé pour Christine.

378
00:17:03,274 --> 00:17:05,541
Je ne lui avais pas parlé depuis
plusieurs mois.

379
00:17:05,542 --> 00:17:08,244
Parlez-moi de votre relation avec elle
et Brian.

380
00:17:08,245 --> 00:17:10,246
On est sorti ensemble pendant environ
6 mois, tous les trois.

381
00:17:10,247 --> 00:17:12,515
Comment ça s'est passé ?

382
00:17:12,516 --> 00:17:15,952
Je ne suis pas habituée 
aux relations polygames.

383
00:17:15,953 --> 00:17:17,754
C'est bien. Personne ne l'est.

384
00:17:17,755 --> 00:17:19,956
On avait un bon duo à trois,

385
00:17:19,957 --> 00:17:21,624
on parlait d'emménager ensemble,

386
00:17:21,625 --> 00:17:24,060
mais finalement, ça n'allait plus.

387
00:17:24,061 --> 00:17:26,562
Christine était une femme d'affaires,

388
00:17:26,563 --> 00:17:28,298
tout tournait autour de sa carrière.

389
00:17:28,299 --> 00:17:29,766
Je suis un tatoueur,

390
00:17:29,767 --> 00:17:33,069
trop alternatif pour elle,

391
00:17:33,070 --> 00:17:34,904
et puis il y a Brian.

392
00:17:34,905 --> 00:17:36,105
Parlez-moi de Brian.

393
00:17:36,106 --> 00:17:37,307
C'est une épave.

394
00:17:37,308 --> 00:17:39,066
Ce mec ne peut pas la garder 
dans son pantalon.

395
00:17:39,067 --> 00:17:40,076
Il est complètement addict au sexe.

396
00:17:40,077 --> 00:17:42,645
Il veut bien, mais s'il ne peut 
pas avoir des rapports sexuels,

397
00:17:42,646 --> 00:17:44,380
il ne sait pas qui il est.

398
00:17:44,381 --> 00:17:46,382
La polygamie n'est pas 
qu'une question de sexe.

399
00:17:46,383 --> 00:17:49,786
C'est vivre sa vie 
avec plusieurs amants.

400
00:17:49,787 --> 00:17:52,422
Saviez-vous qu'il allait à des 
réunions d'addiction au sexe ?

401
00:17:52,423 --> 00:17:54,490
Oui, c'est bien qu'il le fasse.

402
00:17:54,491 --> 00:17:56,225
Y avait-il quelqu'un à ses réunions

403
00:17:56,226 --> 00:17:57,794
qui montrait de l’intérêt pour Brian

404
00:17:57,795 --> 00:17:59,762
ou sa relation avec vous et Christine,

405
00:17:59,763 --> 00:18:01,631
quelqu'un qui semblait bizarre ?

406
00:18:01,632 --> 00:18:05,835
Oui. Son pote Jamie Toliver.

407
00:18:05,836 --> 00:18:07,103
Qui est Jamie Toliver ?

408
00:18:07,104 --> 00:18:09,472
Un ami à lui de ses réunions, 
son parrain

409
00:18:09,473 --> 00:18:10,773
ou qu'importe comment il l'appelle.

410
00:18:10,774 --> 00:18:12,475
- C'était un cinglé.
- Comment ça ?

411
00:18:12,476 --> 00:18:13,910
Il était obsédé par Brian.

412
00:18:13,911 --> 00:18:15,411
Brian et moi sommes allés manger 
il y a quelque semaines,

413
00:18:15,412 --> 00:18:18,481
et Jamie nous a suivis jusqu'au
restaurant.

414
00:18:18,482 --> 00:18:20,149
Est-ce que Jamie vous semblait violent ?

415
00:18:20,150 --> 00:18:22,819
Oui. C'est un gars flippant.

416
00:18:22,820 --> 00:18:25,987
Sexy, mais il a des yeux flippants.

417
00:18:27,690 --> 00:18:29,125
J'ai rencontré Stan Gardner.

418
00:18:29,126 --> 00:18:30,960
Il jure qu'il n'a pas tué sa femme.

419
00:18:30,961 --> 00:18:32,895
Avec son alibi, il va pouvoir sortir.

420
00:18:32,896 --> 00:18:34,364
Mais est-il innocent ?

421
00:18:34,365 --> 00:18:36,499
Il pourrait, oui.

422
00:18:36,500 --> 00:18:38,642
Le rapport du légiste dit que
Sharon est mort

423
00:18:38,643 --> 00:18:39,769
à ou aux alentours de minuit.

424
00:18:39,770 --> 00:18:42,472
Stan Gardner et sa femme vivent 
à 800 mètres de chez toi,

425
00:18:42,473 --> 00:18:44,340
17 pâtés de maisons exactement.

426
00:18:44,341 --> 00:18:47,043
Dans ton témoignage, tu dis que Will
est allé à l'étage pour regarder la TV.

427
00:18:47,044 --> 00:18:48,544
Peut-il être parti ?

428
00:18:48,545 --> 00:18:50,012
Y avait-il un moyen de descendre

429
00:18:50,013 --> 00:18:51,180
du deuxième étage ?

430
00:18:51,181 --> 00:18:52,615
Il y a un treillis,

431
00:18:52,616 --> 00:18:54,183
mais voilà ce qui me pose problème.

432
00:18:54,184 --> 00:18:56,185
Je l'ai entendu à minuit.

433
00:18:56,186 --> 00:18:58,020
J'ai regardé ma montre.
De l'eau coulait.

434
00:18:58,021 --> 00:18:59,956
J'ai pensé qu'il se brossait les dents.

435
00:18:59,957 --> 00:19:02,992
Ok. Disons que le légiste s'est
trompé de 15 minutes.

436
00:19:02,993 --> 00:19:04,527
C'est 17 pâtés de maison.

437
00:19:04,528 --> 00:19:06,896
A cette heure de la nuit, 
il n'y a pas grand monde.

438
00:19:06,897 --> 00:19:09,198
Aurait-il pu y aller à ce moment là ?

439
00:19:09,199 --> 00:19:11,968
C'est possible.

440
00:19:11,969 --> 00:19:13,903
Qu'en est-il de ses vêtements, 
vêtements en cuir ?

441
00:19:13,904 --> 00:19:15,705
Est-ce que Will possède une veste
en cuir ?

442
00:19:15,706 --> 00:19:18,107
Pas que je me souvienne. Pourquoi ?

443
00:19:18,108 --> 00:19:20,476
L'avocat de Stan avait tous les 
fichiers descellés cette semaine.

444
00:19:20,477 --> 00:19:21,978
Dans le rapport du légiste,

445
00:19:21,979 --> 00:19:23,613
il y avait des coupures sur les doigts
de Sharon.

446
00:19:23,614 --> 00:19:25,014
Elle s'est battue avec son agresseur.

447
00:19:25,015 --> 00:19:27,083
Il n'y avait pas d'ADN ou de fibres
sous ses ongles,

448
00:19:27,084 --> 00:19:29,152
mais il y avait du cuir foncé.

449
00:19:29,153 --> 00:19:30,753
Will travaille à Corporate Finance.

450
00:19:30,754 --> 00:19:32,388
Il n'a que des cols boutonnés.

451
00:19:32,389 --> 00:19:35,391
Je ne l'ai jamais vu porter quoi que
ce soit en cuir.

452
00:19:35,392 --> 00:19:37,427
Quoi qu'il en soit, je pense qu'il est
temps de lui parler.

453
00:19:37,428 --> 00:19:39,395
C'est le seul autre suspect dans
cette affaire.

454
00:19:39,396 --> 00:19:42,565
J'en ai l'intention. 
J'ai juste besoin de plus de preuves

455
00:19:42,566 --> 00:19:45,101
si je veux accuser mon ex-mari
de meurtre.

456
00:19:46,737 --> 00:19:49,338
J'ai encore vérifié avec 
Darren Tyler et John Murray.

457
00:19:49,339 --> 00:19:51,928
Il ont reconfirmés qu'ils vont 
aux réunions au Arts Center.

458
00:19:51,929 --> 00:19:53,324
Ils se sont aussi souvenus 
avoir partagé cette réunion.

459
00:19:53,325 --> 00:19:54,444
Tout comme Brian Mitchell.

460
00:19:54,445 --> 00:19:56,245
C'est là que le tueur a 
eu ses informations.

461
00:19:56,246 --> 00:19:57,280
Et bien, 2 c'est une coïncidence.

462
00:19:57,281 --> 00:19:58,881
3 c'est un type.

463
00:19:58,882 --> 00:20:01,062
Je pense qu'il est temps 
qu'on vérifie ces réunions.

464
00:20:03,653 --> 00:20:05,788
On veut juste essayer d'avoir 
du recul sur notre affaire.

465
00:20:05,789 --> 00:20:07,423
On n'est pas là pour exposer 
qui que ce soit.

466
00:20:07,424 --> 00:20:09,392
Je comprend. Je vous aiderai 
comme je peux.

467
00:20:09,393 --> 00:20:10,760
Combien y a-t-il de réunions ici ?

468
00:20:10,761 --> 00:20:12,408
11 chaque jour,

469
00:20:12,409 --> 00:20:14,494
mais ce ne sont pas toutes des réunions
sur l'addiction à l'amour et au sexe.

470
00:20:14,495 --> 00:20:16,766
Il y a les Alcooliques Anonymes,
les Narcotiques Anonymes, ...

471
00:20:16,767 --> 00:20:18,301
Êtes-vous secrétaire pour toutes ?

472
00:20:18,302 --> 00:20:20,403
Non, juste celle-ci,

473
00:20:20,404 --> 00:20:24,440
mais il y a des réunions toute
la semaine.

474
00:20:24,441 --> 00:20:27,410
Vous connaissez tous ceux qui assistent
aux réunions ?

475
00:20:27,411 --> 00:20:28,945
Si ils viennent régulièrement, oui.

476
00:20:28,946 --> 00:20:31,314
Nous partageons une grande camaraderie.

477
00:20:31,315 --> 00:20:32,448
Vous passez du temps ensemble ?

478
00:20:32,449 --> 00:20:34,250
Oui, c'est comme ça que ça marche.

479
00:20:34,251 --> 00:20:35,451
Peut-on rester pour la réunion ?

480
00:20:35,452 --> 00:20:36,486
C'est une réunion ouverte.

481
00:20:36,487 --> 00:20:37,720
Vous pouvez rester.

482
00:20:37,721 --> 00:20:38,921
Jeter un oeil. Pas de problème.

483
00:20:38,922 --> 00:20:40,722
- Merci
- Ça devrait être intéressant.

484
00:20:41,691 --> 00:20:43,091
Salut.

485
00:20:46,663 --> 00:20:48,297
Bonjour tout le monde.

486
00:20:48,298 --> 00:20:49,966
Si vous voulez bien vous installer,

487
00:20:49,967 --> 00:20:51,501
on va commencer.

488
00:20:51,502 --> 00:20:54,370
Bonjour. Je m'appelle Nathan.

489
00:20:54,371 --> 00:20:56,706
Je suis accro au sexe et à l'amour.

490
00:20:56,707 --> 00:20:58,107
Bonjour Nathan.

491
00:20:58,108 --> 00:21:00,710
Bonjour.

492
00:21:00,711 --> 00:21:02,245
Comme vous le savez,

493
00:21:02,246 --> 00:21:04,280
cette réunion est un lieu sûr

494
00:21:04,281 --> 00:21:05,681
pour les gens qui ont des problèmes

495
00:21:05,682 --> 00:21:07,817
concernant le sexe et l'amour.

496
00:21:07,818 --> 00:21:11,120
Souhaitez la bienvenue à notre orateur
de ce soir.

497
00:21:11,121 --> 00:21:12,388
Voici Charlie.

498
00:21:17,527 --> 00:21:21,097
Bonjour. Je m'appelle Charlie,

499
00:21:21,098 --> 00:21:24,867
et je suis accro au sexe et à l'amour.

500
00:21:24,868 --> 00:21:27,537
Bonjour, Charlie.

501
00:21:27,538 --> 00:21:29,672
Je pensais commencer par vous dire

502
00:21:29,673 --> 00:21:32,007
pourquoi je suis ici.

503
00:21:34,210 --> 00:21:37,245
J'ai toujours eu des problèmes
avec le sexe.

504
00:21:38,981 --> 00:21:40,550
Il y a 9 mois, j'étais marié

505
00:21:40,551 --> 00:21:43,986
à la femme de mes rêves...

506
00:21:43,987 --> 00:21:47,123
belle, magnifique.

507
00:21:47,124 --> 00:21:50,126
Je n'ai jamais été plus heureux
de ma vie.

508
00:21:50,127 --> 00:21:52,594
Le bonheur n'est pas un sentiment
auquel je suis habitué.

509
00:22:03,372 --> 00:22:04,773
Son ex-mari est accro au sexe ?

510
00:22:04,774 --> 00:22:06,175
Je suppose. Il était à la réunion.

511
00:22:06,176 --> 00:22:07,576
On n'a pas eu l'occasion de lui parler.

512
00:22:07,577 --> 00:22:09,673
Il a jeté un regard à Vicky 
et il est parti.

513
00:22:09,674 --> 00:22:10,555
C'était dingue.

514
00:22:10,556 --> 00:22:11,691
Comment Vicky a-t-elle réagit ?

515
00:22:11,692 --> 00:22:12,892
Elle n'a pas dit grand chose,

516
00:22:12,893 --> 00:22:14,675
mais ça l'a troublée.

517
00:22:14,676 --> 00:22:16,829
Qui s'occupe de ces réunions ?

518
00:22:16,830 --> 00:22:18,297
Le secrétaire est Nathan Grant.

519
00:22:18,298 --> 00:22:20,990
Ben regarde le passé de 
lui et des autres.

520
00:22:20,991 --> 00:22:25,327
Comment tu vas ce matin ?

521
00:22:25,328 --> 00:22:28,664
Bien. Comment <i>tu</i> vas ce matin ?

522
00:22:28,665 --> 00:22:30,165
Tu te moques de moi ?

523
00:22:30,166 --> 00:22:32,635
Non. Tu as l'air très sérieux.

524
00:22:32,636 --> 00:22:34,270
Je ne fais que demander.

525
00:22:34,271 --> 00:22:35,971
Donc on est bon, c'est ça ?

526
00:22:35,972 --> 00:22:37,640
Oui ... Est-ce qu'on est en train
de parler

527
00:22:37,641 --> 00:22:39,508
de la conversation qu'on a eu hier ?

528
00:22:39,509 --> 00:22:41,310
On n'en a jamais parlé hier.

529
00:22:41,311 --> 00:22:42,711
On a trouvé Jamie Toliver.

530
00:22:42,712 --> 00:22:43,746
Il est dans ton bureau.

531
00:22:43,747 --> 00:22:45,214
Super.

532
00:22:45,215 --> 00:22:46,647
Le devoir m'appelle.

533
00:23:08,038 --> 00:23:09,505
Merci d'être venu.

534
00:23:09,506 --> 00:23:11,540
Entrez.

535
00:23:11,541 --> 00:23:13,141
Merci.

536
00:23:15,177 --> 00:23:16,812
Votre sœur est là?

537
00:23:16,813 --> 00:23:19,281
Non, elle est à Laguna pour du travail.

538
00:23:19,282 --> 00:23:22,051
C'est moi.

539
00:23:22,052 --> 00:23:25,220
Comment va votre père ?

540
00:23:25,221 --> 00:23:29,091
Je ne vous ai pas demandé de venir
pour parler de mon père.

541
00:23:29,092 --> 00:23:31,627
Je sais.

542
00:23:31,628 --> 00:23:33,327
Parlons.

543
00:23:36,065 --> 00:23:37,733
Qu'est-ce que je fais là ?

544
00:23:37,734 --> 00:23:39,435
Quelle était votre relation avec
Brian Mitchell ?

545
00:23:39,436 --> 00:23:40,569
Un ami.

546
00:23:40,570 --> 00:23:41,770
Vous l'avez connu a des réunions ?

547
00:23:41,771 --> 00:23:43,038
C'est un programme anonyme.

548
00:23:43,039 --> 00:23:44,239
Pas aujourd'hui.

549
00:23:44,240 --> 00:23:45,574
Répondez à la question.

550
00:23:45,575 --> 00:23:46,775
C'était un ami rencontré au programme.

551
00:23:46,776 --> 00:23:48,277
Étiez vous obsédée par lui?

552
00:23:48,278 --> 00:23:49,378
Non.

553
00:23:49,379 --> 00:23:50,746
C'est pas ce qu'on a entendu.

554
00:23:50,747 --> 00:23:52,214
L'ex-femme de Brian,
Christine a été tuée

555
00:23:52,215 --> 00:23:53,182
il y a 2 nuits.

556
00:23:53,183 --> 00:23:54,216
J'ai entendu ça.

557
00:23:54,217 --> 00:23:56,085
Où étiez vous il y a 2 nuits ?

558
00:23:56,086 --> 00:23:57,786
Vous pensez que j'ai quelque chose
à voir avec ça ?

559
00:23:57,787 --> 00:23:59,088
Connaissiez vous aussi Darren Tyler

560
00:23:59,089 --> 00:24:00,189
et John Murray ?

561
00:24:00,190 --> 00:24:01,590
- Pourquoi ?
- Car ils vous connaissent

562
00:24:01,591 --> 00:24:02,858
Nous leurs avons parlé,

563
00:24:02,859 --> 00:24:05,294
et ils vous ont décrit comme
curieux et bizarre.

564
00:24:05,295 --> 00:24:06,362
N'oublie pas louche.

565
00:24:06,363 --> 00:24:08,364
Connaissiez-vous Francine Johnson ?

566
00:24:08,365 --> 00:24:09,932
Non, mais j'ai entendu
qu'elle été tuée aussi.

567
00:24:09,933 --> 00:24:11,867
Et Pam Tyler ?

568
00:24:11,868 --> 00:24:13,969
Non et je ne sais rien à propos
de tout ceci.

569
00:24:13,970 --> 00:24:15,037
D'accord ?

570
00:24:15,038 --> 00:24:16,571
Que diriez-vous de vous rasseoir ?

571
00:24:23,112 --> 00:24:25,144
Vous savez, vous avez 
un sacré historique...

572
00:24:25,145 --> 00:24:26,448
prostitution, vol,

573
00:24:26,449 --> 00:24:27,816
agression avec une arme.

574
00:24:27,817 --> 00:24:28,951
Oh non. Ces charges ont 
été abandonnées.

575
00:24:28,952 --> 00:24:30,519
Elles traduisent une nature violente.

576
00:24:30,520 --> 00:24:32,054
Maintenant, retournons à la 
question de ma collègue.

577
00:24:32,055 --> 00:24:33,589
Où étiez-vous il y a deux nuits ?

578
00:24:33,590 --> 00:24:37,426
J'étais à la réunion et on 
est allés boire un café après.

579
00:24:37,427 --> 00:24:39,294
On est parti peu après minuit.

580
00:24:39,295 --> 00:24:41,163
J'ai besoin d'un nom.

581
00:24:41,164 --> 00:24:42,898
Nathan Grant.

582
00:24:42,899 --> 00:24:45,334
C'est le secrétaire des réunions.

583
00:24:45,335 --> 00:24:49,071
Je n'ai tué personne.

584
00:24:49,072 --> 00:24:51,340
Je suis allée à ma première réunion

585
00:24:51,341 --> 00:24:54,810
le jour où tu as découvert que je
t'avais trompée.

586
00:24:54,811 --> 00:24:58,814
Te perdre m'a fait comprendre que
j'avais un problème.

587
00:24:58,815 --> 00:25:01,016
J'étais un mari affreux, Vicky,

588
00:25:01,017 --> 00:25:04,353
mais que tu me quittes fut la pire chose

589
00:25:04,354 --> 00:25:07,456
qui ne me soit jamais arrivée.

590
00:25:07,457 --> 00:25:10,058
C'est de cela que vous 
parlez aux réunions ?

591
00:25:10,059 --> 00:25:12,159
Je parle de tout.

592
00:25:13,629 --> 00:25:17,166
Cela aide à s'en sortir...

593
00:25:17,167 --> 00:25:20,669
mon mariage, mes erreurs.

594
00:25:20,670 --> 00:25:23,772
Ça aide.

595
00:25:23,773 --> 00:25:28,310
Quand tu m'a quitté, j'étais perdu.

596
00:25:28,311 --> 00:25:31,079
Je passais en voiture devant la maison,
je restais dehors pendant des heures.

597
00:25:31,080 --> 00:25:33,115
Je sais.

598
00:25:33,116 --> 00:25:36,852
J'ai dirigé une unité 
contre les harceleurs.

599
00:25:36,853 --> 00:25:38,352
C'est vrai.

600
00:25:42,791 --> 00:25:46,395
Merci de me dire ça.

601
00:25:46,396 --> 00:25:49,531
Il y a encore une chose que je veux
savoir.

602
00:25:49,532 --> 00:25:50,933
La nuit où Sharon a été tuée,

603
00:25:50,934 --> 00:25:52,568
as-tu quitté la maison ?

604
00:25:52,569 --> 00:25:55,103
Comment peux-tu ne toujours 
pas me croire ?

605
00:25:55,104 --> 00:25:56,338
J'ai parlé à Stan Gardner.

606
00:25:56,339 --> 00:25:57,806
Il m'accuse toujours, n'est-ce pas ?

607
00:25:57,807 --> 00:25:59,475
Il dit qu'il est innocent.

608
00:25:59,476 --> 00:26:00,843
Et tu le crois, lui, et pas moi ?

609
00:26:00,844 --> 00:26:02,177
On était au milieu d'une séparation.

610
00:26:02,178 --> 00:26:03,645
Tu dormais dans la chambre d'amis.

611
00:26:03,646 --> 00:26:05,514
Comment peux-tu penser que j'aurais
pu la tuer ?

612
00:26:05,515 --> 00:26:07,816
Ce que je pense n'a pas d'importance.

613
00:26:07,817 --> 00:26:09,585
Dès que le verdict de Stan est renversé

614
00:26:09,586 --> 00:26:11,086
et l'affaire réouverte,

615
00:26:11,087 --> 00:26:13,188
Tu seras leur premier suspect.

616
00:26:13,189 --> 00:26:14,656
Je n'ai pas tué Sharon,

617
00:26:14,657 --> 00:26:18,727
et j'en ai marre de devoir
 me défendre devant toi.

618
00:26:18,728 --> 00:26:20,529
Où étais-tu il y a deux nuits ?

619
00:26:20,530 --> 00:26:22,397
De quoi est-ce que tu parles ?

620
00:26:22,398 --> 00:26:23,565
C'est juste une question.

621
00:26:23,566 --> 00:26:26,001
Au bureau, je travaillais tard.

622
00:26:26,002 --> 00:26:28,736
Et en quoi est-ce que ça te regarde ?

623
00:26:33,041 --> 00:26:35,644
Tu as perdu la tête.

624
00:26:35,645 --> 00:26:37,311
Je n'aurais pas du venir.

625
00:26:41,483 --> 00:26:43,752
On voudrait vous parler de 
Jamie Toliver.

626
00:26:43,753 --> 00:26:45,554
Jamie. Est-ce qu'il a encore fait

627
00:26:45,555 --> 00:26:47,022
quelque chose de stupide

628
00:26:47,023 --> 00:26:48,257
et a encore été arrêté ?

629
00:26:48,258 --> 00:26:49,625
Vous le connaissez bien ?

630
00:26:49,626 --> 00:26:51,660
Assez bien. On assiste aux réunions
ensemble.

631
00:26:51,661 --> 00:26:53,409
Je ne dirais pas qu'on est amis.

632
00:26:53,410 --> 00:26:55,264
Peut-être que "connaissances" est un
meilleur terme.

633
00:26:55,265 --> 00:26:56,565
Il était à la réunion il y a
deux jours ?

634
00:26:56,566 --> 00:26:57,766
En effet.

635
00:26:57,767 --> 00:26:59,134
Et vous êtes allés boire un café après ?

636
00:26:59,135 --> 00:27:00,435
Oui. On est tombés l'un sur l'autre

637
00:27:00,436 --> 00:27:02,437
à un café en bas de la rue,

638
00:27:02,438 --> 00:27:05,474
on a parlé pendant un moment.

639
00:27:05,475 --> 00:27:06,909
Combien de temps êtes-vous resté ?

640
00:27:06,910 --> 00:27:07,976
Je ne suis pas resté très longtemps.

641
00:27:07,977 --> 00:27:09,077
Je suis parti un peu avant 10 heures.

642
00:27:09,078 --> 00:27:10,546
Vous êtes sûr ?

643
00:27:10,547 --> 00:27:14,650
Oui. Je suis rentré à temps pour
voir les infos de 10 heures.

644
00:27:14,651 --> 00:27:16,418
Un des deux mens pour la chronologie.

645
00:27:16,419 --> 00:27:17,986
Qu'est-ce que tu as trouvé sur 
Nathan Grant ?

646
00:27:17,987 --> 00:27:19,488
Ran a vérifié les antécédents. 
Il est propre.

647
00:27:19,489 --> 00:27:21,590
Un alibi solide.

648
00:27:21,591 --> 00:27:22,991
Jamie est celui avec des 
antécédents fourni.

649
00:27:22,992 --> 00:27:24,393
- Amenons-le ici. 
- Déjà dessus.

650
00:27:24,394 --> 00:27:25,894
Je viens d'avoir le mandat
 de la part du Juge Abbot.

651
00:27:25,895 --> 00:27:27,561
Localisons le portable de Toliver.

652
00:27:30,432 --> 00:27:31,934
On dirait qu'il est quelque part
à Hollywood

653
00:27:31,935 --> 00:27:33,969
entre le Sunset Boulevard et le
Santa Monica Boulevard,

654
00:27:33,970 --> 00:27:35,437
Vine et Los Palmas.

655
00:27:35,438 --> 00:27:37,706
C'est tout près du studio de tatouage
d'Eva Bowen.

656
00:27:37,707 --> 00:27:39,741
Il va s'en prendre à Eva comme il
l'a fait avec Christine.

657
00:27:39,742 --> 00:27:42,410
J'aurais des officiers 
présents sur la scène.

658
00:27:43,645 --> 00:27:45,981
Je cherche Eva.

659
00:27:45,982 --> 00:27:48,116
Elle est à l'arrière.
Elle sera là dans une minute.

660
00:27:51,220 --> 00:27:53,754
- Hum...
- Non. C'est bon. On est de vieux amis.

661
00:28:00,462 --> 00:28:02,130
Qu'est-ce que tu fais ici ?

662
00:28:02,131 --> 00:28:03,632
Je voulais te parler.

663
00:28:03,633 --> 00:28:06,802
Tu n'as rien à faire ici. Va-t'en !

664
00:28:06,803 --> 00:28:08,436
Hé, poussin...

665
00:28:11,306 --> 00:28:13,375
qu'est-ce que tu as dit à la police ?

666
00:28:13,376 --> 00:28:16,345
Rien. Ils m'ont posé des questions
sur Brian.

667
00:28:16,346 --> 00:28:18,380
Tu n'as rien dit à propos de moi ?

668
00:28:18,381 --> 00:28:20,115
Je leur ai dit que vous étiez amis

669
00:28:20,116 --> 00:28:22,951
et qu'ils devraient te parler de lui.

670
00:28:22,952 --> 00:28:24,820
Ils pensent que j'ai tué Christine.

671
00:28:24,821 --> 00:28:27,990
Non. Maintenant ils pensent que 
c'est moi.

672
00:28:27,991 --> 00:28:29,623
Tu l'as fait ?

673
00:28:39,869 --> 00:28:43,905
Appelez la police !

674
00:28:43,906 --> 00:28:45,639
Contre le mur !

675
00:28:52,714 --> 00:28:54,216
Vous allez bien ?

676
00:29:03,546 --> 00:29:04,714
Je n'ai pas tué Christine.

677
00:29:04,715 --> 00:29:07,393
Je n'essayais pas de tuer Eva.

678
00:29:07,394 --> 00:29:08,795
On a vérifié votre alibi, Jamie.

679
00:29:08,796 --> 00:29:10,197
Ca ne colle pas.

680
00:29:10,198 --> 00:29:11,565
Je vous ai dit que j'étais avec
Nathan cette nuit-là.

681
00:29:11,566 --> 00:29:13,734
Nathan a dit que le café 
s'était fini tôt.

682
00:29:13,735 --> 00:29:15,469
Il était rentré à 22h.

683
00:29:15,470 --> 00:29:16,737
Il a menti.

684
00:29:16,738 --> 00:29:18,372
Ce qui vous aurait laissé tout le temps

685
00:29:18,373 --> 00:29:20,073
de vous introduire chez Christine
et de la tuer.

686
00:29:20,074 --> 00:29:21,408
Vous pouvez pas me garder ici.

687
00:29:21,409 --> 00:29:23,409
Où est votre preuve 
que j'ai tué quelqu'un ?

688
00:29:26,279 --> 00:29:29,048
Et bien, elle est là.

689
00:29:35,756 --> 00:29:37,190
Qu'est-ce que c'est ?

690
00:29:37,191 --> 00:29:39,826
On a trouvé ça sur le siège arrière
de votre voiture.

691
00:29:39,827 --> 00:29:42,561
Je n'ai jamais... Je n'ai jamais
vu ça auparavant.

692
00:29:48,635 --> 00:29:51,571
D'accord. Vous avez raison.
J'ai des problèmes,

693
00:29:51,572 --> 00:29:54,273
mais je n'ai pas tué Christine.

694
00:30:00,313 --> 00:30:01,615
Qu'est-ce que tu en penses ?

695
00:30:01,616 --> 00:30:03,250
Je ne sais pas. C'est trop facile.

696
00:30:03,251 --> 00:30:05,786
Je veut dire, notre tueur est
 méthodique, intelligent.

697
00:30:05,787 --> 00:30:07,988
Il a réussi à éviter de se faire
 repérer pendant 5 ans.

698
00:30:07,989 --> 00:30:09,589
Il n'aurait jamais laissé un indice

699
00:30:09,590 --> 00:30:11,024
traîner juste ici.

700
00:30:11,025 --> 00:30:12,626
Il n'y a pas de période d'inactivité.

701
00:30:12,627 --> 00:30:14,494
Il devient négligeant.

702
00:30:14,495 --> 00:30:16,276
Mmm. Je pense que Jamie a été piégé.

703
00:30:16,277 --> 00:30:17,698
Alors qui l'a fait ?

704
00:30:21,035 --> 00:30:22,936
J'ai vérifié avec la société Hilton.

705
00:30:22,937 --> 00:30:25,201
Il ne travaillait pas la nuit
où Christine a été tuée.

706
00:30:25,202 --> 00:30:26,138
Il a menti ?

707
00:30:26,139 --> 00:30:27,149
Votre ex-mari ?

708
00:30:27,150 --> 00:30:28,842
Je vérifie aussi ses alibis pour les
autres meurtres.

709
00:30:28,843 --> 00:30:30,277
Jusqu'ici, j'ai éliminé Jamie Toliver

710
00:30:30,278 --> 00:30:31,545
et Brian Mitchell de la liste
des suspects.

711
00:30:31,546 --> 00:30:33,180
Et Will ?

712
00:30:33,181 --> 00:30:36,183
Pas encore.

713
00:30:36,184 --> 00:30:39,119
Ok. Gardons Jamie pour son agression.

714
00:30:39,120 --> 00:30:40,654
jusqu'à ce qu'on trouve
 qui a tué Christine

715
00:30:40,655 --> 00:30:42,955
et apportez Will pour interrogatoire.

716
00:30:45,492 --> 00:30:47,159
D'accord.

717
00:30:51,364 --> 00:30:53,300
Légalement, tu ne peux pas être là

718
00:30:53,301 --> 00:30:54,568
quand on interroge ton ex mari.

719
00:30:54,569 --> 00:30:55,869
Je comprends.

720
00:30:55,870 --> 00:30:58,472
Rentre chez toi.
On s'en occupe.

721
00:30:58,473 --> 00:31:01,307
D'accord, mais j'ai besoin que vous
fassiez quelque chose pour moi.

722
00:31:03,076 --> 00:31:04,344
Merci d'être venu.

723
00:31:04,345 --> 00:31:05,512
Où est Vikcy ?

724
00:31:05,513 --> 00:31:06,744
C'est nous en charge sur ce coup.

725
00:31:06,745 --> 00:31:08,248
C'est à propos de Stan Gardner ?

726
00:31:08,249 --> 00:31:09,983
Je sais qu'il en a après moi,

727
00:31:09,984 --> 00:31:11,585
mais je n'ai pas tué Sharon Gardner.

728
00:31:11,586 --> 00:31:13,920
Non. C'est à propos d'autre chose.

729
00:31:13,921 --> 00:31:16,022
Je ne comprends pas.

730
00:31:16,023 --> 00:31:18,291
Vous connaissez Christine Harper ?

731
00:31:18,292 --> 00:31:19,893
Non, je devrais ?

732
00:31:19,894 --> 00:31:22,027
Elle a été assassinée il y a deux nuits.

733
00:31:25,265 --> 00:31:27,734
Vikcy pense que j'ai tué Sharon Gardner

734
00:31:27,735 --> 00:31:29,069
et cette femme ?

735
00:31:29,070 --> 00:31:31,037
Vous reconnaissez cette homme ?
Brian Mitchell.

736
00:31:31,038 --> 00:31:33,573
Oui, je l'ai rencontré à des réunions.

737
00:31:33,574 --> 00:31:35,075
La femme assassinée,
c'était son ex-femme.

738
00:31:35,076 --> 00:31:36,476
Où étiez-vous il y a deux nuits ?

739
00:31:36,477 --> 00:31:37,544
Au travail.

740
00:31:37,545 --> 00:31:38,712
On va vérifier votre alibi.

741
00:31:38,713 --> 00:31:40,080
Vous voulez essayer un autre ?

742
00:31:40,081 --> 00:31:42,282
Je dîner avec un client,
pour le travail.

743
00:31:42,283 --> 00:31:44,250
Nous avons besoin d'un nom
et d'un numéro.

744
00:31:50,991 --> 00:31:53,560
Vous pouvez y aller.

745
00:31:53,561 --> 00:31:54,728
Quoi, c'est tout ?

746
00:31:54,729 --> 00:31:57,697
Oui. Merci pour votre temps.

747
00:31:57,698 --> 00:32:00,566
Merci beaucoup.

748
00:32:10,110 --> 00:32:11,578
Comment ça s'est passé ?

749
00:32:11,579 --> 00:32:13,172
On a mis un traceur sur la veste $ Will.

750
00:32:13,173 --> 00:32:14,581
OK. Bien. John de la NSA est

751
00:32:14,582 --> 00:32:16,616
Sur l'autre ligne.

752
00:32:16,617 --> 00:32:18,507
John, c'est encore Vicky.

753
00:32:18,508 --> 00:32:19,719
On est prêt pour ce traçage.

754
00:32:19,720 --> 00:32:21,253
Ça arrive maintenant.

755
00:32:22,122 --> 00:32:24,523
Je l'ai. Merci, John !

756
00:32:27,894 --> 00:32:29,329
Vicky, tout va bien ?

757
00:32:29,330 --> 00:32:30,831
J'ai un signal.

758
00:32:30,832 --> 00:32:32,531
Il nous faut des amis à la NSA.

759
00:32:42,142 --> 00:32:43,143
Qu'est-ce que ... ?

760
00:32:43,144 --> 00:32:44,411
Où est-il ?

761
00:32:44,412 --> 00:32:46,078
Il est juste devant chez moi.

762
00:35:09,407 --> 00:35:11,975
Beth, je vais bien.
Je n'ai pas été touchée.

763
00:35:11,976 --> 00:35:14,611
Je vais bien, je vais bien.

764
00:35:16,881 --> 00:35:19,683
- Will.
- Vicky.

765
00:35:19,684 --> 00:35:20,784
Est-ce que ça va ?

766
00:35:20,785 --> 00:35:23,820
Il est mort.

767
00:35:23,821 --> 00:35:27,756
Je vais bien.

768
00:35:37,401 --> 00:35:39,169
On amène Will à l’hôpital.

769
00:35:39,170 --> 00:35:41,238
J'ai pris les empreintes du
corps de Nathan.

770
00:35:41,239 --> 00:35:42,572
Il utilisait une identité volée.

771
00:35:42,573 --> 00:35:45,275
Son vrai nom était Nicholas Kosta.

772
00:35:45,276 --> 00:35:47,010
Un criminel condamné à Philadelphie.

773
00:35:47,011 --> 00:35:48,278
Il est un touche-à-tout...

774
00:35:48,279 --> 00:35:50,414
Vol, agression, recherché pour un lien

775
00:35:50,415 --> 00:35:51,608
avec le meurtre de sa femme.

776
00:35:51,609 --> 00:35:52,743
Disparu il y a 6 ans.

777
00:35:52,744 --> 00:35:53,944
Au moment où les meurtres ont commencé.

778
00:35:53,945 --> 00:35:55,479
Tu peux le relier aux autres victimes ?

779
00:35:55,480 --> 00:35:57,347
No. Seulement Francine Johnson et 
Christine Harper.

780
00:35:57,348 --> 00:35:58,982
Et Sharon Gardner ?

781
00:35:58,983 --> 00:36:00,250
Pas encore, mais ce n'est qu'une
question de temps

782
00:36:00,251 --> 00:36:01,985
avant qu'on y arrive.

783
00:36:01,986 --> 00:36:05,022
Ce que je ne comprends pas, c'est
pourquoi il s'en est pris à toi, Vicky.

784
00:36:05,023 --> 00:36:07,991
Parce que Will a parlé de moi
aux réunions.

785
00:36:07,992 --> 00:36:09,326
Transfert de meurtre.

786
00:36:09,327 --> 00:36:11,495
Il voyait toutes les victimes
comme sa femme.

787
00:36:11,496 --> 00:36:13,197
Il allait aux réunions

788
00:36:13,198 --> 00:36:15,165
et quand il entendait sa propre
histoire racontée,

789
00:36:15,166 --> 00:36:16,700
il trouvait sa victime.

790
00:36:16,701 --> 00:36:17,868
Elles étaient toutes sa femme,

791
00:36:17,869 --> 00:36:20,404
et il l'a tuée encore et encore.

792
00:36:20,405 --> 00:36:21,772
Est-ce que ça va ?

793
00:36:21,773 --> 00:36:22,973
Oui. J'ai seulement eu
 Quelques coupures.

794
00:36:22,974 --> 00:36:24,475
à cause de sa montre.

795
00:36:24,476 --> 00:36:25,676
Quand tu auras le temps,

796
00:36:25,677 --> 00:36:27,010
on aura besoin d'un compte rendu.

797
00:36:27,011 --> 00:36:28,678
C'est vrai. Merci.

798
00:36:31,682 --> 00:36:32,983
Tu pars ?

799
00:36:32,984 --> 00:36:34,985
A demain.

800
00:36:34,986 --> 00:36:36,720
Bon travail, au fait.

801
00:36:36,721 --> 00:36:38,254
Toi aussi.

802
00:36:42,227 --> 00:36:43,793
Je pars avec toi.

803
00:36:59,644 --> 00:37:01,512
Le procureur va faire 
une déclaration officielle

804
00:37:01,513 --> 00:37:02,813
dans la matinée à propos
 de Nathan Grant.

805
00:37:02,814 --> 00:37:05,015
Il devrait y aller sans 
trop de problèmes.

806
00:37:05,016 --> 00:37:08,118
Bon travail.

807
00:37:08,119 --> 00:37:10,187
Tu penses pouvoir prendre Ethan
ce week-end ?

808
00:37:10,188 --> 00:37:11,855
Bien sur.

809
00:37:11,856 --> 00:37:13,223
Merci Jack.

810
00:37:13,224 --> 00:37:14,925
Je m'en occupe n'importe quand.

811
00:37:14,926 --> 00:37:17,127
Prêt ?

812
00:37:19,631 --> 00:37:22,466
C'est juste des verres.

813
00:37:22,467 --> 00:37:24,201
On parle.

814
00:37:32,477 --> 00:37:33,977
Besoin d'aide ?

815
00:37:33,978 --> 00:37:35,045
Non c'est bon, je l'ai.

816
00:37:35,046 --> 00:37:36,679
Je vais prendre ça pour un oui.

817
00:37:38,949 --> 00:37:40,083
On va boire un coup ?

818
00:37:40,084 --> 00:37:41,318
Je prends des anti-douleurs.

819
00:37:41,319 --> 00:37:42,852
Cool !

820
00:38:43,414 --> 00:38:44,681
Qu'est-ce que tu fais ici ?

821
00:38:44,682 --> 00:38:45,942
Je pensais que tu étais à l'hôpital.

822
00:38:45,943 --> 00:38:47,150
Oh, ils m'ont fait un bandage,

823
00:38:47,151 --> 00:38:48,385
et m'ont dit de rentrer à la maison.

824
00:38:48,386 --> 00:38:50,487
Et pourquoi tu n'y est pas ?

825
00:38:50,488 --> 00:38:52,990
Je voulais te voir.

826
00:38:52,991 --> 00:38:54,490
Je peux entrer ?

827
00:39:02,033 --> 00:39:03,667
Tu veux un verre ?

828
00:39:03,668 --> 00:39:05,234
Bien sûr.

829
00:39:06,536 --> 00:39:10,474
Je parie que tu es venu pour
avoir des excuses.

830
00:39:10,475 --> 00:39:12,409
Non.

831
00:39:12,410 --> 00:39:15,946
Je suis venu parce que j'étais
inquiet pour toi.

832
00:39:15,947 --> 00:39:18,048
C'est si difficile à croire ?

833
00:39:18,049 --> 00:39:21,084
Non, but je t'ai accusé de meurtre.

834
00:39:21,085 --> 00:39:23,687
Ouais. Je le garderai contre toi
 une prochaine fois.

835
00:39:23,688 --> 00:39:26,990
Je suis sûre que tu le feras.

836
00:39:30,728 --> 00:39:34,564
Santé.

837
00:39:34,565 --> 00:39:36,133
Maintenant que j'y pense,

838
00:39:36,134 --> 00:39:40,437
une excuse pourrait être sympa.

839
00:39:40,438 --> 00:39:42,239
Je suis désolée.

840
00:39:42,240 --> 00:39:43,973
Je le suis vraiment.

841
00:39:56,888 --> 00:39:58,622
Quoi ?

842
00:39:58,623 --> 00:39:59,756
C'est juste que...

843
00:39:59,757 --> 00:40:01,258
J'acceptais tes excuses.

844
00:40:01,259 --> 00:40:02,859
Avec un bisou ?

845
00:40:02,860 --> 00:40:04,194
Oui. Comment t'excuses-tu ?

846
00:40:04,195 --> 00:40:07,864
Je veux dire, avec moi, c'est assez 
 standard.

847
00:40:07,865 --> 00:40:09,666
Et tu as quelque sorte 
rendu mon baiser.

848
00:40:34,392 --> 00:40:36,526
Je me disais bien que j'aurais 
des nouvelles de toi.

849
00:40:36,527 --> 00:40:38,160
Nous n'avons jamais fini notre
 conversation.

850
00:40:40,430 --> 00:40:41,431
C'est vrai.

851
00:40:41,432 --> 00:40:42,632
Tu peux parler ?

852
00:40:42,633 --> 00:40:46,970
Euh oui. Parlons.

853
00:40:46,971 --> 00:40:48,405
Toi en premier.

854
00:40:48,406 --> 00:40:49,773
Non. Toi en premier.

855
00:40:49,774 --> 00:40:52,342
J'ai parlé en premier la dernière fois
 que nous avions essayé ça.

856
00:41:02,053 --> 00:41:04,621
Je ne sais pas où cela va,

857
00:41:04,622 --> 00:41:07,289
mais je voudrais bien que cela continue.

858
00:41:25,876 --> 00:41:27,644
Aïe.

859
00:41:27,645 --> 00:41:29,946
Est-ce que ça va ?

860
00:41:29,947 --> 00:41:31,647
Ce sont juste des coupures.

861
00:41:35,485 --> 00:41:38,055
Tu la portes toujours.

862
00:41:38,056 --> 00:41:40,723
Bien sûr. C'est la plus jolie
montre que je possède.

863
00:41:45,462 --> 00:41:48,899
Tu as réparé le fermoir ?

864
00:41:48,900 --> 00:41:50,499
Oui.

865
00:41:55,972 --> 00:41:57,140
Qu'est-ce qui ne va pas ?

866
00:41:57,141 --> 00:41:59,042
Comment cela c'est cassé ?

867
00:41:59,043 --> 00:42:02,245
Je ne me souviens pas.
C'était il y a des années.

868
00:42:02,246 --> 00:42:03,980
Oh mon Dieu.

869
00:42:03,981 --> 00:42:06,450
Il a éclaté dans la lutte.

870
00:42:06,451 --> 00:42:08,118
De quoi est-ce que tu parles ?

871
00:42:08,119 --> 00:42:11,054
Il y avait des fibres de cuir
sous les ongles de Sharon.

872
00:42:11,055 --> 00:42:12,456
Vicky, arrête.

873
00:42:12,457 --> 00:42:15,659
Sharon a coupé ses doigts dans le
 fermoir en métal.

874
00:42:15,660 --> 00:42:16,860
Elle l'a cassé.

875
00:42:16,861 --> 00:42:18,361
Hey. Tu dois arrêter ça.

876
00:42:18,362 --> 00:42:21,098
Non ! Tu l'as étranglée.

877
00:42:21,099 --> 00:42:22,532
Arrête, Vicky. La police aurait

878
00:42:22,533 --> 00:42:23,834
vérifié ma montre.

879
00:42:23,835 --> 00:42:26,736
Non, parce que tu avais un alibi.

880
00:42:26,737 --> 00:42:29,104
Ils n'ont jamais enquêté
  sur toi après cela.

881
00:42:35,312 --> 00:42:37,479
Qu'est-ce qu'on fait maintenant Vicky ?

882
00:42:44,066 --> 00:42:51,211
Synchro par awaqeded
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

