﻿1
00:00:00,150 --> 00:00:02,319
<b>South Park - 10x07
"Tsst"</b>

2
00:00:02,320 --> 00:00:05,899
Signora Cartman, dobbiamo parlare
della condotta di suo figlio, m'pito?!

3
00:00:05,900 --> 00:00:09,320
Il piccolo Billy Turner al momento
è ricoverato all'ospedale!

4
00:00:09,370 --> 00:00:12,260
Eric, perché hai fatto
una cosa del genere?

5
00:00:12,340 --> 00:00:14,603
Mi dispiace di aver ammanettato
la caviglia di Billy Turner

6
00:00:14,604 --> 00:00:17,682
- all'asta portabandiera della scuola.
- Sai che non è questo il punto!

7
00:00:17,683 --> 00:00:20,730
Ok, mi dispiace di aver ammanettato la caviglia
di Billy Turner ad un'asta portabandiera

8
00:00:20,731 --> 00:00:23,609
e poi di avergli dato un seghetto. E dopo di
avergli detto di aver avvelenato il suo latte

9
00:00:23,610 --> 00:00:26,459
e che l'unico modo per prendere l'antidoto
in tempo sarebbe stato di segarsi la gamba.

10
00:00:26,460 --> 00:00:29,780
- È molto perfido, Eric.
- Beh, mi ha chiamato ciccione!

11
00:00:29,830 --> 00:00:33,609
Abbiamo provato qui a scuola a fare capire
ad Eric che ci sono dei limiti, m'pito?!

12
00:00:33,610 --> 00:00:37,459
Ma francamente, crediamo che i suoi
problemi comportamentali comincino a casa!

13
00:00:37,460 --> 00:00:40,320
Lo so. Lo so che è fuori controllo.

14
00:00:40,330 --> 00:00:42,980
Ma... voi non sapete com'è veramente.

15
00:00:46,200 --> 00:00:50,980
Mi dispiace. È solo che...
sembra peggiorare ogni giorno.

16
00:00:51,510 --> 00:00:54,127
Non ascolta proprio mai.

17
00:00:56,390 --> 00:00:59,282
Beh, ben fatto coglione!
Hai fatto piangere mia mamma!

18
00:01:00,250 --> 00:01:03,140
Non è per lui, è per te, Eric.

19
00:01:03,141 --> 00:01:05,467
Non so cosa fare con te.

20
00:01:05,670 --> 00:01:08,079
Sicuro che lo sai.
Tu sei una grande mamma.

21
00:01:08,080 --> 00:01:11,260
♪ Chi ha la mamma più grande ♪
♪ del mondo? Ce l'ho io. ♪

22
00:01:11,430 --> 00:01:14,710
♪ Mia mamma è il numero uno ♪
♪ nel mio cuore. Davvero! ♪

23
00:01:14,790 --> 00:01:17,499
♪ Mia mamma è la mamma ♪
♪ migliore, meglio della tua. ♪

24
00:01:17,500 --> 00:01:20,460
♪ Cantiamo insieme in armonia. ♪

25
00:01:20,540 --> 00:01:23,380
Signora Cartman, so che è
estremamente difficile,

26
00:01:23,420 --> 00:01:26,300
ma c'è aiuto là fuori
per gente come lei.

27
00:01:26,800 --> 00:01:30,659
Ha mai sentito parlare di uno
show chiamato S.O.S. Tata?

28
00:01:34,120 --> 00:01:36,560
<i>Sono l'incubo peggiore di ogni genitore.</i>

29
00:01:36,740 --> 00:01:38,670
Stai zitto! Ti odio! Ti odio!

30
00:01:38,710 --> 00:01:40,990
<i>Bambini completamente fuori controllo.</i>

31
00:01:41,240 --> 00:01:43,567
Guardate, sto pattinando,
sto pattinando!

32
00:01:43,690 --> 00:01:46,430
<i>È il momento di chiamare S.O.S. Tata.</i>

33
00:01:48,400 --> 00:01:52,780
<i>Abbiamo riunito una squadra di tate di fama
mondiale per aiutare le famiglie in crisi.</i>

34
00:01:54,600 --> 00:01:57,570
<i>Genitori d'America,
l'aiuto sta arrivando!</i>

35
00:01:58,210 --> 00:01:59,210
<i>Stasera...</i>

36
00:01:59,220 --> 00:02:01,760
Mamma, ho bisogno di
un altro energy drink!

37
00:02:01,795 --> 00:02:05,139
<i>Questo figlio di genitore single di
8 anni non vuole comportarsi bene.</i>

38
00:02:05,140 --> 00:02:07,670
Wir müssen die Juden ausrotten!

39
00:02:07,710 --> 00:02:11,280
<i>E Tata Stella è stata
scelta per raddrizzarlo.</i>

40
00:02:11,840 --> 00:02:14,469
Per Tata Stella è tempo di
mostrare ad Eric Cartman

41
00:02:14,470 --> 00:02:17,600
che i suoi modi non
verranno più tollerati!

42
00:02:22,830 --> 00:02:25,620
Mamma, sei sorda?!
C'è qualcuno alla porta!

43
00:02:25,920 --> 00:02:28,550
Già. Credo che sia la tata, biscottino.

44
00:02:28,820 --> 00:02:30,950
Fico. Andrò in TV adesso.

45
00:02:31,600 --> 00:02:33,580
Salve. Io sono Tata Stella.

46
00:02:33,670 --> 00:02:36,156
Oh, grazie mille per essere
venuta. Prego, entri.

47
00:02:37,510 --> 00:02:39,510
E tu devi essere Eric.

48
00:02:39,600 --> 00:02:42,280
- Mamma, voglio un twinkie.
- D'accordo caro.

49
00:02:42,370 --> 00:02:46,690
Si fermi, Signora Cartman. Qui alcune
regole stanno per cambiare, Eric.

50
00:02:46,740 --> 00:02:50,458
Prima di tutto, niente videogiochi
finché i compiti non sono stati fatti.

51
00:02:52,910 --> 00:02:56,380
Sono seria. Metti giù il
videogame e va in cucina.

52
00:02:56,410 --> 00:02:58,309
No grazie, piuttosto non farei niente.

53
00:02:58,310 --> 00:03:00,580
Bene, allora dovrò prenderlo.

54
00:03:01,270 --> 00:03:03,553
- Cosa diavolo credi di fare?
- Seguimi.

55
00:03:04,770 --> 00:03:08,579
Questo videogame starà sulla credenza finché
non avremo svolto un po' di faccende.

56
00:03:08,580 --> 00:03:11,570
Ora, la prima cosa che faremo
sarà di rifarti il letto.

57
00:03:12,760 --> 00:03:15,110
Eric, no! Questo è inaccettabile!

58
00:03:15,294 --> 00:03:17,749
Smettila di provare a tenere per
te la mia X-Box, puttana cicciona!

59
00:03:17,750 --> 00:03:20,730
Oh, allora è così! Andrai in time-out!

60
00:03:21,010 --> 00:03:22,010
Time out?

61
00:03:22,020 --> 00:03:26,500
Ogni volta che farai il cattivo, Eric,
ti siederai su questo sgabello per 5 minuti.

62
00:03:27,800 --> 00:03:30,210
E esattamente cosa mi
trattiene sullo sgabello?

63
00:03:30,520 --> 00:03:34,281
È lo sgabello del time-out. Non puoi
scendere finché non finisce il tempo.

64
00:03:36,430 --> 00:03:38,390
Wow, come avrò fatto?

65
00:03:40,810 --> 00:03:42,990
Eric, devi stare in time-out!

66
00:03:43,240 --> 00:03:44,440
Uh, no?

67
00:03:44,730 --> 00:03:46,700
Forza, non hai scelta.

68
00:03:46,981 --> 00:03:49,179
Va bene, seriamente, ora stai
iniziando a farmi incazzare.

69
00:03:49,180 --> 00:03:52,350
Eric, devi ascoltarmi.
È molto importante.

70
00:03:52,630 --> 00:03:56,819
Sto scendendo al livello degli occhi di Eric
così posso parlargli al suo stesso livello.

71
00:03:56,820 --> 00:04:00,740
Eric, hai bisogno di capire perché
sei stato punito. D'accordo?

72
00:04:00,890 --> 00:04:02,700
Scenderò non appena ti muovi.

73
00:04:02,751 --> 00:04:05,651
Beh, allora rimarrò qui!

74
00:04:09,120 --> 00:04:11,050
Mi ha sputato in bocca!

75
00:04:11,150 --> 00:04:13,650
Sì, è meglio evitare il suo livello.

76
00:04:13,930 --> 00:04:16,411
D'accordo! Ho già avuto a
che fare con tipi come lui!

77
00:04:16,412 --> 00:04:18,787
Abbiamo solo bisogno di usare
la psicologia su di lui!

78
00:04:18,788 --> 00:04:23,339
<i>♪ Non smettere di crederci. ♪
♪ Resta con questo sentimento. ♪</i>

79
00:04:23,340 --> 00:04:26,410
Eric, ti posso parlare
solo per un secondo?

80
00:04:27,400 --> 00:04:30,660
- Perché sei così arrabbiato?
- Perché hai preso la mia X-Box.

81
00:04:30,780 --> 00:04:33,039
C'è qualcos'altro oltre
al tuo videogame?

82
00:04:33,040 --> 00:04:36,932
Ti senti arrabbiato con me perché credi
che sia qui per cambiare la tua vita?

83
00:04:37,750 --> 00:04:39,050
Beh, sì.

84
00:04:39,320 --> 00:04:43,390
E senti che io non ho diritto di
venire qui dentro e dirti come vivere.

85
00:04:43,710 --> 00:04:45,390
Già. Penso di sì.

86
00:04:45,590 --> 00:04:49,859
Lo vede? Deve trovare il tempo di parlare
con i suoi figli riguardo i loro sentimenti.

87
00:04:49,860 --> 00:04:51,760
Cos'altro provi, Eric?

88
00:04:52,180 --> 00:04:56,560
Beh, mi sento confuso perché non
capisco perché sei diventata una tata.

89
00:04:57,130 --> 00:05:01,100
Io? Beh, perché amo i bambini, come te.

90
00:05:01,390 --> 00:05:05,560
Giusto, ma... se tu ami i bambini così
tanto, com'è che non sei una mamma?

91
00:05:05,870 --> 00:05:09,210
- Oh, non ho proprio mai avuto bambini.
- Perché no?

92
00:05:09,720 --> 00:05:12,200
È... solo che... non è successo.

93
00:05:12,800 --> 00:05:14,680
Sei sterile, è così?

94
00:05:15,220 --> 00:05:17,430
No, è troppo comoda come scusa.

95
00:05:17,450 --> 00:05:21,081
La verità è che mai nessuno ha voluto
avere bambini con te. Non è così?

96
00:05:21,220 --> 00:05:23,340
Sempre l'aiuto mamma e mai la mamma?

97
00:05:23,390 --> 00:05:26,389
Deve essere duro per te, sapere che
gli anni stanno ticchettando via.

98
00:05:26,390 --> 00:05:30,089
Che tutte le tue amiche si sono sposate e nel
frattempo il tuo utero si sta raggrinzendo.

99
00:05:30,090 --> 00:05:32,770
Inaridendo, diventando
completamente inutile.

100
00:05:33,010 --> 00:05:38,180
Perché tu, tu... piccolo
bastardo! Come ti permetti?!

101
00:05:38,300 --> 00:05:41,241
- Eric, cattivo.
- Che razza di mostro...

102
00:05:41,242 --> 00:05:44,099
Sì, lascia aumentare la rabbia!
Colpiscimi finché puoi!

103
00:05:44,100 --> 00:05:46,391
Ma questo non renderà le tue
ovaie inaridite di nuovo fertili!

104
00:05:46,392 --> 00:05:48,472
È troppo! Non posso continuare!

105
00:05:48,473 --> 00:05:50,271
Oh, ma a noi serve
veramente un po' di aiuto.

106
00:05:50,272 --> 00:05:53,832
Si trovi un altro show
televisivo di tate!

107
00:05:54,952 --> 00:05:57,392
<i>Sta per arrivare Super Tata!</i>

108
00:05:57,662 --> 00:06:00,442
<i>Dove le altre tate
falliscono, Tata Jo ce la fa.</i>

109
00:06:11,192 --> 00:06:14,214
La condotta di questo bambino
è totalmente inaccettabile!

110
00:06:16,582 --> 00:06:19,222
Ma non c'è prova abbastanza
dura per Super Tata!

111
00:06:19,282 --> 00:06:22,942
In soli 3 giorni vedrete
un nuovo Eric Cartman.

112
00:06:23,912 --> 00:06:25,812
<i>TRE GIORNI DOPO</i>

113
00:06:25,942 --> 00:06:27,942
<i>Ospedale psichiatrico Slater-Carey</i>

114
00:06:28,442 --> 00:06:31,892
Temo che Super Tata sia in uno
stato profondo di psicosi mentale.

115
00:06:31,992 --> 00:06:33,081
Cosa vuole dire?

116
00:06:33,082 --> 00:06:37,061
Voglio dire che passa il suo tempo a
singhiozzare e a mangiarsi gli escrementi.

117
00:06:41,512 --> 00:06:44,952
Dall'inferno! Viene dall'inferno!

118
00:06:46,202 --> 00:06:50,622
Accidenti. Non so cosa fare ancora per i
problemi comportamentali di mio figlio.

119
00:06:50,652 --> 00:06:53,982
Siamo passati per tutti i
reality show di tate della TV.

120
00:06:54,372 --> 00:06:57,592
Beh... c'è un altro show
che potreste provare.

121
00:06:58,648 --> 00:06:59,921
<i>L'uomo che sussurra ai cani</i>

122
00:06:59,922 --> 00:07:04,122
<i>Quando i cani buoni diventano cattivi,
c'è un uomo che è il loro migliore amico.</i>

123
00:07:04,372 --> 00:07:05,672
<i>Cesar Millan.</i>

124
00:07:06,342 --> 00:07:08,601
<i>Nessun cane per me è
troppo duro da gestire.</i>

125
00:07:08,602 --> 00:07:11,392
<i>Riabilito cani, formo le persone.</i>

126
00:07:11,502 --> 00:07:14,002
<i>Sono l'uomo che sussurra ai cani.</i>

127
00:07:17,172 --> 00:07:18,713
Prego, entri.

128
00:07:19,600 --> 00:07:22,101
Allora mi dica, quali sono i problemi
che sta avendo con il bambino?

129
00:07:22,102 --> 00:07:24,322
Beh, è solo... fuori controllo.

130
00:07:24,332 --> 00:07:27,412
Cioè, non mi ascolta mai e mi
rovina abbastanza la vita.

131
00:07:27,432 --> 00:07:30,961
Il bambino ha bisogno di imparare che lui
non è la persona più importante della casa.

132
00:07:30,962 --> 00:07:33,391
Puoi smetterla di parlarmi alle
spalle. Sono qui, finocchio.

133
00:07:33,392 --> 00:07:36,041
Vede non sto guardando il bambino,
non sto badando al bambino.

134
00:07:36,042 --> 00:07:38,362
Faccio capire al bambino che
non sono interessato a lui.

135
00:07:38,363 --> 00:07:39,461
Non sei interessato a me?

136
00:07:39,462 --> 00:07:42,791
Vede, il bambino pensa che il mondo
giri intorno a lui, perché è così.

137
00:07:42,792 --> 00:07:45,311
Perché ogni cosa che fa
ottiene una risposta da lei.

138
00:07:45,312 --> 00:07:46,691
Già, beh io non vedo perché...

139
00:07:46,692 --> 00:07:47,332
Ehi!

140
00:07:47,333 --> 00:07:48,911
Non guardi il bambino,
continui solo a guardare me.

141
00:07:48,912 --> 00:07:50,871
Gli faccia sapere che stiamo
avendo una conversazione.

142
00:07:50,872 --> 00:07:52,011
Mamma, questo tizio non...

143
00:07:52,012 --> 00:07:54,078
- Ah! Smettila!
- Cosa sta facendo?

144
00:07:54,112 --> 00:07:56,701
I cani dimostrano il loro dominio
pizzicandosi l'un l'altro sul collo,

145
00:07:56,702 --> 00:07:58,462
ma funziona ugualmente
bene su un bambino.

146
00:07:58,463 --> 00:08:01,071
Uso solo due dita, pizzico il collo del
bambino, non faccio male al bambino,

147
00:08:01,072 --> 00:08:02,491
gli faccio solo sapere
che io sono dominante.

148
00:08:02,492 --> 00:08:04,871
Ascolta, messicano, se
credi veramente di poter...

149
00:08:04,872 --> 00:08:05,872
Smettila!

150
00:08:06,592 --> 00:08:10,701
Vede, non sto confermando la sua cattiva
condotta con un responso positivo o negativo.

151
00:08:10,702 --> 00:08:12,312
Oh, è molto interessante.

152
00:08:12,313 --> 00:08:15,211
Credo che la prima cosa su cui dobbiamo
lavorare è dare al bambino alcuni esercizi.

153
00:08:15,212 --> 00:08:16,681
È grasso ed ha tutta questa
energia accumulata...

154
00:08:16,682 --> 00:08:18,861
- Non sono grasso!
- Dobbiamo lasciargliela sfogare.

155
00:08:18,862 --> 00:08:21,701
- Fa mai passeggiate con suo figlio?
- Beh, no, non le faccio.

156
00:08:21,702 --> 00:08:24,333
Forza, prenda su suo figlio
per una passeggiata.

157
00:08:25,562 --> 00:08:27,792
Ehi! Pensi che questo sia
divertente, figlio di puttana?

158
00:08:27,793 --> 00:08:29,631
Ancora una volta, io sono quello
che sta facendo una passeggiata.

159
00:08:29,632 --> 00:08:32,181
Riguarda me, il bambino è
fortunato a venirmi dietro.

160
00:08:32,182 --> 00:08:33,856
Mamma, questo è degradante!

161
00:08:34,352 --> 00:08:35,677
Maledizione!

162
00:08:38,032 --> 00:08:41,312
Non lo guardi, guardi solo avanti
e finirà presto l'energia.

163
00:08:52,266 --> 00:08:55,392
Mamma. Mamma.

164
00:08:55,826 --> 00:08:57,881
Ecco, perché non lo prova
adesso? Prenda suo figlio.

165
00:08:57,882 --> 00:09:00,051
Mamma, sul serio,
la gente mi sta guardando!

166
00:09:00,052 --> 00:09:03,292
Bene. Sia sicura di sé, spalle
indietro, occhi dritti davanti.

167
00:09:03,302 --> 00:09:06,821
Il bambino deve sentire questa sicurezza
imparando che deve seguirla, non guidarla.

168
00:09:06,822 --> 00:09:09,931
Mamma, non mi vuoi bene?
Non vedi che sono infelice adesso?

169
00:09:10,302 --> 00:09:11,302
Mamma!

170
00:09:11,312 --> 00:09:13,452
Bene, signora Cartman. Molto bene!

171
00:09:14,229 --> 00:09:16,949
<i>Ed ora, di nuovo all'uomo
che sussurra ai cani.</i>

172
00:09:17,289 --> 00:09:21,299
È importante capire che i
cani corrono in branchi.

173
00:09:21,439 --> 00:09:25,417
E un cane è sempre
dominante, il capo branco.

174
00:09:25,669 --> 00:09:27,258
Maledizione, smettetela di ignorarmi!

175
00:09:27,259 --> 00:09:31,429
Lei deve affermarsi come capo
branco con energia dominante.

176
00:09:31,439 --> 00:09:32,418
Ah, va bene.

177
00:09:32,419 --> 00:09:35,789
Questo è un abuso! Sono un bambino,
ed ho diritto all'attenzione!

178
00:09:36,529 --> 00:09:37,718
Smettila, mamma!

179
00:09:37,719 --> 00:09:39,868
Non sembra funzionare così
bene quando lo faccio io.

180
00:09:39,869 --> 00:09:43,196
Ok, mi permetta di mostrarle come
esprimere l'energia dominante.

181
00:09:43,449 --> 00:09:47,288
Ciò che ho fatto è stato prendere un
po' di pollo da Kentucky Fried Chicken.

182
00:09:47,289 --> 00:09:48,438
Oh, Colonnello?

183
00:09:48,439 --> 00:09:51,618
Mangerò per primo, perché questo
è ciò che fa il capo branco.

184
00:09:51,619 --> 00:09:54,119
Dammi, dammi il pollo.
Dammi un po' di pollo.

185
00:09:54,159 --> 00:09:56,309
Ehi, cosa stai facendo? Voglio pollo!

186
00:09:56,310 --> 00:09:57,578
Dammi un po' di maledetto pollo!

187
00:09:57,579 --> 00:10:01,739
Non baderò al tentativo del bambino
di una condotta dominante aggressiva.

188
00:10:01,769 --> 00:10:03,279
Ora mangi il pollo.

189
00:10:03,593 --> 00:10:05,848
Mamma, dammi un po' di pollo.
Voglio un po' di pollo, mamma!

190
00:10:05,849 --> 00:10:09,098
Non lo premieremo finché non avrà un
comportamento calmo e sottomesso.

191
00:10:09,099 --> 00:10:10,929
Maledizione, non sono un cane!

192
00:10:10,999 --> 00:10:13,934
Dammi il pollo. Dammi il pollo.
Voglio il pollo! Pollo!

193
00:10:15,899 --> 00:10:18,739
Abbiamo bisogno che diventi
rilassato e sottomesso.

194
00:10:19,699 --> 00:10:23,178
Ok, sto bene. Sono a posto adesso.
Potrei avere un po' di pollo per favore?

195
00:10:23,179 --> 00:10:26,317
- Oh, molto bene, tesoro.
- Oh no, sta mentendo.

196
00:10:26,318 --> 00:10:28,748
Può capire dal suo atteggiamento
che è ancora aggressivo-dominante.

197
00:10:28,749 --> 00:10:31,728
- Succhiami il buco del culo,
venditore di taco! - Vede?

198
00:10:31,749 --> 00:10:34,546
Porca merda, non puoi stare qui
e mangiarmi il pollo in faccia!

199
00:10:34,547 --> 00:10:35,586
Adesso dammelo!

200
00:10:35,587 --> 00:10:36,889
Non puoi farmi questo, io...

201
00:10:36,890 --> 00:10:38,048
Maledizione, non puoi proprio...

202
00:10:38,049 --> 00:10:40,159
Sul serio! Ehi? Eh...

203
00:10:43,089 --> 00:10:45,909
Non sono stato aggressivo,
sono stato dominante.

204
00:10:45,949 --> 00:10:48,058
Wow, ho un sacco di cose da imparare.

205
00:10:48,929 --> 00:10:51,179
Mamma, sono serio! È durato abbastanza!

206
00:10:51,219 --> 00:10:54,241
Caccia quel tizio fuori di qui
e dammi un pezzo di pollo!

207
00:10:55,279 --> 00:10:57,475
È questo quello che vuoi, troia?! Bene!

208
00:10:58,039 --> 00:11:00,039
Ti odio! Sto scappando via!

209
00:11:00,919 --> 00:11:02,139
Oh, cavoli.

210
00:11:02,149 --> 00:11:04,318
È a posto, fa tutto parte
della lotta per il dominio.

211
00:11:04,319 --> 00:11:07,288
- Ma cosa faccio se scappa via.
- Lo lasci andare. Tornerà.

212
00:11:07,289 --> 00:11:11,572
Questa è una buona opportunità per lei di
rilassarsi e godersi il suo hobby preferito.

213
00:11:12,799 --> 00:11:15,256
Oh cavolo, Parco della
vittoria! Sono ricco!

214
00:11:16,769 --> 00:11:19,400
Ehi ragazzi, ho delle
notizie abbastanza grosse.

215
00:11:20,459 --> 00:11:21,916
Sono scappato di casa.

216
00:11:22,989 --> 00:11:26,608
Già, a mia mamma proprio... non le importa
più niente di me, quindi sono sloggiato.

217
00:11:26,609 --> 00:11:30,048
Non ha nemmeno cercato di fermarmi.
Sarà dura vivere per conto mio.

218
00:11:30,049 --> 00:11:31,818
Ma in qualche modo ce la farò.

219
00:11:31,819 --> 00:11:33,209
Non puoi stare qui.

220
00:11:33,279 --> 00:11:35,298
Forse non mi hai sentito!
Sono scappato via!

221
00:11:35,299 --> 00:11:37,558
Non ho un posto dove dormire!
Sono per strada!

222
00:11:37,559 --> 00:11:39,364
Non starai nemmeno a casa mia.

223
00:11:39,659 --> 00:11:42,208
D'accordo, perfetto!
Butters, mi metterò da te.

224
00:11:42,209 --> 00:11:45,558
No, i miei genitori non mi lasceranno
portare a casa altri senzatetto.

225
00:11:45,559 --> 00:11:48,188
Beh, cosa vi aspettate che faccia
ragazzi?! Stare a casa di Kenny?!

226
00:11:48,189 --> 00:11:51,646
La sua famiglia è completamente
povera. Non starò con gente povera!

227
00:11:52,589 --> 00:11:55,003
D'accordo, starò con
Kenny. Andiamo, amico.

228
00:11:55,199 --> 00:11:56,239
Fottiti.

229
00:11:56,799 --> 00:12:00,657
Oh! Bene, immagino che da questo si veda
quanto gli amici possano sostenersi!

230
00:12:00,658 --> 00:12:02,789
Quando i soldi finiranno non
mi darete neanche una mano!

231
00:12:02,790 --> 00:12:04,478
Andrò a dormire da
qualche parte in strada!

232
00:12:04,479 --> 00:12:08,719
Fuori al freddo! Probabilmente borseggiato
e stuprato in gruppo da qualche minoranza!

233
00:12:08,739 --> 00:12:11,153
Ragazzi vi dispiacerà
quando tornerò morto!

234
00:12:12,429 --> 00:12:14,359
Wow! Ferrovie Nord e Sud!

235
00:12:17,049 --> 00:12:20,899
Ehi, Jimmy. Non ci crederai,
ma... sono scappato di casa.

236
00:12:21,119 --> 00:12:25,011
Ho solo... ho davvero bisogno del supporto
del mio migliore amico al momento.

237
00:12:25,999 --> 00:12:27,729
Chi è il tuo migliore amico?

238
00:12:27,739 --> 00:12:30,028
Sei tu, Jimmy! Siamo sempre
stati migliori amici.

239
00:12:30,029 --> 00:12:31,834
Sappiamo tutto uno dell'altro.

240
00:12:33,079 --> 00:12:35,009
Qual è il mio cognome?

241
00:12:37,549 --> 00:12:38,659
Porca merda.

242
00:12:40,959 --> 00:12:43,089
Craig, amico, sono scappato di casa.

243
00:12:43,349 --> 00:12:47,589
Sei la prima persona da cui sono venuto.
Sapevo che mi avresti raccolto dalle strade.

244
00:12:47,829 --> 00:12:48,938
Ma io ti odio.

245
00:12:50,499 --> 00:12:53,434
Dovrebbe veramente importare
in un momento come questo?

246
00:12:56,219 --> 00:13:00,929
Che super merda! Mamma si romperà
presto. Posso sopravviverle.

247
00:13:05,239 --> 00:13:06,783
D'accordo, sono tornato.

248
00:13:07,079 --> 00:13:09,418
Oh, Eric, sono così
felice che tu sia a casa.

249
00:13:09,419 --> 00:13:11,428
Già, beh, spero che tu
abbia imparato la lezione!

250
00:13:11,429 --> 00:13:13,908
Sono tornato, ma qui ci dovranno
essere dei cambiamenti!

251
00:13:13,909 --> 00:13:17,058
Guarda cosa ho fatto, Eric.
Ho imparato a fare i dipinti Sumie.

252
00:13:17,059 --> 00:13:19,238
Avevo quasi dimenticato
quanto creativa ero.

253
00:13:19,239 --> 00:13:20,628
È super interessante.

254
00:13:20,629 --> 00:13:23,338
Ma ho vissuto fuori nelle
strade per quasi quattro ore!

255
00:13:23,339 --> 00:13:24,648
Fammi qualcosa da mangiare.

256
00:13:24,649 --> 00:13:26,808
- Cesar!
- Come sta andando il dipinto?

257
00:13:26,809 --> 00:13:27,979
Oh, cazzo!

258
00:13:28,029 --> 00:13:30,738
- Oh, sembra che sia tornato.
- Già, proprio come avevi detto.

259
00:13:30,739 --> 00:13:32,088
Cosa sta facendo ancora qui?!

260
00:13:32,089 --> 00:13:35,155
- Ha detto che ha fame. Cosa dovrei fare?
- Beh, lo sfami.

261
00:13:36,449 --> 00:13:40,489
Che diavolo è questo?! Pollo senza
pelle, verdura bollita e insalata?!

262
00:13:40,539 --> 00:13:42,126
È proprio come Auschwitz!

263
00:13:42,179 --> 00:13:45,518
Questa è un comportamento molto
aggressivo-dominante. Non lo nutra.

264
00:13:45,519 --> 00:13:47,869
Oh mio dio. Snickers monodose?

265
00:13:48,029 --> 00:13:50,689
È troppo. Chiamerò il telefono azzurro!

266
00:13:52,309 --> 00:13:54,698
Andiamo, Signora Cartman,
lei deve diventare il capo branco.

267
00:13:54,699 --> 00:13:55,718
Che cosa fa?

268
00:13:55,719 --> 00:13:59,548
Eric, se non vuoi mangiare allora perché
non ti lavi i denti e vai a letto?!

269
00:13:59,549 --> 00:14:02,969
No, gli sta chiedendo un favore.
Non chieda un favore, domini!

270
00:14:03,599 --> 00:14:05,648
Mamma, voglio questo tizio
fuori di qui! Capito?

271
00:14:05,649 --> 00:14:09,289
Se non se ne va in due minuti,
chiamerò i servizi sociali per te!

272
00:14:09,419 --> 00:14:13,439
Proietti l'energia dominante
e lui la smetterà. Giuro.

273
00:14:13,749 --> 00:14:17,139
Spalle indietro, testa alta,
non ragioni con lui,

274
00:14:17,149 --> 00:14:20,119
non argomenti con lui,
lo domini e basta.

275
00:14:20,189 --> 00:14:22,529
Sono tuo figlio e tu mi ascolterai!

276
00:14:22,577 --> 00:14:23,888
Non hai nessun diritto di...

277
00:14:23,889 --> 00:14:26,008
Mamma, smettila! Non aspetterò quest...

278
00:14:26,329 --> 00:14:27,659
Davvero! Mam...

279
00:14:28,369 --> 00:14:29,808
Perché stai... facendo questo?

280
00:14:29,809 --> 00:14:32,109
Mamma?! Mamma? Mamma...

281
00:14:33,839 --> 00:14:34,948
Ce l'ho fatta!

282
00:14:37,429 --> 00:14:40,439
Lo vede? Lei è calma,
assertiva e sotto controllo.

283
00:14:45,309 --> 00:14:47,109
Oh... accipicchia!

284
00:14:47,379 --> 00:14:49,748
Vede? Questo è il comportamento
che stavamo cercando.

285
00:14:49,749 --> 00:14:52,076
Questo è uno stato
rilassato, sottomesso.

286
00:14:52,189 --> 00:14:53,899
Non lo ha mai fatto prima.

287
00:14:53,929 --> 00:14:57,118
Bene. Ora può ricompensare il
comportamento con lodi e attenzione.

288
00:14:57,119 --> 00:15:00,699
Ti amo tanto, biscottino.
Sei la luce di mamma.

289
00:15:02,149 --> 00:15:03,780
Ora le può dare uno snack.

290
00:15:06,789 --> 00:15:09,148
Bene, veramente bene.
Ora provi un ordine.

291
00:15:09,149 --> 00:15:12,059
Eric, voglio che tu vada di
sopra a lavarti i denti.

292
00:15:12,069 --> 00:15:15,089
Poi verrò su a leggerti una
storia prima del letto.

293
00:15:22,139 --> 00:15:24,339
Oh mio dio. Non ci posso credere.

294
00:15:24,389 --> 00:15:28,849
Questo è un grande primo passo,
ma dovrà restare ferma e sicura.

295
00:15:28,909 --> 00:15:31,888
- Lei adesso è il capo branco.
- Io sono il capo branco!

296
00:15:32,029 --> 00:15:35,598
Prima di leggere a suo figlio la storia,
andiamo a goderci una buona tazza di tè.

297
00:15:35,599 --> 00:15:36,964
Sembra divino!

298
00:15:37,799 --> 00:15:40,473
Chi crede di essere dicendomi
di lavarmi i denti?

299
00:15:47,189 --> 00:15:49,483
Gesù. Cosa mi sta succedendo?

300
00:15:53,746 --> 00:15:56,001
Allora, come sta procedendo con
suo figlio, Signora Cartman?

301
00:15:56,002 --> 00:15:57,711
Oh, è stato fantastico, Cesar.

302
00:15:57,712 --> 00:16:01,042
Ha preso una A nell'ultimo
dettato e una B+ in storia.

303
00:16:01,052 --> 00:16:03,401
Sta perdendo peso e sta
facendo quello che gli dico.

304
00:16:03,402 --> 00:16:04,295
Grande!

305
00:16:04,472 --> 00:16:07,202
La parte migliore è che non gli sto
permettendo più di tiranneggiarmi.

306
00:16:07,203 --> 00:16:08,551
Prima non avrei mai potuto uscire

307
00:16:08,552 --> 00:16:11,712
e godermi un pranzo con un
amico il sabato pomeriggio.

308
00:16:11,859 --> 00:16:15,891
Bene, signora Cartman, deve trattare suo
figlio come un figlio e non come un amico.

309
00:16:15,892 --> 00:16:20,012
C'è un solo problema. Continua a
contrastarmi ad ogni passo della strada.

310
00:16:20,072 --> 00:16:22,211
Sento che sta facendo ciò che gli dico,

311
00:16:22,212 --> 00:16:25,962
ma che dentro di è ancora lo stesso
bambino arrabbiato e viziato.

312
00:16:25,963 --> 00:16:26,791
Non si preoccupi.

313
00:16:26,792 --> 00:16:31,119
Quando si corregge il comportamento, prima o
poi si vedrà un cambiamento nel carattere.

314
00:16:31,242 --> 00:16:34,312
Oh Cesar, sono così contenta
di averti nella mia vita.

315
00:16:38,972 --> 00:16:42,051
Ragazzi, ascoltate. Ho davvero bisogno
del vostro aiuto questa volta.

316
00:16:42,052 --> 00:16:45,247
Ci ho pensato sopra un sacco, e ho
deciso che devo uccidere mia mamma.

317
00:16:45,812 --> 00:16:47,121
Uccidere tua mamma?

318
00:16:47,122 --> 00:16:50,611
Non mi lascia più vestire come voglio.
Le cose mi sono sfuggite realmente di mano!

319
00:16:50,612 --> 00:16:54,424
Mia mamma deve morire, così posso vivere,
ma senza lei che prova a rovinarmi la vita.

320
00:16:54,425 --> 00:16:56,621
È come Hitler con tutte
le pretese che ha.

321
00:16:56,622 --> 00:16:59,818
- Amico, hai perso ancora peso?
- Sì! Ho perso quasi 5 chili.

322
00:16:59,822 --> 00:17:03,431
Capite cosa intendo? Ora so esattamente
come si sentiva un ebreo nell'Olocausto!

323
00:17:03,432 --> 00:17:05,511
Devo uccidere mia mamma.
È la mia sola via di fuga.

324
00:17:05,512 --> 00:17:07,461
Amico, non uccidere tua
mamma. Questo non è fico.

325
00:17:07,462 --> 00:17:10,455
Lei è Hitler! Non avresti ucciso Hitler
se ne avessi avuto la possibilità?!

326
00:17:10,456 --> 00:17:11,681
D'accordo, ecco il piano.

327
00:17:11,682 --> 00:17:14,372
Stasera alle 21:45 sgattaiolerò fuori
dalla mia stanza e uscirò di casa

328
00:17:14,373 --> 00:17:15,881
lasciando aperta la porta sul retro.

329
00:17:15,882 --> 00:17:18,252
Voi ragazzi arrivate furtivi
nella casa alle 22:30,

330
00:17:18,253 --> 00:17:21,061
lasciandomi abbastanza tempo di andare giù
da Perkins per essere visto da chiunque.

331
00:17:21,062 --> 00:17:23,421
E poi voi quattro salite le
scale per uccidere mia mamma.

332
00:17:23,422 --> 00:17:25,047
Amico, noi non uccideremo tua mamma.

333
00:17:25,048 --> 00:17:27,322
Beh, io non posso ucciderla.
Sono un sospettato troppo ovvio.

334
00:17:27,323 --> 00:17:29,221
Quando raggiungerete la
stanza, Butters farà da palo

335
00:17:29,222 --> 00:17:31,801
mentre Kenny aprirà la porta della stanza da
letto, e Kyle le metterà un cuscino in testa

336
00:17:31,802 --> 00:17:33,322
e Stan le sparerà in faccia.

337
00:17:33,323 --> 00:17:35,391
- Dove credi che prenderò una pistola?
- Beh, non lo so.

338
00:17:35,392 --> 00:17:37,751
Quello è il tuo lavoro, Stan!
Devo pensare io a tutto?!

339
00:17:37,752 --> 00:17:38,971
Non sparerò a nessuno.

340
00:17:38,972 --> 00:17:42,521
Ok. Butters, tu copri la testa di mia mamma
con un cuscino e Kyle può spararle in faccia.

341
00:17:42,522 --> 00:17:43,531
No, Cartman!

342
00:17:43,532 --> 00:17:46,101
Oh! Beh, posso fare tutto da
solo! Come vi sembra questo?!

343
00:17:46,102 --> 00:17:50,102
Farò proprio tutto mentre voi state
seduti qua a giocare con i videogame!

344
00:17:50,112 --> 00:17:51,702
Ottimo! Lo farò da solo!

345
00:18:06,752 --> 00:18:10,842
Mi hai obbligato a farlo!
Non potevi solo amarmi come un figlio.

346
00:18:11,652 --> 00:18:14,631
Dovevi proprio umiliarmi e
degradarmi con le tue regole.

347
00:18:14,732 --> 00:18:17,762
Non ti permetterò più
di rovinarmi la vita!

348
00:18:17,772 --> 00:18:19,152
Addio madre.

349
00:18:23,012 --> 00:18:24,012
<i>Aspetta.</i>

350
00:18:24,422 --> 00:18:28,002
<i>Forse non ho il diritto
di uccidere mia mamma.</i>

351
00:18:28,962 --> 00:18:31,801
No! Lei è mia mamma, posso fare
tutto ciò che voglio con lei!

352
00:18:31,802 --> 00:18:34,121
È più importante che io
viva nel modo che voglio!

353
00:18:34,122 --> 00:18:36,241
<i>Non è un oggetto che puoi
possedere. È un essere umano.</i>

354
00:18:36,242 --> 00:18:38,811
Non è un oggetto che puoi
possedere. È un essere umano.

355
00:18:38,812 --> 00:18:41,332
<i>No, lei è solo... lì per farti soffrire!</i>

356
00:18:42,792 --> 00:18:45,684
Forse tutti questi cambiamenti
sono positivi. Forse...

357
00:18:46,192 --> 00:18:48,040
<i>Il mondo non gira attorno a me?</i>

358
00:18:49,692 --> 00:18:52,452
Forse il mondo non gira attorno a me.

359
00:18:59,382 --> 00:19:01,282
<i>Il mondo non gira attorno a me!</i>

360
00:19:01,412 --> 00:19:02,612
<i>Idiota!</i>

361
00:19:27,502 --> 00:19:30,272
Oh, Eric. Ti sei preparato la colazione.

362
00:19:30,322 --> 00:19:32,611
Sì mamma, è tutto ok. È succo
d'uva e prosciutto magro.

363
00:19:32,612 --> 00:19:34,622
E stai studiando prima di scuola?

364
00:19:34,732 --> 00:19:38,972
Beh, mi hai detto che dovevo rivedere i miei
compiti prima dell'inizio della lezione.

365
00:19:39,012 --> 00:19:41,892
Oh, Eric. Sono molto fiera di te.

366
00:19:42,262 --> 00:19:44,162
Gra... grazie?

367
00:19:44,242 --> 00:19:45,522
Ti amo, dolcezza.

368
00:19:45,552 --> 00:19:47,792
Ok, mamma, mi stai imbarazzando, cavoli.

369
00:19:51,052 --> 00:19:53,466
Cesar. Sono così felice
che tu sia tornato.

370
00:19:53,522 --> 00:19:54,841
Come sta andando il bambino?

371
00:19:54,842 --> 00:19:58,532
Oh, è fantastico. Credo che sia
avvenuto il cambiamento di carattere.

372
00:19:58,652 --> 00:20:02,142
Sta facendo cose da solo ora,
e sembra che lo stia accettando.

373
00:20:02,152 --> 00:20:05,132
Ho perso un migliore amico,
ma ho guadagnato un figlio.

374
00:20:05,172 --> 00:20:09,171
Questo è la cosa migliore, e quando crescerà
sarà in grado di essere anche suo amico.

375
00:20:09,172 --> 00:20:10,641
Sei il migliore, Cesar.

376
00:20:10,642 --> 00:20:13,501
E per mostrare la mia gratitudine
ho due biglietti per me e te

377
00:20:13,502 --> 00:20:15,871
per vedere Madame Butterfly
questo venerdì sera.

378
00:20:15,872 --> 00:20:19,025
Beh, no, il mio lavoro è finito.
Devo tornare a Los Angeles.

379
00:20:19,602 --> 00:20:22,642
Oh, ma credevo stessimo
diventando amici.

380
00:20:22,742 --> 00:20:26,503
No, non veramente. Lei è solo un cliente.
Beh, buona fortuna. Devo andare.

381
00:20:30,642 --> 00:20:33,475
Ho pulito il tavolo, mamma.
Adesso vado di sopra a rifarmi il letto.

382
00:20:36,382 --> 00:20:40,612
Eric, ti piacerebbe venire con me a
vedere Madame Butterfly venerdì sera?

383
00:20:41,102 --> 00:20:42,227
No, fa lo stesso.

384
00:20:42,228 --> 00:20:45,346
Inoltre ho detto a Stan e a Kyle che avremmo
lavorato al nostro progetto di scienze.

385
00:20:45,347 --> 00:20:48,543
Beh, cosa ne dici se dopo ti
porto al Kentucky Fried Chicken?

386
00:20:50,412 --> 00:20:53,222
E poi andiamo da Target e
ti compro un Mega Ranger.

387
00:20:54,772 --> 00:20:58,052
Potrei... magari avere...
due Mega Ranger?

388
00:20:58,852 --> 00:21:01,649
Sì, caro. Puoi avere tutto ciò che vuoi.

389
00:21:06,423 --> 00:21:08,973
<b>Traduzione: Bardamu
Revisione: Sephiroth</b>

390
00:21:09,224 --> 00:21:10,424
Syncfix: nixxo

391
00:21:10,666 --> 00:21:13,066
<b>::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]</b>

