1
00:00:02,578 --> 00:00:03,914
Operación...

2
00:00:04,540 --> 00:00:05,770
Icebreaker (rompehielos)

3
00:00:08,594 --> 00:00:11,335
¿Cuánto nos gusta eso?
Nunca usamos eso antes, ¿verdad?

4
00:00:11,392 --> 00:00:13,419
-¿No es el nombre de un caramelo de menta?
-¿Qué?

5
00:00:13,447 --> 00:00:15,231
"Icebreakers", ¿correcto? ¿Un caramelo de menta?

6
00:00:15,334 --> 00:00:16,829
Nadie va a pensar eso.

7
00:00:16,845 --> 00:00:19,651
Pensarán en un gran barco
en el Polo norte, rompiendo hielo.

8
00:00:19,778 --> 00:00:23,004
Te dice. Voy a pensar en
"Operación Caramelo de menta."

9
00:00:23,146 --> 00:00:26,801
Pienso en una "Operación caramelo de menta"
cada vez que estamos juntos en una operación de vigilancia.

10
00:00:27,022 --> 00:00:29,739
Tu aliento puede tirar
un águila ratonera de un puto carro.

11
00:00:29,860 --> 00:00:31,116
De acuerdo.

12
00:00:31,154 --> 00:00:34,125
"Operación TBD."

13
00:00:34,514 --> 00:00:36,149
Gracias por nada, Gomie.

14
00:00:36,212 --> 00:00:38,005
De todos modos.
Decid hola a...

15
00:00:38,083 --> 00:00:41,589
Domingo Gallardo Molina,
alias "Krazy 8."

16
00:00:42,677 --> 00:00:45,989
Mas inteligente que el comedor de queso promedio.
Lo descubrí a nivel de la calle,

17
00:00:46,000 --> 00:00:48,963
pero este tipo está como los Jeffersons: mejorando la vida.

18
00:00:48,969 --> 00:00:52,287
Cada traficante de poca monta que nos entregue,
acabará moviendo sinuosamente a su consumidor.

19
00:00:52,288 --> 00:00:54,885
Resulta que si el falla,
dalo por muerto.

20
00:00:54,971 --> 00:00:57,228
Se encontró su coche 
en el quinto infierno.

21
00:00:57,347 --> 00:01:01,318
Al ultimo tio que delato no fue otro que a su primo.

22
00:01:01,696 --> 00:01:03,629
Emilio Koyama.

23
00:01:03,824 --> 00:01:06,032
Tu piensas que el primo
lo averiguó y tomo venganza?

24
00:01:06,093 --> 00:01:08,638
Puede ser.
Resulta que el falló, también.

25
00:01:08,863 --> 00:01:11,980
Normalmente, yo diría que alguien
le hizo un favor al mundo.

26
00:01:12,737 --> 00:01:14,401
Pero nuestro soplón del coche?

27
00:01:14,592 --> 00:01:18,066
Resulta que encontramos dos gramos de metanfetamina
en eso, lo llevamos al laboratorio.

28
00:01:18,158 --> 00:01:21,566
Ellos vienen, nos dicen que es lo más 
puro que jamás han visto.

29
00:01:21,568 --> 00:01:23,145
99,1%

30
00:01:23,315 --> 00:01:26,524
Nuestro químico quedó sorprendido. Dijo
que no podría hacer la misma cosa mejor.

31
00:01:26,558 --> 00:01:29,544
Peor aún, no salió de
un superlaboratorio de México.

32
00:01:29,637 --> 00:01:32,603
Estamos pensando que fue cocinado acá, en
la Tierra del Encanto.

33
00:01:32,809 --> 00:01:36,354
El auto fue abandonado en lo que
parece ser el lugar de cocina.

34
00:01:36,637 --> 00:01:39,312
Esta es la única otra cosa que
dejaron tras de sí.

35
00:01:39,453 --> 00:01:42,722
Lo estamos enviando a Quantico,
para ver si pueden lograr algo.

36
00:01:43,086 --> 00:01:47,008
Mientras, nuestros muchachos limpiaron 
el filtro y encontraron la misma meta de 99,1 %

37
00:01:49,344 --> 00:01:50,816
Quedan notificados.

38
00:01:51,721 --> 00:01:53,737
Tenemos nuevos jugadores en la ciudad.

39
00:01:54,967 --> 00:01:58,118
No sabemos quienes son,
de dónde vienen...

40
00:01:58,592 --> 00:02:01,388
pero tienen un set de técnicas altamente mortal.

41
00:02:01,594 --> 00:02:03,046
¿Personalmente?

42
00:02:04,234 --> 00:02:07,703
Estoy pensando que Albuquerque
podría tener un nuevo líder.

43
00:02:10,835 --> 00:02:13,835
Breaking Bad - 01x04 - 'Cancer man'

44
00:02:24,185 --> 00:02:27,185
www.wikisubtitles.net 
Traducción por: Hpstrike, maico, morph, nachito7,darkon y Pask1

45
00:02:42,396 --> 00:02:45,467
Jesus. Walt, estás quemando
la mierda afuera.

46
00:02:45,898 --> 00:02:47,093
Demonios.

47
00:02:47,503 --> 00:02:50,011
Hola, Sky, ¿tienes más pollo?

48
00:02:50,215 --> 00:02:52,849
Emeril aquí va a necesitar
un paquete fresco.

49
00:02:54,177 --> 00:02:55,657
De acuerdo, se ve bien.

50
00:02:55,749 --> 00:02:58,497
¿es mayonesa bajas calorías lo que tiene
la ensalada de repollo?

51
00:02:59,078 --> 00:03:01,609
No sé. Es comprado en el almacén.

52
00:03:02,993 --> 00:03:04,937
Hank, ¿necesitas más cerveza?

53
00:03:04,966 --> 00:03:06,857
Caga el papa en ese sombrero?

54
00:03:06,890 --> 00:03:08,752
No creo que lo haga, Hank.

55
00:03:08,801 --> 00:03:11,949
Y pienso que a todos le gustaría
si dejaras de decir eso.

56
00:03:12,002 --> 00:03:14,904
- Marie, ¿quieres más vino?
- Estoy bien, gracias.

57
00:03:14,970 --> 00:03:16,451
Hey, quiero una cerveza.

58
00:03:16,484 --> 00:03:19,634
Sí, quiero a Shania Twain dándome una tirada.

59
00:03:19,836 --> 00:03:21,953
¿Adivina qué?
Tampoco va a ocurrir.

60
00:03:22,033 --> 00:03:24,276
- ¿Algo más de soda?
- Sí, seguro.

61
00:03:24,322 --> 00:03:26,278
Cariño, ¿necesitas algo?

62
00:03:26,392 --> 00:03:29,460
- No, Walt. Gracias.
- Ok, estaré atrás.

63
00:03:50,731 --> 00:03:52,484
¿Qué, estás bromeando?

64
00:03:52,610 --> 00:03:54,945
Pareces una maldita estrella de cine, hombre.

65
00:03:55,071 --> 00:03:57,739
Las chicas tienen que estar formando filas
a izquierda y derecha.

66
00:03:58,193 --> 00:04:00,701
- Dile lo buen mozo que es.
- Es adorable.

67
00:04:00,741 --> 00:04:03,343
No quiere ser adorablemente puto.
Quiere estar bueno.

68
00:04:03,482 --> 00:04:06,259
¿Ves de lo que hablo?
Esa es una perspectiva femenina.

69
00:04:06,296 --> 00:04:07,822
Se supone que ella lo dijo.

70
00:04:07,949 --> 00:04:10,653
Mira, un chico no tiene por qué verse como, uh...

71
00:04:10,816 --> 00:04:13,795
Charlton Heston...
Estoy hablando de la época de "Moisés"...

72
00:04:14,113 --> 00:04:15,889
para conseguir una chica, ¿de acuerdo?

73
00:04:16,074 --> 00:04:17,686
Sólo tienes que tener...

74
00:04:18,426 --> 00:04:19,760
confianza.

75
00:04:20,374 --> 00:04:23,046
Confianza y...
y persistencia.

76
00:04:23,839 --> 00:04:25,423
De eso hablo.

77
00:04:25,562 --> 00:04:28,243
He perseguido a tu Tía María aquí 
por toda la creación.

78
00:04:28,443 --> 00:04:31,398
La he perseguido para una cita.
Siempre dijo que no.

79
00:04:31,461 --> 00:04:33,173
¿Que, te lo he preguntado como 50 veces?

80
00:04:33,176 --> 00:04:36,310
Fue antes
de las leyes de acoso.

81
00:04:37,605 --> 00:04:39,863
Ya que estamos, ¿qué opinas de tu padre?

82
00:04:40,240 --> 00:04:42,107
Allí tienes una buena historia, Walt.

83
00:04:42,155 --> 00:04:43,655
Dile cómo conociste a Skyler.

84
00:04:43,673 --> 00:04:46,722
Mamá era moza en Los Alamos

85
00:04:47,070 --> 00:04:50,955
Y papá te dijo eso...

86
00:04:51,024 --> 00:04:53,741
Realmente, tu madre no era moza.

87
00:04:54,334 --> 00:04:56,044
Era un trabajo de verano.

88
00:04:56,063 --> 00:04:58,690
y ella era la anfitriona,

89
00:04:58,695 --> 00:05:01,205
y también trabajaba en la caja.

90
00:05:01,462 --> 00:05:03,489
Y estaba muy acostumbrado a ir allí.

91
00:05:03,493 --> 00:05:07,372
porque estaba lo suficientemente cerca del laboratorio
donde podía ir en bicicleta.

92
00:05:09,206 --> 00:05:11,057
Y una vez que la noté...

93
00:05:11,271 --> 00:05:14,391
Tuvo que ser de modo que 
que entrase sólo

94
00:05:14,399 --> 00:05:16,393
cuando sabía que estaba trabajando.

95
00:05:16,578 --> 00:05:19,876
Cuando iba lento, ella se apoyaria contra le mostrador.

96
00:05:20,263 --> 00:05:22,349
haciendo sus palabras cruzadas.

97
00:05:22,563 --> 00:05:24,688
pero mas o menos escondiendolo, vale,

98
00:05:24,707 --> 00:05:27,121
haciendo como si aún trabajase.

99
00:05:27,169 --> 00:05:29,327
Y en cuanto me di cuenta de eso,

100
00:05:29,375 --> 00:05:33,205
Haría crucigramas mientras me comía mi
sandwich de queso asado a la parrilla.

101
00:05:33,278 --> 00:05:35,646
Se llego a la situacion
de que todos los dias en la comida.

102
00:05:36,272 --> 00:05:39,597
los dos estábamos haciendo las palabras
cruzadas del New York Times

103
00:05:39,720 --> 00:05:41,685
a un metro uno del otro.

104
00:05:45,575 --> 00:05:46,815
Eventualmente,

105
00:05:47,228 --> 00:05:49,858
la sorprendí mirándome.

106
00:05:51,256 --> 00:05:54,467
Entonces, empecé a decirle,
"disculpe,

107
00:05:55,651 --> 00:05:59,490
"Catorce horizontal, palabra de siete letras
para como se llame esa cosa.

108
00:05:59,570 --> 00:06:02,183
"¿Puedo preguntar que escribiste tú?"

109
00:06:05,225 --> 00:06:06,946
Así empezamos a hablar.

110
00:06:07,559 --> 00:06:11,027
Muchacho, te lo dije, yo era...
Yo era terrible con los crucigramas.

111
00:06:12,276 --> 00:06:15,440
No creo que haya terminado 
siquiera uno.

112
00:06:15,908 --> 00:06:18,486
Pero tu madre los hacia 
en tinta.

113
00:06:19,356 --> 00:06:20,692
Muy suave.

114
00:06:21,979 --> 00:06:24,563
¿Apuesto que no pensaste 
lo que tu viejo tenía en él?

115
00:06:24,565 --> 00:06:26,909
Pero de eso estaba hablando.
Eso es persistencia.

116
00:06:27,020 --> 00:06:30,049
¿Lo ves? Una vez que hayas establecido
tu limite por algo,

117
00:06:30,170 --> 00:06:32,982
o alguien, ya lo tendrás, tú sabes...

118
00:06:35,897 --> 00:06:36,998
¿Skyler?

119
00:06:37,233 --> 00:06:39,513
Mamá, ¿estás bien?

120
00:06:41,896 --> 00:06:43,594
Shh, cariño. Está bien.

121
00:06:44,393 --> 00:06:45,854
¿Qué sucede?

122
00:06:49,366 --> 00:06:50,726
¿Qué es?

123
00:06:52,310 --> 00:06:53,552
Pregúntale a él.

124
00:07:04,014 --> 00:07:05,945
¿De que está hablando ella?

125
00:07:10,956 --> 00:07:11,887
Walt.

126
00:07:19,546 --> 00:07:21,022
Tengo cáncer.

127
00:07:26,172 --> 00:07:27,578
Cáncer de pulmón.

128
00:07:37,651 --> 00:07:38,893
Es malo.

129
00:08:00,931 --> 00:08:03,087
Pregúntale cuánto tiempo lo ha sabido.

130
00:08:04,527 --> 00:08:06,644
Creo que un mes, quizás, o...

131
00:08:06,808 --> 00:08:08,502
Por el amor de Dios, Walt.

132
00:08:08,517 --> 00:08:11,578
¿Estamos sentados allí, cocinando fuera
como si nada ocurriera?

133
00:08:11,636 --> 00:08:14,315
Me hizo prometer que no le diría a nadie.

134
00:08:14,789 --> 00:08:17,226
Christ, estas últimas 48 horas.

135
00:08:18,481 --> 00:08:20,161
Y es fin de semana,

136
00:08:20,423 --> 00:08:22,972
de manera que ni siquierea pude conseguir a
su doctor en el teléfono.

137
00:08:23,117 --> 00:08:26,771
Amigo, por qué... Quiero decir,
¿por qué no querrías decírselo a nadie?

138
00:08:27,648 --> 00:08:29,081
¿No lo ves?

139
00:08:29,514 --> 00:08:31,783
Todo el mundo sólo quiere ayudarte.

140
00:08:32,239 --> 00:08:33,765
Somos familia.

141
00:08:34,296 --> 00:08:36,481
Lo superaremos juntos.

142
00:08:36,574 --> 00:08:38,526
Quiero decir, no entiendo...
Tú sabes...

143
00:08:38,702 --> 00:08:40,241
¿cáncer de pulmón?

144
00:08:40,686 --> 00:08:42,675
¿cómo puede haber sucedido?
Tú no fumas.

145
00:08:42,682 --> 00:08:44,985
Pienso que esto tiene que ver con

146
00:08:44,986 --> 00:08:47,484
20 años atrás quizás con
la solicitud de laboratorio.

147
00:08:47,615 --> 00:08:49,894
¿Todos esos químicos con 
los que has estado trabajando?

148
00:08:49,968 --> 00:08:52,118
Siempre tomamos las precauciones apropiadas.

149
00:08:52,219 --> 00:08:55,980
Una vez te quejaste porque no te dieron
el correcto tipo de...

150
00:08:56,035 --> 00:08:59,305
No sé, un tipo de máscara de ventilación, o algo.

151
00:08:59,367 --> 00:09:02,164
- Y después los dolores de cabeza.
- Cariño, no fue eso.

152
00:09:02,234 --> 00:09:05,023
¿Cómo creen que pueden escapar de esto?

153
00:09:05,143 --> 00:09:07,063
Deberíamos contratar un abogado.

154
00:09:07,644 --> 00:09:09,983
Primero, lidiemos con esto.

155
00:09:11,137 --> 00:09:14,431
¿De acuerdo? Entonces
¿Cuál es el próximo paso para Walt?

156
00:09:15,327 --> 00:09:17,870
Ciertamente, una segunda opinión, ¿cierto?

157
00:09:18,287 --> 00:09:19,256
De acuerdo.

158
00:09:19,732 --> 00:09:20,976
De acuerdo. Absolutamente.

159
00:09:21,004 --> 00:09:23,193
Ok. Entonces lo primero mañana,

160
00:09:23,568 --> 00:09:25,631
Voy a hablar con mi radiólogo,

161
00:09:26,168 --> 00:09:28,588
encontraremos lo mejor...

162
00:09:28,668 --> 00:09:31,778
el "dream team" oncológico.

163
00:09:49,371 --> 00:09:51,498
Voy a ver a Walt Jr.

164
00:09:52,794 --> 00:09:54,315
Voy a ver...

165
00:09:55,039 --> 00:09:58,189
Si puedo meterlo en esto.
Sabes, que se nos una.

166
00:09:58,771 --> 00:10:02,162
No me he preocupado porque él
encuentre el camino.

167
00:10:12,254 --> 00:10:13,872
Pase lo que pase...

168
00:10:15,680 --> 00:10:18,164
Espero que no haga falta
decirlo, pero...

169
00:10:18,302 --> 00:10:19,943
pase lo que pase...

170
00:10:21,227 --> 00:10:23,477
Quiero que sepas que...

171
00:10:24,773 --> 00:10:27,446
Siempre me preocuparé por
tu familia.

172
00:10:55,257 --> 00:10:57,593
Eh, prueba 
estos Pop tarts falsos.

173
00:10:57,876 --> 00:10:59,260
Estos son estables.

174
00:10:59,314 --> 00:11:01,989
- No, gracias hombre. Paso.
- Estás perdido.

175
00:11:02,046 --> 00:11:04,870
Son de Canadá o algo. Importados

176
00:11:05,183 --> 00:11:07,214
¿Qué le pasó al vestíbulo, hombre?

177
00:11:07,220 --> 00:11:10,076
- ¿Se cayó el cielorraso o...
- Oh, sí...

178
00:11:11,210 --> 00:11:13,975
Pienso que la casa se está asentando.

179
00:11:14,645 --> 00:11:16,872
Se ha estado derrumbando a 
izquierda y derecha.

180
00:11:16,921 --> 00:11:18,634
Golpéame en el ojo.

181
00:11:19,022 --> 00:11:20,204
Está fuera de control.

182
00:11:20,261 --> 00:11:23,982
Mi papá puede arreglarlo.
Es un constratista o algo.

183
00:11:25,016 --> 00:11:27,060
Correcto.
Debería tomar ese número.

184
00:11:27,069 --> 00:11:30,140
Dime, Jesse.
¿Aún cocinas un pequeño cristal?

185
00:11:33,906 --> 00:11:35,313
Podría ser, sí.

186
00:11:35,417 --> 00:11:37,507
Tú sabes,
de vez en cuando.

187
00:11:37,738 --> 00:11:39,965
Oí que perdiste
a tu socio.

188
00:11:40,758 --> 00:11:41,806
Emilio.

189
00:11:43,635 --> 00:11:46,446
- ¿No lo tienes encerrado arriba?
- No, Hombre. Esta Afuera

190
00:11:46,510 --> 00:11:49,786
Su primo le sacó en libertad bajo fianza.
Se largó de la ciudad o algo.

191
00:11:49,857 --> 00:11:51,967
No sé nada acerca de eso.

192
00:11:52,151 --> 00:11:54,596
Estuve más o menos haciendo
mis cosas estos días.

193
00:11:54,784 --> 00:11:57,350
¿Pero quizás tienes algo de cristal, hombre?

194
00:11:57,682 --> 00:12:01,467
Iría a los bolos seriosamente.
¿Sabes? Desahogarse.

195
00:12:01,516 --> 00:12:04,497
Diablos, si.
La noche del sábado en los bolos, hombre.

196
00:12:09,956 --> 00:12:12,397
Tal vez solamente
pasa que...

197
00:12:12,726 --> 00:12:15,914
Recientemente he cocinado el mejor
de todos los lotes.

198
00:12:19,557 --> 00:12:21,955
Oh, si. vino con toda esta nueva receta.

199
00:12:22,025 --> 00:12:23,989
Es más como una fórmula.

200
00:12:24,027 --> 00:12:27,794
Es como el modo,
el modo más quimicamente...

201
00:12:29,013 --> 00:12:31,146
Tú sabes. Es la bomba.

202
00:12:32,546 --> 00:12:34,467
Pero, sabes, no sé,

203
00:12:34,468 --> 00:12:37,840
He estado pensando últimamente
que simplemente me despediré de ello por un tiempo.

204
00:12:37,900 --> 00:12:41,088
Porque últimamente me ha estado
volviendo paranoico, entonces...

205
00:12:46,077 --> 00:12:49,154
Tu sabes, como...
como healthwise, solo déjame.

206
00:12:49,336 --> 00:12:51,432
ey, si no estás compartiendo...

207
00:12:51,437 --> 00:12:53,569
sólo dinos que nos dejemos de joder.
Esta bien.

208
00:12:53,613 --> 00:12:55,266
No necesitamos ningún culebrón

209
00:12:55,323 --> 00:12:56,669
Sí, hombre.
Lo que sea.

210
00:12:56,715 --> 00:12:58,451
No, no.
Está todo bien.

211
00:12:58,457 --> 00:13:00,483
Tú sabes, yo...
yo sólo digo...

212
00:13:00,957 --> 00:13:03,050
hey, tengo...
tengo mucha hierba.

213
00:13:03,223 --> 00:13:05,362
Si, Creo
que saltaré, Hombre.

214
00:13:05,501 --> 00:13:07,270
Sí, suena casi correcto.

215
00:13:07,918 --> 00:13:09,074
Hey, tu, tu.

216
00:13:09,214 --> 00:13:10,431
Hey, amigo.

217
00:13:10,526 --> 00:13:11,875
Estoy bromeando.

218
00:13:12,311 --> 00:13:14,669
Ok, Estoy totalmente bromeando contigo.

219
00:13:15,589 --> 00:13:17,461
¿Bromeas?
Siéntate.

220
00:13:24,869 --> 00:13:26,702
El mejor cristal del mundo.

221
00:13:27,108 --> 00:13:28,514
sostén la pipa.

222
00:16:43,141 --> 00:16:44,923
¿Necesitas algo de ayuda?

223
00:16:47,326 --> 00:16:49,060
No, estoy bien, cariño.

224
00:16:49,187 --> 00:16:51,098
Estoy bien. Sólo...

225
00:16:51,678 --> 00:16:52,850
Privacidad.

226
00:16:53,175 --> 00:16:54,189
Gracias.

227
00:16:56,949 --> 00:16:59,148
Estoy afuera, por si me necesitas.

228
00:17:08,195 --> 00:17:10,831
Sí, a cualquier hora el viernes
está totalmente bien.

229
00:17:10,877 --> 00:17:13,357
Muchas gracias
por trabajar con nosotros.

230
00:17:15,980 --> 00:17:18,335
¿Puedo ponerlo en la tarjeta de crédito?

231
00:17:18,889 --> 00:17:19,850
Grandioso.

232
00:17:20,006 --> 00:17:20,941
Perfecto.

233
00:17:21,147 --> 00:17:23,471
Ok, entonces nos vemos.

234
00:17:23,587 --> 00:17:25,922
a las 10:45 el viernes por la mañana.

235
00:17:26,567 --> 00:17:28,502
Muchas gracias.

236
00:17:34,946 --> 00:17:35,923
Cariño.

237
00:17:36,264 --> 00:17:38,287
El mejor Oncólogo...

238
00:17:38,380 --> 00:17:40,261
Digo, no
de Nuevo México,

239
00:17:40,263 --> 00:17:43,311
Pero uno de los 10 mejores de todo el país...

240
00:17:43,534 --> 00:17:46,495
Su nombre es Dr. Delcavoli.

241
00:17:46,952 --> 00:17:48,804
Y lo veremos el viernes.

242
00:17:51,854 --> 00:17:54,328
Quiero decir, Marie realmente vino por nosotros.

243
00:17:54,385 --> 00:17:56,478
ella tenía su llamada del jefe y…

244
00:18:01,245 --> 00:18:02,558
Eso es bueno.

245
00:18:03,797 --> 00:18:05,528
De ahora en adelante, las cosas serán...

246
00:18:05,552 --> 00:18:07,988
¿Qué estamos poniendo en la tarjeta de crédito?

247
00:18:08,039 --> 00:18:10,806
Es solo un tipo de depósito.

248
00:18:11,771 --> 00:18:14,839
- ¿Cuánto es el depósito?
- Es de $5,000.

249
00:18:16,096 --> 00:18:17,452
¿Cinco mil?

250
00:18:24,839 --> 00:18:26,791
¿Y qué es eso?
¿Sólo para comenzar?

251
00:18:27,023 --> 00:18:29,085
¿Sólo para decirme lo que ya sé?

252
00:18:29,395 --> 00:18:32,091
Walt, el no
está en nuestro HMO, ¿esta bien?

253
00:18:32,315 --> 00:18:34,465
Así es eso.
Lo calcularemos.

254
00:18:36,442 --> 00:18:39,534
Vamos. No te quedes colgado con este dinero.

255
00:18:39,972 --> 00:18:41,945
Siempre le podemos pedir prestado
a Hank.

256
00:18:42,012 --> 00:18:43,518
Claro que No.

257
00:18:46,482 --> 00:18:47,637
No, yo sólo...

258
00:18:48,012 --> 00:18:49,692
No lo vamos a hacer.

259
00:18:50,408 --> 00:18:52,713
Bueno, podríamos
preguntarle a tu madre.

260
00:18:55,037 --> 00:18:57,170
¿No la has
llamado todavía?

261
00:19:00,296 --> 00:19:02,817
Como fuese, tendrás que decírselo a ella.

262
00:19:02,823 --> 00:19:05,213
- Estoy dispuesto a hacerlo...
- Llamaré.

263
00:19:09,339 --> 00:19:12,156
No quiero que estemos
pensando en el dinero

264
00:19:13,317 --> 00:19:16,500
EL dinero no es el tema acá.
No lo es.

265
00:19:25,941 --> 00:19:28,072
Me ocuparé del depósito.

266
00:19:34,229 --> 00:19:36,503
Lo tomaré prestado de mi pensión.

267
00:20:13,712 --> 00:20:14,906
¿Qué pasa?

268
00:20:19,007 --> 00:20:20,859
Creí oir ratones.

269
00:20:22,082 --> 00:20:23,904
Eso faltaría, ¿no?

270
00:20:25,851 --> 00:20:27,431
Asi que, ¿qué pasa, hombre?

271
00:20:27,562 --> 00:20:29,821
¿Que demonios
pasa contigo?

272
00:20:33,227 --> 00:20:34,145
¿Qué?

273
00:20:35,480 --> 00:20:37,285
Estás actúando todo...

274
00:20:41,090 --> 00:20:43,176
¿Por qué estás actuando tan...

275
00:20:43,549 --> 00:20:44,885
raro?

276
00:20:46,484 --> 00:20:49,221
Actúas como si nada pasara.

277
00:22:41,834 --> 00:22:42,983
Vamos!

278
00:22:43,897 --> 00:22:47,014
¿Voy a tener que bajar
ahi y patearte el trasero?

279
00:23:00,031 --> 00:23:03,597
Y déjame decirte algo más.
No estoy haciendo esto por caridad, ¿de acuerdo?

280
00:23:03,751 --> 00:23:06,317
Soy el mejor que tiene en la oficina.
Él lo sabe, yo lo sé.

281
00:23:06,322 --> 00:23:09,020
Espero ser pagado a un nivel comens...

282
00:23:09,921 --> 00:23:13,273
Dije, "Dave, ¿tú piensas
que 40 grandes es un bono apropiado?"

283
00:23:13,514 --> 00:23:16,474
Eso es menos del 10% que
he reservado para ustedes.

284
00:23:16,476 --> 00:23:18,864
No me sentaré aquí para ser despreciado.

285
00:23:18,941 --> 00:23:20,974
Oh, él es un tocho.

286
00:23:21,207 --> 00:23:22,606
Oh, tú sabes que lo es.

287
00:23:22,709 --> 00:23:25,137
Si, ese hombre vive aterrado.
Cruzaré la ciudad.

288
00:23:25,149 --> 00:23:26,780
Demonios, yo podria ir a 
cualquier sitio.

289
00:23:26,883 --> 00:23:30,328
Hoffman-Gordon-Bradley o Sorcher, 
incluso Goldberg-Wayne.

290
00:23:30,374 --> 00:23:33,051
Ellos me hicieron compañero solo al andar por la maldita puerta.

291
00:23:33,058 --> 00:23:35,050
Así es como ellos serían.

292
00:23:35,514 --> 00:23:37,371
Demonios, si, hermano!

293
00:23:38,786 --> 00:23:40,470
Mira a esa chica.

294
00:23:42,084 --> 00:23:42,975
¿Quién?

295
00:23:44,349 --> 00:23:46,013
Amigo, ella es una vaca.

296
00:23:46,825 --> 00:23:48,185
Stacey's la vaca.

297
00:23:48,889 --> 00:23:51,280
Estamos hablando de algo grande.
Cerdo de corral.

298
00:23:51,608 --> 00:23:55,545
Ruédalo con harina y busca el punto mojado antes de que lo pegues, hombre. ¿Sabes?

299
00:23:58,959 --> 00:23:59,820
¿Señor?

300
00:24:01,549 --> 00:24:02,557
¿Señor?

301
00:24:05,377 --> 00:24:06,900
Lo Siento, Hola.

302
00:24:07,923 --> 00:24:09,832
-¿Qué puedo hacer por tí?
-¿cuál tipo?

303
00:24:09,892 --> 00:24:11,977
¿El tipo que parecía un lagarto?

304
00:24:14,199 --> 00:24:15,324
Lo Siento.

305
00:24:15,796 --> 00:24:19,686
Quisiera un cheque de cajero 
por la suma total

306
00:24:19,980 --> 00:24:23,941
a nombre de Sociedad de Oncología de 
Nueva México, por favor.

307
00:24:25,184 --> 00:24:29,114
Oh, es O-N-C-O-L-O-G-I-A,

308
00:24:30,053 --> 00:24:31,553
Si, lo tienes.

309
00:24:33,817 --> 00:24:35,919
No entiendo por qué 
te están forzando

310
00:24:35,922 --> 00:24:38,162
a elegir entre un 
flautín y un oboe.

311
00:24:38,201 --> 00:24:40,435
Muestras tanta promesa con ambos.

312
00:24:40,494 --> 00:24:42,674
No pueden tener ninguna conmutación entre 'woodwinds'

313
00:24:42,689 --> 00:24:45,257
Porque no importa como estuvo dividida, alguien la dejaría fuera.

314
00:24:45,265 --> 00:24:47,073
Bueno, reglas son reglas, Creo.

315
00:24:47,117 --> 00:24:49,205
Claro, reglas son reglas.
estoy de acuerdo con eso.

316
00:24:49,229 --> 00:24:52,587
Pero te lo digo,
realmente brillas con el oboe.

317
00:24:52,679 --> 00:24:55,176
Tienes talento real,
y no sólo lo estoy diciendo.

318
00:24:55,292 --> 00:24:56,323
Gracias.

319
00:24:57,454 --> 00:25:01,123
¿Qué hay del Sr. Pemberton? ¿Te está brindando
suficiente atención individual?

320
00:25:01,125 --> 00:25:02,409
Diría que sí.

321
00:25:02,443 --> 00:25:05,765
Trata de hablar con cada uno de nosotros 
al menos una vez durante cada práctica.

322
00:25:05,768 --> 00:25:07,857
Eso es bueno.
La retroalimentación es importante.

323
00:25:07,895 --> 00:25:09,604
Es la clave, creo.

324
00:25:10,550 --> 00:25:12,987
Hey, ¿qué tal la práctica de soccer?

325
00:25:17,074 --> 00:25:19,511
Pienso que
fue en el patio de la casa.

326
00:25:27,656 --> 00:25:28,868
¿Quién esta ahí?

327
00:25:35,668 --> 00:25:38,165
¿Qué diablos estás haciendo allí afuera?

328
00:25:41,252 --> 00:25:42,435
Hola, Papá.

329
00:25:44,014 --> 00:25:45,256
Hola, Mamá.

330
00:25:47,525 --> 00:25:49,728
Tienes nuevos muebles de jardín.

331
00:25:51,120 --> 00:25:52,274
¡Claro!

332
00:25:56,085 --> 00:25:57,186
Mi pierna.

333
00:27:00,718 --> 00:27:02,938
¿Qué piensas que puede ser?

334
00:27:04,360 --> 00:27:06,423
Dios sabe
que no soy experto.

335
00:27:06,661 --> 00:27:08,934
No lo sé.
estimulantes, calmantes?

336
00:27:09,036 --> 00:27:10,612
Tu supones
que es tan bueno como el mio.

337
00:27:10,624 --> 00:27:13,688
Creo que deberíamos comprobar
sus brazos por las marcas de aguja.

338
00:27:17,682 --> 00:27:19,322
¿Le dejamos quedarse?

339
00:27:19,993 --> 00:27:22,875
La Iglesia Presbiteriana
tiene aquellas reuniones.

340
00:27:23,245 --> 00:27:25,238
Entonces con una condición, ¿sabes?

341
00:27:25,268 --> 00:27:27,197
¿Si él acepta asistir?

342
00:27:28,152 --> 00:27:30,660
No sé qué decirle a Jake.

343
00:27:40,094 --> 00:27:41,284
Buenas tardes.

344
00:27:42,551 --> 00:27:44,122
Bien, ¿duermes bien?

345
00:27:45,292 --> 00:27:47,982
A qué hora, uh..
¿A qué hora es la cena?

346
00:27:49,716 --> 00:27:51,127
Alrededor de una hora.

347
00:27:55,034 --> 00:27:58,062
Sabes, podría lavar eas ropas
si lo quieres.

348
00:27:58,189 --> 00:28:00,200
Ellos ven una pequeña vida.

349
00:28:01,426 --> 00:28:02,661
No, esta bien.

350
00:28:02,997 --> 00:28:04,380
Quizás más tarde.

351
00:28:09,553 --> 00:28:11,392
No lo volveremos a hacer.

352
00:28:11,450 --> 00:28:12,790
-Adam...
-No.

353
00:28:13,287 --> 00:28:16,534
Dijimos que colocaríamos la ley,
 nosotros colocamos la ley.

354
00:28:16,576 --> 00:28:19,161
Tenemos que ser consecuentes con ello

355
00:29:09,699 --> 00:29:11,555
¿No vas a coger el autobus?

356
00:29:15,244 --> 00:29:17,083
Esta bien, bueno, escucha.

357
00:29:17,882 --> 00:29:21,366
Dame quizas otros 20 minutos
y saldremos de aquí.

358
00:29:21,440 --> 00:29:22,670
Está bien.

359
00:29:25,356 --> 00:29:26,481
Si, bien.

360
00:29:57,802 --> 00:30:01,341
Tú sabes, yo sólo pienso que...

361
00:30:04,515 --> 00:30:07,630
las cosas tienen su modo de solucionarse solas.

362
00:30:32,753 --> 00:30:34,614
¿Cuando conseguiste eso?

363
00:30:35,025 --> 00:30:37,343
En mayo pasado, en la asamblea
de fin de año.

364
00:30:37,453 --> 00:30:40,429
Me dieron ese tambien.
El del final.

365
00:30:41,951 --> 00:30:44,859
Premio de Conciencia Ambiental

366
00:30:45,546 --> 00:30:49,095
¿Qué significa esto?
¿te gusta reciclar latas y mierda?

367
00:30:49,697 --> 00:30:52,393
He llamado al diario de Albuquerque
y pregunte que producto quimico

368
00:30:52,395 --> 00:30:55,842
Ellos suelen blanquear su papel. Ellos escribieron un artículo obre eso.

369
00:30:55,914 --> 00:30:57,648
Bien hecho, hermanito!

370
00:30:57,860 --> 00:31:00,860
Haciendo incursiones locas en la comunidad del negocio.

371
00:31:00,930 --> 00:31:02,141
¡De acuerdo!

372
00:31:02,630 --> 00:31:04,236
Ahora, recuerda,

373
00:31:04,618 --> 00:31:07,768
No todo el conocimiento
proviene de los libros.

374
00:31:12,092 --> 00:31:13,311
Mírate.

375
00:31:14,546 --> 00:31:16,935
Deberíamos andar más a menudo.

376
00:31:17,206 --> 00:31:18,801
Tú sabes, sólo...

377
00:31:19,113 --> 00:31:21,081
Simplemente frialdad.

378
00:31:21,668 --> 00:31:23,254
Me refiero, si alguna vez,

379
00:31:23,400 --> 00:31:25,856
quieres, no sé
necesitas consejo.

380
00:31:27,142 --> 00:31:30,621
Porque, eh, Digo,
he estado a tráves de todo. En serio.

381
00:31:34,102 --> 00:31:35,593
Hombre, ¿tú..

382
00:31:36,132 --> 00:31:37,820
¿Tocas la flauta?

383
00:31:38,416 --> 00:31:40,063
En realidad es un flautín

384
00:31:40,074 --> 00:31:42,807
Amigo, toca algo...
toca algo de Jethro Tull.

385
00:31:45,566 --> 00:31:46,727
Hey chicos

386
00:31:46,735 --> 00:31:48,400
¿Cómo andan por aquí?

387
00:31:49,105 --> 00:31:50,207
Estamos bien.

388
00:31:54,354 --> 00:31:55,637
Sí. Bien, mamá.

389
00:31:55,775 --> 00:31:57,430
Bien, eso es bueno.

390
00:31:57,864 --> 00:31:59,487
Eso....Eso es genial

391
00:32:08,148 --> 00:32:09,296
¿Que demonios?

392
00:32:09,893 --> 00:32:11,159
Ves esto

393
00:32:12,180 --> 00:32:14,805
¿Qué, acaso soy un criminal 
o algo así?

394
00:32:15,215 --> 00:32:17,098
- Da igual.
- ¿Da igual?

395
00:32:18,064 --> 00:32:20,207
¿Qué, acaso piensas que está bien?

396
00:32:20,582 --> 00:32:22,856
Como, " Oh, no podemos
dejar que ese cabron

397
00:32:22,860 --> 00:32:25,459
pervierta la mente de
nuestro hijo favorito."

398
00:32:26,294 --> 00:32:27,848
¿Soy el favorito?

399
00:32:28,905 --> 00:32:30,147
Si, claro.

400
00:32:30,828 --> 00:32:33,828
Tu eres practicamente 
todo sobre lo que ellos hablan.

401
00:34:10,835 --> 00:34:12,217
Oh, wow.

402
00:34:14,632 --> 00:34:15,686
maravilloso

403
00:34:50,593 --> 00:34:51,961
eh, hombre, soy yo.

404
00:34:52,393 --> 00:34:54,950
Hey, escucha. Sabes,
¿ese producto?

405
00:34:56,063 --> 00:34:57,774
¿Tienes mas de eso?

406
00:34:57,933 --> 00:35:00,318
No, hombre,¿esta bien?
Terminé de dar muestras gratis.

407
00:35:00,322 --> 00:35:02,716
Si quieres caridad, anda 
y pregunta por el Ejército de Salvación.

408
00:35:02,777 --> 00:35:04,295
No, nada de caridad.

409
00:35:04,627 --> 00:35:07,211
Tengo un primo,
tiene algunos amigos ricos.

410
00:35:07,290 --> 00:35:10,081
Esos chicos estan en la ciudad.
Están buscando fiesta.

411
00:35:10,255 --> 00:35:13,214
Y tu mercancia es,
como, demasiado dulce.

412
00:35:13,674 --> 00:35:15,270
Entonces, ¿qué dices?

413
00:35:16,330 --> 00:35:18,376
¿Pujas por algun paquete grande?

414
00:35:18,400 --> 00:35:21,028
Porque ellos compraran
todo lo que tengas.

415
00:35:40,321 --> 00:35:42,055
No puedes hablar en serio

416
00:35:43,591 --> 00:35:45,382
¿Que demonios estas
haciendo tú aqui?

417
00:35:45,416 --> 00:35:47,486
Tío, esperé hasta lo que quedó de 'buster'

418
00:35:47,543 --> 00:35:49,512
Quiero decir, sin ofender.

419
00:35:52,029 --> 00:35:53,232
¿Quien te envió?

420
00:35:54,243 --> 00:35:56,745
¿Tienes un cable?
¿Me tenderás un trampa?

421
00:35:57,966 --> 00:35:59,591
¿un cable?
¿Quieres un cable?

422
00:35:59,651 --> 00:36:02,239
Tengo un cable.
¡Hablale al micro, puta!

423
00:36:02,524 --> 00:36:05,183
¿Qué demonios te pasa?
Un cable.

424
00:36:09,218 --> 00:36:11,076
Así que a quién se lo has contado...

425
00:36:11,218 --> 00:36:14,660
- A nadie. ¿Estas loco?
- Entonces ¿por qué estas aquí?

426
00:36:16,793 --> 00:36:18,129
No lo sé.

427
00:36:18,743 --> 00:36:19,831
Es, como...

428
00:36:20,294 --> 00:36:21,621
tocar base.

429
00:36:22,535 --> 00:36:23,829
¿Tocar base?

430
00:36:24,917 --> 00:36:26,396
Sí, tu sabes...

431
00:36:27,079 --> 00:36:28,487
Lo que tú llamas...

432
00:36:29,183 --> 00:36:30,430
¿Reunión?

433
00:36:30,951 --> 00:36:32,667
Talvez podríamos...

434
00:36:32,925 --> 00:36:34,888
Pienso que prodriamos tener una reunión.

435
00:36:34,991 --> 00:36:36,180
¿una reunión?

436
00:36:37,152 --> 00:36:38,308
wow, eso es...

437
00:36:38,892 --> 00:36:41,657
¿Eso es lo que piensas que necesitamos,
una reunión?

438
00:36:44,096 --> 00:36:48,028
Si, después de lo que pasó,
es justo lo que debemos hacer.

439
00:36:48,505 --> 00:36:50,558
Algo así, tu sabes,
hablar de eso.

440
00:36:50,641 --> 00:36:53,371
No podemos hablar a nadie mas.

441
00:36:55,001 --> 00:36:57,644
De todas formas

442
00:36:57,995 --> 00:37:01,113
Quería decirte lo mucho
que todos se dan con

443
00:37:01,792 --> 00:37:03,597
la meta que cocinamos.

444
00:37:03,726 --> 00:37:05,557
Todos se dan con la meta...

445
00:37:06,062 --> 00:37:07,328
que cocinamos.

446
00:37:08,544 --> 00:37:10,084
En serio, Se de

447
00:37:10,320 --> 00:37:13,767
tios que darian su huevo
izquierdo por un poco más.

448
00:37:14,785 --> 00:37:15,648
Genial.

449
00:37:15,653 --> 00:37:17,924
Digo, si alguna vez...

450
00:37:18,858 --> 00:37:21,889
has visto claro tu camino...

451
00:37:22,870 --> 00:37:24,511
Sabes, tú y yo...

452
00:37:25,336 --> 00:37:27,117
cocinando un poco más.

453
00:37:35,935 --> 00:37:37,715
Vete al infierno de mi propiedad.

454
00:37:37,737 --> 00:37:40,986
- ¿Qué? Sólo digo.
- Vete y no regreseses.

455
00:37:41,298 --> 00:37:42,282
¡Ahora!

456
00:37:44,775 --> 00:37:45,793
De acuerdo.

457
00:37:46,937 --> 00:37:48,229
¿Sabes qué?

458
00:37:49,016 --> 00:37:50,311
Cuatro grandes.

459
00:37:51,779 --> 00:37:55,091
Tu parte por
vender el lote.

460
00:37:55,920 --> 00:37:57,631
Eso es por lo que estoy aquí.

461
00:37:58,633 --> 00:38:00,203
Sí, de acuerdo.

462
00:38:00,649 --> 00:38:02,329
No lo fumé todo.

463
00:38:25,733 --> 00:38:28,083
Células no-pequeñas adenocarcinoma

464
00:38:28,401 --> 00:38:29,770
Grado 3.

465
00:38:29,778 --> 00:38:33,077
Lo que significa que se extiende
desdeel pulmon hasta los nodulos linfaticos.

466
00:38:33,168 --> 00:38:35,647
No hay negación
Esto es muy serio

467
00:38:36,436 --> 00:38:37,758
Pero es...

468
00:38:39,218 --> 00:38:40,452
Es...

469
00:38:41,822 --> 00:38:42,947
¿curable?

470
00:38:43,835 --> 00:38:45,985
Prefiero el término "tratable"

471
00:38:46,875 --> 00:38:50,343
Pero los tratamientos que tenemos a
nuestra disposicion pueden ser muy efectivos.

472
00:38:50,371 --> 00:38:52,548
Sin prometer nada,
puedo decirte que

473
00:38:52,551 --> 00:38:55,952
la dirección específica de radiación y quimioterapia
que voy a sugerir,

474
00:38:56,000 --> 00:38:57,653
ha sido exitosa.

475
00:38:57,678 --> 00:39:01,617
En ciertos casos, prolonga la vida
de los pacientes e incluso se remite.

476
00:39:04,052 --> 00:39:06,434
¿Que hay sobre los 
efectos secundario?

477
00:39:06,643 --> 00:39:10,369
Bien, puenden ser suaves a practicamente inexistentes

478
00:39:10,434 --> 00:39:12,500
o pueden ser 
jodidamente terribles

479
00:39:12,515 --> 00:39:14,319
Varia de paciente a paciente.

480
00:39:14,342 --> 00:39:16,243
Tipicamente, hay perdida de pelo,

481
00:39:16,307 --> 00:39:20,145
Que comienza un par de semanas después 
de empezar la quimioterapia.

482
00:39:20,570 --> 00:39:23,779
Puede que te encuentres excepcionalmente
fatigado, sin energía.

483
00:39:23,808 --> 00:39:25,670
No querrás salir de la cama.

484
00:39:25,679 --> 00:39:29,569
Podras perder peso debido a la perdida
de apetido y ciertos problemas intestitales.

485
00:39:29,884 --> 00:39:33,273
Molestias y dolores musculares,
las encias te dolerán y sangrarán.

486
00:39:33,455 --> 00:39:37,083
Y, por supuesto, hay 
posibilidad de nausea.

487
00:39:37,539 --> 00:39:41,185
Aunque, podemos prescribirle un antimético
e intentar contrarrestar eso.

488
00:39:41,291 --> 00:39:43,158
Posible irritación de 
riñon o vejiga.

489
00:39:43,163 --> 00:39:45,956
Puedes acabar con hematomas
y hemorragias.

490
00:39:45,997 --> 00:39:48,510
Puede haber efectos 
secundarios sexuales.

491
00:39:48,556 --> 00:39:51,252
Tu piel puede secarse e irritarse.

492
00:40:20,146 --> 00:40:21,810
¿Algo que decir?

493
00:40:28,987 --> 00:40:31,057
¿Qué sabes sobre eso?

494
00:40:32,056 --> 00:40:34,866
- Nada.
- Eso no irá a suceder esta vez

495
00:40:34,895 --> 00:40:37,428
¿Cuantas oportunidades 
te hemos dado?

496
00:40:37,995 --> 00:40:40,271
Cuantas veces nos hemos 
sentado justo aqui

497
00:40:40,329 --> 00:40:42,531
y tenido la misma conversación
una y otra vez

498
00:40:42,533 --> 00:40:45,331
donde nos miras a los ojos
y alegas ignorancia,

499
00:40:45,349 --> 00:40:47,382
y juegas con 
nuestras emociones,

500
00:40:47,414 --> 00:40:50,119
y tú nos cuentas todo lo 
que piensas que queremos oir,

501
00:40:50,123 --> 00:40:52,978
¿apenas le daremos en otra oportunidad?

502
00:40:53,151 --> 00:40:56,816
Y eso nos hace sentir como
tontos todo el tiempo.

503
00:41:01,533 --> 00:41:03,001
Basta, Jesse.

504
00:41:04,400 --> 00:41:05,492
Basta.

505
00:41:06,735 --> 00:41:09,547
No vamos a tener esto en casa.

506
00:41:10,901 --> 00:41:12,657
Necesitamos que te vayas.

507
00:41:52,807 --> 00:41:54,907
Gracias por no delatarme.

508
00:41:59,760 --> 00:42:01,960
¿Crees que lo dejaría atrás?

509
00:42:16,684 --> 00:42:18,472
De todos modos,es mala hierba

510
00:42:43,016 --> 00:42:45,807
Sabes, en realidad esto 
es muy esperanzador.

511
00:42:52,362 --> 00:42:53,829
¿Me has oido?

512
00:42:54,033 --> 00:42:57,385
He dicho que de verdad
es muy, muy esperanzador.

513
00:43:02,543 --> 00:43:05,895
¿Puedo llamarles y decirles que empezaras la proxima semana?

514
00:43:21,137 --> 00:43:23,576
Yo solo pienso que necesitamos...

515
00:43:24,179 --> 00:43:26,316
discutirlo un poco más,
eso es todo.

516
00:43:26,324 --> 00:43:28,637
¿Qué hay que discutir?

517
00:43:28,707 --> 00:43:30,854
Vas a obtener el mejor tratamiento.

518
00:43:30,953 --> 00:43:32,665
y él es el mejor.

519
00:43:32,725 --> 00:43:34,637
Bueno, esta la discusión del dinero.

520
00:43:34,639 --> 00:43:38,080
Desembolsar U$S 90.000

521
00:43:38,243 --> 00:43:40,475
- Tal vez más.
- Hay una maneraa, Walt

522
00:43:40,491 --> 00:43:44,166
Esta el financiamiento,
los planes de instalación.

523
00:43:44,298 --> 00:43:46,388
Siempre podria volver a trabajar.

524
00:43:46,489 --> 00:43:48,565
Walt, Siempre hay una manera.

525
00:43:48,595 --> 00:43:49,642
De acuerdo.

526
00:43:50,039 --> 00:43:52,805
Skyler, dice que hay
una manera.

527
00:43:53,260 --> 00:43:55,792
Y gastamos todo el 
dinero y...

528
00:44:08,063 --> 00:44:11,391
¿Se supone que debo dejarte
ir con todo lo que debes?

529
00:44:15,560 --> 00:44:18,225
Yo solo no deseo las 
emosiones que nos gobiernan.

530
00:44:19,883 --> 00:44:22,463
Tal vez el tratamirnto 
no es la manera de continuar.

531
00:44:24,016 --> 00:44:27,297
Entonces ¿por qué no te 
mueres de una puta vez?

532
00:44:30,429 --> 00:44:32,294
Solo rindete y muere.

533
00:45:22,386 --> 00:45:24,120
Vamos, muevete.

534
00:45:27,432 --> 00:45:28,872
¿Qué me preocupo?

535
00:45:30,114 --> 00:45:33,301
Si, no estoy preocupado.
Tengo el jodido mejor abogado

536
00:45:33,746 --> 00:45:36,464
 No querría estar del otro lado de éste...

537
00:46:55,515 --> 00:46:56,881
¿Qué demonios?

538
00:47:03,736 --> 00:47:07,181
¿Que estas haciendo?
Llama a alguien, llama a los bomberos.

539
00:47:09,313 --> 00:47:12,240
No me lo creo.
¿Sabes cuanto he pagado por eso?

540
00:47:17,053 --> 00:47:18,787
¿Por qué esta pasando esto?

