1
00:00:00,287 --> 00:00:01,686
Anteriormente...

2
00:00:01,727 --> 00:00:05,276
- ¿Ha podido verle la cara?
- No, estaba demasiado desfigurada.

3
00:00:05,327 --> 00:00:07,557
Nuevo ayudante de fiscal. Guapo, ¿eh?

4
00:00:07,607 --> 00:00:09,438
Increíble.

5
00:00:09,487 --> 00:00:12,240
La víctima pierde su
agenda antes de que la maten.

6
00:00:12,287 --> 00:00:14,517
Le vi con Benoit Faye.

7
00:00:14,567 --> 00:00:17,206
- ¿Entonces dónde está la maldita agenda?
- Estamos jodidos.

8
00:00:17,247 --> 00:00:19,966
- ¿Y bien?
- El juez se ha llevado la agenda a casa.

9
00:00:24,207 --> 00:00:26,596
He conocido a alguien, Pierre.

10
00:00:31,687 --> 00:00:33,678
Estás colocado. Has vuelto a consumir.

11
00:00:33,727 --> 00:00:37,322
- El juez quiere al rumano.
- He oído que me buscáis.

12
00:00:37,367 --> 00:00:40,404
Necesitamos al rumano o
el juez hostigará a Faye.

13
00:00:40,447 --> 00:00:43,484
De ahora en adelante, es gratis.

14
00:00:43,527 --> 00:00:44,880
¿Y a cambio?

15
00:00:53,367 --> 00:00:56,359
En la agenda de Elina Andrescu
hay un nombre que me intriga.

16
00:00:56,407 --> 00:00:58,443
Más bien un apodo o sobre nombre.

17
00:00:58,487 --> 00:01:00,000
- ¿Boulou?
- ¿Se lo comenté?

18
00:01:00,047 --> 00:01:02,322
Exacto, Boulou.

19
00:01:02,367 --> 00:01:03,959
¿Ya sabe quién es, Sr. juez?

20
00:01:04,007 --> 00:01:07,397
Creo que Bolou no es otro
que nuestro viejo amigo,

21
00:01:07,447 --> 00:01:09,836
el asesor del Ministro
de Comercio Exterior.

22
00:01:09,887 --> 00:01:11,957
¿Arnaud Laborde?

23
00:01:12,007 --> 00:01:13,838
Pero ya aparece en la agenda
bajo su verdadero nombre.

24
00:01:14,087 --> 00:01:15,918
Eso es lo sorprendente.

25
00:01:15,967 --> 00:01:18,800
Laborde tiene una casa en La Baule.
Adivine cómo se llama.

26
00:01:19,487 --> 00:01:21,717
Villa Boulou.

27
00:01:21,767 --> 00:01:25,521
Laborde y Boulou son la
misma persona. Estoy seguro.

28
00:01:25,567 --> 00:01:27,285
En el crimen no hay coincidencias.

29
00:01:50,127 --> 00:01:52,322
SPIRAL

30
00:01:59,287 --> 00:02:02,518
El director de su escuela me
dice que es usted un buen alumno.

31
00:02:03,047 --> 00:02:05,003
¿Qué está estudiando?

32
00:02:05,047 --> 00:02:07,356
Ingeniería Aeronáutica.

33
00:02:07,407 --> 00:02:08,920
Soy el primero de la clase.

34
00:02:10,007 --> 00:02:11,565
¿Por qué quería verme?

35
00:02:11,607 --> 00:02:14,644
Mi hermano desapareció hace unos días.

36
00:02:15,847 --> 00:02:19,123
- Debería acudir a la policía.
- La policía no me hace caso.

37
00:02:19,167 --> 00:02:20,964
Piensan que es  un criminal.

38
00:02:21,007 --> 00:02:22,725
¿Y lo es?

39
00:02:22,767 --> 00:02:25,122
- Ha hecho algunas estupideces.
- ¿Como cuáles?

40
00:02:25,527 --> 00:02:28,121
- Traficaba un poco.
- ¿Ha sido condenado alguna vez?

41
00:02:28,167 --> 00:02:29,646
No, ha tenido suerte.

42
00:02:30,087 --> 00:02:32,396
Pero usted es la policía.
Usted es su jefe.

43
00:02:32,447 --> 00:02:35,325
Mi profesor dijo que
a usted le harían caso.

44
00:02:39,367 --> 00:02:40,800
¿Por qué estás preocupado por tu hermano?

45
00:02:41,287 --> 00:02:44,996
Pasa algo raro con dos de
sus amigos, Fred y Bambi.

46
00:02:45,047 --> 00:02:48,164
Discutieron y no se le
ha visto desde entonces.

47
00:02:51,207 --> 00:02:53,562
Ha sido el sostén de la familia
desde que cumplió los dieciséis.

48
00:02:53,607 --> 00:02:56,644
Yo tengo mis estudios. Mi hermana
está haciéndolo bien en el colegio.

49
00:02:56,887 --> 00:02:58,718
Debería seguir con el bachillerato.

50
00:02:58,767 --> 00:03:00,803
Imposible sin mi hermano.

51
00:03:01,327 --> 00:03:04,046
¿Es el tráfico el que
paga vuestros estudios?

52
00:03:04,087 --> 00:03:06,476
Mi padre está muerto y mamá enferma.
Él es todo lo que tenemos.

53
00:03:06,527 --> 00:03:08,995
Y no quiero que Fred
y Bambi le hagan daño.

54
00:03:12,207 --> 00:03:13,765
¿Cuál es su nombre?

55
00:03:13,807 --> 00:03:15,525
Homêro. Homêro Simoês.

56
00:03:16,367 --> 00:03:19,165
Bien. Veré lo que puedo hacer.

57
00:03:20,087 --> 00:03:21,486
¿Todo bien?

58
00:03:24,527 --> 00:03:26,085
¿Estás bien?

59
00:03:31,687 --> 00:03:33,564
- Llegas tarde.
- Lo sé.

60
00:03:34,567 --> 00:03:37,161
- Llegas tarde.
-¡Deberías montar un club!

61
00:03:37,207 --> 00:03:39,277
- ¿Qué es esto?
- Tu guapo fiscal...

62
00:03:39,767 --> 00:03:43,521
Frederic Gimenez, Bambi Cagociana.
¿Qué quiere de ellos?

63
00:03:43,567 --> 00:03:46,718
Quiere que los interroguemos.
¿No te aparece un tercero?

64
00:03:48,687 --> 00:03:50,643
Aquí está el tercero. Homêre Simoês.

65
00:03:50,687 --> 00:03:53,076
Sin condenas previas, chico listo.

66
00:03:53,127 --> 00:03:55,880
Es a Homêre al que busca tu fiscal.

67
00:03:55,927 --> 00:03:58,725
Le ha cogido cariño al
hermano por alguna razón.

68
00:03:58,767 --> 00:04:01,679
Tendremos que ir a por ellos.
No vendrán de buen grado.

69
00:04:01,727 --> 00:04:04,036
- Me ocuparé.
- Pueden ser peligrosos.

70
00:04:04,847 --> 00:04:06,326
¿Estás bien?

71
00:04:06,367 --> 00:04:09,484
- Luego tengo que ir al juicio.
- ¿Te preocupa?

72
00:04:11,007 --> 00:04:12,281
Preferiría no ir.

73
00:04:12,567 --> 00:04:15,639
Estarás bien. No te
juzgan a ti. Buena suerte.

74
00:04:21,287 --> 00:04:24,597
Arnaud Laborde.
El asesor del ministro.

75
00:04:25,247 --> 00:04:27,761
Debe de estar contento.
Esto hará mucho ruido.

76
00:04:27,807 --> 00:04:30,924
- Eso no es lo que yo quiero.
-¿Por qué no Robert De Niro?

77
00:04:31,167 --> 00:04:33,886
Si su nombre hubiera estado
en la agenda, quizás.

78
00:04:33,927 --> 00:04:36,202
Pero no lo está, el Sr. Laborde sí.

79
00:04:36,247 --> 00:04:38,636
Esto ya no se trata de justicia.
Es un circo.

80
00:04:38,887 --> 00:04:40,559
Solo busca que hablen de usted.

81
00:04:40,607 --> 00:04:42,484
Era uno de los clientes de la víctima.

82
00:04:42,527 --> 00:04:46,076
Está usted dándose aires,
utilizando su poder judicial

83
00:04:46,127 --> 00:04:49,039
para quedar como el que lucha
contra todos sin ayuda de nadie.

84
00:04:49,087 --> 00:04:50,406
Nunca quise eso.

85
00:04:50,447 --> 00:04:52,199
Si Laborde fuera el hombre del gas,

86
00:04:52,247 --> 00:04:55,398
para usted ni existiría.

87
00:04:55,447 --> 00:04:57,085
Ella tenía otros clientes.

88
00:04:57,127 --> 00:05:00,915
Tengo buenas razones para interrogarlo,
pero si usted se opone, no continuaré.

89
00:05:00,967 --> 00:05:05,245
Sabe que es libre de llevar la
instrucción como crea conveniente.

90
00:05:05,287 --> 00:05:06,640
No puedo detenerle.

91
00:05:06,687 --> 00:05:09,759
Sí, puede. Solo tiene que pedirlo.

92
00:05:09,807 --> 00:05:12,241
Si no quiere que cite
a Laborde, no lo haré.

93
00:05:13,487 --> 00:05:16,320
Sin embargo, explicaré
por qué quería convocarle.

94
00:05:17,167 --> 00:05:18,964
¿A quién?

95
00:05:21,367 --> 00:05:24,086
Esto es un chantaje.

96
00:05:24,127 --> 00:05:29,520
O, si lo prefiere, podría
arreglarlo para verlo en privado.

97
00:05:30,487 --> 00:05:32,364
Hay partes civiles involucradas.

98
00:05:32,407 --> 00:05:35,604
Tienen que ser informados de
tales procedimientos legales.

99
00:05:35,647 --> 00:05:37,126
No veo la privacidad.

100
00:05:37,167 --> 00:05:39,283
Serán informados después.

101
00:05:39,327 --> 00:05:42,797
- ¿Después? - Después de mi
entrevista con el Señor Laborde.

102
00:06:08,967 --> 00:06:10,958
¿A cuántos tenemos que interrogar?

103
00:06:12,767 --> 00:06:14,962
Ah, sí, dos, correcto. Dos.

104
00:06:15,007 --> 00:06:16,406
Fred y Bambi.

105
00:06:18,847 --> 00:06:22,601
¿Estás segura de que somos suficientes?
Son dos después de todo.

106
00:06:23,527 --> 00:06:24,880
No se puede ser demasiado prevenido.

107
00:06:26,007 --> 00:06:27,360
¿Cuántos somos?

108
00:06:28,007 --> 00:06:31,204
Quince, ¿verdad?
¿Crees que somos bastantes?

109
00:06:31,247 --> 00:06:33,044
Son delincuentes.

110
00:06:33,727 --> 00:06:36,116
Pueden ir armados y son peligrosos.

111
00:06:36,167 --> 00:06:37,566
¡Peligrosos!

112
00:06:37,607 --> 00:06:38,960
Suficientemente peligrosos.

113
00:06:39,007 --> 00:06:42,158
Una vez alguien resulta herido, ya
es demasiado tarde para hacer algo.

114
00:06:42,207 --> 00:06:43,640
Ah, ahora lo entiendo.

115
00:06:43,687 --> 00:06:46,645
- Estás aquí para cuidar de nosotros.
- Ya basta. Para ya.

116
00:06:46,687 --> 00:06:49,804
Mientras hagas todo lo
posible por no cagarla.

117
00:06:49,847 --> 00:06:52,122
Me alegro de que estés
aquí para cuidar de mí.

118
00:06:52,167 --> 00:06:54,397
Cuídate tú solito.
No soy tu madre.

119
00:06:55,447 --> 00:06:57,563
Alpha, Alpha, la furgoneta
está detrás de vosotros.

120
00:06:58,007 --> 00:06:59,725
Ya era hora.

121
00:06:59,767 --> 00:07:01,883
¿Todos sabéis lo que
hay que hacer? Vamos.

122
00:07:08,407 --> 00:07:09,886
¡Amar!

123
00:07:38,327 --> 00:07:41,000
- Es la policía...
- ¡Policía!, no se mueva, idiota...

124
00:07:42,367 --> 00:07:43,641
¡Quédese quieto!

125
00:07:44,447 --> 00:07:47,757
Quédese donde está...
Quédese donde está...

126
00:07:51,487 --> 00:07:54,445
¿Qué pasa contigo?
¿Qué pasa contigo?

127
00:07:54,967 --> 00:07:57,561
Entra ahí. Ya verás. Tranquilo.

128
00:07:57,607 --> 00:07:59,643
¡Cálmate, cabrón!

129
00:07:59,687 --> 00:08:01,678
Deja que le ponga las
esposas a este cabrón.

130
00:08:05,047 --> 00:08:06,924
¡Mierda, cabrón!

131
00:08:06,967 --> 00:08:08,446
¿Cuál es tu problema?

132
00:08:10,127 --> 00:08:11,560
¿Cuál es tu problema?

133
00:08:18,927 --> 00:08:22,078
¿Qué diablos estás haciendo?

134
00:08:22,127 --> 00:08:24,721
- ¡Tranquilízate!
- ¡Mierda, déjame!

135
00:08:26,447 --> 00:08:28,085
¡Para ya!

136
00:08:29,327 --> 00:08:30,646
¿Bambi, está herido?

137
00:08:30,687 --> 00:08:32,882
- Se hirió a sí mismo.
- ¿Se hirió a sí mismo?

138
00:08:32,927 --> 00:08:34,280
Estaba sangrando.

139
00:08:34,327 --> 00:08:36,283
Estamos cuidándolo.

140
00:08:36,327 --> 00:08:40,081
- Si hubiera venido por las buenas,
estaría bien. - No hemos hecho nada.

141
00:08:40,127 --> 00:08:43,164
No deberíais haberos resistido
al arresto. Ya lo sabes.

142
00:08:43,207 --> 00:08:44,640
No nos resistimos.

143
00:08:44,687 --> 00:08:47,963
¿No? Todo el mundo os vio.
Los vecinos son testigos.

144
00:08:48,007 --> 00:08:51,124
- Esas personas son unas mentirosas.
- ¿Mienten?

145
00:08:51,167 --> 00:08:53,556
Mira, ¿ves tu naricilla...?

146
00:08:53,607 --> 00:08:55,598
¿Qué le pasa?

147
00:08:55,647 --> 00:08:57,205
Está rota.

148
00:08:57,247 --> 00:09:00,125
Dirán que pasó durante
el interrogatorio.

149
00:09:00,167 --> 00:09:01,805
¡Mi nariz no está rota!

150
00:09:01,847 --> 00:09:04,202
No he acabado.
Hablarás.

151
00:09:04,247 --> 00:09:08,877
Espera un momento, ¿qué es esto?
¿Es el informe de Sofia...?

152
00:09:08,927 --> 00:09:10,724
No, espera...

153
00:09:10,767 --> 00:09:14,157
¿Ya has hecho la conexión con esto?

154
00:09:14,207 --> 00:09:16,721
Vale, lo he asustado
y me lo ha contado todo.

155
00:09:16,967 --> 00:09:18,764
¿Que le has asustado?

156
00:09:20,367 --> 00:09:21,959
¿Nos dejas en paz?

157
00:09:22,007 --> 00:09:24,680
Fueron un fin de semana a Amsterdan.

158
00:09:24,727 --> 00:09:28,322
Se volvieron con 100 gramos de mierda.
¡Sí que son unos tipos duros, sí!

159
00:09:28,367 --> 00:09:31,962
Eran 100g cuando tenían
13 años. Ahora es más.

160
00:09:32,007 --> 00:09:34,885
- Algunas personas no avanzan.
- ¡Tú de eso si que sabes!

161
00:09:34,927 --> 00:09:36,997
Como tú dijiste,
un trato que salió mal.

162
00:09:37,047 --> 00:09:40,676
El problema es que no encontramos nada.
Confiad en mí. Registré conciencia.

163
00:09:46,527 --> 00:09:48,916
- ¿Sabe dónde está Simoês?
- Dice que no.

164
00:09:48,967 --> 00:09:50,195
Comprobad los móviles.

165
00:09:50,247 --> 00:09:52,477
Mira dónde fueron y qué hicieron

166
00:09:52,527 --> 00:09:54,722
antes y después de la desaparición.

167
00:09:54,767 --> 00:09:59,045
- ¿Te vas ya a los juzgados?
- No, aún tengo un poco de tiempo.

168
00:09:59,087 --> 00:10:00,486
Todo irá bien.

169
00:10:17,287 --> 00:10:19,801
Tengo una cita con el Señor Laborde.

170
00:10:19,847 --> 00:10:21,838
El ujier le llevará hasta él.

171
00:10:36,007 --> 00:10:37,440
Adelante.

172
00:10:40,887 --> 00:10:42,764
Señor Faye.

173
00:10:55,287 --> 00:10:56,720
Siéntese.

174
00:11:05,087 --> 00:11:08,477
Encuentra una chica para mí y seis
meses después, estoy delante del juez.

175
00:11:08,527 --> 00:11:09,926
Como testigo.

176
00:11:10,687 --> 00:11:15,124
No es porque le encontrara una chica.
Es porque la chica está muerta

177
00:11:15,167 --> 00:11:18,318
¿Cómo pudo ser tan descuidada
como para apuntar mi nombre?

178
00:11:19,807 --> 00:11:21,525
Se sintió halagada por conocerlo.

179
00:11:21,567 --> 00:11:24,286
Bueno, pues se
equivocó al presentármela.

180
00:11:25,207 --> 00:11:26,845
No me gustan los aduladores.

181
00:11:29,607 --> 00:11:32,519
Entiendo que encuentre
esta situación desagradable.

182
00:11:32,567 --> 00:11:35,320
- Pero no arriesga nada.
- Es lo último que necesito.

183
00:11:36,407 --> 00:11:39,001
Dios sabe qué pudo
escribir en su agenda.

184
00:11:39,047 --> 00:11:41,515
- No es importante.
- Me gustaría verle a usted ahí.

185
00:11:41,567 --> 00:11:43,159
Yo también aparezco.

186
00:11:43,847 --> 00:11:46,202
¿Y qué ha pensado en hacer por mí?

187
00:11:46,967 --> 00:11:48,480
Nada.

188
00:11:49,447 --> 00:11:52,519
- No hay razón. El juez...
- ¿Cuál es su nombre?

189
00:11:52,567 --> 00:11:56,037
François Roban, R O B A N .

190
00:11:58,007 --> 00:12:00,441
La agenda es la
base de su investigación.

191
00:12:00,487 --> 00:12:02,717
- Ese es el problema.
- No la tiene.

192
00:12:04,167 --> 00:12:06,158
Ya no tiene la agenda.

193
00:12:06,207 --> 00:12:08,516
Muy divertido. ¿Qué ha pasado?

194
00:12:08,567 --> 00:12:11,035
La dejó por ahí y alguien la cogió.

195
00:12:12,727 --> 00:12:16,800
Puede decir lo que quiera.
No tiene pruebas. Nada.

196
00:12:16,847 --> 00:12:21,762
Hemos sido afortunados. La agenda podría
haber caído en manos de cualquiera.

197
00:12:34,087 --> 00:12:35,725
¿Está lista?

198
00:12:35,767 --> 00:12:38,076
No es la primera vez 
que voy a un juicio.

199
00:12:39,647 --> 00:12:42,002
Lo que hiciera en el
pasado es irrelevante.

200
00:12:42,247 --> 00:12:44,044
En un juicio no puede equivocarse.

201
00:12:44,087 --> 00:12:46,601
Tiene que conocer su juego...

202
00:12:47,447 --> 00:12:51,360
y estar alerta,
tanto mental como físicamente.

203
00:12:51,407 --> 00:12:53,284
Habla como un entrenador de fútbol.

204
00:12:53,327 --> 00:12:55,443
Es un asunto de poca importancia.

205
00:12:55,687 --> 00:12:56,961
Gracias, Rachid.

206
00:12:57,447 --> 00:12:59,597
Un atraco patético realizado por
una pandilla aún más patética.

207
00:12:59,647 --> 00:13:03,242
- Nuestro objetivo es convertirlo en
un gran juicio. - Ya me lo ha dicho.

208
00:13:03,287 --> 00:13:05,278
Se lo repito porque es importante.

209
00:13:06,407 --> 00:13:10,480
La policía la cagó. Esa es
nuestra línea de ataque.

210
00:13:12,207 --> 00:13:14,323
Montaremos un caso contra la policía.

211
00:13:14,367 --> 00:13:16,437
Les daremos bien. Les daremos bien.

212
00:13:17,727 --> 00:13:20,321
Al final, su cliente debe
quedar como la víctima.

213
00:13:20,367 --> 00:13:23,040
La declaración de la
Inspectora Jefe será crucial.

214
00:13:23,087 --> 00:13:25,396
¿Cuál es su nombre?

215
00:13:25,447 --> 00:13:27,085
Laure Berthaud.

216
00:13:28,967 --> 00:13:31,037
Hágala pedazos.

217
00:13:32,567 --> 00:13:33,841
Sea implacable.

218
00:13:34,967 --> 00:13:39,085
Todo pasó muy rápido.
Localizamos el vehículo.

219
00:13:39,127 --> 00:13:41,880
Les perseguimos con varios vehículos

220
00:13:41,927 --> 00:13:44,441
y conseguimos bloquearlos
en una calle lateral.

221
00:13:44,727 --> 00:13:48,845
Les pedimos que dejaran
el vehículo con calma

222
00:13:48,887 --> 00:13:52,880
dos veces, con un altavoz,
pero no hubo reacción.

223
00:13:52,927 --> 00:13:55,122
Perdone, ¿podría hablar
un poco más alto?

224
00:13:56,287 --> 00:13:58,005
Lo siento, Señoría.

225
00:13:58,767 --> 00:14:02,521
Fue entonces cuando nos dimos cuenta

226
00:14:02,567 --> 00:14:06,765
de que al menos dos de los hombres
del vehículo estaban armados.

227
00:14:07,447 --> 00:14:11,326
Así que les pedimos, por el altavoz,

228
00:14:11,367 --> 00:14:15,918
que soltaran sus armas y nos las
entregaran, lo que no hicieron.

229
00:14:15,967 --> 00:14:19,243
Por el contrario, el conductor
condujo el coche contra nosotros.

230
00:14:19,287 --> 00:14:21,960
¿Y entonces es cuando dio
la orden de disparar?

231
00:14:22,007 --> 00:14:23,326
Sí, Su Señoría.

232
00:14:23,367 --> 00:14:25,005
Teníamos que detener el vehículo

233
00:14:25,047 --> 00:14:27,845
y asegurarnos de que no
traspasaban la barrera policial.

234
00:14:27,887 --> 00:14:32,165
¿Y fueron esos disparos los que
mataron a dos de los delincuentes?

235
00:14:33,207 --> 00:14:36,005
Al conductor le alcanzó
una bala de la policía.

236
00:14:36,047 --> 00:14:39,278
Perdió el control del vehículo

237
00:14:39,327 --> 00:14:42,842
y uno de los pasajeros murió
en subsiguiente accidente.

238
00:14:42,887 --> 00:14:48,280
Su declaración se confirma con el hecho de
que se encontraran dos armas en el coche.

239
00:14:48,327 --> 00:14:51,364
Un rifle de asalto y
una pistola automática...

240
00:14:51,407 --> 00:14:56,003
La inspección posterior reveló que
ninguna de las armas estaba cargada.

241
00:14:56,847 --> 00:14:59,884
Pero obviamente, no
tenía forma de saberlo.

242
00:15:01,247 --> 00:15:03,203
¿Señor fiscal?

243
00:15:03,247 --> 00:15:05,761
No hay preguntas, Su Señoría.

244
00:15:05,807 --> 00:15:07,365
¿Puedo?

245
00:15:08,287 --> 00:15:11,120
Supongo que se acordara perfectamente, Inspector Jefe,

246
00:15:11,367 --> 00:15:14,006
¿Por que tuvo que intervenir?

247
00:15:14,047 --> 00:15:17,244
¿Esos hechos ocurrieron sobre las 11pm?

248
00:15:17,287 --> 00:15:18,606
Se hizo el interrogatorio.

249
00:15:18,647 --> 00:15:21,798
Los hechos obviamente ocurrieron antes de eso.

250
00:15:21,847 --> 00:15:23,439
Y estaba ocuro como la boca de lobo.


251
00:15:23,487 --> 00:15:25,921
Un momento, esa no es mi pregunta.

252
00:15:25,967 --> 00:15:30,085
Segun los informes del tiempo,
Fue una noche muy nubosa.

253
00:15:30,127 --> 00:15:33,915
Es más, la calle donde ocurrio esta poco iluminada,

254
00:15:33,967 --> 00:15:36,879
Y lo vi yo mismo cuando fui a verlo.

255
00:15:36,927 --> 00:15:41,364
Sin embargo, nos aseguro, y eso es lo que acaba de decir

256
00:15:41,407 --> 00:15:44,479
¿ Que vio las armas en cuestion ?

257
00:15:44,967 --> 00:15:46,719
Es cierto.

258
00:15:46,767 --> 00:15:50,521
Como usted, Algunos de sus colegas lo testificaron

259
00:15:50,567 --> 00:15:54,162
- Otros se quejan de no haber visto nada.
- Y aun estaban ahi.

260
00:15:54,207 --> 00:15:55,879
Nadie lo niega.

261
00:15:55,927 --> 00:15:59,681
La cuestion es establecer si 
Pudieron ser vistos,

262
00:15:59,727 --> 00:16:01,445
Si estaban a la vista.

263
00:16:01,487 --> 00:16:06,003
En el momento del ataque, o cuando han sido acusados,

264
00:16:06,047 --> 00:16:10,598
¿Los jóvenes a los que perseguía
sacaron sus armas?


265
00:16:11,367 --> 00:16:13,039
No, por supuesto que no.

266
00:16:13,087 --> 00:16:16,045
Por supuesto que no, no estaban cargadas.

267
00:16:16,087 --> 00:16:18,601
Ellos no usaron sus armas

268
00:16:18,647 --> 00:16:21,207
para hacer ruido o disparar al aire

269
00:16:21,247 --> 00:16:23,283
porque no estaban cargadas.

270
00:16:23,327 --> 00:16:26,364
- no tenemos forma de saberlo.
- Por favor, Jefe Inspector.

271
00:16:26,407 --> 00:16:28,602
Deme la oportunidad de hacer mis preguntas.

272
00:16:29,207 --> 00:16:32,085
¿Avisaron que iban armados?

273
00:16:32,127 --> 00:16:34,721
Sabía que acababan de atracar a
un comerciante.

274
00:16:34,767 --> 00:16:36,086
Eso no es lo que le he preguntado.

275
00:16:36,127 --> 00:16:40,439
Supe que habian atacado a alguien y vi que estaban armados.

276
00:16:41,047 --> 00:16:45,404
Creyo que vio eso y dio ordenes de disparar.

277
00:16:45,447 --> 00:16:48,564
Di orden de disparar para detener el vehiculo

278
00:16:48,607 --> 00:16:50,598
Que estaba cargando contra nosotros.

279
00:16:50,647 --> 00:16:53,605
¿ No crees que estaban intentando escapar ?

280
00:16:53,647 --> 00:16:55,797
La carretera estaba bloqueada.
No pudieron escapar.

281
00:16:56,407 --> 00:16:59,763
Y no les disparo para detenerles.

282
00:17:02,727 --> 00:17:05,321
Es el tipico caso de legitima defensa.

283
00:17:06,367 --> 00:17:07,925
Una ultima pregunta.

284
00:17:07,967 --> 00:17:11,926
Sabia que los ocupantes del vehiculo acababan de atracar una tienda.

285
00:17:11,967 --> 00:17:14,242
¿ Sabia cuanto habian robado?

286
00:17:17,127 --> 00:17:18,446
Lo averigüe mas tarde.

287
00:17:19,327 --> 00:17:21,238
300 euros

288
00:17:21,287 --> 00:17:25,326
Dos personas han muerto como consecuencia de su intervencion

289
00:17:25,367 --> 00:17:27,164
Por 300 euros.

290
00:17:29,047 --> 00:17:32,881
No disparamos durante el atraco hasta que fuimos amenazados.

291
00:17:33,527 --> 00:17:36,121
Usted fue amenazado,
pero fueron ellos lo que murieron.

292
00:17:36,167 --> 00:17:38,317
Uno tenia 20, el otro, 17.

293
00:17:38,367 --> 00:17:43,236
Daniel, Fabien, el hermano mas joven, solo tenia 17 años.

294
00:17:43,687 --> 00:17:45,006
17 años.

295
00:17:45,047 --> 00:17:47,277
Suplicará en un momento.

296
00:17:47,327 --> 00:17:49,318
He terminado, Señoria.

297
00:18:23,367 --> 00:18:24,766
Vamos.

298
00:18:28,407 --> 00:18:30,204
Sientese.

299
00:18:37,847 --> 00:18:39,280
¿ Que quiere saber ?

300
00:18:39,767 --> 00:18:41,564
¿ El veredicto ?

301
00:18:42,247 --> 00:18:43,919
Ya lo se.

302
00:18:43,967 --> 00:18:46,606
Cuatro años para nuestro cliente, el doble para su amigo.

303
00:18:46,647 --> 00:18:49,719
¿ Es todo lo que puede decir ?
Podian haber sido 15 años.

304
00:18:52,207 --> 00:18:54,767
¿ Quiere que le felicite ?

305
00:18:54,807 --> 00:18:56,479
Bien hecho.

306
00:18:57,087 --> 00:18:59,726
Es usted quién merece
ser felicitado.

307
00:18:59,767 --> 00:19:03,237
Su idea ha sido sonada.
Su estrategia lo Tambaleó.


308
00:19:03,287 --> 00:19:04,686
Cuatro años esta bien.

309
00:19:06,127 --> 00:19:07,355
Muy bien.

310
00:19:08,407 --> 00:19:10,875
Pero esta equivocado.
Fue usted quien gano.

311
00:19:10,927 --> 00:19:15,239
Victoria es ganar en la batalla,
No en la oficina.

312
00:19:15,287 --> 00:19:19,166
Un amigo mío estaba en el tribunal.
Le parecio usted impresionante.

313
00:19:19,567 --> 00:19:20,886
¿Me esta tomando el pelo?


314
00:19:21,647 --> 00:19:23,285
No, de ninguna manera.

315
00:19:24,647 --> 00:19:27,036
Fue dificil, y lo hiciste

316
00:19:31,407 --> 00:19:35,400
Me gustaria llevarte a cenar para celebrarlo.

317
00:19:36,647 --> 00:19:38,205
Eres libre, eso es.

318
00:19:38,247 --> 00:19:40,522
Prometo no beber demasiado.

319
00:19:41,567 --> 00:19:44,240
Pero hay una condicion.

320
00:19:44,287 --> 00:19:45,640
¿Que?

321
00:19:51,687 --> 00:19:57,478
Que vaya pronto a la cama.
Es crucial que se recobre:

322
00:20:20,087 --> 00:20:21,486
¿Si?

323
00:20:27,047 --> 00:20:30,437
Pongo mis lápices y mi goma lejos como un buen alumno.

324
00:20:31,847 --> 00:20:34,156
Buenos pupilos cuidando de sus utiles escolares.

325
00:20:37,007 --> 00:20:40,443
He ido al laboratorio donde trabajaba Elina Andrescu.

326
00:20:40,487 --> 00:20:42,000
¿y?

327
00:20:42,727 --> 00:20:45,036
- Ellos la odiaban.
- ¿ Quien ?

328
00:20:45,447 --> 00:20:47,165
Sus colegas, todo el mundo.

329
00:20:48,407 --> 00:20:50,477
Como cientifica, estaba a la cabeza.

330
00:20:52,327 --> 00:20:54,238
Les dio un complejo

331
00:20:54,287 --> 00:20:57,199
Y eso porque era guapo.
O eso imagino.

332
00:20:59,247 --> 00:21:01,477
Nadie entiende porque estaba trabajando ahi.

333
00:21:02,207 --> 00:21:04,357
No era un verdadero laboratorio de investigación.


334
00:21:05,167 --> 00:21:06,646
Estaba aprendiendo a vivir.

335
00:21:06,687 --> 00:21:08,359
No, estaba mal pagada.


336
00:21:10,687 --> 00:21:13,155
En cualquier caso, tenia todo el dinero que queria.

337
00:21:13,207 --> 00:21:16,836
El estilo de vida que ella ya tenia, su piso y todo eso.

338
00:21:17,207 --> 00:21:19,323
Quizas queria cambiar de vida.

339
00:21:27,327 --> 00:21:28,601
¿Esta bien?

340
00:21:29,927 --> 00:21:31,485
Esto era un ensayo...

341
00:21:32,687 --> 00:21:34,120
Oh, si, hasta hoy...

342
00:21:34,167 --> 00:21:38,558
El abogado fue brutal. Eso dijo ella que paso en la primera operacion que yo diriji.

343
00:21:39,167 --> 00:21:40,566
¿Y es cierto eso?

344
00:21:42,407 --> 00:21:46,446
Acababa de ser promovido.
Fui yo quien dió la orden de disparar.

345
00:21:47,167 --> 00:21:48,998
¿Tuvo problemas por eso?

346
00:21:50,487 --> 00:21:52,079
¿Ve?

347
00:21:53,167 --> 00:21:56,443
Uso sus armas en circunstancias legitimas.

348
00:21:56,487 --> 00:21:57,715
Fue una investigacion.

349
00:21:57,767 --> 00:22:00,679
Se que puede no ser facil,
Pero no habia hecho nada malo.

350
00:22:03,367 --> 00:22:06,723
¿Como podria un abogado ponerle en este estado?

351
00:22:08,767 --> 00:22:10,200
Ellos deberian haber muerto...

352
00:22:11,727 --> 00:22:14,116
Ella ha hecho un buen trabajo, la abogada.
¿Quien era?

353
00:22:14,687 --> 00:22:16,120
Una pelirroja.

354
00:22:16,167 --> 00:22:20,604
Joven, atractiva, Josephine Karlsson.

355
00:22:21,327 --> 00:22:22,965
La conozco. Es buena

356
00:22:23,007 --> 00:22:24,042
Una completa zorra.

357
00:22:25,607 --> 00:22:27,882
Era colega de Escudie,

358
00:22:27,927 --> 00:22:30,441
El que murio en la corte despues de mi discurso.

359
00:22:30,487 --> 00:22:31,715
¿Quiere volver conmigo?

360
00:22:35,127 --> 00:22:36,958
No se lo que significa. Olvidelo.

361
00:22:37,007 --> 00:22:39,601
No, me gustaria. Realmente me gustaria.

362
00:22:40,887 --> 00:22:43,879
Esta noche, voy a cenar con mi mujer Marianne.

363
00:22:45,487 --> 00:22:47,398
Puedo verle mas tarde Si quiere.

364
00:22:47,447 --> 00:22:49,881
Gracias, pero me voy a casa.
Estoy muy cansado.

365
00:23:07,727 --> 00:23:09,001
Buenas noches.

366
00:23:15,047 --> 00:23:17,515
Estoy feliz de estar cenando con mi ex mujer.

367
00:23:17,567 --> 00:23:20,365
- todavia no
- ¿La cena?

368
00:23:21,407 --> 00:23:23,204
El ex.

369
00:23:24,287 --> 00:23:26,084
Y ¿No se estaban separando?

370
00:23:28,887 --> 00:23:30,286
¿Pedimos?

371
00:23:36,367 --> 00:23:38,927
Se que conoce a la chica rumana muerta.

372
00:23:38,967 --> 00:23:41,640
Estaba trabajando para una compañia farmaceutica.

373
00:23:41,687 --> 00:23:43,359
Usted me lo dijo. Conozco la compañia.

374
00:23:43,407 --> 00:23:45,204
¿ Es uno de sus competidores ?

375
00:23:45,247 --> 00:23:48,444
Ambos son competidores y proveedores.

376
00:23:48,487 --> 00:23:50,682
Me asombra, ustedes farmacéuticos.

377
00:23:52,967 --> 00:23:55,879
Hacen y venden medicinas.

378
00:23:55,927 --> 00:23:57,883
No es dificil.

379
00:23:57,927 --> 00:24:00,964
Son competidores en algunas medicinas, proveedores en otras.

380
00:24:01,007 --> 00:24:02,759
¿ Fabrican ?

381
00:24:02,807 --> 00:24:06,800
Las mandan producir.
Sus fábricas están en el extranjero.


382
00:24:09,527 --> 00:24:11,483
Nunca deja de hablar de trabajo.

383
00:24:12,247 --> 00:24:14,044
Lo siento. Parare.

384
00:24:19,647 --> 00:24:22,445
Volveremos mas tarde.
pueden estar ahi....

385
00:24:31,727 --> 00:24:34,560
- esta trabajando hasta tarde.
- no tengo nada mejor que hacer.

386
00:24:34,607 --> 00:24:37,246
No lo creo, deberiamos ir por ahi,
Hacer algo.

387
00:24:37,287 --> 00:24:40,404
He investigado las facturas de los moviles de esos dos payasos.

388
00:24:40,447 --> 00:24:43,564
¿Fred y Bambi? Eso es de lo que queria hablarle.

389
00:24:44,367 --> 00:24:47,439
Mire, eso es del dia que Homêre Simoês desaparecio.

390
00:24:47,487 --> 00:24:49,796
Estaban en el distrito octavo.


391
00:24:49,847 --> 00:24:52,202
-¿ Y .
- No es su zona.

392
00:24:52,247 --> 00:24:54,397
Es la unica vez que fueron alli.

393
00:24:55,127 --> 00:24:57,038
Entonces vaya a buscar la zona.

394
00:24:57,087 --> 00:25:00,318
No, Fred se mezcló bien...


395
00:25:00,567 --> 00:25:03,127
Una estupida ceremonia satanica hace dos años.

396
00:25:04,047 --> 00:25:06,481
- Muestramelo.
- En las catacumbas.

397
00:25:10,567 --> 00:25:12,523
Hay una entrada en esa zona.

398
00:25:12,567 --> 00:25:14,364
¿Vamos alli?

399
00:25:14,407 --> 00:25:17,126
El desaparecio hace diez dias.
Si esta alli, esta muerto.

400
00:25:28,407 --> 00:25:31,717
- No puedes dormir?
- No, realmente no.

401
00:25:33,167 --> 00:25:36,159
Esas cosas pasan.
No es el final del mundo.

402
00:25:36,807 --> 00:25:39,037
Todo esta bien. No se preocupe.

403
00:25:39,087 --> 00:25:42,875
- ¿ Es por eso por lo que no puede dormir?
- No para, ¿verdad?

404
00:25:42,927 --> 00:25:44,918
No, porque no es importante.

405
00:25:46,287 --> 00:25:48,881
No hemos encontrado ninguna prueba en ese departamento.

406
00:25:49,887 --> 00:25:51,718
Debe ser porque he trabajado demasiado duro.

407
00:25:52,487 --> 00:25:55,559
Párelo.
Es toda la situación. Es normal.

408
00:25:56,447 --> 00:25:58,165
No es facil para usted

409
00:25:58,207 --> 00:26:00,721
- Vamos a la cama
- No estoy cansado.

410
00:26:09,007 --> 00:26:10,998
Estoy rsperando a Benoit.

411
00:26:12,367 --> 00:26:14,358
Pienso que ha cambiado.

412
00:26:15,287 --> 00:26:17,084
¿ Que quiere decir con "cambiado"

413
00:26:18,887 --> 00:26:22,084
Tengo la impresion de que el siempre esta al borde de la ley.

414
00:26:22,127 --> 00:26:23,606
No mas que antes.

415
00:26:23,647 --> 00:26:25,717
El  siempre ha estado en el borde.

416
00:26:25,767 --> 00:26:27,917
Estaba demasiado ocupado idealizandodolo.

417
00:26:29,527 --> 00:26:33,566
Ahora él está en el negocio, las apuestas son más altas, y es más obvio.


418
00:26:33,607 --> 00:26:35,279
Además de eso, es un buen tipo.

419
00:26:36,127 --> 00:26:38,197
El de verdad nos ayudo cuando las cosas estaban mal.

420
00:26:39,647 --> 00:26:41,683
¿ De que habla ?

421
00:26:42,727 --> 00:26:44,126
Con papa.

422
00:26:45,727 --> 00:26:48,525
Nos preguntábamos
si tendríamos que dejar todo esto.

423
00:26:50,007 --> 00:26:52,077
Casi entramos en liquidación.


424
00:26:52,927 --> 00:26:54,963
Nunca me hablo de eso.

425
00:26:55,887 --> 00:26:58,196
Por suerte,, Benoit  estaba ahi.

426
00:27:06,927 --> 00:27:09,725
¿Hola? Espere, lo apuntare.

427
00:27:13,207 --> 00:27:14,845
Aqui, estare bien ahi.

428
00:27:19,927 --> 00:27:22,395
Tengo que ir. Estoy con una llamada.

429
00:27:23,727 --> 00:27:27,402
¿Puedo llevarle? Me marcho en veinte minutos, después de darme una ducha.


430
00:27:27,447 --> 00:27:28,846
No, gracias.

431
00:28:07,327 --> 00:28:09,238
Avisaré al jefe.

432
00:29:06,567 --> 00:29:09,127
Homêre Simoês. Tenia un ID sobre el.

433
00:29:13,807 --> 00:29:16,719
- El forense queria hablar con usted.
- ¿ Donde esta?

434
00:29:16,767 --> 00:29:18,837
Ha salido.

435
00:29:18,887 --> 00:29:20,764
¿Tampoco podia estar aqui?

436
00:29:21,887 --> 00:29:23,445
No, está acostumbrado.

437
00:29:24,927 --> 00:29:28,886
Es la oscuridad.
Es claustrofobico.

438
00:29:35,807 --> 00:29:39,356
Hola. no podía estar ahi.

439
00:29:39,407 --> 00:29:41,796
Ok,¿Lo vio? Dejeme explicarlo.

440
00:29:41,847 --> 00:29:46,363
Laure, escuche, también.
No creo que fuera golpeado.

441
00:29:46,407 --> 00:29:47,840
Sólo le ataron,

442
00:29:47,887 --> 00:29:50,401
sin duda, le amenzaron para que estuviera quieto,

443
00:29:50,447 --> 00:29:52,722
y despues se marcharon, abandonándole ahí.

444
00:29:52,767 --> 00:29:56,043
Él no luchó contra ello. Dibio creer que volverian.

445
00:29:56,087 --> 00:29:59,557
Una vez que se dio cuenta que le habian abandonado para que muriera,luchó un poco.

446
00:30:00,247 --> 00:30:01,760
¿De qué murió?

447
00:30:01,807 --> 00:30:04,480
Hambre. Sed. Desesperación.

448
00:30:04,527 --> 00:30:07,087
- Vi sus heridas.
- Las ratas las hicieron.

449
00:30:07,127 --> 00:30:09,516
Comenzaron a comerlo después de que  muriera.

450
00:30:09,567 --> 00:30:11,444
La autopsia por la mañana.
Le llamare.

451
00:30:13,327 --> 00:30:15,238
- Adios
- Gracias.

452
00:30:17,087 --> 00:30:19,920
El me ayudo a entrenarme.
Es un buen tipo.

453
00:30:22,247 --> 00:30:24,681
Lo que le hicieron fue vil, unos animales.

454
00:30:26,367 --> 00:30:28,278
Le he visto peor.

455
00:30:28,327 --> 00:30:32,366
¿ Peor? Era su amigo de la infancia.
Crecieron juntos.

456
00:30:35,847 --> 00:30:38,964
- parece incomodo
- ¿Que?

457
00:30:39,687 --> 00:30:43,123
Ha estado incomodo desde la noche que estuvimos juntos.

458
00:30:43,167 --> 00:30:44,885
No es verdad. Yo...

459
00:30:44,927 --> 00:30:46,599
¿ Encuentra esto incomodo?

460
00:30:47,287 --> 00:30:48,481
Bueno, si, un poco...

461
00:30:49,207 --> 00:30:52,005
Es muy simple.
No haga un gran negocio de ello.

462
00:30:53,807 --> 00:30:57,686
Me disguste ayer por el juicio
pero usted no debe pensar...

463
00:30:59,367 --> 00:31:01,676
Esta casado. Es un magistrado.

464
00:31:01,727 --> 00:31:03,524
Esas cosas pasan.

465
00:31:06,807 --> 00:31:09,116
Y en el trabajo, tenemos que ser mas formales.

466
00:31:09,647 --> 00:31:11,365
Señor Fiscal, señor...

467
00:31:13,127 --> 00:31:14,685
Le veo pronto.

468
00:31:37,767 --> 00:31:42,716
Señoria, me temo que esta perdiendo el tiempo.

469
00:31:43,887 --> 00:31:46,959
Su nombre y numero de telefono estan en la agenda de la victima.

470
00:31:47,527 --> 00:31:50,200
Ella podia haberlo encontrado en una guia de telefonos.

471
00:31:50,247 --> 00:31:52,397
Usted no figura en la guia, señor.

472
00:31:52,447 --> 00:31:55,280
Y ¿ Lo ha visto?
Que divertido.

473
00:31:56,247 --> 00:31:57,805
Hay otra cosa.

474
00:31:57,847 --> 00:31:59,246
boulu.

475
00:32:00,047 --> 00:32:02,038
"Boulou".¿Que es eso?

476
00:32:02,807 --> 00:32:04,445
Un nombre en la agenda.

477
00:32:04,487 --> 00:32:07,240
Según nuestra investigación,
una cifra importante.

478
00:32:08,727 --> 00:32:10,524
¿boulou?

479
00:32:10,567 --> 00:32:12,285
- ¿No ha sonado un timbre?
- No.

480
00:32:13,207 --> 00:32:16,085
Es, sin embargo, el nombre
de su chalet en La Baule, señor.

481
00:32:16,127 --> 00:32:18,163
Puede ver la placa en esas fotos.

482
00:32:18,927 --> 00:32:22,363
Chalet Boulou.
Ah, sí, no pensé en esto.

483
00:32:22,407 --> 00:32:25,365
Se llama Villa Boulou, ve, no Boulou.

484
00:32:25,407 --> 00:32:27,204
Como puede ver en la foto.

485
00:32:27,247 --> 00:32:30,523
Además, nadie lo llama así.
Usted debe ser el único.

486
00:32:30,567 --> 00:32:34,446
Somos dos de nosotros al menos,
Tres incuyendo a usted.

487
00:32:36,207 --> 00:32:37,765
Ah, ¿ usted tambien, señora?

488
00:32:40,327 --> 00:32:41,999
No , quiero decir la victima.

489
00:32:42,047 --> 00:32:43,878
Quiero decir su agenda.

490
00:32:43,927 --> 00:32:46,441
Tengo curiosidad por ver la agenda,

491
00:32:46,487 --> 00:32:51,003
donde mi nombre según se afirma aparece
junto a aquel del Sr. Boulou.

492
00:32:52,887 --> 00:32:55,481
¿Bien?¿Puedo?

493
00:32:59,727 --> 00:33:04,005
La cara del juez exuda miseria y mezquindad.

494
00:33:04,047 --> 00:33:07,005
He hecho alguna investigacion
Una de las alegrias del trabajo.

495
00:33:07,047 --> 00:33:09,766
Estuvo casado, ya lo sabe, pero no por mucho tiempo.

496
00:33:09,807 --> 00:33:11,638
Su mujer le dejo.

497
00:33:12,647 --> 00:33:15,241
Ella se volvio a casar...
¿Cual es su nombre?

498
00:33:15,287 --> 00:33:17,562
Un señor demasiado estúpido para recordarlo

499
00:33:17,607 --> 00:33:20,280
Pero de buena familia y con dinero.

500
00:33:20,327 --> 00:33:23,922
esa es su gente.
Es de Burdeos, ¿ Verdad ?

501
00:33:23,967 --> 00:33:25,480
Si, soy de esa region.

502
00:33:25,527 --> 00:33:26,801
Burdeos.

503
00:33:27,127 --> 00:33:28,799
Es igual, vamos...

504
00:33:28,847 --> 00:33:32,840
Yo diría que el juez es de la clase media baja de Burdeos

505
00:33:32,887 --> 00:33:35,037
Como usted diría, le tiene a la vista.

506
00:33:35,287 --> 00:33:37,243
El le menciono. Eso me preocupa.

507
00:33:38,487 --> 00:33:39,761
Lo siento mucho.

508
00:33:40,607 --> 00:33:42,484
Ese es su problema.

509
00:33:42,527 --> 00:33:45,917
Lo que me molesta es que llegará a mí por usted.


510
00:33:46,487 --> 00:33:48,557
No veo como.

511
00:33:48,607 --> 00:33:50,882
Se lo acabo de decir. Por usted.

512
00:33:52,127 --> 00:33:56,040
Sabe muy bien que yo no dejaría que eso pasara, Sr. Laborde.


513
00:33:56,727 --> 00:33:59,241
Confio en usted y se lo demostrare.

514
00:33:59,487 --> 00:34:03,366
Creo que se lo merece y espero
que lo siga mereciéndo.

515
00:34:05,567 --> 00:34:07,205
Tenga un buen dia, Señor Laborde.

516
00:34:24,927 --> 00:34:26,565
Como le estaba diciendo a mi jefa

517
00:34:26,607 --> 00:34:28,563
- ¿Es ella su jefe?
- Ella es mi jefa.

518
00:34:28,607 --> 00:34:31,360
- las mujeres pueden ser jefas tambien.
- Podria odiarle por eso.

519
00:34:31,407 --> 00:34:33,796
Suele hacerlo.
Déjeme terminar mi frase.

520
00:34:33,847 --> 00:34:36,839
Dije, "lo habitual no funcionaría con estos dos."

521
00:34:36,887 --> 00:34:39,082
Lo habitual es donde lo repartimos

522
00:34:39,127 --> 00:34:42,005
Y les digo a cada uno de ustedes lo que informe al otro.

523
00:34:42,047 --> 00:34:44,277
- ¿Funciona?
- oh, si. Funciona.

524
00:34:44,327 --> 00:34:45,726
No podria funcionar con nosotros.

525
00:34:45,767 --> 00:34:47,803
Bata de hablar de ellos, Bambi.

526
00:34:47,847 --> 00:34:50,645
¿No ve que el hijoputa trata de engañarle?

527
00:34:50,687 --> 00:34:52,279
No se lo diga.

528
00:34:52,327 --> 00:34:54,682
Fred y yo no vamos a delatarnos el uno al otro.

529
00:34:54,727 --> 00:34:56,843
Esto es como es. No conseguiría nada.

530
00:34:56,887 --> 00:34:59,082
No lo se.
Es lo que le dije a ella.

531
00:34:59,127 --> 00:35:01,118
En primer lugar, ella no lo consiguió.

532
00:35:01,167 --> 00:35:04,000
Entonces ella lo entendió.
¿Qué se dijo a si misma?

533
00:35:04,047 --> 00:35:07,119
En cualquier caso, no necesitamos su confesion.

534
00:35:07,167 --> 00:35:10,443
Tenemos el cuerpo de Homero.
Les encontramos por sus moviles.

535
00:35:10,487 --> 00:35:13,081
Los testigos dicen que discutio con el.

536
00:35:13,127 --> 00:35:16,756
Y sabemos que estuvo en el lugar donde encontramos el cuerpo.

537
00:35:16,807 --> 00:35:18,320
Entonces esta todo amarrado.

538
00:35:18,367 --> 00:35:21,245
Asi es, Si matáramos a todo aquel con el que nos metemos.

539
00:35:21,807 --> 00:35:23,525
Incluso estaria  muerto ahora.

540
00:35:23,567 --> 00:35:28,004
¿Y que tiene? Usted solo habla.
No puede probar nada.

541
00:35:28,047 --> 00:35:29,719
¿Que me esta diciendo?

542
00:35:29,767 --> 00:35:32,964
Escuche....usted por ejemplo,
Ha estado en la corte antes.

543
00:35:33,007 --> 00:35:36,397
No había ninguna prueba condenatoria, pero aún así fue condenado.

544
00:35:36,447 --> 00:35:39,962
Se lo explicare. No es mi trabajo demostrar algo. Me importa un pito.

545
00:35:40,007 --> 00:35:42,726
Mi trabajo es conseguirle condenas en la corte.

546
00:35:42,767 --> 00:35:48,046
Tenemos mas que suficiente para conseguirlo,
¿OKEY? Entonces irá a los tribunales.

547
00:35:49,007 --> 00:35:52,317
No necesita que le diga, que podría conseguir algo por el asesinato.

548
00:35:52,367 --> 00:35:54,881
Dos, cinco, diez, veinte años, una vida.

549
00:35:54,927 --> 00:35:59,318
Depende si fue legitima defensa, premeditado
O tuvo una buena razon.

550
00:35:59,367 --> 00:36:02,404
Por supuesto teníamos buenas razones
pero no es por eso por lo qué lo hicimos.

551
00:36:02,447 --> 00:36:04,244
- ¡dispare!
- No somos asesinos.

552
00:36:04,287 --> 00:36:07,006
Somos sospechosos.
Por eso estamos aqui.

553
00:36:07,047 --> 00:36:08,719
¿Que buenas razones?

554
00:36:08,767 --> 00:36:11,327
Lo se muy bien.
La pelea con Homero.

555
00:36:11,367 --> 00:36:13,961
- Pensaba que tenia un testigo.
- Si, varios.

556
00:36:14,007 --> 00:36:17,124
Pero usted dijo que no es una razón lo bastante buena.

557
00:36:17,167 --> 00:36:20,842
Necesita algo significativo,
no sólo un trozo de droga.

558
00:36:20,887 --> 00:36:23,526
Por otra parte el juez
nunca le creerá.

559
00:36:23,567 --> 00:36:27,958
Si dice que fer un malentendido,
nunca le creerá.

560
00:36:28,007 --> 00:36:30,919
Sabra que esta mintiendo y que es culpable.

561
00:36:30,967 --> 00:36:32,958
Si, pensar que nosotros  lematamos.

562
00:36:33,007 --> 00:36:35,157
Si, debe ver eso.

563
00:36:35,207 --> 00:36:37,323
Ok, fuimos a Amsterdam.

564
00:36:37,367 --> 00:36:40,564
Tuvimos que recoger algo.
Habíamos quedado en encontrar con Homêre.

565
00:36:41,127 --> 00:36:43,118
¡Está bien! Nos encontramos con Homêre.

566
00:36:43,167 --> 00:36:46,239
Él no podía hacerlo.
Tenía el estómago chungo.

567
00:36:46,287 --> 00:36:49,359
Fuimos al coche. Estabamos pensando en
robar todo lo que hubiera.

568
00:36:49,407 --> 00:36:52,843
Él le quitó el dinero y usted espera dos días para hablar con él.

569
00:36:52,887 --> 00:36:54,957
- ¡ Le creo!
- ¡Es cierto!

570
00:36:55,687 --> 00:36:58,201
-¿Robo el el dinero o no?
- No.

571
00:36:58,247 --> 00:37:01,364
- ¿ Y le dejo ir?
- no, se fue corriendo.

572
00:37:01,407 --> 00:37:02,920
¿Para qué me confunde?

573
00:37:02,967 --> 00:37:05,606
ustedes se conocen desde jardín de infancia.

574
00:37:05,647 --> 00:37:07,956
¿Y él le estafó?
¡Venga, vamos!

575
00:37:08,007 --> 00:37:11,079
Lo juro. El bastardo me engañó, deliberadamente.

576
00:37:11,927 --> 00:37:16,284
- OKEY, me voy. Esto es inútil.
- ¿Qué quiere decir? Se lo estoy diciendo.

577
00:37:16,327 --> 00:37:20,206
Todo eso sobre Amsterdan es una mierda.
Ya he oido suficiente.

578
00:37:20,247 --> 00:37:24,399
Y al mismo tiempo, si ellos fueron, eso prueba que no le mataron.

579
00:37:24,447 --> 00:37:26,836
Ellos le matarían inmediatamente o no lo harian de ninguna manera.

580
00:37:26,887 --> 00:37:29,606
Si hubieramos querido, hubieramos  asesinado al bastardo.

581
00:37:29,847 --> 00:37:31,724
Pensamos en ello.

582
00:37:31,767 --> 00:37:33,803
Pero nunca fueron a Amsterdam.

583
00:37:33,847 --> 00:37:36,759
Dimos una vuelta buscandolo
y no lo encontramos.

584
00:37:37,487 --> 00:37:39,284
La droga no la teniamos nosotros..

585
00:37:42,567 --> 00:37:44,125
Esta escondida.

586
00:37:44,807 --> 00:37:46,525
¿Donde?

587
00:37:46,887 --> 00:37:50,880
-¿Va a ir a decirselo?
- ¡No puede decirme lo que tengo que decir?

588
00:37:50,927 --> 00:37:53,487
¿No  quiere ver a su familia y a Fatima?

589
00:37:53,527 --> 00:37:54,755
- ¡Tosser!
- ¡Callese!

590
00:37:54,807 --> 00:37:56,923
¿Quiere que le encierren 40 años?

591
00:37:56,967 --> 00:37:59,959
Si habla al juez por nosotros,
Se lo contare todo.

592
00:38:00,007 --> 00:38:01,281
Ok

593
00:38:28,527 --> 00:38:30,597
¡Policia!¡Manos arriba!
¡Contra la pared!

594
00:38:31,247 --> 00:38:33,203
Ok, ok. Le oigo.

595
00:38:33,247 --> 00:38:34,760
No se mueva.
Manos arriba.

596
00:38:34,807 --> 00:38:36,126
Puedo explicarlo.

597
00:38:36,167 --> 00:38:38,442
Mi hermano me hablo de este sitio de atras.

598
00:38:38,487 --> 00:38:41,240
Pense que lo habia comprobado
antes de que yo le molestara.

599
00:38:41,287 --> 00:38:43,801
He estado por todas partes
desde que Homêre murió.

600
00:38:43,847 --> 00:38:47,840
Tengo exámenes en junio. Necesitamos el dinero para los estudios de mi hermana del próximo año.

601
00:38:48,447 --> 00:38:51,484
Me gustaría creer que no lo tocó,
pero en cuanto al resto...

602
00:38:52,687 --> 00:38:56,362
- queria venderlo. Es obvio.
- llegamos justo a tiempo.

603
00:38:56,407 --> 00:38:59,046
Por otra parte no tendríamos nada
sobre Fred y Bambi.

604
00:38:59,087 --> 00:39:01,521
Los mantendre un poco mas lejos

605
00:39:03,847 --> 00:39:05,963
¿Estoy siendo demasiado familiar? Estamos solos.

606
00:39:06,007 --> 00:39:08,475
Si, pero estamos trabajando.

607
00:39:13,247 --> 00:39:14,726
¿Y que hay de Tony Simoes?

608
00:39:16,367 --> 00:39:19,086
Él quiere arreglarlo.
No quiero procesarle.

609
00:39:19,127 --> 00:39:22,836
Debemos ser capaces de encontrar una subvención
Entonces él y su hermana pueden terminar la escuela.

610
00:39:22,887 --> 00:39:25,196
Tiene que mejor que la heroina y la prision.

611
00:39:26,447 --> 00:39:27,880
Hablare con el.

612
00:39:32,247 --> 00:39:34,966
Tendre una charla con la hermana pequeña, si quiere.

613
00:39:35,007 --> 00:39:36,360
Quiero decir...

614
00:39:36,407 --> 00:39:39,843
Si piensa que es apropiado, señor.

615
00:39:39,887 --> 00:39:41,878
Buena idea, jefe inspector.

616
00:39:51,887 --> 00:39:54,401
¿Ha conseguido un nivel A este año?
¿Eres el primero

617
00:39:54,447 --> 00:39:56,039
No hay nada malo en eso.

618
00:39:56,087 --> 00:39:58,647
Voy al colegio, Gracias a Homero

619
00:39:59,367 --> 00:40:01,483
Cuido de nosotros cuando papa murio

620
00:40:02,527 --> 00:40:04,643
Él podía haber caido bajo, como le paso a ella.

621
00:40:11,367 --> 00:40:13,835
Homero nunca estudio.

622
00:40:13,887 --> 00:40:16,606
Dijo que no era lo suficientemente inteligente,
Pero no es verdad.

623
00:40:17,527 --> 00:40:21,315
Fue a clases nocturnas sindecirselo a nadie excepto a mi.

624
00:40:22,687 --> 00:40:25,360
- ¿Tampoco a Tony?
- especialmente a Tony.

625
00:40:26,167 --> 00:40:29,637
Esos bastardos deberian morir de la misma manera en que mataron a Homero

626
00:40:29,687 --> 00:40:31,882
O peor, como los animales que son.

627
00:40:34,927 --> 00:40:36,565
¿Ire a prision?

628
00:40:36,607 --> 00:40:39,838
- ¿ Por que dice eso?
- Por las drogas. Menti.

629
00:40:39,887 --> 00:40:42,924
Yo no iba a darselo a la policía.

630
00:40:42,967 --> 00:40:44,161
¿Les mintio a ellos?

631
00:40:44,207 --> 00:40:47,040
De todos modos, no me creyeron.
No es algo que me preocupe.


632
00:40:47,087 --> 00:40:49,726
Pero no voy. A mentirle.

633
00:40:49,767 --> 00:40:53,203
Lo que yo queria hacer era venderlo poco a poco y....

634
00:40:53,247 --> 00:40:56,159
No lo se, pagar mis estudios y los de mi hermana.

635
00:40:56,207 --> 00:40:59,165
Y entonces ayudaria a mi madre a vivir en paz

636
00:40:59,207 --> 00:41:01,243
Hasta que pudiera ganar dinero.

637
00:41:01,287 --> 00:41:04,757
No era mala idea.
Siempre hay otra manera.

638
00:41:05,407 --> 00:41:07,045
Si pero ninguna me ayuda

639
00:41:08,287 --> 00:41:09,481
Vamos.

640
00:41:09,527 --> 00:41:13,236
Presenteme a Elisa, la hermana de Tony.

641
00:41:15,847 --> 00:41:17,121
Encantada de conocerle.

642
00:41:17,727 --> 00:41:20,002
Estamos teniendo una charla.

643
00:41:20,887 --> 00:41:24,038
Elisa piensa que Tony convencio a Homero
para estafar a sus amigos.

644
00:41:24,087 --> 00:41:27,796
No lo creo, lo se.
Le oi decirsselo a Homêre.

645
00:41:27,847 --> 00:41:31,681
Ella dice que Tony sabía que Homêre sería asesinado, que él queria matarlo.

646
00:41:31,727 --> 00:41:34,082
Estaba ya muerto, cuando se estaba maquinando todo.

647
00:41:34,127 --> 00:41:36,436
Sólo queria que terminará,
esto es todo.

648
00:41:36,487 --> 00:41:38,796
Robar a los ladrones no es un delito.

649
00:41:38,847 --> 00:41:40,405
¡Sabia que ellos podrian matarle!

650
00:41:40,447 --> 00:41:43,325
Él solo nos trajo problemas.

651
00:41:43,367 --> 00:41:45,278
Solo quiero que sea  totalmente libres.

652
00:41:45,327 --> 00:41:47,238
Podria encontrar trabajo  y cuidarle.

653
00:41:47,287 --> 00:41:49,676
Solo pensaba en si mismo.

654
00:42:00,487 --> 00:42:02,523
¿Cuales son los cargos contra el?

655
00:42:02,567 --> 00:42:05,365
¿Que diera un mal consejo
a su hermano mayor?

656
00:42:05,407 --> 00:42:07,477
Elisa dijo que declararía como testigo.

657
00:42:07,527 --> 00:42:09,438
¿Entonces que? El no lo mato.

658
00:42:11,487 --> 00:42:14,399
El nunca les pidio que lo mataran.
Solo le condujo hacia ellos.

659
00:42:14,447 --> 00:42:16,244
Llevaba 500 gramos de heroina encima.

660
00:42:19,127 --> 00:42:21,436
Solo la cogio.
Nunca la compro

661
00:42:27,647 --> 00:42:29,205
Mire esto.

662
00:42:32,727 --> 00:42:36,003
La carta con el encabezamiento de su escuela. Le dije sobre ello.

663
00:42:36,047 --> 00:42:39,084
"Tony Simoes es un estudiante responsable y muy trbajador."

664
00:42:40,527 --> 00:42:43,325
Esta es la ultima vez.
La proxima no podra alcanzarme.

665
00:42:44,607 --> 00:42:46,006
¿El proximo que?

666
00:42:47,927 --> 00:42:49,519
¿El proximo buen estudiante?

667
00:42:49,567 --> 00:42:52,320
¿El proximo chico con un hermano delincuente?

668
00:42:52,367 --> 00:42:54,198
- El proximo hijo de..
- El proximo mentiroso.

669
00:42:57,127 --> 00:43:00,039
Pero usted lo sabe
después, Pierre.

670
00:43:00,647 --> 00:43:03,036
Si lo hubiera sabido de antemano, lo hubiera tenido.

671
00:43:03,087 --> 00:43:04,645
Lo ha tenido.

672
00:43:07,007 --> 00:43:08,406
No son mentirosos.

673
00:43:09,927 --> 00:43:12,566
Solo gente que necesita ayuda.
Es por lo que estamos aqui.

674
00:43:12,607 --> 00:43:14,404
Usted y yo.

675
00:43:14,447 --> 00:43:17,644
Tiene que tener cuidado
perono puede decidir no creerles.

676
00:43:17,687 --> 00:43:20,042
O acabaras como esos viejos jueces....

677
00:43:21,287 --> 00:43:23,278
Que han visto demasiado.

678
00:43:23,327 --> 00:43:26,558
y no tienen ninguna ilusión
y ningun sentimientos ya.

679
00:43:27,847 --> 00:43:29,246
¿Lo ve?

680
00:43:33,367 --> 00:43:34,766
Olvideme.

681
00:43:34,807 --> 00:43:36,479
No, tienes razon.

682
00:43:40,527 --> 00:43:42,119
Gracias por estar ahi.

683
00:43:44,607 --> 00:43:46,006
Es un placer.

684
00:44:06,167 --> 00:44:09,398
Es patetico, una mujer y un hombre.

685
00:44:09,447 --> 00:44:13,645
Más decepcionante. Insulso.

686
00:44:14,207 --> 00:44:15,845
¿Qué mas hay?

687
00:44:16,127 --> 00:44:19,244
Intentaré y conseguiré algunas escenas de violación,

688
00:44:19,287 --> 00:44:23,200
Una pelicula amateur hecha por un soldado
En Bosnia.

689
00:44:23,247 --> 00:44:26,478
Tanques, pitos y tatuajes...
Debo ver esto.

690
00:44:33,527 --> 00:44:38,237
Aun no entiendo como Benoit se arreglo para robar esa agenda de donde el juez.

691
00:44:38,927 --> 00:44:40,485
Fui yo.

692
00:44:41,367 --> 00:44:44,837
Fui a la casa del juez y cogi la agenda.

693
00:44:44,887 --> 00:44:47,879
¿Que estaba pensando, darsela a el y no a mi?

694
00:44:47,927 --> 00:44:49,758
Fue el quien la pidio

695
00:44:49,807 --> 00:44:53,243
No se la di a el. Solo le dije que la pusiera en un sitio seguro.

696
00:44:53,287 --> 00:44:57,519
¿Sabe que ella le llamaba a usted Boulou?
Era por su villa

697
00:44:58,367 --> 00:44:59,925
No intente ser inteligente.

698
00:45:13,727 --> 00:45:16,605
Aqui esta. Mi regalo.

699
00:45:18,567 --> 00:45:20,637
Pero no el resto.

700
00:45:34,047 --> 00:45:36,038
Ok, mandela arriba.

701
00:45:46,567 --> 00:45:48,523
No deberia estar decepcionado.

702
00:45:59,327 --> 00:46:01,079
Vamos.

703
00:46:02,407 --> 00:46:04,682
No se si ella habla frances.

704
00:46:06,167 --> 00:46:07,964
Lo averiguare.

705
00:46:13,607 --> 00:46:15,404
se lo dejo a usted.

706
00:46:53,087 --> 00:46:56,443
He visto a Laborde esta mañana.
El asunto Andrescu.

707
00:46:57,087 --> 00:46:59,317
Se  que tenias una reunion con el, si.

708
00:47:01,847 --> 00:47:05,681
Paso algo muy extaño.
Me pidio ver la agenda.

709
00:47:06,727 --> 00:47:08,285
La agenda de la victima.

710
00:47:08,887 --> 00:47:10,764
Es una sorpresa.

711
00:47:10,807 --> 00:47:13,002
debería haberselo mostrardo.

712
00:47:13,047 --> 00:47:14,116
Pero fui incapaz.

713
00:47:16,127 --> 00:47:19,358
¿Sabe por que? Yo no.

714
00:47:19,407 --> 00:47:21,204
Alguien lo ha robado.

715
00:47:21,727 --> 00:47:23,285
-¿ De aqui?
- no, de mi casa.

716
00:47:24,207 --> 00:47:27,244
Me las apañe para convocar a Laborde

717
00:47:27,287 --> 00:47:28,959
Pero el miro a traves de mi.

718
00:47:29,447 --> 00:47:32,996
Sabía que ya no tenía agenda.
Alguien se lo había dicho.

719
00:47:35,127 --> 00:47:36,685
Alguien  robo la agenda

720
00:47:36,727 --> 00:47:39,878
Y solo usted supo Donde fue esa noche

721
00:47:39,927 --> 00:47:42,077
No, se que no fue usted.

722
00:47:42,127 --> 00:47:44,243
Pero se lo dijo a alguien.

723
00:47:44,647 --> 00:47:45,921
Debe saber a quien

724
00:47:46,287 --> 00:47:50,678
Vi a su amigo Benoit Faye y  le dije lo de la agenda

725
00:47:51,567 --> 00:47:55,480
- es una acusacion muy seria.
- es la verdad, no es una acusacion.

726
00:47:59,807 --> 00:48:02,560
benoit Faye es un intimo amigo. No puedo creer...

727
00:48:02,607 --> 00:48:06,361
Escucheme, Clement. Hay algunos amigos que un magistrado debe mantener.

728
00:48:08,487 --> 00:48:12,002
Pero en este caso, podria ser util.

729
00:48:13,287 --> 00:48:16,404
Su amigo Benoit conoce muchas cosas.

730
00:48:16,447 --> 00:48:18,563
Va a decirnoslo

731
00:48:18,607 --> 00:48:21,758
Porque va a ayudarme a conseguir que nos lo diga.

732
00:48:21,807 --> 00:48:25,925
¿Estaba de acuerdo?
Por otro lado, sera una verguenza.

