1
00:00:11,101 --> 00:00:13,068
Soy David Forbes. Ahora
mismo no estoy.

2
00:00:13,136 --> 00:00:14,200
Deje un mensaje.

3
00:00:14,268 --> 00:00:15,767
David, soy yo otra vez.

4
00:00:15,835 --> 00:00:19,066
Creo que me están siguiendo.
Necesito verte ya.

5
00:00:19,134 --> 00:00:20,635
Llámame cuando
escuches esto.

6
00:00:27,888 --> 00:00:29,525
¡Papi!

7
00:00:29,592 --> 00:00:30,592
¡Papi!

8
00:00:30,660 --> 00:00:33,296
- ¡Hola!
- Hola chicos, ¿cómo estáis?

9
00:00:46,223 --> 00:00:48,527
¡No! ¡No! ¡No!

10
00:01:23,781 --> 00:01:27,781
NCIS: LA 3x06
Lone Wolf

11
00:01:27,806 --> 00:01:31,806
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

12
00:01:48,318 --> 00:01:50,318
- Hola.
- Beicon.

13
00:01:50,386 --> 00:01:52,521
Es la tercera vez
esta semana.

14
00:01:52,588 --> 00:01:54,923
¿Cuándo fue la última vez que te
hiciste análisis de colesterol?

15
00:01:54,991 --> 00:01:57,693
- El mes pasado.
- ¿Y cuánto, 250, 275?

16
00:01:57,760 --> 00:01:59,628
Ni de cerca.

17
00:01:59,696 --> 00:02:01,771
Si están en trescientos, voy
a buscar un nuevo compañero.

18
00:02:01,772 --> 00:02:03,573
Lo siento colega, tendrás
que conformarte conmigo.

19
00:02:03,641 --> 00:02:06,109
Bendecido genéticamente...
ciento setenta.

20
00:02:06,177 --> 00:02:09,214
El beicon es mi amigo.

21
00:02:09,281 --> 00:02:12,117
Chicos, ¿habéis visto a Deeks?

22
00:02:12,185 --> 00:02:13,552
Buenos días para ti también.

23
00:02:13,619 --> 00:02:15,353
Hola. ¿Sabéis algo de él?

24
00:02:15,421 --> 00:02:16,454
Son solo las nueve.

25
00:02:16,522 --> 00:02:17,989
Lo sé, pero se suponía que
debía ir a recogerme

26
00:02:18,057 --> 00:02:19,490
al aeropuerto esta mañana
y no ha aparecido.

27
00:02:19,558 --> 00:02:21,125
Es verdad. ¿Qué
tal por Hawaii?

28
00:02:21,193 --> 00:02:22,593
Todo ha ido bien.

29
00:02:22,661 --> 00:02:25,530
¿Has conocido a alguien? ¿Has ido a
una fiesta luau? ¿Resuelto un crimen?

30
00:02:25,598 --> 00:02:26,999
Ha ido bien. Volviendo
a lo de Deeks.

31
00:02:27,067 --> 00:02:29,435
He llamado a su casa,
a su móvil.

32
00:02:29,502 --> 00:02:30,636
No responde en ninguno.

33
00:02:30,704 --> 00:02:32,304
Probablemente tenga resaca.

34
00:02:32,372 --> 00:02:34,641
- O esté haciendo surf.
- O se le haya olvidado.

35
00:02:34,709 --> 00:02:35,842
O todo lo anterior.

36
00:02:37,211 --> 00:02:39,646
Ya me ha dejado tirada más
veces, y supongo que se

37
00:02:39,714 --> 00:02:41,949
queda dormido más
de una vez.

38
00:02:42,017 --> 00:02:43,117
Así que, sí,

39
00:02:43,185 --> 00:02:44,652
chicos, tenéis razón.
Claro que sí.

40
00:02:44,720 --> 00:02:46,487
- ¿Qué estás comiendo?
- Beicon, huevos, es mío.

41
00:02:46,555 --> 00:02:48,522
¿En serio?

44
00:02:51,560 --> 00:02:53,727
Podría estar tirado
en cualquier sitio.

45
00:02:54,896 --> 00:02:56,363
¿Has dormido aquí?

46
00:02:56,431 --> 00:02:59,199
Sí, bueno, es más bien
una retirada táctica

47
00:02:59,267 --> 00:03:01,568
porque están fumigando mi
edificio contra las termitas.

48
00:03:01,636 --> 00:03:02,936
¿Termitas o pulgas?

49
00:03:03,004 --> 00:03:04,237
Sí, ahora que lo mencionas,

50
00:03:04,305 --> 00:03:06,574
Monty tiene una pinta
un poco sarnosa.

51
00:03:06,641 --> 00:03:08,909
¿No has pensado en llevar a
ese perro a un peluquero?

52
00:03:08,977 --> 00:03:10,444
¿Quizá hacer que le miren
ese problema del pelo?

53
00:03:10,512 --> 00:03:12,413
De hecho está allí ahora,
y el problema del pelo

54
00:03:12,481 --> 00:03:14,349
al que te refieres, en realidad
se llama corte desgreñado.

55
00:03:14,417 --> 00:03:16,852
Pagué una pasta por eso
en "Chuchos mimados".

56
00:03:16,920 --> 00:03:19,689
¿Estamos hablando de ti
o de tu perro?

57
00:03:23,028 --> 00:03:26,297
La llamada de apareamiento del
somorgujo africano de cuello rojo.

58
00:03:26,364 --> 00:03:27,765
Los miembros de la sociedad

59
00:03:27,833 --> 00:03:29,267
Audubon tienen sus privilegios.

60
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
¿En serio?

61
00:03:32,271 --> 00:03:34,373
Tenemos un caso urgente.

62
00:03:36,209 --> 00:03:37,810
Necesitas un poco
de desodorante.

63
00:03:37,878 --> 00:03:40,146
Hablando de lo de
llevarme, chico descuidado.

64
00:03:40,214 --> 00:03:41,481
Oye, ¿cómo te fue por Hawaii?

65
00:03:41,549 --> 00:03:42,549
No, no, no.

66
00:03:42,617 --> 00:03:44,150
No cambies de tema.

67
00:03:44,218 --> 00:03:45,581
Me vas a castigar por
esto, ¿verdad?

68
00:03:45,606 --> 00:03:46,720
Claro que sí.

69
00:03:46,721 --> 00:03:48,089
Dado que me dejaste

70
00:03:48,156 --> 00:03:50,891
tirada en el aeropuerto,
creo que hoy voy a ser

71
00:03:50,959 --> 00:03:52,627
la dueña de la radio del coche.

72
00:03:52,694 --> 00:03:55,030
Dios Santo, no... otra vez
esa emisora tecno, no.

73
00:03:55,097 --> 00:03:57,866
Me recuerda a la universidad
con esas fiestas de la espuma

74
00:03:57,934 --> 00:04:01,537
y el brillo para el cuerpo
con sabor a fresa.

75
00:04:01,605 --> 00:04:04,074
Un tiroteo en Santa Mónica
ayer a las dos de la tarde.

76
00:04:04,141 --> 00:04:06,810
La víctima es Stephanie Walters,
de treinta y dos años.

77
00:04:06,878 --> 00:04:09,814
Es una antigua agente de
Inteligencia naval.

78
00:04:09,882 --> 00:04:11,416
Se retiró hace tres años.

79
00:04:11,483 --> 00:04:15,220
Vivía con su novio,
Clifford Bosworth.

80
00:04:15,287 --> 00:04:17,990
Estoy buscando pagos de impuestos
de un trabajo más reciente.

81
00:04:18,058 --> 00:04:19,125
¿Alguna grabación de seguridad?

82
00:04:19,192 --> 00:04:20,393
Casi cada cámara del
escaparate

83
00:04:20,460 --> 00:04:21,894
grabó un trozo de la acción.

84
00:04:23,964 --> 00:04:26,932
La víctima acababa de
salir de un café.

85
00:04:27,000 --> 00:04:29,401
No tuvo escapatoria.

86
00:04:30,571 --> 00:04:32,405
Se llevó su bolso.

87
00:04:32,472 --> 00:04:34,874
Parece que el motivo
fue el robo.

88
00:04:34,941 --> 00:04:36,742
Eso es la parte uno.

89
00:04:36,810 --> 00:04:39,010
Esto es la parte dos.

90
00:04:41,080 --> 00:04:44,115
El tirador se escapó,

91
00:04:44,183 --> 00:04:45,716
pero el que conducía,
José Agosto,

92
00:04:45,784 --> 00:04:47,017
murió en el impacto.

93
00:04:47,085 --> 00:04:49,719
Agosto tenía veinticinco años,

94
00:04:49,787 --> 00:04:51,621
y tenía casi tantas
detenciones.

95
00:04:51,689 --> 00:04:54,023
Cumplió condena por atraco
a mano armada

96
00:04:54,091 --> 00:04:56,125
y era matón por encargo.

97
00:04:56,193 --> 00:04:58,160
Parece un trabajo para la
policía de Los Ángeles.

98
00:04:58,228 --> 00:05:02,431
Stephanie Walters hizo una llamada
antes de que le disparasen.

99
00:05:02,498 --> 00:05:06,401
Fue a su antiguo jefe... el
comandante David Forbes,

100
00:05:06,469 --> 00:05:08,370
de Inteligencia Naval.

101
00:05:08,438 --> 00:05:09,605
Vale.

102
00:05:09,673 --> 00:05:12,508
Investigad a los socios
conocidos de Agosto.

103
00:05:12,576 --> 00:05:14,210
Vosotros dos hablad con
el comandante Forbes.

104
00:05:14,278 --> 00:05:15,678
Nosotros hablaremos con
el prometido de Stephanie.

105
00:05:15,746 --> 00:05:17,047
Eric, envíanos la dirección.

106
00:05:17,114 --> 00:05:19,015
Ahora mismo.

107
00:05:19,083 --> 00:05:21,518
- Y, Sr. Deeks...
- Sí.

108
00:05:21,586 --> 00:05:24,588
Esa manta que cogió
de mi despacho...

109
00:05:24,656 --> 00:05:28,259
en realidad es un tapiz

110
00:05:28,327 --> 00:05:31,063
que en su día estuvo colgado
en la casa de Mozart en Salzburgo.

111
00:05:31,130 --> 00:05:32,331
Eso explica por qué
olía a moho.

112
00:05:32,398 --> 00:05:33,933
¿Quieres que lo lleve a que
lo limpien en seco?

113
00:05:34,000 --> 00:05:36,502
¿En serio? ¿En serio, Deeks?

114
00:05:38,640 --> 00:05:40,908
¿Puedo... lavarlo a mano,
en agua fría?

115
00:05:40,975 --> 00:05:44,178
¿No? Vale.

116
00:05:44,246 --> 00:05:46,080
Vale, hoy necesito
otra oportunidad.

117
00:05:46,148 --> 00:05:48,816
En la vida no hay segundas
oportunidades, Sr. Deeks.

118
00:05:48,884 --> 00:05:52,202
Y eso lo dice una mujer que
tiene una docena de alias.

119
00:05:52,227 --> 00:05:53,427
¡Lo he oído!

120
00:05:55,124 --> 00:05:57,192
Stephanie me llamó de forma
inesperada ayer por la mañana.

121
00:05:57,260 --> 00:05:59,094
Dijo que era urgente,
así que quedamos en

122
00:05:59,162 --> 00:06:00,396
vernos por la tarde.

123
00:06:00,463 --> 00:06:02,665
¿Le volvió a llamar justo
antes de que la asesinaran?

124
00:06:02,732 --> 00:06:04,033
Estaba en una reunión.

125
00:06:04,100 --> 00:06:05,400
Dijo que la estaban siguiendo,

126
00:06:05,468 --> 00:06:07,235
pero para cuando oí el mensaje,

127
00:06:07,303 --> 00:06:08,436
era demasiado tarde.

128
00:06:08,504 --> 00:06:10,238
¿Alguna idea de quién
podía ir tras ella?

129
00:06:10,306 --> 00:06:12,741
No habíamos hablado en
más de seis meses.

130
00:06:12,808 --> 00:06:14,008
La verdad, no lo sé.

131
00:06:14,076 --> 00:06:15,910
¿Cuánto tiempo trabajó
Stephanie a su cargo?

132
00:06:15,978 --> 00:06:20,215
Cuatro años... como analista de
operaciones de inteligencia electrónica.

133
00:06:20,283 --> 00:06:22,284
Era una de las mejores...
brillante, concienzuda,

134
00:06:22,352 --> 00:06:23,952
con un gran sentido del humor.

135
00:06:24,020 --> 00:06:25,554
¿Por qué se fue?

136
00:06:25,621 --> 00:06:28,524
Como muchos otros
agentes, estaba quemada.

137
00:06:28,591 --> 00:06:30,559
Tuvimos una operación
agotadora en Serbia.

138
00:06:30,627 --> 00:06:32,662
Podía ver que estaba
haciendo mella en ella.

139
00:06:32,729 --> 00:06:34,730
¿Alguna idea de lo que Stephanie
hizo después de dimitir?

140
00:06:34,798 --> 00:06:36,765
Stephanie tenía un
gran corazón.

141
00:06:36,833 --> 00:06:39,068
Seis meses después de irse,
se unió a una ONG

142
00:06:39,135 --> 00:06:40,602
que lleva instalaciones
de agua potable

143
00:06:40,670 --> 00:06:43,005
a gente de países del
Tercer Mundo.

144
00:06:43,072 --> 00:06:44,373
Quizá una de sus

145
00:06:44,441 --> 00:06:46,876
misiones anteriores tenga
que ver con su asesinato.

146
00:06:46,943 --> 00:06:48,811
Yo me pregunto lo mismo.

147
00:06:48,879 --> 00:06:51,047
Tenía acreditación de seguridad
del máximo nivel

148
00:06:51,114 --> 00:06:52,948
y acceso a un montón
de información.

149
00:06:53,016 --> 00:06:55,218
¿Esto podría tener que ver con
la venta de esa información?

150
00:06:55,285 --> 00:06:56,652
Nunca.

151
00:06:56,720 --> 00:06:58,454
No la Stephanie que yo conocía.

152
00:07:22,813 --> 00:07:23,880
¿Cliff Bosworth?

153
00:07:25,716 --> 00:07:28,185
Sí. ¿Quiénes son ustedes?

154
00:07:28,252 --> 00:07:32,356
Agente Callen, NCIS.

155
00:07:32,423 --> 00:07:34,758
Agente Hanna.

156
00:07:35,793 --> 00:07:38,595
La policía acaba de irse.

157
00:07:38,663 --> 00:07:40,797
Han tomado fotografías,
han buscado huellas.

158
00:07:40,865 --> 00:07:42,299
No han encontrado nada.

159
00:07:42,367 --> 00:07:44,969
Solo queremos hacerle
un par de preguntas

160
00:07:45,036 --> 00:07:46,804
sobre su prometida, Stephanie.

161
00:07:46,871 --> 00:07:49,907
¿Qué hay que decir?
Ha muerto.

162
00:07:53,411 --> 00:07:54,979
Lamentamos su pérdida,

163
00:07:55,046 --> 00:07:56,847
pero cualquier información
que pueda darnos

164
00:07:56,915 --> 00:07:58,615
podría ayudarnos a encontrar
a su asesino.

165
00:08:02,453 --> 00:08:07,123
Pensaba que esto era un
acto violento al azar,

166
00:08:07,191 --> 00:08:09,525
hasta que vine a casa
y me la encontré así.

167
00:08:09,593 --> 00:08:11,126
¿Falta algo?

168
00:08:11,194 --> 00:08:12,795
Solo su portátil.

169
00:08:12,863 --> 00:08:14,563
Debían estar buscando algo más,

170
00:08:14,631 --> 00:08:16,565
porque todas las habitaciones
están revueltas.

171
00:08:16,632 --> 00:08:19,901
¿Stephanie guardaba sus cosas
de valor en un sitio especial?

172
00:08:19,969 --> 00:08:22,036
Bueno, ella es...

173
00:08:24,072 --> 00:08:25,573
Lo siento. Ella...

174
00:08:26,809 --> 00:08:29,343
Ella era de pocas cosas.

175
00:08:29,411 --> 00:08:31,079
Lo único

176
00:08:31,146 --> 00:08:33,147
material que atesoraba

177
00:08:33,215 --> 00:08:35,049
era un collar que su
padre le dio

178
00:08:35,117 --> 00:08:36,985
y nuestro anillo de compromiso.

179
00:08:37,053 --> 00:08:38,553
Llevaba las dos cosas.

180
00:08:40,089 --> 00:08:42,924
Peces payaso...

181
00:08:42,992 --> 00:08:44,192
son difíciles de cuidar.

182
00:08:44,260 --> 00:08:45,727
Fue idea de Stephanie.

183
00:08:45,795 --> 00:08:48,330
No me dejaba ni
acercarme al acuario.

184
00:08:48,398 --> 00:08:50,199
El otro día fui a limpiarlo

185
00:08:50,266 --> 00:08:51,633
y se enfadó muchísimo.

186
00:08:51,701 --> 00:08:54,069
Le gustaba hacer las cosas de
una determinada forma, ¿saben?

187
00:08:59,576 --> 00:09:02,745
¿Qué... qué están haciendo?

188
00:09:05,716 --> 00:09:07,950
Tengo algo.

189
00:09:11,621 --> 00:09:13,255
Tengo guantes.

190
00:09:13,323 --> 00:09:15,591
Ábrelo.

191
00:09:23,802 --> 00:09:26,170
Singapur, Australia....

192
00:09:30,308 --> 00:09:34,511
Parece que Stephanie era algo
más de lo que pensábamos.

193
00:09:44,332 --> 00:09:47,334
¿Alguna idea de por qué tenía
pasaportes falsos y efectivo?

194
00:09:47,402 --> 00:09:50,437
No.

195
00:09:50,505 --> 00:09:52,673
No, Stephanie y yo hablábamos
de todo.

196
00:09:54,223 --> 00:09:55,423
Al menos eso es lo que
yo pensaba.

197
00:09:55,491 --> 00:09:56,791
¿Cuánto hace que la conocía?

198
00:09:56,859 --> 00:09:59,794
Entró en mi guardería hace
un año y medio.

199
00:09:59,862 --> 00:10:01,929
Dijo que quería montar una
guardería vegetariana.

200
00:10:01,997 --> 00:10:04,799
Trabajamos... en ello juntos

201
00:10:04,867 --> 00:10:08,770
y a partir de ahí surgieron
las cosas, ya saben.

202
00:10:08,837 --> 00:10:10,066
¿Qué le contó Stephanie
sobre el trabajo...?

203
00:10:10,070 --> 00:10:12,790
No. No, no me creo que este
tipo no sospechase nunca.

204
00:10:12,808 --> 00:10:14,475
Su prometida llevaba
una doble vida.

205
00:10:14,543 --> 00:10:17,245
¿Cómo no te das cuenta
de algo así?

206
00:10:17,313 --> 00:10:19,881
Quizá era buena...

207
00:10:19,948 --> 00:10:21,649
como nosotros.

208
00:10:23,352 --> 00:10:24,252
Háblenos del trabajo
de Stephanie

209
00:10:24,319 --> 00:10:25,687
en Emerald Water International.

210
00:10:25,754 --> 00:10:30,525
Le encantaba cambiar las cosas,
pero el viaje fue duro.

211
00:10:30,592 --> 00:10:31,659
¿Cuál fue su último viaje?

212
00:10:31,727 --> 00:10:33,127
Frankfurt, Alemania.

213
00:10:33,194 --> 00:10:35,262
Volví de allí hace tres días.

214
00:10:35,330 --> 00:10:37,197
¿Algo raro cuando volvió?

215
00:10:38,199 --> 00:10:40,066
Sí...

216
00:10:41,202 --> 00:10:42,368
Sí, parecía distraída.

217
00:10:42,436 --> 00:10:43,903
Le pregunté por el viaje...

218
00:10:43,971 --> 00:10:45,472
pero no quiso hablar de ello.

219
00:10:45,539 --> 00:10:46,940
Parecía...

220
00:10:47,942 --> 00:10:50,009
parecía distante.

221
00:10:51,278 --> 00:10:52,612
Al principio pensé que

222
00:10:52,680 --> 00:10:55,047
- era el jet-lag.
- ¿Al principio?

223
00:10:56,883 --> 00:10:58,951
Empezamos a recibir llamadas
de teléfono a horas extrañas.

224
00:10:59,018 --> 00:11:01,286
Se iba a otra habitación
y las cogía, ya saben.

225
00:11:01,354 --> 00:11:02,620
Le pregunté que qué pasaba

226
00:11:02,688 --> 00:11:05,457
y me dijo que era... que
estaba cansada.

227
00:11:05,524 --> 00:11:08,459
Entonces anteayer,

228
00:11:08,527 --> 00:11:10,461
salió de casa a toda prisa,

229
00:11:10,528 --> 00:11:13,196
y, por supuesto, me preocupé
así que, la seguí.

230
00:11:14,732 --> 00:11:16,333
Fue en coche hasta un
sitio en Santa Mónica.

231
00:11:16,400 --> 00:11:17,834
Una mujer abrió la puerta.

232
00:11:19,304 --> 00:11:21,672
¿Puede darnos la dirección?

233
00:11:21,740 --> 00:11:24,510
Sí, claro.

234
00:11:24,577 --> 00:11:25,844
De acuerdo.

235
00:11:25,912 --> 00:11:28,381
Creo que está diciendo la verdad.

236
00:11:28,449 --> 00:11:30,250
Creo que Stephanie
guardaba secretos.

237
00:11:30,318 --> 00:11:31,985
¿En qué estaba metida?

238
00:11:32,053 --> 00:11:33,988
Bueno, tenía acceso
a material secreto

239
00:11:34,056 --> 00:11:35,389
hasta hace tres años.

240
00:11:35,457 --> 00:11:37,559
Y viajaba mucho con
diferentes pasaportes.

241
00:11:37,626 --> 00:11:39,894
Chicos, he investigado

242
00:11:39,961 --> 00:11:41,228
el café que visitó
Stephanie...

243
00:11:41,296 --> 00:11:42,897
En realidad es un ciber-café.

244
00:11:42,964 --> 00:11:44,898
Resulta que subió unos
archivos a una nube

245
00:11:44,966 --> 00:11:46,066
que pertenece a Cliff.

246
00:11:46,133 --> 00:11:47,867
La cuenta se abrió
hace dos meses.

247
00:11:47,935 --> 00:11:49,102
¿Qué has averiguado?

248
00:11:49,170 --> 00:11:50,337
Está encriptado

249
00:11:50,404 --> 00:11:51,771
y estoy trabajando en ello,

250
00:11:51,839 --> 00:11:55,207
pero puede que sea más fácil
preguntarle a él la contraseña.

251
00:11:57,510 --> 00:12:00,178
Necesitamos acceso a
su cuenta en la nube.

252
00:12:00,246 --> 00:12:02,247
No tengo ninguna cuenta
en la nube.

253
00:12:03,516 --> 00:12:05,451
Stephanie subió unos archivos

254
00:12:05,518 --> 00:12:08,955
a una cuenta que hay a su
nombre antes de ser asesinada.

255
00:12:09,022 --> 00:12:10,790
Se abrió hace dos meses.

256
00:12:10,858 --> 00:12:11,991
Lo único que abrió

257
00:12:12,059 --> 00:12:13,960
fue algo para subir
las fotos de la boda,

258
00:12:14,028 --> 00:12:15,128
pero nunca lo miré.

259
00:12:15,196 --> 00:12:16,563
¿Alguna idea de cuál
es la contraseña?

260
00:12:16,631 --> 00:12:19,833
Nunca me la dijo.

261
00:12:25,505 --> 00:12:28,440
He hablado con el antiguo
jefe de Stephanie.

262
00:12:28,508 --> 00:12:30,943
Esos pasaportes no los
expidió su departamento.

263
00:12:31,011 --> 00:12:32,277
Alguien debió suministrárselos.

264
00:12:32,378 --> 00:12:33,745
¿Qué hay de su trabajo actual?

265
00:12:33,813 --> 00:12:36,114
Emerald Water International es una
organización completamente legal.

266
00:12:36,181 --> 00:12:38,049
Han ayudado a montar
bombas de agua

267
00:12:38,116 --> 00:12:39,216
en países del Tercer Mundo

268
00:12:39,284 --> 00:12:40,551
durante más de diez años.

269
00:12:40,619 --> 00:12:42,153
- ¿Tienen una sede?
- Sí.

270
00:12:42,221 --> 00:12:43,755
En el centro de Culver City.

271
00:12:43,823 --> 00:12:45,757
Stephanie respondía ante una
mujer llamada Abigail Johns.

272
00:12:45,825 --> 00:12:46,825
Vamos a ello.

273
00:12:48,294 --> 00:12:51,663
Chicos, he estado rastreando los
movimientos de Stephanie.

274
00:12:51,731 --> 00:12:54,099
Como dijo Cliff, estuvo en
Frankfurt la semana pasada,

275
00:12:54,167 --> 00:12:55,567
pero solo era una tapadera.

276
00:12:55,635 --> 00:12:57,970
Acabó viajando a Afganistán
para toda la semana.

277
00:12:58,038 --> 00:13:00,139
Mira a ver si estaba trabajando
en un proyecto de agua allí.

278
00:13:00,207 --> 00:13:01,441
Claro.

279
00:13:01,508 --> 00:13:03,176
¿Ya has encontrado al tirador?

280
00:13:03,244 --> 00:13:04,444
Todavía estoy buscando.

281
00:13:04,512 --> 00:13:06,347
Pero, ¿sabéis esa mujer a la
que Stephanie visitó?

282
00:13:06,414 --> 00:13:08,449
Resulta que es profesora
de ingeniería

283
00:13:08,517 --> 00:13:10,218
en la universidad Whitley.

284
00:13:10,286 --> 00:13:12,187
La Dra. Calista Colby.

285
00:13:12,255 --> 00:13:15,024
Tengo un log de la
seguridad del campus.

286
00:13:15,091 --> 00:13:17,026
Stephanie la visitó cada día

287
00:13:17,094 --> 00:13:19,395
desde que volvió de Afganistán
hace tres días.

288
00:13:19,462 --> 00:13:21,998
También hizo docenas de
llamadas a la Dra. Colby.

289
00:13:22,065 --> 00:13:24,601
La últimos justo veinte minutos
antes de que le dispararan.

290
00:13:24,669 --> 00:13:26,836
Bueno, se necesitan ingenieros
para montar bombas de agua.

291
00:13:26,904 --> 00:13:27,970
Podría ser una compañera.

292
00:13:28,038 --> 00:13:29,505
O alguien en quien confiase.

293
00:13:29,573 --> 00:13:32,842
Quizá pueda contarnos en
qué estaba metida Stephanie.

294
00:13:38,449 --> 00:13:39,715
De acuerdo.

295
00:13:39,783 --> 00:13:41,216
¿Abigail Johns?

296
00:13:41,284 --> 00:13:43,852
¿Puedo ayudarles?

297
00:13:43,920 --> 00:13:45,854
Agente especial Kensi Blye, NCIS.

298
00:13:45,921 --> 00:13:47,188
Detective Marty Deeks,
policía de Los Ángeles.

299
00:13:47,255 --> 00:13:49,490
Nos gustaría hablar con usted
de Stephanie Walters.

300
00:13:49,558 --> 00:13:50,791
¿Se encuentra bien?

301
00:13:50,859 --> 00:13:53,493
Lamento tener que ser yo
quien le dé la noticia.

302
00:13:53,561 --> 00:13:55,495
En realidad la mataron de
un disparo ayer.

303
00:13:55,563 --> 00:13:57,697
- ¡Dios mío!
- Nos ayudaría muchísimo

304
00:13:57,765 --> 00:13:59,165
si pudiera respondernos
a unas preguntas.

305
00:13:59,233 --> 00:14:00,834
Claro. Lo que sea.

306
00:14:00,902 --> 00:14:02,903
¿Puede hablarnos de su
trabajo en Afganistán?

307
00:14:02,970 --> 00:14:04,071
¿Afganistán?

308
00:14:04,139 --> 00:14:06,240
No trabajamos en Afganistán.

309
00:14:06,308 --> 00:14:08,342
¿Es posible que Stephanie
se uniera a un proyecto

310
00:14:08,410 --> 00:14:09,377
que usted no conociera?

311
00:14:09,444 --> 00:14:11,346
No con nuestra organización.

312
00:14:11,414 --> 00:14:13,982
Aún no nos hemos expandido
a Oriente Medio.

313
00:14:14,050 --> 00:14:16,218
Pero estuvo allí en un proyecto
con el agua el mes pasado.

314
00:14:16,286 --> 00:14:19,222
Lo siento, pero Stephanie no
trabajaba para Emerald Waters

315
00:14:19,289 --> 00:14:21,023
desde hace... seis meses.

316
00:14:43,946 --> 00:14:45,947
G.

317
00:14:59,195 --> 00:15:00,195
El cadáver aún está caliente.

318
00:15:00,263 --> 00:15:02,231
Parece un disparo en el pecho.

319
00:15:02,298 --> 00:15:03,232
Tú.

320
00:15:03,299 --> 00:15:05,534
Eric, han disparado a
la Dra. Colby.

321
00:15:05,602 --> 00:15:06,869
Notifícaselo a la policía,

322
00:15:06,937 --> 00:15:08,704
y que cierren el campus.

323
00:15:08,772 --> 00:15:10,106
Tengo un pasaporte.

324
00:15:10,174 --> 00:15:13,210
Sello de salida... aeropuerto
internacional de Kabul.

325
00:15:13,277 --> 00:15:15,112
Hace tres días.

326
00:15:15,180 --> 00:15:17,615
- ¿Hace tres días?
- Sí.

327
00:15:17,682 --> 00:15:19,382
Ese es el mismo día en que
Stephanie salió de Afganistán.

328
00:15:19,450 --> 00:15:20,884
Y ahora ambas están muertas.

329
00:15:20,952 --> 00:15:22,485
¿Qué hacen una profesora
de ingeniería y una

330
00:15:22,553 --> 00:15:24,821
ex-agente de inteligencia
juntas en Kabul?

331
00:15:24,888 --> 00:15:28,457
Quizá él sepa algo.

332
00:15:31,560 --> 00:15:34,762
¿Alguna pista del asesino
de la Dra. Colby?

333
00:15:34,830 --> 00:15:36,764
El campus está cerrado y
está siendo peinado.

334
00:15:36,832 --> 00:15:38,866
Estoy esperando a que me
envíen los vídeos de seguridad.

335
00:15:38,934 --> 00:15:40,201
Mientras tanto,

336
00:15:40,268 --> 00:15:42,704
hemos podido acceder a la
cuenta bancaria de la Dra. Colby.

337
00:15:42,771 --> 00:15:46,108
Recibió una transferencia de cincuenta
mil dólares hace dos semanas.

338
00:15:46,175 --> 00:15:47,442
Por si no parece bastante raro,

339
00:15:47,510 --> 00:15:49,845
Stephanie recibió el mismo
importe el mismo día.

340
00:15:49,913 --> 00:15:51,080
Eso es mucha pasta.

341
00:15:51,148 --> 00:15:52,081
¿La misma fuente?

342
00:15:52,149 --> 00:15:53,683
Al principio no lo parecía,

343
00:15:53,751 --> 00:15:55,619
pero rastreamos los fondos a
través de varias petroleras

344
00:15:55,686 --> 00:15:57,921
y encontramos que ambas
transferencias salieron

345
00:15:57,989 --> 00:15:59,089
de la misma cuenta suiza.

346
00:15:59,157 --> 00:16:01,091
¿Tienes idea de quién
les pagó?

347
00:16:01,159 --> 00:16:04,762
Sí. Un hombre llamado
Larry Basser.

348
00:16:04,829 --> 00:16:05,996
Es un antiguo agente
de Seguridad Nacional.

349
00:16:06,063 --> 00:16:07,264
¿Algún vínculo con Afganistán?

350
00:16:07,331 --> 00:16:08,632
Ha estado por todo
Oriente Medio.

351
00:16:08,699 --> 00:16:11,501
Se unió a Seguridad Nacional después
de hacer carrera en el ejército.

352
00:16:11,569 --> 00:16:13,837
Pasó mucho tiempo en Rusia
a principios de los ochenta.

353
00:16:13,904 --> 00:16:15,505
Está afincado en Los Ángeles.

354
00:16:15,572 --> 00:16:17,734
Es miembro de tres clubes
de navegación

355
00:16:17,759 --> 00:16:18,959
y de dos clubes de campo.

356
00:16:19,143 --> 00:16:21,478
Espera un segundo.

357
00:16:25,917 --> 00:16:28,419
¿La que está con Basser
es quién creo que es?

358
00:16:31,724 --> 00:16:33,658
¿Hetty?

359
00:16:56,293 --> 00:17:00,196
Basser y yo trabajamos
juntos en los ochenta.

360
00:17:00,263 --> 00:17:04,634
Era un soldado valiente y
un agente de primera clase,

361
00:17:04,702 --> 00:17:08,004
pero se consideraba a sí
mismo una maravilla,

362
00:17:08,071 --> 00:17:11,607
por lo que se dice que iba
por ahí soltando plumas.

363
00:17:11,675 --> 00:17:13,609
Sé cómo son esos.

364
00:17:13,676 --> 00:17:15,944
Por eso nos querías en el caso.

365
00:17:16,012 --> 00:17:17,579
Sabías que Basser
estaba implicado.

366
00:17:17,646 --> 00:17:19,914
No lo sabía seguro.

367
00:17:19,982 --> 00:17:21,916
¿Nos has utilizado para que te
hagamos el trabajo de campo?

368
00:17:21,984 --> 00:17:23,784
A vosotros se os da
mejor eso.

369
00:17:23,852 --> 00:17:25,319
¿Por qué se marchó Basser
de Seguridad Nacional?

370
00:17:25,387 --> 00:17:28,323
Le destituyeron cuando... un caso

371
00:17:28,391 --> 00:17:30,926
que dirigía en Fallujah
acabó trágicamente.

372
00:17:30,994 --> 00:17:32,628
¿Trágicamente?

373
00:17:32,696 --> 00:17:35,965
Varios agentes
fueron asesinados.

374
00:17:36,033 --> 00:17:38,935
Muchos creyeron que la
culpa fue de Basser.

375
00:17:39,003 --> 00:17:40,737
¿Y tú lo crees?

376
00:17:40,805 --> 00:17:42,639
Creo que la guerra
es un follón

377
00:17:42,707 --> 00:17:44,941
y que a menos que
estés en ella

378
00:17:45,009 --> 00:17:46,910
es fácil apuntar con el dedo.

379
00:17:46,977 --> 00:17:50,312
¿Y qué ha hecho
desde entonces?

380
00:17:50,380 --> 00:17:53,782
Lo último que supe es que dirigía
una red de inteligencia privada.

381
00:17:53,850 --> 00:17:55,750
Hagámosle una visita.

382
00:17:55,817 --> 00:17:57,752
No tan rápido, Sr. Callen.

383
00:17:57,819 --> 00:18:01,322
Basser es la definición
de un lobo solitario

384
00:18:01,389 --> 00:18:04,491
y consecuentemente,
es un cabrón astuto.

385
00:18:04,559 --> 00:18:08,896
Es muy bueno en lo que hace.

386
00:18:08,964 --> 00:18:10,698
No querrán pasar
por esa puerta.

387
00:18:10,765 --> 00:18:12,366
Yo lo haré.

388
00:18:12,434 --> 00:18:15,436
Y me acordaré de dejarla
abierta para ustedes.

389
00:18:31,454 --> 00:18:34,390
¿Qué demonios es eso?

390
00:18:34,458 --> 00:18:35,758
Es limonada de col.

391
00:18:35,826 --> 00:18:37,060
Deberías probarla.

392
00:18:37,128 --> 00:18:39,729
Eliminarías la grasa del
beicon del desayuno.

393
00:18:39,798 --> 00:18:41,799
No, gracias.

394
00:18:45,136 --> 00:18:46,403
Está recién hecha.

395
00:18:46,471 --> 00:18:49,007
La he hecho con mi exprimidor
cuatro en uno.

396
00:18:49,074 --> 00:18:50,675
¿Cuánto te gastas
cada año

397
00:18:50,743 --> 00:18:52,476
en comprar cosas del
tele-tienda nocturno?

398
00:18:52,544 --> 00:18:54,311
Tienes el cultivador
de tomates en vertical.

399
00:18:54,379 --> 00:18:56,480
Los bulbos de cristal que
riegan tus plantas.

400
00:18:56,548 --> 00:18:58,382
Tienes el cuchillo Ginzu
que puede cortar cristal.

401
00:18:58,450 --> 00:19:00,351
- Todo es necesario.
- Y, por supuesto, la Chillow...

402
00:19:00,419 --> 00:19:03,154
la fantástica almohada
que permanece fresca.

403
00:19:03,222 --> 00:19:05,690
¿Quién duerme cuando hace
calor en las noches de verano?

404
00:19:08,027 --> 00:19:09,995
Salud.

405
00:19:10,062 --> 00:19:12,931
Bebe rápido. Es la
hora del espectáculo.

406
00:19:15,902 --> 00:19:17,836
- Pase.
- Gracias.

407
00:19:22,075 --> 00:19:24,110
¡Vamos!

408
00:19:24,177 --> 00:19:26,112
Con cuidado, chicos.

409
00:19:26,180 --> 00:19:27,981
No se corre en casa.

410
00:19:28,048 --> 00:19:30,850
Veo que ya has conocido a
mis monstruitos... Mark y Ed.

411
00:19:30,918 --> 00:19:32,919
Tienen unos modales horribles.
Los han sacado de mi ex.

412
00:19:33,988 --> 00:19:35,255
Chicos, volved aquí.

413
00:19:35,323 --> 00:19:37,258
¿Por favor?

414
00:19:37,325 --> 00:19:39,226
Decidle hola a la Srta. Lange.

415
00:19:39,294 --> 00:19:40,228
Hola.

416
00:19:40,296 --> 00:19:41,229
¡Adiós!

417
00:19:42,464 --> 00:19:44,733
Mi ex tiene la custodia. Yo
los tengo una vez al mes.

418
00:19:44,800 --> 00:19:47,735
¿Sabes?, hacen que tres misiones
parezcan pan comido

419
00:19:47,803 --> 00:19:48,936
pero les echo mucho de
menos cuando no están aquí.

420
00:19:49,004 --> 00:19:50,037
Seguro que sí.

421
00:19:50,105 --> 00:19:52,206
Henrietta, estás estupenda.

422
00:19:54,776 --> 00:19:56,010
Gracias.

423
00:19:56,077 --> 00:19:57,211
Bonita vista de la hebilla
del cinturón de Basser.

424
00:19:57,278 --> 00:20:00,680
- Si Hetty se pusiera...
-¿De puntillas?

425
00:20:00,748 --> 00:20:01,681
Sí.

426
00:20:01,749 --> 00:20:03,082
Lo tengo todo controlado, chicos.

427
00:20:03,150 --> 00:20:05,952
He instalado una lente ajustable
en la antigua cámara de Hetty.

428
00:20:06,020 --> 00:20:07,153
Eso está mejor.

429
00:20:07,221 --> 00:20:09,423
¿Cuánto ha pasado...
veinte años?

430
00:20:09,491 --> 00:20:10,857
Más.

431
00:20:10,925 --> 00:20:14,094
Lo de Islamabad fue en el 87.

432
00:20:14,161 --> 00:20:15,929
Recuerdo esa noche
como si fuera ayer.

433
00:20:15,996 --> 00:20:17,163
Yo también.

434
00:20:17,231 --> 00:20:18,632
Me salvaste la vida.

435
00:20:18,700 --> 00:20:20,401
No fue nada que tú no
hubieras hecho por mí.

436
00:20:20,468 --> 00:20:21,402
Ven, pasa.

437
00:20:21,470 --> 00:20:25,573
Sí, lo pasamos bien.

438
00:20:25,641 --> 00:20:26,941
Por supuesto que sí.

439
00:20:27,009 --> 00:20:29,110
¿Te acuerdas de aquella
intervención en Berlín?

440
00:20:30,279 --> 00:20:32,246
¿Y la cena con el
príncipe saudí?

441
00:20:32,314 --> 00:20:33,615
Sí.

442
00:20:33,682 --> 00:20:35,250
¿Moscú?

443
00:20:35,317 --> 00:20:36,985
No me lo recuerdes.

444
00:20:37,052 --> 00:20:40,455
Todavía tiemblo cuando me acuerdo
de esas largas noches de invierno.

445
00:20:40,522 --> 00:20:43,124
¿Te tomaste el whisky
que te envié?

446
00:20:43,192 --> 00:20:45,760
Me sentía culpable
solo con mirarlo.

447
00:20:45,827 --> 00:20:47,394
Ahora a Saddam ya
no le parece bueno.

448
00:20:47,462 --> 00:20:50,264
Bueno, lo estoy guardando
para una ocasión especial.

449
00:20:50,332 --> 00:20:52,099
La Hetty de siempre.

450
00:20:52,167 --> 00:20:54,268
Siempre has sido tan contenida.

451
00:20:54,336 --> 00:20:56,905
- Salud.
- ¿Soy yo o están coqueteando?

452
00:20:56,972 --> 00:20:59,307
No. No eres tú sola.

453
00:20:59,375 --> 00:21:01,042
¿En serio?

454
00:21:01,110 --> 00:21:03,378
No.

455
00:21:03,446 --> 00:21:06,214
Vamos. ¿Las largas noches
de invierno y el

456
00:21:06,282 --> 00:21:08,883
whisky escocés?

457
00:21:08,951 --> 00:21:10,352
Vale.

458
00:21:10,420 --> 00:21:12,954
¿Sabes qué?, no te preocupes
si tú no lo ves.

459
00:21:13,022 --> 00:21:14,823
Aunque de todas formas
es una clase magistral.

460
00:21:15,892 --> 00:21:17,192
Sí, Eric.

461
00:21:17,260 --> 00:21:19,027
He accedido a las cámaras
de seguridad de Basser.

462
00:21:19,095 --> 00:21:20,796
Tenemos cubierto cada
centímetro de esa casa.

463
00:21:20,863 --> 00:21:22,464
Sam y tú podéis entrar.

464
00:21:22,532 --> 00:21:23,465
¿Plano de la casa?

465
00:21:23,533 --> 00:21:24,466
Te lo estoy enviando.

466
00:21:24,534 --> 00:21:25,467
El despacho de Basser
está en la planta de arriba.

467
00:21:25,535 --> 00:21:27,636
El dormitorio principal abajo.

468
00:21:27,703 --> 00:21:29,270
La primera puerta
a la izquierda.

469
00:21:29,338 --> 00:21:30,639
Hagámoslo.

470
00:21:30,707 --> 00:21:32,174
Vamos a ello.

471
00:21:33,442 --> 00:21:35,344
¿Qué relación tienes

472
00:21:35,412 --> 00:21:38,681
con Stephanie Walters y
la Dra. Calista Colby?

473
00:21:38,748 --> 00:21:40,316
Eran dos de mis operativos.

474
00:21:40,383 --> 00:21:43,519
Stephanie era una de mis
mejores negociadoras.

475
00:21:43,586 --> 00:21:45,688
Logró numerosas treguas.

476
00:21:45,755 --> 00:21:48,758
entre los líderes tribales
del sur de Afganistán.

477
00:21:48,825 --> 00:21:50,392
¿Y la Dra. Colby?

478
00:21:50,460 --> 00:21:52,461
Asesoraba a las empresas
de ingeniería

479
00:21:52,529 --> 00:21:54,130
que trabajan en las
infraestructuras del país,

480
00:21:54,197 --> 00:21:55,898
concretamente en la
construcción de la autovía

481
00:21:55,966 --> 00:21:57,300
que conecta Gardez con Khost.

482
00:21:59,470 --> 00:22:00,904
Pareces escéptica.

483
00:22:00,971 --> 00:22:02,372
Habla con la CIA.

484
00:22:02,439 --> 00:22:04,574
Les enviaba informes
de forma regular.

485
00:22:04,642 --> 00:22:07,377
Hablaré con Langley a
ver si existe ese archivo.

486
00:22:16,620 --> 00:22:18,822
Buscaré los archivos
en su dormitorio.

487
00:22:33,871 --> 00:22:36,373
Me vendría bien una ayuda
con la contraseña, Eric.

488
00:22:36,441 --> 00:22:38,008
De acuerdo, dame un segundo.

489
00:22:40,011 --> 00:22:42,379
¿Cómo conociste a Stephanie?

490
00:22:42,446 --> 00:22:44,714
A través de un amigo de Norfolk.

491
00:22:44,782 --> 00:22:48,450
Me gustaría darte más
información pero...

492
00:22:48,518 --> 00:22:50,118
es todo lo que sé.

493
00:22:50,186 --> 00:22:51,720
Problema.

494
00:22:51,788 --> 00:22:52,788
Sam, tienes un mocoso
de cinco años

495
00:22:52,856 --> 00:22:53,889
yendo por el pasillo
de tu izquierda.

496
00:22:53,956 --> 00:22:54,889
¿Hacia dónde voy?

497
00:22:54,957 --> 00:22:56,057
Va hacia ti.

498
00:22:56,125 --> 00:22:57,358
Métete donde puedas.

499
00:23:03,831 --> 00:23:05,665
¿Qué... qué demonios?

500
00:23:05,733 --> 00:23:07,500
¿Qué está haciendo
en mi cuarto de juegos?

501
00:23:08,969 --> 00:23:10,470
Arreglando las luces.

502
00:23:10,537 --> 00:23:13,406
Se supone que debo gritar
si me habla algún desconocido.

503
00:23:13,474 --> 00:23:15,275
¿Cómo te llamas?

504
00:23:15,343 --> 00:23:16,443
Mark.

505
00:23:16,511 --> 00:23:17,744
Yo me llamo Sam.

506
00:23:17,812 --> 00:23:19,112
Ahora no somos desconocidos.

507
00:23:19,180 --> 00:23:20,781
¿Y qué hace aquí?

508
00:23:25,018 --> 00:23:27,019
¿Quieres ver un truco
muy chulo?

509
00:23:27,087 --> 00:23:28,821
¿Quieres?

510
00:23:28,889 --> 00:23:30,089
Veamos.

511
00:23:30,157 --> 00:23:31,323
Te enseñaré algo.

512
00:23:31,391 --> 00:23:33,259
Tengo un truco muy
chulo para ti.

513
00:23:33,326 --> 00:23:35,361
De acuerdo, toma,
coge la baraja.

514
00:23:35,429 --> 00:23:36,529
Coge la baraja.

515
00:23:36,596 --> 00:23:38,363
Vale, cojo esta carta, ¿vale?

516
00:23:38,431 --> 00:23:39,431
Es un cuatro de corazones.

517
00:23:39,499 --> 00:23:40,966
- ¿Lo ves?
- Sí.

518
00:23:41,034 --> 00:23:43,635
Vale, si cojo este cuatro
de corazones...

519
00:23:43,703 --> 00:23:45,370
Se convierte en una reina.

520
00:23:45,438 --> 00:23:46,805
Es chulo, ¿a que sí?

521
00:23:46,873 --> 00:23:49,041
¿Conoces a

522
00:23:49,109 --> 00:23:52,145
este hombre?

523
00:23:52,212 --> 00:23:54,348
No le conozco.

524
00:23:54,415 --> 00:23:55,883
Mira, no tengo ni idea

525
00:23:55,950 --> 00:23:57,985
de quién podría querer a Stephanie
y a la doctora Colby muertas.

526
00:23:58,053 --> 00:24:01,188
Sé que había un grupo de
musulmanes radicales

527
00:24:01,256 --> 00:24:03,024
con vínculos con los
Talibán de la zona.

528
00:24:03,092 --> 00:24:05,026
Y a ellos no les gustan las
intromisiones americanas

529
00:24:05,093 --> 00:24:07,495
y no les gustan las mujeres,
especialmente no les gustan

530
00:24:07,563 --> 00:24:09,530
las incursiones que hacemos
a través de las treguas.

531
00:24:09,598 --> 00:24:11,900
Incluso así, parece un
viaje muy largo para

532
00:24:11,968 --> 00:24:14,102
venir a hacer daño
a esas dos mujeres.

533
00:24:14,170 --> 00:24:17,405
Es difícil de creer que los
Talibán tengan esos recursos.

534
00:24:17,472 --> 00:24:20,174
Esas redes crecen día a día.

535
00:24:20,242 --> 00:24:22,643
A mí ya nada me sorprende.

536
00:24:22,711 --> 00:24:25,012
Casi he terminado de
subirlo, Houdini.

537
00:24:25,080 --> 00:24:26,547
Aguanta un poco.

538
00:24:26,614 --> 00:24:29,517
Dame esa pelota de ahí.

539
00:24:29,584 --> 00:24:30,584
Tírala.

540
00:24:30,652 --> 00:24:31,919
Tíramela. De acuerdo.

541
00:24:31,987 --> 00:24:33,087
Vale, ¿ves eso?

542
00:24:34,256 --> 00:24:35,256
Porque tengo entendido que

543
00:24:35,324 --> 00:24:36,958
a esta pelota le gusta
correr y esconderse.

544
00:24:37,026 --> 00:24:37,992
Vale, ven aquí, pelota.

545
00:24:38,060 --> 00:24:39,160
Cógela.

546
00:24:39,228 --> 00:24:41,530
Mira eso, mira eso, mira eso,

547
00:24:41,597 --> 00:24:42,698
mira eso...

548
00:24:42,766 --> 00:24:43,699
Ha desaparecido.

549
00:24:43,767 --> 00:24:45,334
Espera un minuto, ¿qué es eso?

550
00:24:45,402 --> 00:24:47,036
¿Qué es eso?

551
00:24:47,103 --> 00:24:49,405
¿Qué hacía ahí debajo del sobaco?

552
00:24:50,473 --> 00:24:51,473
¿A que mola?

553
00:24:51,541 --> 00:24:52,741
¿Cómo ha hecho eso?

554
00:24:52,809 --> 00:24:53,742
Es bueno.

555
00:24:55,345 --> 00:24:56,846
Vale, ya puedes moverte, Callen.

556
00:24:56,913 --> 00:24:58,580
Entendido.

557
00:24:58,648 --> 00:25:00,349
Mira esto.

558
00:25:00,417 --> 00:25:01,717
Vale, ¿listo?

559
00:25:01,785 --> 00:25:03,485
¿Listo? De acuerdo.

560
00:25:04,988 --> 00:25:06,188
La niñera se está moviendo.

561
00:25:06,256 --> 00:25:08,123
Sam, quizá quieras salir por
la salida que tienes detrás.

562
00:25:08,191 --> 00:25:10,091
Ahora tengo que irme,
¿de acuerdo?

563
00:25:10,159 --> 00:25:11,259
Adiós.

564
00:25:12,662 --> 00:25:13,995
Adiós, Sam.

565
00:25:20,169 --> 00:25:21,303
Sabías que era peligroso

566
00:25:21,370 --> 00:25:24,606
pero de todas formas enviaste
allí a Stephanie y a la Dra. Colby.

567
00:25:24,674 --> 00:25:28,276
¿Y tú no pones a tus agentes
en la línea de fuego cada día?

568
00:25:28,344 --> 00:25:30,646
Stephanie y Calista
conocían los riesgos.

569
00:25:30,713 --> 00:25:32,715
Creían en lo que hacían.

570
00:25:32,782 --> 00:25:35,417
Mira Hetty, estoy de tu parte.

571
00:25:35,485 --> 00:25:38,320
Estoy usando todos mis recursos
para averiguar quién las mató.

572
00:25:38,388 --> 00:25:40,256
Mis agentes son mi familia.

573
00:25:40,324 --> 00:25:44,060
Tú mejor que nadie
deberías saberlo, Hetty.

574
00:25:44,128 --> 00:25:46,229
Está todo aquí.

575
00:25:46,297 --> 00:25:48,098
Cientos de informes sobre
la red de Basser,

576
00:25:48,166 --> 00:25:49,466
enviados a la CIA.

577
00:25:49,534 --> 00:25:52,402
Según Nell, Langley ha confirmado
que todos están allí archivados.

578
00:25:52,470 --> 00:25:54,070
Dios, tampoco son solo
sobre Afganistán.

579
00:25:54,138 --> 00:25:55,972
Algunos son de hace años.

580
00:25:56,040 --> 00:25:57,307
Quizá Basser estaba
diciendo la verdad

581
00:25:57,374 --> 00:25:58,841
y está proporcionando
información valiosa.

582
00:25:58,909 --> 00:26:00,176
Quizá sea un buen tipo.

583
00:26:00,244 --> 00:26:02,011
Hola.

584
00:26:02,079 --> 00:26:04,981
Ya tengo las cintas de seguridad
de la universidad de Whitley.

585
00:26:05,048 --> 00:26:08,485
Un hombre entró en el despacho de
la Dra. Colby después de su última cita.

586
00:26:08,552 --> 00:26:10,920
Os presento a Greg Reyes.

587
00:26:10,988 --> 00:26:13,623
Es un socio conocido de nuestro
motociclista, José Agosto.

588
00:26:13,691 --> 00:26:16,526
Ambos fueron sospechosos
en un tiroteo hace dos años,

589
00:26:16,594 --> 00:26:18,661
pero no hubo suficientes
pruebas para llevarlos a juicio.

590
00:26:18,729 --> 00:26:19,929
Hemos investigado los
registros de llamadas de Reyes.

591
00:26:19,996 --> 00:26:21,898
Recibió varias llamadas
las últimas dos semanas

592
00:26:21,965 --> 00:26:23,499
de un tal Dennis White.

593
00:26:23,567 --> 00:26:27,236
Que es nuestro hombre
misterioso de Afganistán.

594
00:26:27,304 --> 00:26:29,205
¿Qué sabemos de él?

595
00:26:29,273 --> 00:26:31,207
Es un ejecutivo de la
petrolera Talberton.

596
00:26:31,275 --> 00:26:33,676
Ese es él en Kabul con
nuestras víctimas,

597
00:26:33,744 --> 00:26:35,011
Stephanie Walters
y Calista Colby.

598
00:26:35,079 --> 00:26:37,280
También hizo dos llamadas a Reyes

599
00:26:37,348 --> 00:26:39,215
en la hora del asesinato
de Stephanie.

600
00:26:39,283 --> 00:26:42,119
¿Y cuál es la relación entre
Stephanie Walters, Larry Basser

601
00:26:42,186 --> 00:26:44,154
y los líderes tribales
de Afganistán?

602
00:26:44,222 --> 00:26:46,423
¿Cómo encaja ahí
una petrolera?

603
00:26:46,491 --> 00:26:47,991
A menos que lo estemos
entendiendo al revés,

604
00:26:48,059 --> 00:26:51,362
quizá no se trate de que los señores
de la guerra hagan las paces,

605
00:26:51,430 --> 00:26:53,431
sino que todo tenga
que ver con el petróleo.

606
00:27:06,396 --> 00:27:07,330
¿Dennis White?

607
00:27:07,397 --> 00:27:08,698
Sí.

608
00:27:08,765 --> 00:27:10,333
NCIS.

609
00:27:10,401 --> 00:27:13,369
¿Conoce a Stephanie Walters
o a la Dra. Calista Colby?

610
00:27:13,437 --> 00:27:14,603
Nunca he oído hablar de ellas.

611
00:27:14,671 --> 00:27:16,171
- Con cuidado, cariño.
- Sí.

612
00:27:16,239 --> 00:27:17,840
¿Le suena?

613
00:27:17,907 --> 00:27:19,842
Conozco a mucha gente
por trabajo.

614
00:27:19,910 --> 00:27:22,878
Ni siquiera sé dónde se tomó.

615
00:27:22,946 --> 00:27:26,349
Bueno, les preguntaríamos a
ellas, pero las dos están muertas.

616
00:27:28,819 --> 00:27:32,689
Eric ha conseguido acceder
a la nube de Cliff Bosworth.

617
00:27:32,756 --> 00:27:35,425
Resulta que Stephanie subió
docenas de documentos...

618
00:27:35,493 --> 00:27:37,361
mapas, imágenes de satélite,

619
00:27:37,428 --> 00:27:39,530
reconocimientos geofísicos
escritos por la Dra. Colby,

620
00:27:39,597 --> 00:27:43,401
y un contrato de compraventa de una
parcela a ciento sesenta kilómetros

621
00:27:43,502 --> 00:27:45,703
del gasoducto que va a
construir la petrolera Talberton.

622
00:27:45,771 --> 00:27:47,939
Bueno, no es nada fuera de
lo común para alguien

623
00:27:48,007 --> 00:27:50,775
que está recabando información
y facilitando que haya tregua.

624
00:27:50,843 --> 00:27:52,210
¿Por qué complicarse
tanto subiendo esto

625
00:27:52,277 --> 00:27:53,377
a una nube personal?

626
00:27:53,445 --> 00:27:54,445
Porque Stephanie no quería
que nadie más

627
00:27:54,513 --> 00:27:55,546
tuviera acceso, por algún motivo.

628
00:27:55,614 --> 00:27:57,747
Quizá Stephanie y la
Dra. Colby destaparon

629
00:27:57,815 --> 00:27:59,182
algo que no debían,

630
00:27:59,250 --> 00:28:02,085
como un trato bajo mano
o una tubería secreta.

631
00:28:02,153 --> 00:28:04,421
Y Stephanie subió las
pruebas a su nube.

632
00:28:04,489 --> 00:28:07,758
Nell, ¿sabemos quién compró
la tierra en ese acuerdo?

633
00:28:07,825 --> 00:28:10,393
No, pero lo investigaré.

634
00:28:10,461 --> 00:28:12,795
Chicos, chicos, creo
que tengo algo.

635
00:28:12,863 --> 00:28:13,997
Vale, el tirador, Greg Reyes,

636
00:28:14,064 --> 00:28:15,765
ha aparecido en una cámara de
seguridad del aeropuerto de Los Ángeles.

637
00:28:15,833 --> 00:28:17,200
Se dirigía hacia

638
00:28:17,267 --> 00:28:19,235
el aparcamiento hace tres horas.

639
00:28:19,303 --> 00:28:20,636
De acuerdo, busquemos
los manifiestos de vuelo

640
00:28:20,704 --> 00:28:22,639
de esa hora y averigüemos
a dónde se dirige este tío.

641
00:28:22,706 --> 00:28:25,274
En realidad, nunca llegó
a subir a un avión.

642
00:28:25,342 --> 00:28:27,976
Las cámaras le grabaron yéndose
cuarenta y cinco minutos más tarde.

643
00:28:28,044 --> 00:28:29,177
Eric, acércalo.

644
00:28:30,947 --> 00:28:32,113
Estaba recogiendo a alguien.

645
00:28:33,015 --> 00:28:34,782
Es Casey Freed.

646
00:28:34,850 --> 00:28:36,951
Es otro de los operativos
de Basser.

647
00:28:37,019 --> 00:28:39,286
Stephanie le mencionaba
en sus informes.

648
00:28:39,353 --> 00:28:41,521
Se conocieron hace una
semana en Afganistán.

649
00:28:41,589 --> 00:28:44,390
Acaba de volar desde Kabul, ha
pasado la aduana en Los Ángeles.

650
00:28:44,458 --> 00:28:47,560
Ha usado su tarjeta
en el Sunset House.

651
00:28:47,628 --> 00:28:49,495
Es un club solo para miembros.

652
00:28:49,563 --> 00:28:52,132
Hay una lista de espera de cinco
años para entrar en la lista de espera.

653
00:28:52,199 --> 00:28:53,500
¿Deberíamos?

654
00:28:53,568 --> 00:28:55,236
Creo que sí.

655
00:29:00,676 --> 00:29:03,745
¿Por qué siempre tengo que
ser yo... Gracias...

656
00:29:03,813 --> 00:29:05,580
la encorsetada y
aburrida y tú...?

657
00:29:05,648 --> 00:29:06,815
¿El guapo y ocurrente?

658
00:29:06,883 --> 00:29:08,183
Porque esas cosas salen
de forma natural.

659
00:29:08,251 --> 00:29:09,585
Ninguna tapadera
disimularía eso.

660
00:29:11,053 --> 00:29:15,423
Voy a decir que soy una estilista
de París que ha venido a Los Ángeles

661
00:29:15,491 --> 00:29:17,925
para una entrega de premios,
y que tú eres mi becario.

662
00:29:17,992 --> 00:29:19,259
¿Tu becario? ¿Lo dices en serio?

663
00:29:19,327 --> 00:29:20,661
Porque podría ser tu modelo.

664
00:29:20,729 --> 00:29:22,529
O podríamos preguntarle
a Casey Freed

665
00:29:22,597 --> 00:29:24,931
porqué le recogió en el
aeropuerto un matón a sueldo.

666
00:29:24,999 --> 00:29:27,100
Si trabaja con Basser,
no va a hablar.

667
00:29:27,167 --> 00:29:28,668
Se quedará callado hasta
que hagamos un trato.

668
00:29:28,735 --> 00:29:31,937
Vale, ¿entonces vamos a
acordar discrepar?

669
00:29:32,005 --> 00:29:32,938
Sí.

670
00:29:33,006 --> 00:29:34,307
Entonces, tablas.

671
00:29:34,375 --> 00:29:35,942
Más bien, empate.

672
00:29:36,010 --> 00:29:37,377
¿Y qué hacemos con
la tapadera?

673
00:29:37,445 --> 00:29:40,213
Como he dicho, es un empate.

674
00:29:40,280 --> 00:29:42,014
Así que...

675
00:29:42,082 --> 00:29:43,049
¡Te fastidias, tú pierdes!

676
00:29:43,117 --> 00:29:44,751
- ¿Qué?
- Te veo arriba.

677
00:29:44,818 --> 00:29:45,918
Deeks, espera.

678
00:29:48,221 --> 00:29:49,488
No tengo ni idea de
lo que ha ocurrido.

679
00:29:49,556 --> 00:29:51,824
No sabía que estaban muertas
hasta que ustedes me lo dijeron.

680
00:29:51,892 --> 00:29:53,493
¿Cuál es su relación
con Greg Reyes?

681
00:29:55,029 --> 00:29:56,262
Es seguridad privada.

682
00:29:56,330 --> 00:29:58,064
Viaja conmigo a Afganistán.

683
00:29:58,132 --> 00:29:59,232
Habló con Reyes

684
00:29:59,300 --> 00:30:01,301
dos veces anoche. ¿Por qué?

685
00:30:01,369 --> 00:30:02,336
Me voy a Kabul mañana.

686
00:30:02,403 --> 00:30:03,804
Teníamos que hablar
de mi ruta.

687
00:30:03,872 --> 00:30:06,240
¿Y su relación con
Larry Basser?

688
00:30:08,043 --> 00:30:10,144
Él fue quien me
presentó a Reyes.

689
00:30:10,212 --> 00:30:11,846
Basser es consultor
de mi empresa.

690
00:30:11,913 --> 00:30:13,147
Una parte de su contrato
consiste en

691
00:30:13,215 --> 00:30:16,484
proveer de seguridad a los
ejecutivos cuando viajamos.

692
00:30:16,551 --> 00:30:18,219
¿Qué otros servicios
presta Basser?

693
00:30:18,287 --> 00:30:21,222
Le contratamos por sus
contactos en Afganistán...

694
00:30:21,290 --> 00:30:22,557
la gente que tiene
sobre el terreno

695
00:30:22,625 --> 00:30:26,027
que tiene conexiones
con los líderes tribales.

696
00:30:26,094 --> 00:30:28,996
Estamos construyendo
un oleoducto muy grande

697
00:30:29,064 --> 00:30:31,499
que pasa por una zona
controlada por una tribu local.

698
00:30:31,566 --> 00:30:32,867
Y se encontraron con oposición.

699
00:30:32,935 --> 00:30:34,936
El líder tribal estaba
en contra de ello.

700
00:30:35,004 --> 00:30:36,838
Así que, necesitaba que
Basser negociase con él.

701
00:30:36,906 --> 00:30:39,108
Sí.

702
00:30:39,175 --> 00:30:41,076
¿Cuál fue su relación
con Stephanie?

703
00:30:41,144 --> 00:30:43,913
Bueno, nos conocimos
hará cinco días.

704
00:30:43,981 --> 00:30:46,349
Pero yo lo llamaría más una
confrontación que una reunión.

705
00:30:46,417 --> 00:30:50,353
Acababa de descubrir que Basser
estaba usando sus conexiones

706
00:30:50,421 --> 00:30:53,122
para ayudar a mi compañía
a asegurar el oleoducto.

707
00:30:53,190 --> 00:30:54,256
Ella creía que estaba allí

708
00:30:54,324 --> 00:30:55,758
para conseguir treguas
para los militares.

709
00:30:57,026 --> 00:30:58,627
Stephanie se marchó de la
reunión muy enfadada.

710
00:30:58,694 --> 00:30:59,961
¿Habló con Basser

711
00:31:00,029 --> 00:31:01,729
- de lo que había averiguado?
- No lo sé.

712
00:31:01,797 --> 00:31:03,264
No la volví a ver.

713
00:31:03,331 --> 00:31:04,598
Y Larry dijo que él
se ocuparía.

714
00:31:04,666 --> 00:31:06,566
¿Ocuparse de qué
exactamente?

715
00:31:06,634 --> 00:31:08,135
Del líder tribal.

716
00:31:09,470 --> 00:31:10,637
¿Y cuándo iba a hacer eso?

717
00:31:10,705 --> 00:31:12,105
Hoy.

718
00:31:22,618 --> 00:31:24,052
No estés tan triste, cariño.

719
00:31:24,119 --> 00:31:25,920
Ven a conocer a Melissa
Peters. Dirige el club.

720
00:31:25,988 --> 00:31:27,054
Encantada de conocerla, Inés.

721
00:31:27,122 --> 00:31:29,791
Siento muchísimo...

722
00:31:29,859 --> 00:31:32,293
su situación.

723
00:31:32,361 --> 00:31:34,395
No seas tímida.

724
00:31:34,463 --> 00:31:36,163
Está en todos los periódicos.
El mundo entero sabe que

725
00:31:36,231 --> 00:31:38,432
esa rata que juega el fútbol
te plantó en el altar.

726
00:31:38,500 --> 00:31:39,433
Seiscientos invitados

727
00:31:39,501 --> 00:31:40,834
en el Blenheim Palace.

728
00:31:40,902 --> 00:31:42,769
El duque y la duquesa de Cambridge,
Sir Elton, Dame Edna.

729
00:31:42,837 --> 00:31:44,070
Probablemente

730
00:31:44,138 --> 00:31:46,239
esto sea lo peor que puede
hacérsele a una mujer, ¿verdad?

731
00:31:47,474 --> 00:31:48,841
Yo también acabo de pasar
por una ruptura horrible.

732
00:31:48,909 --> 00:31:49,909
¿Ah sí?

733
00:31:49,977 --> 00:31:51,277
Lleva su tiempo, Inés.

734
00:31:51,345 --> 00:31:52,746
- Lleva su tiempo.
- El yoga Bikram

735
00:31:52,814 --> 00:31:54,481
y quemar sus fotografías ayuda.

736
00:31:55,750 --> 00:31:57,418
Estaba contándole a Melissa
que hemos podido esquivar

737
00:31:57,486 --> 00:31:58,953
a los paparazzi en Sunset.

738
00:31:59,021 --> 00:32:00,188
No sé cómo se han
enterado de que

739
00:32:00,256 --> 00:32:02,491
la modelo erótica más
famosa de Brasil

740
00:32:02,558 --> 00:32:05,461
ha huido a Los Ángeles
después de su boda fallida.

741
00:32:05,529 --> 00:32:06,996
Solo queremos algo
de tranquilidad.

742
00:32:07,064 --> 00:32:10,033
Pensé que... nuestro club de
Londres lo habría arreglado todo.

743
00:32:14,705 --> 00:32:16,473
Normalmente, no tenemos
reciprocidad en los privilegios

744
00:32:16,540 --> 00:32:17,841
incluso con el Molton House

745
00:32:17,909 --> 00:32:20,176
de Londres,

746
00:32:20,244 --> 00:32:21,878
pero voy a hacer una excepción.

747
00:32:24,014 --> 00:32:25,281
Vayan hacia allí.

748
00:32:25,349 --> 00:32:27,350
Encontrarán la piscina, un
restaurante y dos bares.

749
00:32:27,418 --> 00:32:28,885
Eres un ángel.

750
00:32:28,952 --> 00:32:30,186
Lo eres. Me he
enamorado de ti.

751
00:32:30,254 --> 00:32:31,187
En serio.

752
00:32:31,255 --> 00:32:32,355
Me he enamorado de ti.

753
00:32:34,392 --> 00:32:35,892
¿Ese es tu acento inglés?

754
00:32:35,960 --> 00:32:38,296
Sí, pero sigo pareciendo una
mezcla del capitán Jack Sparrow

755
00:32:38,363 --> 00:32:39,964
y Mary Poppins.

756
00:32:40,032 --> 00:32:41,566
¿Una modelo erótica?

757
00:32:41,634 --> 00:32:43,201
¿De qué hablas? Es un halago.

758
00:32:43,269 --> 00:32:44,569
¿Has visto esas
revistas brasileñas?

759
00:32:44,637 --> 00:32:46,004
Allí tienen el listón muy alto.

760
00:32:46,072 --> 00:32:47,406
¿E Inés no es el nombre

761
00:32:47,474 --> 00:32:48,807
de esa bailarina del burlesque
luchadora en el barro

762
00:32:48,875 --> 00:32:49,909
que has estado viendo?

763
00:32:49,976 --> 00:32:51,110
De nuevo, un halago.

764
00:32:51,177 --> 00:32:52,745
Ella es elegante y atlética
a la vez.

765
00:32:52,813 --> 00:32:54,513
Vale. Atención.

766
00:32:54,581 --> 00:32:56,182
Allí está Freed y está
con su portátil.

767
00:32:56,249 --> 00:32:58,751
Justo a quien necesitamos.

768
00:32:58,818 --> 00:33:00,352
Haz tu tarea, Inés.

769
00:33:01,754 --> 00:33:03,922
- Acaba de ocurrir.
- ¿Bien?

770
00:33:03,990 --> 00:33:04,923
- Sí.
- ¿Bien?

771
00:33:04,991 --> 00:33:06,057
Por supuesto.

772
00:33:06,125 --> 00:33:08,059
Por supuesto... Muy bien.

773
00:33:11,998 --> 00:33:13,998
¿Está ocupado este asiento?

774
00:33:15,802 --> 00:33:17,769
Todo suyo.

775
00:33:17,837 --> 00:33:19,605
Tomaré lo que está
tomando él, por favor.

776
00:33:19,672 --> 00:33:21,907
¿De dónde es usted?

777
00:33:21,974 --> 00:33:26,712
De un pequeño pueblo
en las afueras de Rio.

778
00:33:26,779 --> 00:33:27,880
Aquí tiene.

779
00:33:27,947 --> 00:33:28,881
Gracias.

780
00:33:28,948 --> 00:33:30,215
Solo llevo una semana.

781
00:33:30,283 --> 00:33:31,784
¿Qué le parece esto?

782
00:33:31,851 --> 00:33:34,853
Es maravilloso, salvo las
normas de la piscina.

783
00:33:34,921 --> 00:33:37,056
No sé por qué es
obligatorio el traje de baño

784
00:33:37,124 --> 00:33:38,891
para nadar aquí, ¿sabe?

785
00:33:38,959 --> 00:33:40,893
Es tan estúpido.

786
00:33:43,630 --> 00:33:44,897
¿Eso es Beverly Hills?

787
00:33:44,965 --> 00:33:47,119
Por allí al lado del mar,

788
00:33:47,120 --> 00:33:48,394
y eso... es la colina
de Hollywood.

789
00:33:49,936 --> 00:33:53,606
Cuando era niña siempre quise
ver las letras de Hollywood.

790
00:33:53,673 --> 00:33:56,909
Bueno, salud.

791
00:33:58,511 --> 00:34:00,145
¿Y de dónde es usted?

792
00:34:00,213 --> 00:34:03,548
¿Hay algo en el disco
duro de Freed?

793
00:34:03,616 --> 00:34:05,183
Sí, es una mina de
oro en potencia.

794
00:34:05,251 --> 00:34:06,951
Es otro de los operativos
de Basser.

795
00:34:07,019 --> 00:34:08,953
Hemos encontrado los informes
de inteligencia normales,

796
00:34:09,021 --> 00:34:10,756
pero hay algo raro...

797
00:34:10,823 --> 00:34:13,225
Basser envió al líder tribal
información secreta

798
00:34:13,292 --> 00:34:14,626
sobre el oleoducto
de Talberton.

799
00:34:14,694 --> 00:34:17,462
Creía que Basser trabajaba
para la petrolera.

800
00:34:17,530 --> 00:34:19,097
Eso solo puede significar
una cosa.

801
00:34:19,165 --> 00:34:22,234
Basser va a usar al líder tribal
para atacar el oleoducto.

802
00:34:22,301 --> 00:34:24,069
Chico.

803
00:34:24,137 --> 00:34:26,405
Alguien está intentando acceder
al sitio encriptado de Basser

804
00:34:26,473 --> 00:34:27,940
usando el usuario y
contraseña de Stephanie.

805
00:34:28,008 --> 00:34:29,274
¿Tienes una IP?

806
00:34:30,810 --> 00:34:32,177
Sí.

807
00:34:32,245 --> 00:34:33,979
La casa de Cliff y Stephanie.

808
00:34:34,047 --> 00:34:36,181
¿Crees que Cliff esconde algo?

809
00:34:36,249 --> 00:34:37,949
Averigüémoslo.

810
00:35:07,014 --> 00:35:09,015
¡Venga, vamos! ¡Vámonos!

811
00:35:12,286 --> 00:35:13,219
¡Vamos! ¡Vamos!

812
00:35:13,287 --> 00:35:14,487
¡Alto! ¡Agentes federales!

813
00:35:26,365 --> 00:35:28,466
¡Apártense!

814
00:35:28,534 --> 00:35:30,067
¡Apártense!

815
00:35:30,135 --> 00:35:32,103
¡Vamos, vamos! ¡Venga!

816
00:35:44,814 --> 00:35:46,748
¿Ha habido suerte localizando
el todoterreno de Reyes?

817
00:35:46,816 --> 00:35:48,750
- Estoy en ello.
- ¿Qué hay de Basser?

818
00:35:48,818 --> 00:35:51,519
Bueno, con la nube de
Stephanie les tocó la lotería.

819
00:35:51,587 --> 00:35:53,087
Resulta que la tierra
a kilómetros al

820
00:35:53,155 --> 00:35:56,057
oeste del oleoducto
de Talberton

821
00:35:56,125 --> 00:35:58,326
es propiedad de una de las
petroleras de Larry Basser.

822
00:35:58,394 --> 00:35:59,995
Así que, Basser ayuda
al líder tribal

823
00:36:00,062 --> 00:36:01,496
a volar el oleoducto
de Talberton,

824
00:36:01,564 --> 00:36:04,099
y de repente, Talberton tendría
que buscar una ruta más segura.

825
00:36:04,167 --> 00:36:06,692
Entonces, Basser está dirigiendo
el negocio a la tierra que ya posee.

826
00:36:07,303 --> 00:36:09,638
¿Por qué un soldado condecorado
y agente de Seguridad Nacional

827
00:36:09,705 --> 00:36:10,806
traicionaría a su país?

828
00:36:10,873 --> 00:36:14,476
Larry vio morir a su mejor
amigo en Fallujah.

829
00:36:14,544 --> 00:36:17,813
Seguridad Nacional
le dio la espalda.

830
00:36:17,880 --> 00:36:20,148
Le convirtieron en el
chivo expiatorio.

831
00:36:20,216 --> 00:36:21,917
Nunca volvió a ser el mismo.

832
00:36:21,984 --> 00:36:23,885
Perdió a su mujer,

833
00:36:23,953 --> 00:36:26,788
su carrera, su reputación...

834
00:36:26,856 --> 00:36:30,191
Después de ese día, creo que
parte de él decidió

835
00:36:30,259 --> 00:36:33,895
que solo sería leal
a él mismo.

836
00:36:35,231 --> 00:36:39,735
Nell, ¿cuánto tiempo queda
para que ataquen el oleoducto?

837
00:36:39,803 --> 00:36:42,771
Según la información de Stephanie
quedan menos de dos horas.

838
00:36:42,839 --> 00:36:43,906
Informaré al Secretario Naval.

839
00:36:43,974 --> 00:36:46,241
Quizá podamos interceptar

840
00:36:46,309 --> 00:36:49,511
a los milicianos antes de que
lleguen al oleoducto.

841
00:36:49,579 --> 00:36:52,915
He recuperado un correo que Cliff
Bosworth recibió hace una hora.

842
00:36:52,982 --> 00:36:54,883
¿De Stephanie...?

843
00:36:54,951 --> 00:36:57,586
Lo envió desde el ciber-café
una hora antes de morir,

844
00:36:57,653 --> 00:36:59,287
pero estaba programado
para entregarse hoy.

845
00:36:59,355 --> 00:37:02,324
"Cliff, me he dado a mí misma
cuarenta y ocho horas para

846
00:37:02,392 --> 00:37:03,759
averiguarlo todo, pero
si me ocurre algo,

847
00:37:03,827 --> 00:37:06,695
dale este usuario
y contraseña

848
00:37:06,763 --> 00:37:09,165
a mi antiguo jefe de la Marina,
David Forbes.

849
00:37:09,232 --> 00:37:10,833
Él sabrá lo que tiene que hacer.

850
00:37:10,901 --> 00:37:12,001
Te quiero. Stephanie".

851
00:37:12,069 --> 00:37:13,569
Era su respaldo.

852
00:37:13,637 --> 00:37:15,037
He investigado las llamadas
del teléfono móvil de Cliff...

853
00:37:15,105 --> 00:37:16,873
hizo una llamada al
comandante Forbes

854
00:37:16,940 --> 00:37:18,308
que nunca le contestó.

855
00:37:18,375 --> 00:37:20,042
Así que, empezó a husmear
por la web de Basser él mismo.

856
00:37:20,110 --> 00:37:22,478
Basser no se arriesgaría
a secuestrar a Cliff

857
00:37:22,546 --> 00:37:24,213
a menos que pensase
que sabía algo.

858
00:37:24,281 --> 00:37:26,549
Como dónde había escondido
Stephanie las pruebas contra él.

859
00:37:26,617 --> 00:37:28,851
Chicos, tengo al hombre
de Basser, Reyes.

860
00:37:28,919 --> 00:37:30,553
Está a tres millas en el mar.

861
00:37:30,621 --> 00:37:32,956
Acaba de entrar en
la red de Basser.

862
00:37:33,023 --> 00:37:35,825
Sam, vamos a necesitar
un barco.

863
00:37:45,636 --> 00:37:49,139
O no sabe nada, o es más
duro de lo que parece.

864
00:37:49,207 --> 00:37:50,340
Vete al infierno.

865
00:37:50,408 --> 00:37:51,575
Sí, primero tú.

866
00:37:53,044 --> 00:37:54,344
¡Por favor, ayuda!

867
00:37:55,413 --> 00:37:57,948
Encárgate tú.

868
00:38:00,318 --> 00:38:01,918
- ¡Oiga!
- ¡Oiga!

869
00:38:01,986 --> 00:38:04,855
¡Hola! ¡Aquí!

870
00:38:04,922 --> 00:38:06,189
Quédate ahí.

871
00:38:06,257 --> 00:38:07,691
- ¡Hola!
- ¡Hola!

872
00:38:07,758 --> 00:38:08,825
¡Oiga!

873
00:38:08,893 --> 00:38:10,126
¡Oiga!

874
00:38:10,193 --> 00:38:11,461
¡Ayúdenos!

875
00:38:13,730 --> 00:38:15,164
¡Disculpe, señor!

876
00:38:15,232 --> 00:38:16,365
¡Por favor, ayúdenos!

877
00:38:16,433 --> 00:38:17,900
Hay un fuego a bordo.

878
00:38:17,967 --> 00:38:19,401
No tenemos radio.

879
00:38:19,469 --> 00:38:21,403
- ¿Puede ayudarnos, por favor?
- ¡Oiga!

880
00:38:21,471 --> 00:38:23,471
¡Necesitamos ayuda!

881
00:38:24,473 --> 00:38:26,541
¡Agentes federales!

882
00:38:32,581 --> 00:38:34,116
¡Agentes federales! ¡Alto!

883
00:38:37,087 --> 00:38:38,421
¡Tire el arma!

884
00:38:38,488 --> 00:38:40,490
¡Tírela!

885
00:38:43,828 --> 00:38:44,994
¡De rodillas!

886
00:38:46,130 --> 00:38:47,830
¡Al suelo!

887
00:38:47,898 --> 00:38:49,598
¿Estás bien?

888
00:38:49,666 --> 00:38:50,666
Sí tío.

889
00:38:54,437 --> 00:38:57,539
Es un bonito columpio.

890
00:38:57,607 --> 00:38:59,708
Sí, los chicos acaban de irse.

891
00:38:59,776 --> 00:39:01,610
Han vuelto al norte
con su madre.

892
00:39:01,678 --> 00:39:04,779
Les prometí que cuando
volvieran estaría terminado.

893
00:39:04,847 --> 00:39:08,015
Si alguna vez les deja volver.

894
00:39:08,083 --> 00:39:11,585
Siento que no vayas
a poder terminarlo.

895
00:39:13,888 --> 00:39:15,822
¿Cuánto sabes?

896
00:39:15,889 --> 00:39:18,457
Todo.

897
00:39:25,966 --> 00:39:28,334
¿Estás pensando en
dispararme, Larry?

898
00:39:28,402 --> 00:39:31,972
Sí, se me ha pasado
esa idea por la mente.

899
00:39:34,809 --> 00:39:36,778
¿Cómo es posible?

900
00:39:36,845 --> 00:39:39,915
Una vez me salvaste
la vida.

901
00:39:39,982 --> 00:39:43,785
La lealtad también es
importante para mí.

902
00:39:43,853 --> 00:39:48,290
Estarán aquí en unos
cinco minutos

903
00:39:48,357 --> 00:39:52,161
y entonces tendré
las manos atadas.

904
00:39:59,736 --> 00:40:02,872
Cinco minutos.

905
00:40:02,940 --> 00:40:06,977
No es mucho en una vida.

906
00:40:07,045 --> 00:40:12,516
No, no lo es, en absoluto.

907
00:40:43,748 --> 00:40:47,051
Llegué demasiado tarde.

908
00:40:55,227 --> 00:40:58,930
¿Y ahora qué... nos vamos?

909
00:40:58,997 --> 00:41:00,364
¿No queréis ir a tomar
una cerveza?

910
00:41:00,432 --> 00:41:01,899
¿No? ¿Comida china quizá?

911
00:41:01,966 --> 00:41:04,234
¿Italiana? Venga tío, sé que te
encanta la comida italiana.

912
00:41:04,302 --> 00:41:06,570
O tú y yo podríamos hacer
unas compras por internet.

913
00:41:06,637 --> 00:41:08,237
¿Quieres comprar zapatos?

914
00:41:08,305 --> 00:41:09,839
¿Quizá cubiertos?

915
00:41:09,907 --> 00:41:11,841
No tienes a dónde ir, ¿verdad?

916
00:41:11,908 --> 00:41:13,108
No, eso no es verdad.

917
00:41:13,176 --> 00:41:14,877
Me encanta estar
con vosotros, chicos.

918
00:41:14,945 --> 00:41:15,878
¿Es un delito?

919
00:41:17,981 --> 00:41:19,915
Vale, está bien. Me llamaron
de la empresa de fumigación.

920
00:41:19,983 --> 00:41:22,784
Dijeron que no podía volver a
mi casa hasta medianoche.

921
00:41:22,852 --> 00:41:23,819
Lo siento colega.

922
00:41:23,887 --> 00:41:25,254
Tengo planes.

923
00:41:25,322 --> 00:41:26,922
Me voy a bucear a Cancún.

924
00:41:26,990 --> 00:41:28,324
Tengo que coger un vuelo.

925
00:41:29,560 --> 00:41:30,593
¿Cancún?

926
00:41:30,661 --> 00:41:31,928
Oye.

927
00:41:31,996 --> 00:41:33,863
A mí sí me apetecen una
hamburguesa y una cerveza.

928
00:41:33,931 --> 00:41:35,432
¿Sí?

929
00:41:35,500 --> 00:41:36,767
Sí.

930
00:41:36,834 --> 00:41:37,868
Si pagas tú.

931
00:41:37,936 --> 00:41:39,703
Hecho.

932
00:41:39,771 --> 00:41:42,239
Y conduces.

933
00:41:42,307 --> 00:41:44,608
Hecho.

934
00:41:44,676 --> 00:41:47,944
Y me haces la colada
durante un mes.

935
00:41:48,012 --> 00:41:51,481
¿La colada?

936
00:41:51,548 --> 00:41:54,083
Solo la ropa exterior, Deeks.

937
00:41:54,151 --> 00:41:55,084
¿Vale?

938
00:41:58,922 --> 00:42:00,856
Espera.

939
00:42:00,923 --> 00:42:04,759
Yo conduzco, pago, te lavo
la ropa interior.

940
00:42:12,302 --> 00:42:14,770
¿Es de Brasser?

941
00:42:14,838 --> 00:42:16,105
Así es.

942
00:42:16,173 --> 00:42:20,444
Lo sacó de la bodega
personal de Saddam Hussein.

943
00:42:22,547 --> 00:42:24,148
¿Te apetece unirte a mí?

944
00:42:24,215 --> 00:42:26,049
Creí que nunca me
lo ibas a pedir.

945
00:42:36,927 --> 00:42:39,362
Por los viejos amigos.

946
00:42:39,430 --> 00:42:43,430
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

947
00:42:47,238 --> 00:42:50,174
Esto sabe a mierda.

