1
00:00:03,145 --> 00:00:06,645
♪ I've come of heart, baby ♪

2
00:00:06,845 --> 00:00:08,704
♪ but now it's cool ♪

3
00:00:08,849 --> 00:00:13,249
♪ I didn't make it, surely
playin' by the rules ♪

4
00:00:13,449 --> 00:00:17,349
♪ I've come of heart
baby, but then I'm fine ♪

5
00:00:17,867 --> 00:00:21,987
♪ I'm checkin' trouble, sure,
movin' down the line ♪

6
00:00:22,054 --> 00:00:26,408
♪ I've come of heart, baby,
but that's ok ♪

7
00:00:26,492 --> 00:00:30,795
♪ 'cause trouble man
don't get in the way ♪

8
00:00:30,863 --> 00:00:33,231
♪ I come of heart ♪

9
00:01:22,915 --> 00:01:24,683
¡No, no hagas esto!
¡No lo hagas!

10
00:01:24,750 --> 00:01:27,802
¡No! ¡No! ¡No!

11
00:01:27,887 --> 00:01:31,940
¡No! ¿Por qué estás
haciendo esto?

12
00:01:32,024 --> 00:01:33,625
¡Sácame de aquí!

13
00:01:33,693 --> 00:01:36,561
¿A dónde has ido?

14
00:01:38,431 --> 00:01:39,648
¿Por qué me estás
haciendo esto?

15
00:01:39,732 --> 00:01:41,333
No lo hagas por
favor, tío.

16
00:01:41,400 --> 00:01:43,468
¡No!

17
00:01:43,536 --> 00:01:45,971
¡No, por favor!

18
00:01:46,038 --> 00:01:47,872
¿No me puede
ayudar nadie?

19
00:01:47,940 --> 00:01:49,741
¡Ayuda!

20
00:01:50,743 --> 00:01:52,344
¡No!

21
00:02:00,619 --> 00:02:03,355
¡Ayuda!

22
00:02:17,353 --> 00:02:20,105
Oye, Jack, ¿estás listo?
Tenemos que irnos.

23
00:02:21,407 --> 00:02:23,325
Oye, ¿dónde está el disfraz?

24
00:02:23,409 --> 00:02:24,659
Me pica.

25
00:02:24,744 --> 00:02:27,379
¿Has probado a ponerte
debajo algo de manga larga?

26
00:02:27,446 --> 00:02:29,381
Ya no quiero ser
el hombre araña.

27
00:02:29,448 --> 00:02:30,882
¿Por qué no?

28
00:02:30,950 --> 00:02:32,317
No lo sé.

29
00:02:32,385 --> 00:02:34,886
De acuerdo. Bueno, para mañana
tienes que decidirte, ¿vale?

30
00:02:34,954 --> 00:02:36,688
- Vale.
- Vale.

31
00:02:36,756 --> 00:02:38,556
Has hecho un buen
trabajo con las galletas.

32
00:02:38,624 --> 00:02:39,874
Trabajo en equipo, ¿verdad?

33
00:02:39,959 --> 00:02:41,259
Trabajo en equipo, verdad.

34
00:02:42,561 --> 00:02:44,963
¿Puedo coger una?

35
00:02:45,014 --> 00:02:47,365
¿Quieres una galleta?

36
00:02:47,433 --> 00:02:48,733
¿Puedo coger una galleta?

37
00:02:50,236 --> 00:02:52,270
¿Qué quieres, gato
negro o calabaza?

38
00:02:52,338 --> 00:02:53,337
Gato negro.

39
00:02:53,389 --> 00:02:55,240
Gato negro. Buena elección.

40
00:02:58,861 --> 00:03:00,478
Lo guay de Halloween

41
00:03:00,529 --> 00:03:02,280
es que es una fiesta
únicamente americana.

42
00:03:02,347 --> 00:03:03,782
A parte de su obvia
procedencia del

43
00:03:03,849 --> 00:03:07,035
Festival Celta de Samhain y del
día cristiano de Todos los Santos,

44
00:03:07,119 --> 00:03:09,854
realmente es una mezcla de tradiciones
y creencias de varios inmigrantes.

45
00:03:09,905 --> 00:03:12,223
Se hizo más comercial en los
50 con lo de "truco o trato",

46
00:03:12,291 --> 00:03:15,710
y hoy su único rival en 
popularidad es la Navidad.

47
00:03:15,795 --> 00:03:17,629
Todo lo que le he preguntado es
qué iba a hacer este fin de semana.

48
00:03:17,696 --> 00:03:19,330
Estoy barajando la posibilidad

49
00:03:19,398 --> 00:03:21,633
de, o bien ir al teatro de 
sombras de Edgar Allan Poe

50
00:03:21,700 --> 00:03:24,202
o a la reconstrucción de la
fantasmagoria del siglo XIX.

51
00:03:24,270 --> 00:03:25,670
No quiero saberlo.

52
00:03:25,721 --> 00:03:27,005
Sí, sí quieres. Las Fantasmagorias 
son esos espectáculos alucinantes

53
00:03:27,073 --> 00:03:30,341
de la época anterior al cine
con fantasmas proyectados

54
00:03:30,409 --> 00:03:32,243
inventados en Francia, donde el showman
intentaba asustar a la audiencia

55
00:03:32,311 --> 00:03:35,413
usando la ciencia de la magia.
Y resulta que

56
00:03:35,481 --> 00:03:36,915
tengo una entrada extra.

57
00:03:37,950 --> 00:03:38,883
Tentador.

58
00:03:38,934 --> 00:03:41,653
Chicos, no tendría que preocuparme

59
00:03:41,720 --> 00:03:44,055
por perder mis curvas femeninas

60
00:03:44,123 --> 00:03:46,057
si todos prestárais más atención

61
00:03:46,108 --> 00:03:48,193
a todos los árboles que estamos
consumiendo alrededor.

62
00:03:48,260 --> 00:03:50,028
¿Cuándo te volviste eco-friki?

63
00:03:50,079 --> 00:03:51,029
Cariño, nací verde.

64
00:03:51,097 --> 00:03:52,397
Nos vamos a Detroit.

65
00:03:52,465 --> 00:03:54,299
Es el fin de semana de Halloween.

66
00:03:54,366 --> 00:03:55,834
Los investigadores de incendios
provocados han notado una tendencia

67
00:03:55,901 --> 00:03:57,368
durante tres años en los 
días previos a Halloween.

68
00:03:57,436 --> 00:03:58,703
La noche del diablo.

69
00:03:58,771 --> 00:04:00,905
Este sudes está matando sólo
esos tres días del año.

70
00:04:00,956 --> 00:04:02,273
¿Cómo lo hace?

71
00:04:02,341 --> 00:04:03,942
Está quemando a sus
víctimas vivas.

72
00:04:04,009 --> 00:04:05,743
Aparentemente secuestra
gente al azar

73
00:04:05,811 --> 00:04:07,595
y tira sus cadáveres en zonas
abandonadas de la ciudad.

74
00:04:07,680 --> 00:04:08,880
Anoche atacó de nuevo.

75
00:04:08,948 --> 00:04:10,215
Sí. Tony Torrel, cuarenta años.

76
00:04:10,266 --> 00:04:12,617
Vive a las afueras, pero
fue encontrado a 35 kilómetros

77
00:04:12,685 --> 00:04:13,952
en el distrito de Rivertown.

78
00:04:14,019 --> 00:04:16,821
Ataca en la ciudad en su 
momento más vulnerable.

79
00:04:16,889 --> 00:04:18,590
¿Qué hace el resto del año?

80
00:04:18,657 --> 00:04:20,125
Está inactivo.

81
00:04:20,192 --> 00:04:23,161
Los pirómanos por lo general son
hombres blancos de entre 17 y 25

82
00:04:23,229 --> 00:04:24,629
años que no pueden estar
lejos del fuego.

83
00:04:24,697 --> 00:04:26,464
Sí, son adictos a ello
y no hay rehabilitación.

84
00:04:26,532 --> 00:04:28,566
Y sus objetivos son 
viviendas, no gente.

85
00:04:28,634 --> 00:04:31,603
¿Entonces decís que quema a sus
víctimas vivas pero no es un pirómano?

86
00:04:31,670 --> 00:04:33,271
El fuego es simplemente su arma.

87
00:04:33,322 --> 00:04:35,773
Y la noche del diablo le proporciona
la tapadera perfecta para matar.

88
00:04:35,841 --> 00:04:39,077
Entonces tenemos 48 horas
hasta que desaparezca otra vez.

89
00:04:39,128 --> 00:04:41,479
Bueno, su última
víctima era un atleta.

90
00:04:41,547 --> 00:04:43,081
No debió ser fácil someterle.

91
00:04:43,149 --> 00:04:45,250
El delincuente debe 
ser igual de fuerte

92
00:04:45,317 --> 00:04:46,584
o puede tener algo de 
ventaja si es más joven.

93
00:04:46,652 --> 00:04:50,588
Aun así, ¿cómo transporta a
sus víctimas a través de la ciudad

94
00:04:50,639 --> 00:04:52,390
y las mete en edificios

95
00:04:52,458 --> 00:04:54,392
sin que nadie se dé cuenta?

96
00:05:28,677 --> 00:05:31,679
Mentes Criminales - 6x06
"Noche del Diablo"

97
00:05:31,879 --> 00:05:35,479
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

98
00:05:41,858 --> 00:05:43,275
Nicolás Maquiavelo escribió:

99
00:05:43,326 --> 00:05:45,277
"Si se le tiene que hacer
una herida a un hombre,

100
00:05:45,345 --> 00:05:46,778
debería ser tan grave

101
00:05:46,830 --> 00:05:49,448
que no haya que 
temer a su venganza."

102
00:05:49,516 --> 00:05:52,017
Yo pensaba que la noche del
diablo era el día de Halloween.

103
00:05:52,085 --> 00:05:54,620
El apodo "noche del diablo"
es algo engañoso.

104
00:05:54,687 --> 00:05:56,388
En Detroit es un fenómeno cultural

105
00:05:56,456 --> 00:05:57,556
de tres días en toda la ciudad,

106
00:05:57,624 --> 00:06:00,225
lleno de máscaras,
caos y disfraces.

107
00:06:00,293 --> 00:06:02,060
Di eso tres veces rápido.

108
00:06:02,128 --> 00:06:03,662
- Se parece al carnaval Mardi Gras.
- Sí, pero en violento.

109
00:06:03,730 --> 00:06:06,265
Gamberros y pirómanos aficionados 
prenden literalmente cientos de fuegos.

110
00:06:06,332 --> 00:06:07,933
¿Quién quema su propia ciudad?

111
00:06:08,001 --> 00:06:09,935
Empezaron siendo travesuras
en los años 30 pero en los

112
00:06:10,003 --> 00:06:12,471
años 70 los jóvenes que no podían 
votar incrementaron la violencia.

113
00:06:12,539 --> 00:06:14,706
Pues dada la situación económica 
actual, ahora debe haber carta blanca.

114
00:06:14,774 --> 00:06:17,976
Tienen el récord de desempleo 
y ejecuciones hipotecarias,

115
00:06:18,044 --> 00:06:19,912
lo que deja a mucha gente
desplazada y desesperada.

116
00:06:19,979 --> 00:06:21,413
Y cada una de
esas víctimas

117
00:06:21,481 --> 00:06:23,315
sufrió un dolor
inimaginable.

118
00:06:23,383 --> 00:06:26,351
Estoy seguro de que eso es lo que
le gusta, verles quemarse.

119
00:06:26,419 --> 00:06:27,719
Le da poder y control.

120
00:06:27,787 --> 00:06:29,621
Las listas policiales las 
encabezan los que acuden primero.

121
00:06:29,689 --> 00:06:31,089
Bomberos, investigadores
de incendios,

122
00:06:31,157 --> 00:06:32,424
policías, médicos.

123
00:06:32,492 --> 00:06:34,426
Civiles serviciales con
complejo de héroe.

124
00:06:34,494 --> 00:06:36,295
Todos los que
nos estarán ayudando.

125
00:06:36,362 --> 00:06:37,362
Este tipo está enfadado.

126
00:06:37,430 --> 00:06:38,363
¿No lo están todos?

127
00:06:38,414 --> 00:06:40,165
No de esta forma.

128
00:06:40,216 --> 00:06:42,467
¿Has visto estas?

129
00:06:42,535 --> 00:06:45,237
El enfado extremo normalmente es la
manifiestación de un temperamento vivo,

130
00:06:45,305 --> 00:06:46,305
pero este tipo es paciente.

131
00:06:46,372 --> 00:06:48,340
Voy a pedirle a García
que nos avise

132
00:06:48,408 --> 00:06:50,275
en el minuto en el que
denuncien a alguien desaparecido.

133
00:06:50,343 --> 00:06:51,843
Quema a tres personas al año.

134
00:06:51,911 --> 00:06:53,912
Es como sus navidades.

135
00:06:53,980 --> 00:06:56,381
Y el resto del año
tan sólo planifica,

136
00:06:56,449 --> 00:06:57,716
elige a sus víctimas y luego

137
00:06:57,784 --> 00:06:59,217
los edificios donde
quiere matarlas.

138
00:06:59,269 --> 00:07:01,253
Hay un fallo en este plan.

139
00:07:01,321 --> 00:07:03,522
Lo conocemos.

140
00:07:03,590 --> 00:07:05,190
Tenemos el límite
del tiempo en el que es,

141
00:07:05,258 --> 00:07:07,292
pero hemos organizado
un destacamiento especial conjunto

142
00:07:07,360 --> 00:07:08,894
con el Departamento de Policía
de Detroit para atrapar a este tipo.

143
00:07:08,962 --> 00:07:10,061
Es muy extenso.

144
00:07:10,113 --> 00:07:11,563
Les pediría que no me
hagan el perfil a mí,

145
00:07:11,614 --> 00:07:13,064
pero están en una habitación
llena de sospechosos, ¿verdad?

146
00:07:13,116 --> 00:07:14,533
Una ciudad llena.

147
00:07:14,584 --> 00:07:16,568
Las víctimas secuestradas provienen
de cada estrato socio-económico.

148
00:07:16,636 --> 00:07:17,970
Y este hijo de  puta

149
00:07:18,037 --> 00:07:20,305
está a punto de quemar 
vivos a unos cuantos.

150
00:07:20,373 --> 00:07:21,573
El problema es que
tenemos que darnos prisa.

151
00:07:21,641 --> 00:07:24,242
Y sabemos que va
a estar observando.

152
00:07:24,294 --> 00:07:26,912
Bueno, este año le cogeremos.

153
00:07:26,980 --> 00:07:29,314
Tenemos a dos agentes yendo a 
la escena del crímen de anoche.

154
00:07:29,382 --> 00:07:30,916
Genial. Me encontraré con ellos allí.

155
00:07:30,984 --> 00:07:32,417
Espero que encontremos
algo pronto.

156
00:07:32,485 --> 00:07:34,419
Anochece pronto en
esta época del año.

157
00:07:34,487 --> 00:07:35,938
Y nosotros iremos a la morgue.

158
00:07:36,022 --> 00:07:37,889
Espero que tengan un
estómago resistente.

159
00:07:44,314 --> 00:07:45,764
¿El acelerante fue gasolina?

160
00:07:45,815 --> 00:07:47,816
Los vapores de gasolina se quedan
en una área cerrada baja.

161
00:07:47,900 --> 00:07:50,936
Cuando se quemó, esos vapores
le quemaron hasta los huesos.

162
00:07:51,004 --> 00:07:52,938
A esto le llamamos
quemadura de cuarto grado.

163
00:07:53,006 --> 00:07:54,940
Hay una fractura en la
parte posterior de su cráneo.

164
00:07:55,008 --> 00:07:55,941
Así es.

165
00:07:56,009 --> 00:07:57,643
¿Fue postmortem?

166
00:07:57,710 --> 00:07:59,911
No, fue un golpe antemortem.
Fue golpeado desde atrás.

167
00:07:59,979 --> 00:08:01,279
Ataque aéreo.

168
00:08:02,782 --> 00:08:04,249
¿Qué tiene en la cara?

169
00:08:04,317 --> 00:08:06,785
Tela carbonizada.
Todas las víctimas

170
00:08:06,853 --> 00:08:08,387
tenían encima el mismo material.

171
00:08:08,454 --> 00:08:10,756
El fuego fundió la prenda
original con su carne,

172
00:08:10,807 --> 00:08:13,592
quemándola después, 
dejando estos restos.

173
00:08:13,660 --> 00:08:14,760
¿Les tapa la cara?

174
00:08:14,827 --> 00:08:16,061
Esa es mi mejor
suposición, sí.

175
00:08:16,129 --> 00:08:18,430
No quiere que
sus víctimas le miren,

176
00:08:18,498 --> 00:08:20,165
pese a que él quiere
verlas morir.

177
00:08:20,233 --> 00:08:23,068
Puede ser una señal
de culpa o ineptitud.

178
00:08:23,136 --> 00:08:24,269
A un tipo como este
¿no le gustaría

179
00:08:24,337 --> 00:08:26,571
ver el terror en sus ojos?

180
00:08:26,639 --> 00:08:28,440
En lugar de eso, los
mantiene en la oscuridad.

181
00:08:28,508 --> 00:08:30,676
Está cubriéndoles las caras
y prendiéndoles fuego.

182
00:08:30,743 --> 00:08:33,445
Es una ejecución.

183
00:08:33,513 --> 00:08:36,782
Es fácil comprender por qué
prende los fuegos aquí.

184
00:08:36,833 --> 00:08:38,850
Está completamente aislado.

185
00:08:38,918 --> 00:08:41,286
Puede golpear, torturar o quemar
a alguien sin que nadie lo escuche.

186
00:08:41,337 --> 00:08:43,154
Nunca pensé que el FBI acudiría

187
00:08:43,206 --> 00:08:44,823
a la fiesta tradicional
de nuestra ciudad.

188
00:08:44,891 --> 00:08:46,324
Soy Al Garner de
los bomberos de Detroit.

189
00:08:46,392 --> 00:08:48,093
Agentes Morgan y Prentiss.

190
00:08:48,160 --> 00:08:50,429
Supongo que la noche del diablo
les mantiene muy ocupados, ¿eh?

191
00:08:50,496 --> 00:08:52,330
No tanto como lo
hacía en los 80.

192
00:08:52,398 --> 00:08:54,700
Solíamos tener 600, 700
incendios por aquel entonces.

193
00:08:54,767 --> 00:08:55,867
¿En tres días?

194
00:08:55,935 --> 00:08:58,003
Bajó a 115 el año pasado.

195
00:08:58,071 --> 00:08:59,388
Aún hace falta
todo lo que tenemos,

196
00:08:59,472 --> 00:09:02,024
pero afortunadamente hemos
tenido algo de ayuda.

197
00:09:02,108 --> 00:09:04,860
¿Ha incrementado la policía sus
patrullas en el distrito Rivertown?

198
00:09:04,944 --> 00:09:07,896
Ojalá, pero la ciudad está sufriendo
por los recortes de presupuesto.

199
00:09:07,980 --> 00:09:11,733
No. "El mejor Detroit" es
un grupo de la comunidad

200
00:09:11,818 --> 00:09:13,985
con más de
mil voluntarios.

201
00:09:18,825 --> 00:09:20,158
¿Mil voluntarios?

202
00:09:20,209 --> 00:09:22,210
Bueno, eso acaba de sumar
otros mil nombres

203
00:09:22,295 --> 00:09:24,379
a la lista de García.

204
00:09:24,464 --> 00:09:25,564
¿Creen que es uno de ellos?

205
00:09:25,631 --> 00:09:26,998
No podemos descartar a nadie.

206
00:09:39,579 --> 00:09:41,513
¿Qué es este lugar?

207
00:09:41,581 --> 00:09:44,900
Es una antigua
fábrica de motores.

208
00:09:44,984 --> 00:09:47,018
Es enorme.

209
00:09:47,086 --> 00:09:48,420
Y medieval.

210
00:09:48,488 --> 00:09:49,921
De la época industrial,

211
00:09:49,989 --> 00:09:52,224
cuando esta ciudad estaba sacando
más coches y canciones número uno

212
00:09:52,291 --> 00:09:53,759
que cualquier otro
lugar en el mundo.

213
00:09:53,826 --> 00:09:56,495
Aquí es donde encontramos
los restos carbonizados de Tony.

214
00:09:56,562 --> 00:09:58,697
El rastro quemado 
lleva hasta aquí.

215
00:09:58,748 --> 00:10:01,817
Ahí es donde estaba de pie
cuando empezó el fuego.

216
00:10:01,884 --> 00:10:04,035
No es el mejor
punto de vista.

217
00:10:04,103 --> 00:10:06,438
Esa es la salida de escape.

218
00:10:06,506 --> 00:10:09,040
Sí, excepto que
él no quería eso.

219
00:10:09,108 --> 00:10:11,075
Necesita ver el espectáculo.

220
00:10:11,127 --> 00:10:13,078
Este es el momento por el que
ha estado esperando todo el año.

221
00:10:13,146 --> 00:10:15,680
Un sitio donde no se siente
inadecuado o rechazado.

222
00:10:15,748 --> 00:10:17,432
Así que mira tanto 
rato como puede.

223
00:10:17,517 --> 00:10:18,934
Sí, pero el fuego
es impredecible.

224
00:10:19,018 --> 00:10:22,086
Cada segundo aquí dentro pone
su propia vida en peligro.

225
00:10:22,138 --> 00:10:23,722
Y este tipo, obviamente, confía

226
00:10:23,773 --> 00:10:25,624
en poder salir de aquí antes 
de que sea demasiado tarde.

227
00:10:25,691 --> 00:10:26,958
Pero hubo una
alarma de incendio.

228
00:10:27,026 --> 00:10:28,627
Mis hombres estaban
aquí en cinco minutos.

229
00:10:28,694 --> 00:10:30,612
- Y él lo sabía.
- ¿Cómo?

230
00:10:30,696 --> 00:10:33,298
Este sudes no deja
nada a la suerte.

231
00:10:33,366 --> 00:10:35,500
Sabe exactamente cuánto tiempo
tiene con sus víctimas.

232
00:10:35,568 --> 00:10:38,904
Probablemente sepa los tiempos de
respuesta o al menos los escucha.

233
00:10:38,971 --> 00:10:40,472
A todas las unidades: 
Se informa

234
00:10:40,540 --> 00:10:43,492
de un robo en progreso en
el 9760 de East Mills.

235
00:10:43,576 --> 00:10:45,744
Soy su hombre DJ Catz con 
una ráfaga de la actualidad.

236
00:10:45,795 --> 00:10:48,630
Los Federales están en la ciudad para
ser inflexibles la noche del diablo.

237
00:10:48,714 --> 00:10:51,149
Así que aviso a todos de que
permanezcan fuera de las calles

238
00:10:51,217 --> 00:10:54,118
y que sintonicen las radios 
permanentemente en el 99FM de Detroit.

239
00:11:10,019 --> 00:11:13,188
La primera vez que miré a esas
víctimas en el mapa, nada tenía sentido.

240
00:11:13,272 --> 00:11:15,841
Siete víctimas distintas, varias
edades, sexo y raza.

241
00:11:15,908 --> 00:11:17,442
¿Qué ves ahora?

242
00:11:17,510 --> 00:11:18,443
La primera víctima...

243
00:11:18,511 --> 00:11:19,945
A menudo es la que
más nos dice.

244
00:11:19,996 --> 00:11:21,029
Tommy Proctor.

245
00:11:21,113 --> 00:11:23,147
Bueno, sus antecedentes
son más largos que el Nilo.

246
00:11:23,199 --> 00:11:26,318
Parece que siempre ha paseado
por el lado oscuro.

247
00:11:26,385 --> 00:11:28,520
El primer asesinato le inspiró.
¿Qué tiene de diferente?

248
00:11:28,588 --> 00:11:30,956
Dos cosas. La primera de todas, su
cadáver no fue encontrado en días.

249
00:11:31,057 --> 00:11:32,858
Le enterró profundamente
en el edificio.

250
00:11:32,925 --> 00:11:34,526
Con frecuencia eso significa 
que ambos se conocían.

251
00:11:34,594 --> 00:11:37,495
Sin mencionar que le llevó varios
intentos chapuceros quemarle.

252
00:11:37,563 --> 00:11:39,297
Porque el sudes no se había dado 
cuenta de lo dificil que es

253
00:11:39,365 --> 00:11:40,799
quemar un cuerpo humano.

254
00:11:40,850 --> 00:11:43,535
O es encarnizamiento. Quería que
Proctor sufriera al máximo.

255
00:11:43,603 --> 00:11:45,770
Lo cual definitivamente
lo convierte en personal.

256
00:11:45,838 --> 00:11:47,639
Si conocía al primero, es probable
que conociera a todas las víctimas.

257
00:11:47,707 --> 00:11:49,140
Sólo tenemos que
descubrir cómo.

258
00:11:49,208 --> 00:11:51,943
Podemos empezar hablando con
la mujer de Tony Torrell.

259
00:12:10,580 --> 00:12:12,597
¿Cómo se encuentra?

260
00:12:12,665 --> 00:12:15,600
Estoy bien.

261
00:12:15,668 --> 00:12:18,086
Estoy aquí para ver al Agente Rossi.

262
00:12:18,170 --> 00:12:20,772
Estará con usted en pocos
minutos. Soy la agente Prentiss.

263
00:12:20,840 --> 00:12:22,007
Soy Kiersten Torrell.

264
00:12:22,058 --> 00:12:25,543
Mi marido Tony fue
asesinado anoche.

265
00:12:25,611 --> 00:12:26,544
Lo sé.

266
00:12:26,612 --> 00:12:28,380
Y lo siento mucho.

267
00:12:28,447 --> 00:12:30,115
¿Me puedo sentar?

268
00:12:30,182 --> 00:12:32,183
Sí.

269
00:12:36,989 --> 00:12:38,890
¿Usted trabaja en su caso?

270
00:12:38,958 --> 00:12:41,059
Sí.

271
00:12:42,295 --> 00:12:45,447
¿Tiene una foto suya en la carpeta?

272
00:12:45,531 --> 00:12:47,799
Quiero verle.

273
00:12:51,287 --> 00:12:54,372
Kiersten, su marido tenía
quemaduras muy graves.

274
00:12:54,440 --> 00:12:57,242
No creo que sea una buena idea.

275
00:12:57,310 --> 00:13:00,378
¿A qué se refiere
con que le quemaron?

276
00:13:01,480 --> 00:13:04,482
La persona que hizo esto
utiliza el fuego como arma.

277
00:13:04,550 --> 00:13:07,252
¿A Tony le quemaron vivo?

278
00:13:07,320 --> 00:13:08,920
No lo sabemos...

279
00:13:08,971 --> 00:13:10,255
Dios mío.

280
00:13:10,323 --> 00:13:13,658
Dios mío, esto
no puede estar pasando.

281
00:13:15,695 --> 00:13:19,097
La semana que viene
era nuestro aniversario.

282
00:13:19,165 --> 00:13:21,266
Lo siento mucho.

283
00:13:21,334 --> 00:13:23,435
¿Está usted casada?

284
00:13:23,502 --> 00:13:26,738
No, no lo estoy,
y no puedo imaginarme

285
00:13:26,789 --> 00:13:28,807
por lo que está pasando.

286
00:13:28,874 --> 00:13:31,643
Pero todo lo que nos cuente

287
00:13:31,711 --> 00:13:34,746
puede ayudarnos a encontrar a la
persona que hizo esto a Tony.

288
00:13:34,814 --> 00:13:36,414
Sé que esto es duro,

289
00:13:36,482 --> 00:13:38,450
pero quiero que intente
recordar eso

290
00:13:38,517 --> 00:13:40,485
cuando esté hablando
con el Agente Rossi.

291
00:13:46,058 --> 00:13:50,996
Ahora, me gustaría que cerrara
los ojos y se relajara.

292
00:13:51,063 --> 00:13:53,298
Quiero guiarla a través
de un ejercicio

293
00:13:53,366 --> 00:13:55,100
que le ayudará a recordar

294
00:13:55,167 --> 00:13:56,968
todo lo que sucedió anoche.

295
00:13:57,003 --> 00:13:58,370
- ¿Como la hipnosis?
- No, no, no.

296
00:13:58,437 --> 00:14:00,238
En absoluto.

297
00:14:00,306 --> 00:14:02,507
Ahora simplemente
cierre los ojos

298
00:14:02,575 --> 00:14:06,544
y hágalo lo mejor
que pueda. ¿De acuerdo?

299
00:14:06,612 --> 00:14:08,213
Está bien.

300
00:14:08,280 --> 00:14:09,881
Piense en anoche.

301
00:14:09,949 --> 00:14:12,584
Tony y usted, fueron al festival
de Halloween en Greektown.

302
00:14:12,651 --> 00:14:14,586
¿A qué hora fue?

303
00:14:14,653 --> 00:14:16,254
Alrededor de las 
nueve y media.

304
00:14:16,322 --> 00:14:18,089
¿Había mucha gente?

305
00:14:23,095 --> 00:14:24,529
Sí.

306
00:14:24,597 --> 00:14:28,767
Había tambores y
música alta,

307
00:14:28,834 --> 00:14:31,603
alguna gente llevaba disfraces.

308
00:14:31,670 --> 00:14:33,938
Tony y yo íbamos al
festival todos los años.

309
00:14:34,006 --> 00:14:36,107
De hecho nos conocimos allí
cuando estábamos en el instituto.

310
00:14:36,175 --> 00:14:39,644
Pero este año decidimos
no disfrazarnos.

311
00:14:50,022 --> 00:14:51,189
¿Qué pasa?

312
00:14:51,257 --> 00:14:55,193
Un niño con una máscara salió
de repente, me asustó.

313
00:14:55,244 --> 00:14:57,361
A Tony le dio la risa.

314
00:14:57,413 --> 00:14:58,830
¿Dónde está su madre?

315
00:14:58,898 --> 00:14:59,898
¿Qué tipo de máscara?

316
00:14:59,965 --> 00:15:02,033
Redonda, como un bebé.

317
00:15:02,101 --> 00:15:06,037
De acuerdo. ¿Qué es
lo siguiente que ve?

318
00:15:09,308 --> 00:15:11,509
Fuego.

319
00:15:11,560 --> 00:15:13,895
Estaban asando cordero,

320
00:15:13,979 --> 00:15:15,847
y la gente brindaba.

321
00:15:15,915 --> 00:15:18,016
Está bien. Era un
restaurante griego.

322
00:15:18,050 --> 00:15:19,734
Cariño, ¿los gyros y yo?

323
00:15:19,819 --> 00:15:20,735
No, gracias.

324
00:15:20,820 --> 00:15:22,253
¿Qué?

325
00:15:22,321 --> 00:15:23,271
Voy a probar esa
comida mejicana.

326
00:15:23,355 --> 00:15:24,589
Cariño, no.

327
00:15:24,657 --> 00:15:26,091
Cariño, ahora vuelvo.

328
00:15:26,158 --> 00:15:27,909
Está bien. Iré a recogerte.

329
00:15:27,993 --> 00:15:29,594
Está bien.

330
00:15:29,662 --> 00:15:32,530
¿Recuerda a alguien
entre la multitud,

331
00:15:32,598 --> 00:15:35,567
alguien que no encajara?

332
00:15:37,670 --> 00:15:39,104
No.

333
00:15:39,171 --> 00:15:42,373
Pero para ser honesta,
ya estaba mirando la carta.

334
00:15:42,441 --> 00:15:44,909
Está bien, eso es bueno.
Ahora, no levante la vista de la carta.

335
00:15:44,977 --> 00:15:47,278
Solo escúcheme.

336
00:15:47,346 --> 00:15:50,248
Cuando se ama a alguien
y se alejan,

337
00:15:50,316 --> 00:15:54,252
hay una reacción instintiva
de levantar la vista

338
00:15:54,320 --> 00:15:56,054
para asegurarse de que
todavía están ahí.

339
00:15:56,105 --> 00:15:59,891
Lo hizo anoche aunque
no se acuerde.

340
00:15:59,959 --> 00:16:04,395
De acuerdo. Está lista
para pedir.

341
00:16:04,463 --> 00:16:07,098
Ya sé lo que voy a pedir.
Voy a pedir gyros.

342
00:16:07,149 --> 00:16:08,950
Kiersten, ¿dónde está Tony?

343
00:16:10,002 --> 00:16:12,570
Está en el restaurante mejicano.

344
00:16:12,638 --> 00:16:14,005
¿Hay alguien cerca de él?

345
00:16:15,007 --> 00:16:16,741
Sí.

346
00:16:16,809 --> 00:16:18,977
Pero no puedo
ver bien su cara.

347
00:16:19,044 --> 00:16:21,796
¿Qué hay de su cuerpo?
¿Es joven? ¿Es mayor?

348
00:16:21,881 --> 00:16:24,749
Quizá de unos veinticinco.

349
00:16:24,817 --> 00:16:26,017
Espere.

350
00:16:27,153 --> 00:16:28,920
Lleva una máscara.

351
00:16:28,988 --> 00:16:29,921
¿Como el niño?

352
00:16:29,972 --> 00:16:31,256
No, no, no, no, no.

353
00:16:31,307 --> 00:16:34,425
Sólo cubre un
lado de su cara.

354
00:16:34,493 --> 00:16:36,594
Le falta la oreja.

355
00:16:36,645 --> 00:16:39,197
Y...

356
00:16:39,231 --> 00:16:41,866
¿Qué ve?

357
00:16:41,934 --> 00:16:43,801
Es un hombre negro.

358
00:16:43,853 --> 00:16:46,070
Es negro.

359
00:16:47,706 --> 00:16:50,992
Hace que suene como si fuera 
Freddy Krueger o algo así.

360
00:16:51,076 --> 00:16:53,111
No, pero sí creo que está 
gravemente quemado.

361
00:16:53,179 --> 00:16:55,163
Eso explica por qué elige
esta época del año.

362
00:16:55,247 --> 00:16:56,347
No tiene que ocultar
sus cicatrices.

363
00:16:56,415 --> 00:16:57,549
¿Y sus víctimas?

364
00:16:57,616 --> 00:16:59,551
Está castigándolas por
hacerle mal a él.

365
00:16:59,618 --> 00:17:02,320
¿Hacerle mal?
¿Y su segunda víctima?

366
00:17:02,371 --> 00:17:05,206
¿Han investigado la vida
de Josephine Davis?

367
00:17:05,291 --> 00:17:07,392
Era la mujer más
amable en el mundo.

368
00:17:07,459 --> 00:17:08,843
¿Cómo le hizo
mal a este tipo?

369
00:17:08,928 --> 00:17:10,528
Tiene interacciones con
todas sus víctimas

370
00:17:10,596 --> 00:17:12,797
unas más personales que otras.

371
00:17:12,865 --> 00:17:14,566
Así que actúa por venganza.

372
00:17:14,633 --> 00:17:16,234
Kiersten y Tony ni siquiera
hablaron con él.

373
00:17:16,302 --> 00:17:17,802
Quizás no esa noche,

374
00:17:17,870 --> 00:17:19,404
sino en algún
momento en el pasado.

375
00:17:19,471 --> 00:17:20,838
Espera un minuto.

376
00:17:20,906 --> 00:17:22,907
Josephine fue secuestrada
de su marido.

377
00:17:22,975 --> 00:17:24,642
Tony fue secuestrado
de su mujer.

378
00:17:24,710 --> 00:17:28,513
¿Crees que estas parejas representan
la felicidad que él codicia?

379
00:17:28,614 --> 00:17:29,898
O algo que él perdió.

380
00:17:29,982 --> 00:17:31,316
Es un hombre joven
con una deformidad.

381
00:17:31,383 --> 00:17:33,151
Eso proporciona una
gran inseguridad.

382
00:17:33,219 --> 00:17:36,020
Un trauma así sería
devastador para él

383
00:17:36,088 --> 00:17:38,089
y para cualquiera en su vida.

384
00:17:50,803 --> 00:17:53,605
♪ he's got
the whole wide world ♪

385
00:17:53,672 --> 00:17:55,173
♪ in his hands ♪

386
00:17:55,241 --> 00:17:58,009
♪ he's got the whole world ♪

387
00:17:58,077 --> 00:17:59,010
♪ in his hands ♪

388
00:17:59,078 --> 00:18:01,212
 he's got the whole world ♪

389
00:18:01,263 --> 00:18:02,880
♪ in his hands ♪

390
00:18:02,948 --> 00:18:06,050
 he's got the whole world ♪

391
00:18:06,118 --> 00:18:07,285
♪ in his hands ♪

392
00:18:07,353 --> 00:18:10,221
♪ he's got the whole world
in his hands ♪

393
00:18:10,289 --> 00:18:11,389
♪ in his hands ♪

394
00:18:11,457 --> 00:18:13,791
♪ he's got the whole world ♪

395
00:18:13,859 --> 00:18:15,326
♪ in his hands ♪

396
00:18:15,394 --> 00:18:18,563
♪ he's got the whole world
in his hands ♪

397
00:18:18,631 --> 00:18:21,099
♪ he's got the father
and the daughter ♪

398
00:18:21,166 --> 00:18:22,367
♪ in his hands ♪

399
00:18:22,434 --> 00:18:24,569
♪ he's got the father
and the daughter ♪

400
00:18:24,637 --> 00:18:26,037
♪ in his hands ♪

401
00:18:26,105 --> 00:18:28,072
♪ he's got the father
and the daughter ♪

402
00:18:28,140 --> 00:18:29,741
♪ in his hands ♪

403
00:18:29,808 --> 00:18:33,611
♪ he's got the whole world
in his hands ♪

404
00:18:35,080 --> 00:18:37,582
¿Papá?

405
00:18:37,650 --> 00:18:38,783
¿Papá?

406
00:18:38,851 --> 00:18:40,285
¡Papá!

407
00:18:40,352 --> 00:18:43,254
¡Por favor, por favor, papá!

408
00:18:43,305 --> 00:18:46,257
¡Papá!

409
00:18:46,325 --> 00:18:47,925
¡Papá!

410
00:18:47,977 --> 00:18:49,093
¡Papá!

411
00:18:49,161 --> 00:18:50,895
¡Papá, por favor!

412
00:19:05,929 --> 00:19:08,617
¿Sabes lo raro que es que un pirómano 
sea una víctima de quemaduras?

413
00:19:08,701 --> 00:19:09,835
Menos del 3,5%.

414
00:19:09,902 --> 00:19:11,837
Este tipo no es un pirómano.

415
00:19:11,904 --> 00:19:13,605
Es un asesino en serie
que utiliza fuego.

416
00:19:13,673 --> 00:19:15,273
Y esa elección del arma
nos dice que es agresivo,

417
00:19:15,341 --> 00:19:17,576
tenaz, y destructivo,
como el propio fuego.

418
00:19:17,643 --> 00:19:19,778
¿Pero por qué alguien
tan controlado

419
00:19:19,846 --> 00:19:21,496
eligiría el arma
más impredecible?

420
00:19:21,581 --> 00:19:23,148
Esa yuxtaposición nos dice

421
00:19:23,216 --> 00:19:25,750
que hay algo de él de lo que 
todavía no nos hemos dado cuenta.

422
00:19:25,818 --> 00:19:28,153
Probablemente experimentara
alguna pérdida en

423
00:19:28,221 --> 00:19:31,389
estos últimos años que
le llevó a este camino.

424
00:19:34,994 --> 00:19:37,462
Deberíamos buscar accidentes
donde se quemaran parejas.

425
00:19:37,530 --> 00:19:39,431
Estamos hablando de
cientos de incendios.

426
00:19:39,498 --> 00:19:41,666
Centrándonos en aquellos donde
la gasolina era el acelerante.

427
00:19:42,885 --> 00:19:45,170
Dejar a sus víctimas en
el corazón de Rivertown,

428
00:19:45,238 --> 00:19:47,472
en el mismo centro 
de esos edificios,

429
00:19:47,523 --> 00:19:49,541
puede que sea cosa de
su subconsciente,

430
00:19:49,609 --> 00:19:51,943
pero eso indica que le 
afectó profundamente.

431
00:19:52,011 --> 00:19:54,546
Está bien, espera. Alguien más
acaba de ser secuestrado.

432
00:19:54,614 --> 00:19:56,615
¿Cómo sabemos que
es nuestro tipo?

433
00:19:56,682 --> 00:19:58,783
Porque su hija dijo que un
monstruo se llevó a su papá.

434
00:20:05,625 --> 00:20:07,692
¡Kaman!

435
00:20:07,760 --> 00:20:10,028
Kaman, venga, tío.

436
00:20:10,079 --> 00:20:11,630
¿Qué estás haciendo? Mi
niña se ha quedado por ahí.

437
00:20:11,697 --> 00:20:13,198
Tienes que dejar que me vaya.

438
00:20:13,266 --> 00:20:14,633
El nombre de la víctima
es Christopher Edwards.

439
00:20:14,700 --> 00:20:16,301
Tiene 35 años.
Vive en las afueras.

440
00:20:16,369 --> 00:20:17,903
- ¿En qué parte?
- Bimingham.

441
00:20:17,970 --> 00:20:19,671
¿A cuánta distancia está eso
del distrito Rivertown?

442
00:20:19,722 --> 00:20:21,039
No más de 40 minutos.

443
00:20:21,107 --> 00:20:22,440
Puede que ya esté dentro.

444
00:20:22,508 --> 00:20:24,075
Vamos a cerrarlo.
Le atraparemos.

445
00:20:24,176 --> 00:20:25,644
- Voy para allá.
- Voy contigo.

446
00:20:25,711 --> 00:20:28,346
Garcia avisa a la policía de Detroit
que prepare los controles de carretera.

447
00:20:28,414 --> 00:20:29,614
Entendido.

448
00:20:34,553 --> 00:20:37,856
Chris Edwards es un
marido, un padre,

449
00:20:37,924 --> 00:20:39,958
un promotor de la construcción.

450
00:20:40,026 --> 00:20:41,826
Me gustaría comprobar cualquier
subcontrata que haya trabajado con él.

451
00:20:41,894 --> 00:20:44,496
Es una lista enorme.
¿Qué quiere que haga?

452
00:20:44,563 --> 00:20:48,833
Cualquiera que necesite sopletes,
fontaneros, electricistas, soldadores...

453
00:20:48,901 --> 00:20:51,369
¿Despidió recientemente
a algún soldador?

454
00:20:51,437 --> 00:20:53,905
Ha estado usando

455
00:20:53,956 --> 00:20:55,240
a "Cercados y Soldaduras Vinnie",

456
00:20:55,308 --> 00:20:57,609
pero hace meses que no
ha vuelto a contratarlos.

457
00:20:57,677 --> 00:20:59,444
Lista de empleados de camino.

458
00:20:59,512 --> 00:21:01,279
Todavía son bastantes.

459
00:21:01,347 --> 00:21:03,381
Vale, creemos que ha estado
siguiendo la investigación.

460
00:21:03,449 --> 00:21:05,951
Busca entre los voluntarios
de "Los mejores de Detroit".

461
00:21:06,018 --> 00:21:08,103
Estoy relacionando empleados
con voluntarios.

462
00:21:08,170 --> 00:21:09,354
Nada.

463
00:21:09,455 --> 00:21:11,189
Vamos, nena, sigue comprobando.

464
00:21:11,257 --> 00:21:12,958
Tiene que haber alguna
conexión de algún tipo.

465
00:21:13,025 --> 00:21:14,960
Voy a ir un poco más allá
y voy a relacionar

466
00:21:15,027 --> 00:21:17,929
el Directorio de Negocios de Michigan
con toda la empresa en nómina

467
00:21:17,980 --> 00:21:20,765
y voy a ver si sigo teniendo lo que
hay que tener para descubrir las cosas.

468
00:21:20,833 --> 00:21:22,267
Y así es. Su nombre es Kaman Scott.

469
00:21:22,335 --> 00:21:24,936
- ¿Tienes una dirección?
- Estoy en ello.

470
00:21:28,291 --> 00:21:29,374
Kaman.

471
00:21:29,441 --> 00:21:30,825
Kaman, vamos, tío.

472
00:21:34,914 --> 00:21:37,682
Kaman, tienes que dejar que me marche.
Por favor, déjame marcharme.

473
00:21:38,851 --> 00:21:40,585
¿Qué quieres?

474
00:21:40,653 --> 00:21:42,170
Te daré lo que quieras.
¿Quieres dinero?

475
00:21:42,254 --> 00:21:43,455
¿Quieres un trabajo?

476
00:21:43,522 --> 00:21:48,643
No hagas nada estúpido, tío, ¿vale?

477
00:21:48,728 --> 00:21:51,496
¡Maldita sea, vamos, tío!

478
00:21:56,369 --> 00:21:58,470
Vale, echando un vistazo a 
los primeros años de Kaman Scott,

479
00:21:58,537 --> 00:22:01,606
iba camino de ser el típico matón
sin vuelta atrás y por la vía rápida,

480
00:22:01,674 --> 00:22:05,443
pero algo debió ocurrir en el 2004
para que cambiaran las tornas

481
00:22:05,511 --> 00:22:07,679
porque desde entonces no hay detenciones
ni sospechas de ningún tipo,

482
00:22:07,747 --> 00:22:09,447
no hay señales de rehabilitación,
pero cambió completamente.

483
00:22:09,515 --> 00:22:10,949
Tal vez entonces fue
cuando conoció a alguien.

484
00:22:11,017 --> 00:22:14,219
¿Estuvo detenido alguna vez con 
un hombre llamado Tommy Proctor?

485
00:22:14,286 --> 00:22:17,122
Sí, una vez, en el 2002...

486
00:22:17,173 --> 00:22:19,224
Vaya, y luego otra vez en el 2005,

487
00:22:19,291 --> 00:22:22,827
literalmente se encontraron de nuevo.
Kaman tuvo un accidente y su coche explotó.

488
00:22:22,895 --> 00:22:24,496
Bueno, ahí tienes tu
acelerante, la gasolina.

489
00:22:24,563 --> 00:22:26,164
En el accidente le golpeó
ese hombre, Tommy Proctor.

490
00:22:26,232 --> 00:22:28,499
Ahí está tu venganza.

491
00:22:28,551 --> 00:22:31,369
Un giro del destino. La vida que dejó
atrás regresó para perseguirle.

492
00:22:31,437 --> 00:22:33,405
Tommy salió del accidente
sin un solo rasguño

493
00:22:33,472 --> 00:22:35,740
y Kaman sufrió un montón
de quemaduras de tercer grado,

494
00:22:35,808 --> 00:22:38,526
le hicieron múltiples injertos de piel,
y estuvo en coma un par de meses,

495
00:22:38,611 --> 00:22:39,844
perdió su apartamento.

496
00:22:39,912 --> 00:22:41,146
Y está este otro tipo...

497
00:22:41,213 --> 00:22:42,647
su casero era Tony Torrell.

498
00:22:42,715 --> 00:22:44,582
Teníamos razón.
Tiene una lista de venganza.

499
00:22:44,650 --> 00:22:47,585
¿Qué hay de familia,
amigos, conocidos?

500
00:22:47,653 --> 00:22:48,787
No, ese tal Kaman
es un lobo solitario.

501
00:22:48,854 --> 00:22:50,739
Y aquí tengo su dirección.

502
00:22:50,823 --> 00:22:53,425
Vive en el 5923 de Mills.

503
00:23:21,187 --> 00:23:23,254
Despejado.

504
00:23:23,322 --> 00:23:24,823
Despejado.

505
00:23:26,125 --> 00:23:28,276
Es como una cueva.

506
00:23:30,196 --> 00:23:32,580
Este tipo se oculta 
durante un año entero.

507
00:23:32,665 --> 00:23:37,135
Con quemaduras de ese tipo, es
probable que sea sensible a la luz.

508
00:23:37,203 --> 00:23:38,770
Y a su propia piel.

509
00:23:38,838 --> 00:23:41,306
Cuando echas un vistazo al lugar
te das duenta que no hay ni un espejo.

510
00:23:41,373 --> 00:23:43,574
Este tipo no quiere que nada
le recuerde su aspecto.

511
00:23:43,626 --> 00:23:46,461
No hay nada personal por aquí.

512
00:23:46,545 --> 00:23:48,930
Bueno, ya dijimos que no
tenía nada por lo que vivir.

513
00:23:49,014 --> 00:23:52,750
Para alguien que planea todo como Kamel,
el secuestro de esta noche fue irracional.

514
00:23:52,818 --> 00:23:55,653
Fue hasta una propiedad privada
y secuestró a Chris Edwards

515
00:23:55,721 --> 00:23:57,605
con la presencia de un testigo.

516
00:23:57,690 --> 00:24:00,592
Tal vez por fin empezó a sentirse
presionado y reaccionó.

517
00:24:00,659 --> 00:24:02,694
Es más que eso,
es meticuloso.

518
00:24:02,761 --> 00:24:04,462
Tendría un plan por si se
sentía acorralado.

519
00:24:04,530 --> 00:24:06,264
Tendría un final preparado.

520
00:24:06,332 --> 00:24:09,600
Bueno, ya mató a un hombre al
que culpaba por su accidente.

521
00:24:09,652 --> 00:24:12,570
Lo de las otras víctimas fueron simples
desaires en comparación con eso.

522
00:24:12,621 --> 00:24:15,273
Y ahora tiene que herir a la
persona que más daño le ocasionó.

523
00:24:15,341 --> 00:24:17,609
El que le llevó a todo esto.

524
00:24:17,676 --> 00:24:19,677
Aquel que le rompió el corazón.

525
00:24:19,745 --> 00:24:22,514
Sí, pero ¿quién demonios es ese?

526
00:24:29,421 --> 00:24:31,856
Te juro que no se lo diré a nadie.

527
00:24:33,826 --> 00:24:35,960
¡Hijo de la gran puta!

528
00:24:36,011 --> 00:24:38,630
¡Dios!

529
00:24:38,697 --> 00:24:41,132
Lo siento, tío.

530
00:24:41,200 --> 00:24:42,433
Lo siento muchísimo.

531
00:24:42,501 --> 00:24:44,502
No fue cosa mía.

532
00:24:44,570 --> 00:24:46,404
¡No! ¡¿Qué estás haciendo?!

533
00:24:46,472 --> 00:24:48,973
¡¿Qué estás haciendo?!

534
00:24:50,676 --> 00:24:53,311
¡No, Kaman, por favor, no!

535
00:24:53,379 --> 00:24:56,581
¡Dios! ¡Déjame irme!

536
00:25:25,925 --> 00:25:27,476
Kaman Scott trabajó
para Chris Edwards.

537
00:25:27,550 --> 00:25:29,051
Fue despedido hace 7 meses.

538
00:25:29,119 --> 00:25:30,319
¿Por qué lo ha matado aquí?

539
00:25:30,386 --> 00:25:32,121
Los controles de carretera le obligaron
a hacerlo fuera de su zona segura.

540
00:25:32,189 --> 00:25:34,356
¿Algo en la furgoneta?

541
00:25:34,424 --> 00:25:36,025
Un equipo de soldadura,
latas de gasolina.

542
00:25:36,093 --> 00:25:38,427
Y una jaula.

543
00:25:38,495 --> 00:25:41,130
Voy a poner a todo hombre disponible
en la ciudad en este asunto.

544
00:25:41,198 --> 00:25:44,867
Sin su vehículo, se mantendrá a la
espera hasta que no pueda soportarlo.

545
00:25:47,871 --> 00:25:50,306
Y entonces atacará de nuevo.

546
00:26:39,990 --> 00:26:41,323
Prentiss.

547
00:26:41,391 --> 00:26:43,259
Creo que he encontrado algo.

548
00:26:43,310 --> 00:26:44,927
¿Qué tienes?

549
00:26:44,995 --> 00:26:47,096
Una chica.

550
00:26:47,164 --> 00:26:49,265
Hay dos fotos más
de la misma chica.

551
00:26:49,332 --> 00:26:51,466
¡Vaya!, tenemos que descubrir
cuanto antes quién es.

552
00:26:51,518 --> 00:26:54,636
Si este tipo se siente acorralado,
no habrá nada que hacer.

553
00:26:54,688 --> 00:26:57,973
Esta noche es su última posibilidad
de vengarse de aquellos que le dañaron.

554
00:26:58,041 --> 00:27:00,609
Probablemente sea su 
próximo objetivo.

555
00:27:03,446 --> 00:27:06,015
García, vamos a enviarte
unas fotografías.

556
00:27:06,082 --> 00:27:07,783
¿Qué quieres que haga con ellas?

557
00:27:07,851 --> 00:27:09,718
Todo lo que se te ocurra para
ver si descubres algo

558
00:27:09,786 --> 00:27:11,654
que nos diga de 
quienes se trata.

559
00:27:11,721 --> 00:27:12,922
Os llamo cuando sepa algo.

560
00:27:27,604 --> 00:27:29,371
¡Oye! ¡Hemos cerrado!

561
00:27:29,439 --> 00:27:31,440
No, no lo habéis hecho.

562
00:27:36,213 --> 00:27:37,580
No para mí.

563
00:27:42,285 --> 00:27:44,620
Chico, ¿qué pasa contigo?
Lárgate.

564
00:27:44,688 --> 00:27:46,288
Esta noche no.

565
00:27:52,362 --> 00:27:54,296
¿Dónde está?

566
00:27:55,332 --> 00:27:56,866
¿Dónde está Tracy?

567
00:27:58,668 --> 00:28:00,336
Kaman, te dije...

568
00:28:00,387 --> 00:28:01,770
que te largaras.

569
00:28:01,838 --> 00:28:03,205
No puedo.

570
00:28:03,273 --> 00:28:05,875
Esta noche no.
Me persiguen.

571
00:28:05,942 --> 00:28:09,011
¿Qué has hecho?

572
00:28:09,079 --> 00:28:10,980
Tengo que verla.

573
00:28:11,047 --> 00:28:13,115
Te dije, que no volvieras por aquí.

574
00:28:13,183 --> 00:28:14,149
Todo se ha acabado.

575
00:28:14,217 --> 00:28:15,818
Hijo...

576
00:28:15,886 --> 00:28:18,737
Tienes que conseguir ayuda.

577
00:28:20,607 --> 00:28:22,191
¡No lo hagas, viejo!

578
00:28:31,001 --> 00:28:32,868
¿Dónde está?

579
00:28:32,936 --> 00:28:35,504
¡Vete al infierno!

580
00:28:36,873 --> 00:28:38,774
Arderás.

581
00:28:39,876 --> 00:28:40,793
García.

582
00:28:40,877 --> 00:28:41,810
Amigos, tenemos tres posibilidades.

583
00:28:41,878 --> 00:28:43,379
- ¿Qué está pasando?
- Hotch, encontramos

584
00:28:43,446 --> 00:28:45,614
algunas fotos de la novia
de Kaman es su apartamento.

585
00:28:45,682 --> 00:28:47,616
He mirado con lupa esas fotos.
En una de ellas

586
00:28:47,684 --> 00:28:49,318
la chica aparece en 
un restaurante,

587
00:28:49,386 --> 00:28:51,420
ampliando la foto, he logrado
ver una "O" apóstrofe "s,"

588
00:28:51,488 --> 00:28:53,222
y comprobándolo con los 
restaurantes de la zona,

589
00:28:53,290 --> 00:28:55,257
hay cinco posibilidades.

590
00:28:55,308 --> 00:28:56,759
Tres en los suburbios,

591
00:28:56,826 --> 00:28:59,028
dos en Highland Park y el
otro en Rivertown.

592
00:28:59,095 --> 00:29:00,262
- ¿Cuál es su nombre?
- Jay-Mo´s.

593
00:29:00,330 --> 00:29:03,132
Y parece ser el sitio favorito
de Kaman y su novia,

594
00:29:03,199 --> 00:29:04,600
porque todas las fotos
se hicieron allí.

595
00:29:04,668 --> 00:29:05,601
¿Has oído hablar del Jay-Mo´s?

596
00:29:05,669 --> 00:29:07,169
Está a unas manzanas de aquí.

597
00:29:07,237 --> 00:29:09,305
Buen trabajo, García.
Estamos de camino.

598
00:29:14,077 --> 00:29:16,245
Estás enfermo, Kaman.

599
00:29:16,313 --> 00:29:18,464
Hemos terminado de hablar.

600
00:29:18,548 --> 00:29:20,382
Este no es el camino.

601
00:29:20,450 --> 00:29:21,884
Dime dónde está.

602
00:29:23,687 --> 00:29:26,388
Si no está contigo.
Ya sé donde está.

603
00:29:26,456 --> 00:29:30,092
No lo hagas.
Deja en paz a Tracy.

604
00:29:30,160 --> 00:29:31,143
Kaman.

605
00:29:35,015 --> 00:29:36,398
Demasiado tarde para ella.

606
00:29:39,703 --> 00:29:41,737
Y demasiado tarde para ti.

607
00:29:47,310 --> 00:29:48,644
¡Kaman!

608
00:29:50,380 --> 00:29:52,831
Hotch, hay una alerta de fuego,

609
00:29:52,916 --> 00:29:55,484
es en el restaurante Jay-Mo´s.

610
00:30:19,943 --> 00:30:21,010
Los refuerzos están de camino.

611
00:30:21,077 --> 00:30:22,177
No hay tiempo.

612
00:30:22,245 --> 00:30:24,013
A todas las unidades, reúnanse
en el 565 de East Jefferson.

613
00:30:24,080 --> 00:30:27,616
Repito, a todas las unidades,
al 565 de East Jefferson.

614
00:30:34,424 --> 00:30:38,360
Aquí el teniente Al Garner, solicitando
a los bomberos y ayuda médica.

615
00:30:38,428 --> 00:30:40,662
Tenemos un hombre dentro.
Se requiere toda ayuda disponible.

616
00:30:40,730 --> 00:30:44,433
Repito, todas las unidades
al 565 de East Jefferson.

617
00:30:58,797 --> 00:30:59,730
Tensión en 84 sobre 36.

618
00:31:00,416 --> 00:31:01,749
Han robado el coche del dueño.

619
00:31:01,801 --> 00:31:03,084
Necesito hacerle unas preguntas.

620
00:31:03,135 --> 00:31:04,636
Pierde la consciencia por momentos.

621
00:31:04,720 --> 00:31:06,888
Soy del FBI. ¿Puede levantar el pulgar

622
00:31:06,955 --> 00:31:10,091
para asentir y bajarlo para negar?

623
00:31:10,159 --> 00:31:11,476
¿Le ha hecho esto Kaman Scott?

624
00:31:11,560 --> 00:31:13,928
Tenemo quince minutos
para llevarlo al hospital.

625
00:31:13,979 --> 00:31:15,463
¿Conoce a esta chica?

626
00:31:15,564 --> 00:31:17,899
Tracy. Tracy.

627
00:31:17,966 --> 00:31:19,334
No le deje hacerlo.

628
00:31:19,401 --> 00:31:20,401
Por favor deténgale.

629
00:31:20,469 --> 00:31:21,903
¿Está Tracy cerca de aquí?

630
00:31:21,971 --> 00:31:25,306
- Sí, sí. Deténgale.
- Váyanse, váyanse.

631
00:31:25,357 --> 00:31:27,826
Vale, vámonos.
Desfibrilador.

632
00:31:27,910 --> 00:31:29,160
Hotch, ¿te adentraste en
un edifio en llamas?

633
00:31:29,245 --> 00:31:30,445
No tenía otra opción.

634
00:31:30,496 --> 00:31:32,447
Se llama Tracy.
Kaman trata de encontrarla.

635
00:31:32,498 --> 00:31:34,582
Ese hombre se ha jugado
su vida por protegerla.

636
00:31:34,650 --> 00:31:36,084
Lo que indica que 
significa algo para él.

637
00:31:36,152 --> 00:31:37,485
Lo significa todo.

638
00:32:02,912 --> 00:32:05,113
Hola.

639
00:32:05,181 --> 00:32:07,615
Tengo que terminar con los platos.

640
00:32:08,851 --> 00:32:11,119
Muy bien, vale, date prisa.

641
00:32:14,406 --> 00:32:15,924
Jay-Mo´s es el nombre real
de James Morris.

642
00:32:15,991 --> 00:32:17,725
Estuvo casado con
Loretta Butler.

643
00:32:17,793 --> 00:32:18,860
¿Tuvieron hijos?

644
00:32:18,928 --> 00:32:20,044
Sí, una hija.

645
00:32:20,129 --> 00:32:22,397
Se llama Tracy Anderson.
Nació en 1987.

646
00:32:22,464 --> 00:32:24,332
¿Por qué tiene un apellido diferente?

647
00:32:24,400 --> 00:32:28,169
Cuando la mujer de James murió, su
hermana Susan Anderson adoptó a Tracy.

648
00:32:28,237 --> 00:32:30,054
¿Y dónde está en estos momentos?

649
00:32:30,139 --> 00:32:31,239
Actualmente vive en Ohio.

650
00:32:31,307 --> 00:32:32,307
No, dijo que estaba cerca de aquí.

651
00:32:32,374 --> 00:32:33,808
¿Dónde viven los Anderson?

652
00:32:33,876 --> 00:32:35,643
En Indian Village.

653
00:32:35,711 --> 00:32:36,844
A unos cinco kilómetros de aquí.

654
00:32:36,912 --> 00:32:38,580
Vamos.

655
00:32:38,647 --> 00:32:41,549
Aquí tienes, cariño. He encontrado
algunos vasos más para ti.

656
00:32:45,921 --> 00:32:47,355
Tom.

657
00:32:47,423 --> 00:32:50,158
¡Dios mío, Tom!

658
00:32:54,396 --> 00:32:56,798
¿Dónde está Tracy?

659
00:32:59,118 --> 00:33:02,337
Lo siento, sigo intentando contactar con
la casa de los Anderson, líneas ocupadas.

660
00:33:02,404 --> 00:33:04,172
Ya debe estar allí.

661
00:33:04,239 --> 00:33:05,673
García, ¿se ha denunciado
algún fuego por la zona?

662
00:33:05,741 --> 00:33:07,675
Negativo, pero las asistencias médicas
y los bomberos ya están de camino.

663
00:33:07,743 --> 00:33:09,611
Bien. Diles que 
permanezcan a la espera.

664
00:33:09,678 --> 00:33:11,512
Entendido. Señor, hay una cosa
más que debo contarle.

665
00:33:11,580 --> 00:33:12,947
¿De qué se trata?

666
00:33:48,917 --> 00:33:52,136
Ahora sincéremonos los
unos con los otros.

667
00:33:52,221 --> 00:33:53,721
¿Dónde está Tracy?

668
00:33:54,923 --> 00:33:55,857
No está aquí.

669
00:33:55,924 --> 00:33:57,025
Estás mintiendo.

670
00:33:58,093 --> 00:33:59,794
Sé que ha regresado.

671
00:33:59,862 --> 00:34:03,698
Tracy está yendo a la 
Facultad de Medina en Ohio.

672
00:34:03,766 --> 00:34:07,035
No me creo una maldita palabra
que salga de su boca.

673
00:34:07,102 --> 00:34:08,970
No tenemos razones para mentir.

674
00:34:09,038 --> 00:34:10,705
Han pasado cinco años, Kaman.

675
00:34:10,773 --> 00:34:12,607
Ya pasó página, sigue con su vida.

676
00:34:12,675 --> 00:34:14,509
¿Por qué no puedes aceptarlo?

677
00:34:14,576 --> 00:34:15,743
¡Cállese!

678
00:34:36,198 --> 00:34:38,533
Voy a pedir refuerzos.

679
00:34:38,600 --> 00:34:41,669
Si alguien se mueve,
tendremos problemas.

680
00:34:41,737 --> 00:34:43,638
Necesitamos un francotirador.

681
00:34:43,706 --> 00:34:44,972
Estamos en posición.

682
00:34:45,040 --> 00:34:48,076
Es necesario que todo el
mundo mantenga sus posiciones.

683
00:34:48,143 --> 00:34:50,044
Necesitamos un sólo rifle.

684
00:34:50,112 --> 00:34:54,181
Repito, a todas las unidades.
Mantengan sus posiciones.

685
00:34:54,233 --> 00:34:56,067
Entendido.

686
00:34:57,820 --> 00:34:59,404
Esta es la calle.

687
00:34:59,488 --> 00:35:02,824
Hotch va a entrar.

688
00:35:02,891 --> 00:35:04,542
Y estará sólo.

689
00:35:04,626 --> 00:35:07,528
Hotch no hará nada
que le provoque.

690
00:35:07,596 --> 00:35:09,197
No es Kaman el que me preocupa.

691
00:35:09,264 --> 00:35:11,199
No es su primera vez.

692
00:35:11,266 --> 00:35:12,834
Tenemos que confiar en él.

693
00:35:26,849 --> 00:35:30,618
Kaman, ¿por qué nos haces esto?

694
00:35:30,686 --> 00:35:32,920
Nunca te hicimos nada malo.

695
00:35:32,988 --> 00:35:34,021
Alejásteis a Tracy de mí.

696
00:35:34,089 --> 00:35:36,624
Mira lo que has hecho.

697
00:35:36,692 --> 00:35:39,761
Lo que estás a punto de hacer.

698
00:35:39,828 --> 00:35:42,463
No siempre fui así.

699
00:35:43,699 --> 00:35:47,435
La gente no cambia, Kaman.

700
00:35:47,503 --> 00:35:49,537
Todo fue culpa vuestra.

701
00:35:49,605 --> 00:35:52,507
Cariño, no puedes culpar al mundo
entero por lo que te pasó.

702
00:35:57,846 --> 00:35:59,680
Cariño, mírame. Mírame.

703
00:35:59,748 --> 00:36:01,983
Kaman.

704
00:36:05,587 --> 00:36:08,523
¿Qué...?

705
00:36:08,590 --> 00:36:11,025
¿Qué pasa?

706
00:36:12,394 --> 00:36:14,395
Tenía que verte.

707
00:36:14,463 --> 00:36:17,198
¿Y así es como lo haces?

708
00:36:21,170 --> 00:36:23,471
Me abandonaste.

709
00:36:23,539 --> 00:36:25,907
Te alejaste de mí cuando
más te necesitaba.

710
00:36:25,974 --> 00:36:28,743
- Lo siento.
- ¡Eso no es suficiente!

711
00:36:29,878 --> 00:36:31,379
Después del accidente,

712
00:36:31,446 --> 00:36:33,464
tuve que replantearme 
nuestra vida juntos.

713
00:36:33,549 --> 00:36:35,583
¿Y qué pasa con mi maldita vida?

714
00:36:35,634 --> 00:36:39,153
Me llevó dos años ponerme de pie.

715
00:36:39,221 --> 00:36:42,924
Eras lo único que me
hacía seguir adelante.

716
00:36:42,991 --> 00:36:45,993
Kaman...

717
00:36:46,061 --> 00:36:48,629
¿Qué te ha pasado?

718
00:36:48,697 --> 00:36:52,033
¿Qué crees que me ha pasado?

719
00:36:52,100 --> 00:36:53,818
¿Mami?

720
00:36:55,904 --> 00:36:57,505
¿Quién está ahí?

721
00:36:59,875 --> 00:37:02,176
Mami, ¿qué pasa?

722
00:37:07,499 --> 00:37:09,834
Es el hijo de mi hermana.

723
00:37:09,918 --> 00:37:12,486
Vuelve arriba, cariño.
Vuelve arriba.

724
00:37:12,538 --> 00:37:13,654
Espera, espera, espera.

725
00:37:13,722 --> 00:37:14,989
Dijo mamá.

726
00:37:15,040 --> 00:37:17,692
El niño está confuso, Kaman.

727
00:37:19,928 --> 00:37:21,696
¿Es este tu hijo?

728
00:37:21,763 --> 00:37:23,831
No, Kaman.

729
00:37:23,899 --> 00:37:26,868
No se te ocurra mentirme a la cara.

730
00:37:26,935 --> 00:37:28,469
Kaman, suelta eso.

731
00:37:31,440 --> 00:37:34,942
Si me dispara, soltaré esto y
ellos arderán. ¿Entonces qué?

732
00:37:35,010 --> 00:37:37,545
Si te mueves, te mato.

733
00:37:37,613 --> 00:37:40,047
Ya estoy muerto. No me queda
nada por lo que vivir.

734
00:37:40,115 --> 00:37:42,149
Tracy, tienes que contárselo.

735
00:37:42,217 --> 00:37:43,818
¿Contarme qué?

736
00:37:43,886 --> 00:37:46,521
¿Qué demonios está pasando?

737
00:37:46,588 --> 00:37:48,489
Tiene que saberlo.

738
00:37:48,557 --> 00:37:50,558
Kaman...

739
00:37:50,626 --> 00:37:52,159
Cuando estabas en coma,

740
00:37:52,227 --> 00:37:54,395
descubrí que estaba embarazada.

741
00:37:54,463 --> 00:37:56,931
No...

742
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
No sabía que hacer.

743
00:38:01,470 --> 00:38:02,837
Pensaba que ibas a morir.

744
00:38:02,905 --> 00:38:04,272
Cariño, lo siento mucho.

745
00:38:06,308 --> 00:38:09,010
¿Me estás diciendo...

746
00:38:09,077 --> 00:38:10,745
que este es mi hijo?

747
00:38:13,415 --> 00:38:16,350
Kaman, no quieres hacer esto
delante de tu hijo.

748
00:38:16,418 --> 00:38:19,153
Deja eso.

749
00:38:19,221 --> 00:38:22,456
Cariño, si no lo haces
por mí, hazlo por él.

750
00:38:26,128 --> 00:38:28,996
¿No quieres saber su nombre?

751
00:38:48,650 --> 00:38:51,118
¿Cómo te llamas?

752
00:38:51,219 --> 00:38:54,956
Daniel Kaman Anderson.

753
00:39:28,924 --> 00:39:31,525
Thomas Kemp escribió:

754
00:39:31,593 --> 00:39:33,027
"El amor no entiende de cargas,

755
00:39:33,095 --> 00:39:35,196
no entiende de problemas,

756
00:39:35,263 --> 00:39:37,315
intenta incluso cosas por
encima de sus posibilidades,

757
00:39:37,399 --> 00:39:40,501
no da nada por imposible,

758
00:39:40,569 --> 00:39:44,372
cree que todo es legítimo

759
00:39:44,439 --> 00:39:47,008
y que todo puede lograrse."

760
00:39:50,312 --> 00:39:51,846
Papá, no me mires.

761
00:39:51,913 --> 00:39:53,681
No estoy mirando.
¿Ya estás listo?

762
00:39:53,749 --> 00:39:54,682
Sí.

763
00:39:54,750 --> 00:39:55,883
¿Necesitas ayuda?

764
00:39:55,951 --> 00:39:56,884
No.

765
00:39:56,952 --> 00:39:57,952
De acuerdo.

766
00:40:00,122 --> 00:40:03,557
¡Vaya! Definitivamente
ese no es Spiderman.

767
00:40:03,625 --> 00:40:06,627
Ese no es un superhéroe de verdad.

768
00:40:06,695 --> 00:40:08,763
¿No?

769
00:40:08,830 --> 00:40:10,297
Vale, me rindo.

770
00:40:10,365 --> 00:40:11,565
¿Quién se supone que eres?

771
00:40:11,633 --> 00:40:14,068
Tú, papá.

772
00:40:21,810 --> 00:40:23,310
Ven aquí, colega.

773
00:40:24,813 --> 00:40:26,897
Vale.

774
00:40:26,982 --> 00:40:29,417
Vamos a por unos caramelos,
mi pequeño G-man.

775
00:40:29,484 --> 00:40:33,220
Traducido y sincronizado por
www.addic7ed.com

