﻿1
00:00:02,641 --> 00:00:05,141
-

2
00:00:47,825 --> 00:00:48,686
Какво правиш?

3
00:00:49,116 --> 00:00:50,817
Трябва да довърша това.

4
00:00:50,851 --> 00:00:53,119
Не, скъпа моя.

5
00:00:53,154 --> 00:00:54,988
Корабът... потъва.

6
00:00:55,022 --> 00:00:56,522
Трябва да изоставим кораба.

7
00:00:56,556 --> 00:00:59,993
Те трябва да знаят.

8
00:01:00,027 --> 00:01:03,963
Ние може и да не се върнем у дома,
но това може би ще стигне.

9
00:01:15,041 --> 00:01:17,510
Сигурна ли си, че постъпваме правилно?

10
00:01:17,544 --> 00:01:18,511
Да.

11
00:01:18,545 --> 00:01:20,846
Ана и Елза трябва да знаят истината.

12
00:01:20,880 --> 00:01:24,249
Само това ще ги спаси.

13
00:02:07,726 --> 00:02:11,027
Те щяха да са толкова горди с теб, Ана.

14
00:02:11,062 --> 00:02:13,897
И с двете ни, Елза.

15
00:02:19,103 --> 00:02:20,737
Хайде, ела.

16
00:02:20,771 --> 00:02:22,739
Имам изненада за теб.

17
00:02:22,773 --> 00:02:24,074
Наистина ли?

18
00:02:24,108 --> 00:02:27,344
В нашето семейство
изненадите невинаги свършват добре.

19
00:02:27,378 --> 00:02:29,712
Тази ще ти хареса. Обещавам.

20
00:02:31,482 --> 00:02:34,384
За сватбата ти е.

21
00:02:39,811 --> 00:02:41,204
-

22
00:02:58,909 --> 00:03:01,743
"Сторибрук"

23
00:03:07,777 --> 00:03:11,853
Synced and Corrected by Nsiko
www.Addic7ed.com

24
00:03:35,477 --> 00:03:36,945
Реджина...

25
00:03:36,979 --> 00:03:39,780
Не сега, Суон.

26
00:03:39,815 --> 00:03:41,449
Съжалявам.

27
00:03:41,483 --> 00:03:43,951
Съжалявам, не знаех коя е Мериан,
когато я върнах.

28
00:03:43,985 --> 00:03:45,920
Не възнамерявах да ти причиня болка.

29
00:03:45,954 --> 00:03:49,189
Намеренията ти нямат значение.

30
00:03:49,223 --> 00:03:52,025
Защото отново не съм герой.

31
00:03:52,060 --> 00:03:54,361
Винаги съм злодеят.

32
00:03:54,395 --> 00:03:56,863
Дори когато не е така.
Какво да направя?

33
00:03:56,897 --> 00:03:58,365
Стори достатъчно с пътуването си.

34
00:03:58,399 --> 00:04:00,033
Може би трябваше да оставитe нещата както са си били.

35
00:04:00,068 --> 00:04:02,336
Няма да се извинявам затова, че съм
спасила нечий живот.

36
00:04:02,370 --> 00:04:04,204
Тя така или иначе щеше да умре. Какво
значение имаше?

37
00:04:04,238 --> 00:04:06,039
Имаеше значение това, че беше човешко
същество.

38
00:04:06,074 --> 00:04:08,875
И... Каквото и да е направила, не е
заслужавала да умре.

39
00:04:08,909 --> 00:04:10,377
А може би пък е.

40
00:04:10,411 --> 00:04:12,411
Е, ти би трябвало да знаеш. Спасих я от
теб.

41
00:04:14,715 --> 00:04:16,850
Жената, която направи това,

42
00:04:16,884 --> 00:04:19,452
бе човекът, когото бях, а не човекът,
който съм сега.

43
00:04:19,487 --> 00:04:22,455
Постарах се много
да изградя бъдеще,

44
00:04:22,490 --> 00:04:24,646
с което е свършено.
- Не знаеш това със сигурност.

45
00:04:24,806 --> 00:04:27,460
Знам че е прекалено сложно, това че
мъртвата му съпруга се завърна.

46
00:04:27,495 --> 00:04:28,794
Реджина, съжалявам за това.

47
00:04:28,828 --> 00:04:30,129
Ако има нещо, с което мога да помогна...

48
00:04:30,163 --> 00:04:33,632
Суон... колкото повече се опитваш да
помогнеш...

49
00:04:33,666 --> 00:04:37,136
Толкова по - лош става животът ми.

50
00:04:37,170 --> 00:04:39,972
Мериан, моля те, поговори с нея.

51
00:04:40,007 --> 00:04:41,407
Тя не е каквато си мислиш.

52
00:04:41,441 --> 00:04:45,243
Реджина...

53
00:04:45,277 --> 00:04:48,914
Искам да се запознаеш с Мериан.

54
00:04:48,948 --> 00:04:53,485
Искам...искам да си поговорим за това.

55
00:04:53,520 --> 00:04:56,822
Почакай, вие двамата...
да не би да сте заедно?

56
00:04:56,856 --> 00:04:58,089
Мериан, моля те.

57
00:04:58,124 --> 00:04:59,691
Ти и злата кралица?

58
00:04:59,726 --> 00:05:01,893
Допуснал си я до сина ми?

59
00:05:01,927 --> 00:05:04,396
Ти знаеш ли какви злини е вършила?
Знаеш ли за терора който е нанесла?

60
00:05:04,430 --> 00:05:05,863
Всичко наред ли е?

61
00:05:05,898 --> 00:05:08,699
Всички са живи, това е добре.

62
00:05:08,734 --> 00:05:10,902
Реджина, добре ли си?

63
00:05:10,936 --> 00:05:14,239
Какво... какво ви става хора?

64
00:05:14,273 --> 00:05:15,440
З-защо говорите с нея?

65
00:05:15,474 --> 00:05:17,108
Не знаете ли коя е тя?

66
00:05:17,143 --> 00:05:19,510
Мамо, какво става?

67
00:05:19,545 --> 00:05:21,846
Тя е чудовище.

68
00:05:21,880 --> 00:05:23,648
Не, тя...

69
00:05:25,651 --> 00:05:26,751
Реджина...

70
00:05:26,785 --> 00:05:29,119
Не я притискай, опасно е.

71
00:05:29,154 --> 00:05:30,855
Дай и пространство.

72
00:05:30,889 --> 00:05:32,890
Точно затова се тревожа.

73
00:05:32,925 --> 00:05:34,724
Не мислиш че отново ще стане зла.

74
00:05:36,661 --> 00:05:38,695
Не може. Стигна твърде далеч.

75
00:05:38,729 --> 00:05:41,231
Надявам се, че си прав, дете.

76
00:05:52,476 --> 00:05:54,878
Това парти свърши бързо.

77
00:05:56,180 --> 00:05:59,248
По-полека, Уолтър.Внимателно!

78
00:05:59,283 --> 00:06:01,885
С нея трябва да се отнасяш по внимателно.

79
00:06:01,919 --> 00:06:03,920
Вземам те след запой

80
00:06:03,955 --> 00:06:05,789
и ще карам както ми харесва.

81
00:06:05,823 --> 00:06:09,425
Никоя бира не си заслужава.

82
00:06:12,129 --> 00:06:15,098
Сериозно?Сега и радиостанциите ли спират по тъмно?

83
00:06:17,201 --> 00:06:19,034
Сънливко!

84
00:06:34,884 --> 00:06:37,086
Aaa!

85
00:07:34,340 --> 00:07:35,307
Трябва да ми кажеш!

86
00:07:35,341 --> 00:07:37,742
Не, не ми казвай. Ъм...

87
00:07:37,777 --> 00:07:38,910
Кон и каляска!

88
00:07:38,944 --> 00:07:40,412
Нe, кон не би могъл да се качи по стълбите.

89
00:07:41,580 --> 00:07:43,881
Да не би да e снежен дворец, закритa ледена пързалка.

90
00:07:43,916 --> 00:07:46,250
Цялата сватба ще бъде на лед.

91
00:07:46,285 --> 00:07:47,819
Да не би да e...

92
00:07:49,521 --> 00:07:51,856
-Таванско помещение.
-Позна.

93
00:07:51,890 --> 00:07:54,491
Тук сме защото...?

94
00:07:54,526 --> 00:07:57,228
Погледни.

95
00:08:03,335 --> 00:08:04,368
Товада не би да e...

96
00:08:04,402 --> 00:08:06,269
Нa мама. Да.

97
00:08:06,304 --> 00:08:07,871
Намерилa си го.

98
00:08:07,905 --> 00:08:12,108
Заповядай.

99
00:08:14,178 --> 00:08:15,346
Не искам да я скъсам.

100
00:08:15,380 --> 00:08:17,481
Тогава я облечи внимателно.

101
00:08:17,515 --> 00:08:19,549
Искаш да я нося?

102
00:08:19,583 --> 00:08:22,094
Разбира се че ще искаш да я нося. Защо иначе да сме тук?

103
00:08:26,891 --> 00:08:29,159
Нещо липсва.

104
00:08:34,198 --> 00:08:36,499
Eтo. Готовo.

105
00:08:38,090 --> 00:08:40,428
Нещо ново с нещо назаем.

106
00:08:40,428 --> 00:08:41,540
Великолепно е.

107
00:08:41,540 --> 00:08:43,498
Искам да кажа приказно.

108
00:08:43,498 --> 00:08:44,499
Искам да кажа обичам те!

109
00:08:44,848 --> 00:08:46,481
Пак заповядай.

110
00:08:46,515 --> 00:08:47,983
Сега пробвай роклята!

111
00:08:48,017 --> 00:08:49,952
Mм!

112
00:08:49,986 --> 00:08:51,619
Уу.

113
00:08:51,654 --> 00:08:54,456
Толкова е красива и мека.

114
00:08:54,490 --> 00:08:56,290
Нали знаеш че ще я изцапам.

115
00:08:56,325 --> 00:08:59,961
Може би трябва да има само
безцветни напитки на сватбата.

116
00:08:59,995 --> 00:09:01,262
Като стана въпрос за сватбата...

117
00:09:01,296 --> 00:09:03,898
Нали няма да ме придружава Свен?

118
00:09:03,932 --> 00:09:07,134
Той не е кум...но e поканен.

119
00:09:07,169 --> 00:09:09,237
И сега е момента да ми кажеш че се шегуваш.

120
00:09:09,271 --> 00:09:10,738
Ще бъде облечен подходящо

121
00:09:10,772 --> 00:09:12,240
като за елен.

122
00:09:12,274 --> 00:09:13,640
Сигурно,

123
00:09:13,675 --> 00:09:16,310
но повече се тревожа
как ще изглежда младоженецът.

124
00:09:16,345 --> 00:09:17,979
Знае как да се облече, Елза.

125
00:09:18,013 --> 00:09:20,348
Не е израснал във ферма.

126
00:09:21,350 --> 00:09:22,616
Добре,

127
00:09:22,650 --> 00:09:26,086
живял е в такава за малко,
но е израснал с троловете.

128
00:09:26,120 --> 00:09:27,855
Почакай да го видиш - подстрига се.

129
00:09:27,889 --> 00:09:30,691
Ще изглежда невероятно.

130
00:09:30,725 --> 00:09:33,660
Това ще бъде приятна изненада.

131
00:09:57,118 --> 00:10:00,887
Какво има Елза?

132
00:10:00,921 --> 00:10:02,321
Какво е това?

133
00:10:03,957 --> 00:10:05,324
Дневник ли e това?

134
00:10:06,927 --> 00:10:09,128
На мама е.

135
00:10:09,162 --> 00:10:10,897
Какво пише?

136
00:10:10,931 --> 00:10:15,234
Родителите ни...смъртта им.

137
00:10:15,268 --> 00:10:17,536
Аз съм виновна.

138
00:10:17,570 --> 00:10:19,638
Елза!

139
00:10:19,672 --> 00:10:21,240
Елза!

140
00:10:23,509 --> 00:10:26,645
Хей.

141
00:10:26,679 --> 00:10:28,314
Всичко е наред,

142
00:10:28,348 --> 00:10:30,582
можеш да го направиш.

143
00:10:46,165 --> 00:10:48,967
Момчето ми.

144
00:10:49,001 --> 00:10:53,304
Спомняш ли си,
когато беше малък?

145
00:10:53,339 --> 00:10:57,808
Имаше една нощ,
по време на тролската война.

146
00:10:57,843 --> 00:11:01,312
Шумът беше ужасен.

147
00:11:01,347 --> 00:11:07,117
Чуваше се конски тропот
по прашния път.

148
00:11:08,753 --> 00:11:12,723
Дойде в леглото ми.

149
00:11:12,757 --> 00:11:16,727
Още чувам детския ти глас.

150
00:11:16,761 --> 00:11:20,564
"Тате."

151
00:11:20,599 --> 00:11:23,433
"Страх ме е."

152
00:11:23,468 --> 00:11:28,438
Сигурно по инстинкт ти отвърнах:

153
00:11:28,473 --> 00:11:32,809
"Не се тревожи, сине."
"Всичко ще бъде наред."

154
00:11:34,578 --> 00:11:38,047
Ти ми се усмихна.

155
00:11:38,081 --> 00:11:41,951
Това беше най-щастливият момент
в живота ми,

156
00:11:41,986 --> 00:11:47,456
защото за първи път
се почувствах като мъж,

157
00:11:47,491 --> 00:11:51,494
който сам може да те защити.

158
00:11:56,533 --> 00:11:58,667
После...

159
00:11:58,701 --> 00:12:02,538
открих това.

160
00:12:02,572 --> 00:12:09,545
Превърна ме в чудовище,
жадуващо за сила,

161
00:12:09,579 --> 00:12:15,316
а ми беше нужен само ти
и твоята любов.

162
00:12:15,351 --> 00:12:22,758
Благодарение на Бел,
отново има любов в живота ми.

163
00:12:22,792 --> 00:12:28,163
Започнахме с една лъжа.

164
00:12:28,197 --> 00:12:31,266
Тя си мисли,
че истинската кама е у нея.

165
00:12:31,300 --> 00:12:37,439
Лъжа я само за да отмъстя
за твоята смърт.

166
00:12:37,473 --> 00:12:41,443
За да успея да го направя

167
00:12:41,477 --> 00:12:45,046
наистина ми е нужно
да си върна силата.

168
00:12:45,080 --> 00:12:47,882
Да бъда какъвто трябва -

169
00:12:47,916 --> 00:12:50,250
мъжът, за когото умря.

170
00:12:53,288 --> 00:13:00,427
Кълна ти се, Бейлфайър,
че ще бъда този мъж.

171
00:13:00,462 --> 00:13:05,632
Твоят героизъм ми показа пътя.

172
00:13:07,835 --> 00:13:10,003
Обещавам ти,

173
00:13:13,040 --> 00:13:16,210
че цял живот ще ти се
отплащам за това.

174
00:13:26,854 --> 00:13:30,790
Здравей, Реджина.

175
00:13:30,825 --> 00:13:32,626
- Робин.

176
00:13:32,660 --> 00:13:36,462
Може ли за момент?
Искам да поговорим.

177
00:13:47,707 --> 00:13:51,677
Съжалявам.

178
00:13:51,711 --> 00:13:53,846
За какво?

179
00:13:53,880 --> 00:13:56,915
Мериан беше права
за всичко - аз съм чудовище.

180
00:13:56,950 --> 00:14:01,020
Ти си точно обратното на това.

181
00:14:01,054 --> 00:14:03,455
- Може би не ме познаваш добре.

182
00:14:06,325 --> 00:14:09,194
Познавам те много добре,
защото си като мен.

183
00:14:09,228 --> 00:14:15,033
Преди време бях съвсем различен.

184
00:14:15,067 --> 00:14:17,536
Промених се

185
00:14:17,570 --> 00:14:20,872
и оставих миналото там,
където му е мястото,

186
00:14:20,906 --> 00:14:21,973
както направи и ти.

187
00:14:23,976 --> 00:14:26,277
Значи станалото между нас...

188
00:14:26,311 --> 00:14:27,812
- Да, беше истинско!

189
00:14:27,846 --> 00:14:29,981
Да.

190
00:14:30,015 --> 00:14:32,650
Чувствата ми към теб

191
00:14:32,685 --> 00:14:36,587
бяха истински,

192
00:14:38,190 --> 00:14:42,059
но Мериан е моя съпруга.

193
00:14:42,093 --> 00:14:47,731
Обичах я и се заклех да го правя,
докато смъртта ни раздели.

194
00:14:47,765 --> 00:14:50,734
Тя ни раздели,

195
00:14:50,768 --> 00:14:52,469
но сега не е.

196
00:14:52,504 --> 00:14:56,339
Клетвата ми важи.

197
00:14:58,176 --> 00:15:00,977
Значи вече си избрал.

198
00:15:01,012 --> 00:15:03,180
- Може да съм крадец, 

199
00:15:03,214 --> 00:15:05,182
но имам принципи и ги спазвам.

200
00:15:05,216 --> 00:15:07,650
Иначе що за живот ще живея?

201
00:15:07,685 --> 00:15:13,856
Надявам се да се вслушаш
в сърцето си и да ме разбереш.

202
00:16:34,102 --> 00:16:37,570
Какво правиш тук?

203
00:16:37,605 --> 00:16:41,108
Искам си огледалото.

204
00:16:44,145 --> 00:16:46,947
За какво, кралице моя?

205
00:16:46,981 --> 00:16:51,285
- Някой пречи на щастието ми.

206
00:16:51,319 --> 00:16:54,287
Трябва ми помощта ти,
за да се отърва от нея.

207
00:17:02,425 --> 00:17:04,593
Там, точно зад ъгъла.

208
00:17:08,832 --> 00:17:12,300
Попаднах на нея по време
на една сутрешна разходка.

209
00:17:12,335 --> 00:17:15,504
Явно се е появила по време
на последното проклятие.

210
00:17:15,538 --> 00:17:19,507
Никой не я почиства,
затова си помислих,

211
00:17:19,541 --> 00:17:22,610
че няма да навредим,
ако я заемем за медения месец.

212
00:17:32,857 --> 00:17:34,834
Чудя се на кого ли е?

213
00:17:38,328 --> 00:17:40,829
Разгледай, невероятна е.

214
00:17:40,864 --> 00:17:44,166
Океанът се вижда от всяка стая.

215
00:17:56,145 --> 00:17:58,814
Ако ще го правя...

216
00:18:02,752 --> 00:18:05,721
ще е както подобава.

217
00:18:08,324 --> 00:18:11,626
Още не си видял верандата.

218
00:18:11,660 --> 00:18:14,695
Хайде!

219
00:18:19,001 --> 00:18:21,102
Всичко наред ли е?

220
00:18:21,137 --> 00:18:23,138
- Да.

221
00:18:23,172 --> 00:18:26,808
Просто собственикът на това място

222
00:18:26,842 --> 00:18:28,843
има интересен вкус.

223
00:18:37,185 --> 00:18:38,686
Хайде.

224
00:18:41,156 --> 00:18:44,624
Какво мислиш?

225
00:18:44,659 --> 00:18:49,129
Мисля си, че сме женени
почти един цял ден,

226
00:18:49,164 --> 00:18:51,898
а не сме изтанцували
първия си танц.

227
00:19:01,676 --> 00:19:07,113
Ще танцувате ли,
госпожо Голд?

228
00:19:09,800 --> 00:19:12,151
С удоволствие.

229
00:19:36,539 --> 00:19:39,845
Не знам, може би не трябва
да отиваме с Бейлфайър.

230
00:19:41,047 --> 00:19:43,015
Не отговаря на обажданията ти.

231
00:19:43,049 --> 00:19:43,783
Съжалявам хлапе.

232
00:19:43,783 --> 00:19:45,750
- Реджина явно иска да е сама.

233
00:19:45,784 --> 00:19:48,453
Това не значи, че прави нещо...

234
00:19:48,487 --> 00:19:50,622
- Лошо. Знам.

235
00:19:50,656 --> 00:19:51,956
Нека аз да опитам да й позвъня.

236
00:19:51,990 --> 00:19:54,392
Може би не иска да чува теб.

237
00:19:55,894 --> 00:19:58,229
Може да имаш право,
хлапе.

238
00:20:00,733 --> 00:20:02,399
За негово добро се надявам

239
00:20:02,433 --> 00:20:06,036
да не прави нищо лошо.

240
00:20:06,071 --> 00:20:08,538
Май се справя добре.

241
00:20:08,573 --> 00:20:10,040
- Със загуба, връщане на спомени

242
00:20:10,075 --> 00:20:12,109
и това, че видя майките си с мъже?


243
00:20:12,144 --> 00:20:14,245
- Като стана дума...

244
00:20:14,279 --> 00:20:16,247
Той не знае за това.

245
00:20:16,281 --> 00:20:17,748
- С Кук не сме заедно.

246
00:20:17,783 --> 00:20:19,082
Не знам какво е и

247
00:20:19,116 --> 00:20:21,418
не мога да говоря
с Хенри,

248
00:20:21,452 --> 00:20:22,619
докато не разбера.

249
00:20:22,654 --> 00:20:24,588
Суон!

250
00:20:24,622 --> 00:20:25,922
- Като го споменахме.

251
00:20:25,956 --> 00:20:28,925
Мавзолеят е празен,
Реджина не се крие там.

252
00:20:28,959 --> 00:20:30,761
Благодаря.

253
00:20:30,795 --> 00:20:32,596
- Избягваш ли ме, Суон?

254
00:20:32,630 --> 00:20:34,130
Ще ни оставиш ли за малко?

255
00:20:38,302 --> 00:20:39,435
Не те избягвам,

256
00:20:39,469 --> 00:20:43,439
а решавам проблеми.

257
00:20:43,473 --> 00:20:44,774
В момента сме в криза.

258
00:20:44,809 --> 00:20:46,609
- Винаги ще има кризи.

259
00:20:46,643 --> 00:20:48,444
Живей си живота по време на тях,


260
00:20:48,478 --> 00:20:50,079
иначе ще го пропуснеш.

261
00:20:50,114 --> 00:20:52,247
Нападат ни!

262
00:20:52,282 --> 00:20:54,183
Нападат ни!

263
00:20:54,217 --> 00:20:56,352
- Какво има, Лирой?
По пътя нещо ни нападна

264
00:20:56,386 --> 00:20:58,321
с магия.

265
00:20:58,355 --> 00:21:00,323
Целият ван е замръзнал.

266
00:21:00,357 --> 00:21:03,626
Събудихме се във фризера.
Кой има такава магия?

267
00:21:03,660 --> 00:21:06,228
Може би човекът,
който е направил това?

268
00:21:14,170 --> 00:21:16,138
Елза.

269
00:21:16,172 --> 00:21:17,973
Елза.

270
00:21:18,007 --> 00:21:19,507
- Моля те, искам да съм сама.

271
00:21:19,542 --> 00:21:21,509
Имаш сестра - никога няма да си.

272
00:21:21,544 --> 00:21:22,845
Ако ме няма,

273
00:21:22,879 --> 00:21:24,646
ще съм до теб духом.

274
00:21:24,680 --> 00:21:26,614
Няма значение, защото съм тук

275
00:21:26,649 --> 00:21:29,083
и не си сама, а това е хубаво.

276
00:21:32,221 --> 00:21:34,356
Какво пишеше в дневника?

277
00:21:34,390 --> 00:21:37,925
Можеш да ми споделиш всичко.

278
00:21:44,266 --> 00:21:46,567
Нашите не са били на мисия,

279
00:21:46,601 --> 00:21:49,403
както си мислят всички.

280
00:21:49,437 --> 00:21:50,804
Това е било само прикритие.

281
00:21:50,839 --> 00:21:52,539
- За какво?

282
00:21:52,574 --> 00:21:54,842
Прочети го!

283
00:21:57,812 --> 00:22:00,280
"Иска ми се да не трябваше
да крия истината

284
00:22:00,314 --> 00:22:01,947
от децата ни,

285
00:22:01,982 --> 00:22:04,484
но тя би била твърде болезнена."

286
00:22:04,518 --> 00:22:08,153
"Това, което сме виждали от Елза
е ужасяващо

287
00:22:08,188 --> 00:22:10,490
и трябва да спре."

288
00:22:10,524 --> 00:22:13,158
Тръгнали са,
защото са се страхували от мен.

289
00:22:13,193 --> 00:22:15,194
Смятали са ме за чудовище.

290
00:22:15,228 --> 00:22:18,364
- Не, не го вярвам.

291
00:22:18,398 --> 00:22:20,332
Отказвам да повярвам.

292
00:22:20,367 --> 00:22:22,001
- Написано е там.

293
00:22:22,035 --> 00:22:23,168
Не пише накъде са тръгнали

294
00:22:23,203 --> 00:22:25,170
и какво са щели да правят.

295
00:22:25,205 --> 00:22:27,172
Може да е недоразумение.

296
00:22:27,207 --> 00:22:28,941
- Заради мен са тръгнали, Анна.

297
00:22:28,975 --> 00:22:32,577
Заради мен утре няма
да те съпроводят до олтара.

298
00:22:33,913 --> 00:22:35,079
Толкова съжалявам.

299
00:22:35,114 --> 00:22:37,449
- Недей, вината не е твоя.

300
00:22:37,483 --> 00:22:40,218
Ти не си чудовище.

301
00:22:40,252 --> 00:22:41,720
Аз не мисля, че си.

302
00:22:41,754 --> 00:22:43,388
Никой в това кралство не го мисли,

303
00:22:43,423 --> 00:22:45,390
нито родителите ни

304
00:22:45,425 --> 00:22:46,858
и ще го докажа.

305
00:22:46,893 --> 00:22:49,294
Дневникът е само част от историята.

306
00:22:49,328 --> 00:22:50,528
- Откъде знаеш?

307
00:22:50,562 --> 00:22:54,032
Заради интуицията ми?

308
00:22:54,066 --> 00:22:56,867
Добре, не стига,

309
00:22:56,902 --> 00:22:58,202
но знам, че има
обяснение

310
00:22:58,237 --> 00:23:00,939
за случилото се с тях.

311
00:23:00,973 --> 00:23:03,141
Знам кой ще помогне да разберем.

312
00:23:03,175 --> 00:23:04,943
- Кой?

313
00:23:04,977 --> 00:23:08,913
Бъдещите ми сватове.

314
00:23:53,323 --> 00:23:56,058
Това е нещо ново.

315
00:24:05,053 --> 00:24:06,076
Не бива да сме тук.

316
00:24:06,076 --> 00:24:07,523
- Те са като семейство.

317
00:24:08,283 --> 00:24:11,351
Трябва да си планираш сватбата.

318
00:24:11,386 --> 00:24:12,687
Сватбата е утре,

319
00:24:12,721 --> 00:24:15,021
а плановете са надценени.

320
00:24:15,056 --> 00:24:17,023
Почини! Трябва да се веселиш.

321
00:24:17,058 --> 00:24:19,526
- Не мога, ако сестра ми е тъжна.

322
00:24:19,561 --> 00:24:22,096
Дядо Паби, знам, че си тук.

323
00:24:22,130 --> 00:24:24,864
Защо не се покажеш?
Дядо Паби?

324
00:24:30,204 --> 00:24:34,007
Не е на хубаво да видиш
булката преди сватбата.

325
00:24:34,041 --> 00:24:36,209
Не обичам традициите.

326
00:24:36,243 --> 00:24:38,111
- Какво има? Проблеми?

327
00:24:38,145 --> 00:24:39,946
Имаш колебания?

328
00:24:39,981 --> 00:24:42,181
Няма да вони винаги така.

329
00:24:42,216 --> 00:24:43,516
Не, не става въпрос за Кристоф,

330
00:24:43,550 --> 00:24:45,151
а за нашите родители.

331
00:24:47,221 --> 00:24:50,022
Защо трябваше да отплават?

332
00:24:50,056 --> 00:24:53,559
Съжалявам, но нямам представа.

333
00:24:55,229 --> 00:24:56,429
Благодаря ти.

334
00:24:59,833 --> 00:25:02,067
Хайде, да вървим!

335
00:25:04,604 --> 00:25:05,871
Почакайте!

336
00:25:07,641 --> 00:25:10,275
Може да не знам "защо",

337
00:25:10,309 --> 00:25:13,411
но знам "къде" отиваха.

338
00:25:13,446 --> 00:25:15,948
Дни преди плаването им,

339
00:25:15,982 --> 00:25:17,783
родителите ти дойдоха

340
00:25:17,817 --> 00:25:19,917
за да ми кажат че няма да ходят до Северните острови.

341
00:25:19,952 --> 00:25:21,953
Имаха въпроси за свят,

342
00:25:21,987 --> 00:25:24,422
наречен "Загадъчния рай".

343
00:25:24,457 --> 00:25:26,724
Защо са искали да отидат?

344
00:25:26,759 --> 00:25:27,859
- Така и не казаха.

345
00:25:27,893 --> 00:25:34,232
Като всички нас си имаха тайни.

346
00:25:34,267 --> 00:25:39,070
Трябва ми сън,
за да бъда по-красив.

347
00:25:39,104 --> 00:25:40,404
Имаме отговор.

348
00:25:40,438 --> 00:25:41,739
- Не, имаме въпроси.

349
00:25:41,774 --> 00:25:43,741
Имаме отговор и въпроси.

350
00:25:43,776 --> 00:25:46,077
Добро начало.
Отиваме в Загадъчния рай.

351
00:25:46,111 --> 00:25:48,579
- Не, не мога да напусна.

352
00:25:48,613 --> 00:25:51,182
Кралицата не изоставя кралството.

353
00:25:51,216 --> 00:25:52,416
- Търсиш си оправдания.

354
00:25:52,450 --> 00:25:54,485
Забрави ли Ханс?

355
00:25:54,519 --> 00:25:57,454
Той и дванадесетте му сърдити братя

356
00:25:57,489 --> 00:25:59,923
са навън и търсят отмъщение.

357
00:25:59,957 --> 00:26:03,360
Добри оправдания,
но тогава нека отида сама.

358
00:26:03,395 --> 00:26:05,696
За две седмици.
Загадъчния рай е наблизо.

359
00:26:05,730 --> 00:26:08,031
Връщам се след две седмици.

360
00:26:08,066 --> 00:26:12,402
Точно това казаха
и родителите ни.

361
00:26:24,816 --> 00:26:27,183
Не искаме да се бием.

362
00:26:27,218 --> 00:26:28,351
Суон...

363
00:26:28,385 --> 00:26:30,119
Нека разберем какво иска.

364
00:26:57,547 --> 00:26:58,847
Зъл снежен човек!!

365
00:26:58,881 --> 00:27:00,749
Бягайте!!

366
00:27:22,104 --> 00:27:23,805
Мисля че шума го уплаши.

367
00:27:26,776 --> 00:27:29,978
Отправя се към гората.

368
00:27:33,782 --> 00:27:36,950
Името и е Мериан.

369
00:27:36,985 --> 00:27:40,621
Благодарение на Ема,
тя се върна

370
00:27:40,656 --> 00:27:45,626
и получи "щастливия край",
който книгата й даде.

371
00:27:45,661 --> 00:27:48,528
Книгата й го е дала?

372
00:27:48,562 --> 00:27:51,631
- Има магия и е необикновена.

373
00:27:51,666 --> 00:27:55,135
Случките в нея се променят,

374
00:27:55,170 --> 00:27:57,237
но аз съм по силна от нея.

375
00:27:57,272 --> 00:28:01,241
Ще променим приказките.

376
00:28:01,276 --> 00:28:02,375
Как?

377
00:28:02,410 --> 00:28:04,811
- Трябва да я отстраним.

378
00:28:04,845 --> 00:28:08,080
Тук се появявам аз.

379
00:28:08,115 --> 00:28:10,082
Искаш да я убия.

380
00:28:10,117 --> 00:28:13,085
Знаех си,че с основание

381
00:28:13,120 --> 00:28:15,322
ме плени толкова години...

382
00:28:15,356 --> 00:28:18,425
да чакам, докато съм полезен.

383
00:28:18,459 --> 00:28:20,794
Знаех си,че не си ме забравила.

384
00:28:20,828 --> 00:28:23,129
Точно така.

385
00:28:23,163 --> 00:28:24,797
- Как искаш да я убия?

386
00:28:24,832 --> 00:28:27,099
Не искам това.

387
00:28:27,134 --> 00:28:29,001
Ако умре,

388
00:28:29,036 --> 00:28:30,336
колко време мислиш,
че ще им трябва,

389
00:28:30,370 --> 00:28:33,139
за да ме обвинят?

390
00:28:33,173 --> 00:28:37,643
Това изисква нещо по-елегантно.

391
00:28:37,677 --> 00:28:39,978
Трябва да поправя грешката на Ема.

392
00:28:40,012 --> 00:28:43,315
Трябва да се върна назад във времето преди пристигането на Ема там

393
00:28:43,350 --> 00:28:46,819
и да убия Мериан преди да бъде спасена.

394
00:28:46,853 --> 00:28:50,456
Не разбирам с какво мога да ти помогна?

395
00:28:50,490 --> 00:28:54,025
Ами, като кралица съм осъждала много хора на смърт

396
00:28:54,060 --> 00:28:57,095
и съм държaла много затворници в плен.

397
00:28:57,129 --> 00:28:59,630
Не я помниш.

398
00:28:59,665 --> 00:29:01,932
- Обикновена е. Нима ме виниш?

399
00:29:01,967 --> 00:29:06,937
Трябва да ми покажеш
точния момент, в който я залавям,

400
00:29:06,972 --> 00:29:09,273
за да знам къде да се върна.

401
00:29:09,307 --> 00:29:11,275
- Как да го направя?

402
00:29:11,309 --> 00:29:14,178
В този свят не съм огледало
с вълшеб...

403
00:29:17,215 --> 00:29:19,183
Е, вече си!

404
00:29:19,217 --> 00:29:21,352
Не!!

405
00:29:21,386 --> 00:29:22,619
Не!!

406
00:29:22,653 --> 00:29:24,989
Не!! Спокойно.Ще бъде само временно.

407
00:29:25,023 --> 00:29:26,690
Не!!

408
00:29:29,694 --> 00:29:32,129
А сега ми помогни.

409
00:29:34,331 --> 00:29:37,667
Да, Ваше величество.

410
00:29:37,702 --> 00:29:40,670
Огледалце, огледалце на стената,

411
00:29:40,705 --> 00:29:45,642
покажи ми кого копнея да затрия от лицето на земята.

412
00:29:45,676 --> 00:29:48,478
Ваше Величество,нe!

413
00:29:48,513 --> 00:29:50,947
Къде е Снежанка?

414
00:29:53,117 --> 00:29:58,154
Мисли си, че мълчанието
е смелост, а не глупост.

415
00:30:00,457 --> 00:30:02,358
Ще умре на сутринта!

416
00:30:02,393 --> 00:30:03,526
Побързайте...

417
00:30:03,560 --> 00:30:06,695
вонята на тази селянка е нетърпима.

418
00:30:06,730 --> 00:30:08,898
- Съжалявам те!

419
00:30:12,903 --> 00:30:14,437
Така ли?

420
00:30:14,471 --> 00:30:16,171
- Ако имаше семейство,

421
00:30:16,205 --> 00:30:17,873
ако беше обичана,

422
00:30:17,908 --> 00:30:19,341
нямаше
да го правиш

423
00:30:19,375 --> 00:30:21,510
и да бъдеш жестока.

424
00:30:21,545 --> 00:30:25,948
Не ми казвай какво да правя
или какво не разбирам.

425
00:30:25,982 --> 00:30:30,785
Знам коя съм и какво искам.

426
00:30:30,820 --> 00:30:32,687
А сега...

427
00:30:34,257 --> 00:30:37,025
искам главата ти,
набучена на кол.

428
00:30:38,594 --> 00:30:40,394
Ти си чудовище!

429
00:30:40,429 --> 00:30:41,763
Ти си чудовище!

430
00:30:44,633 --> 00:30:47,301
Това ли търсеше?

431
00:30:47,336 --> 00:30:50,605
Да.

432
00:31:00,359 --> 00:31:03,361
Отправи се към горите!
Чудовището.

433
00:31:22,888 --> 00:31:24,136
Къде е Ана?

434
00:31:26,373 --> 00:31:28,574
Не бъди свенлив,
а ми отговори!

435
00:31:30,744 --> 00:31:34,915
Успокой се, Свен,
тя обича да командва.

436
00:31:34,949 --> 00:31:36,549
Не командвам. Аз съм кралицата.

437
00:31:36,583 --> 00:31:38,884
- Не ти ли влиза в задълженията?

438
00:31:38,919 --> 00:31:41,053
Не сменяй темата, Кристоф. Къде е Ана?

439
00:31:41,087 --> 00:31:42,422
Не е ли в двореца?

440
00:31:42,456 --> 00:31:43,856
Ако беше,
защо ми е да идвам тук?

441
00:31:46,493 --> 00:31:50,296
Трябваше да реши един проблем.

442
00:31:50,331 --> 00:31:53,399
Трябваше ни повече...глазура...

443
00:31:53,434 --> 00:31:54,867
за сватбената торта.

444
00:31:54,901 --> 00:31:57,769
Нямало да стигне.

445
00:31:57,804 --> 00:31:59,872
Казах й,
да не го мисли, но какво да сторя?

446
00:31:59,906 --> 00:32:02,241
Булки. Искат всичко да е идеално.

447
00:32:02,275 --> 00:32:03,775
- Глазура? Няма такава!

448
00:32:03,810 --> 00:32:05,978
Именно, затова отиде да вземе.

449
00:32:06,012 --> 00:32:07,379
- Не, имам предвид, че ме лъжеш.

450
00:32:10,016 --> 00:32:11,783
Говори, еленовъдче, какво става?

451
00:32:11,818 --> 00:32:13,785
- Детайли.Искам да се уверя...

452
00:32:13,820 --> 00:32:16,421
- Че няма да я последвам.

453
00:32:16,456 --> 00:32:17,723
Опитваш се да ме забавиш.

454
00:32:17,757 --> 00:32:20,158
- Ще видиш ли украсата?

455
00:32:20,192 --> 00:32:21,626
Къде е отишла, Кристоф?

456
00:32:23,262 --> 00:32:25,063
В Загадъчния рай?

457
00:32:25,097 --> 00:32:27,065
- Добре, там отиде, но заради теб.

458
00:32:27,099 --> 00:32:28,299
Кога?

459
00:32:28,334 --> 00:32:30,969
- Вече е на кораб,

460
00:32:31,003 --> 00:32:32,570
който отплава.

461
00:32:32,604 --> 00:32:34,405
Извинявай,

462
00:32:34,439 --> 00:32:36,307
не исках да лъжа,
а само да помогна.

463
00:32:36,342 --> 00:32:37,808
Тихо,

464
00:32:37,843 --> 00:32:40,245
Свен, опитвам се
да се извиня.

465
00:32:44,148 --> 00:32:45,616
Добре, добре, Свен, отивам!

466
00:32:45,650 --> 00:32:47,084
Елза, чакай!

467
00:32:53,324 --> 00:32:54,625
Какво е то?

468
00:32:54,659 --> 00:32:57,661
- Някакво снежно чудовище.

469
00:32:57,696 --> 00:33:01,098
Никое чудовище не може
да ни надвие. Пригответе се!

470
00:33:03,067 --> 00:33:06,469
Доближава!
Идва от север!

471
00:33:10,808 --> 00:33:11,808
Ето там!

472
00:33:11,842 --> 00:33:12,976
- Не, не, не! Не стреляй!

473
00:33:14,979 --> 00:33:16,679
Напада, ако се чувства заплашен.

474
00:33:18,482 --> 00:33:21,451
Имаме меч, кука, пистолети,

475
00:33:21,485 --> 00:33:23,152
но не мисля, че ще помогнат.

476
00:33:23,186 --> 00:33:24,387
Ще помогне друго.

477
00:33:24,422 --> 00:33:25,388
- Какво?

478
00:33:25,423 --> 00:33:27,123
Магията ти, скъпа.

479
00:33:27,157 --> 00:33:28,658
- Да.

480
00:33:29,860 --> 00:33:32,295
Можеш да се справиш!

481
00:33:41,538 --> 00:33:44,140
Как ти се отразява, Мразчо?

482
00:33:47,411 --> 00:33:48,444
Сериозно?!

483
00:34:13,936 --> 00:34:16,904
Моля те, помогни ми!

484
00:34:16,939 --> 00:34:19,074
Моля те!

485
00:34:21,077 --> 00:34:22,377
Не!

486
00:34:42,597 --> 00:34:44,564
Ти ме спаси?

487
00:34:44,599 --> 00:34:45,699
- Мериан?

488
00:34:48,436 --> 00:34:49,569
Реджина?

489
00:34:49,604 --> 00:34:51,872
Добре ли си?

490
00:34:51,906 --> 00:34:54,908
- Да.

491
00:34:54,942 --> 00:34:58,912
Може би не си чудовище.

492
00:34:58,946 --> 00:35:02,281
Може би не съм.

493
00:35:04,451 --> 00:35:07,286
Добре дошла в Сторибрук,
Мериан.

494
00:35:10,525 --> 00:35:12,492
Реджина! Търсехме те.

495
00:35:12,526 --> 00:35:14,793
Трябва да поговорим за...

496
00:35:31,701 --> 00:35:34,536
Ето, всичко върви нормално.

497
00:35:34,571 --> 00:35:37,339
Можеш да го гледаш пак в интернет.

498
00:35:37,374 --> 00:35:39,842
- Не знам какво е това, но става.

499
00:35:41,110 --> 00:35:45,247
Килиън, някой направи
този снежен човек.

500
00:35:45,281 --> 00:35:46,582
Това не е краят.

501
00:35:46,616 --> 00:35:47,783
- Никога не е,

502
00:35:47,817 --> 00:35:49,951
но още една причина да се радваме
на почивките,

503
00:35:49,986 --> 00:35:53,955
а в момента...имаме такава.

504
00:35:53,990 --> 00:35:55,357
Знам,

505
00:35:56,959 --> 00:35:59,361
но трябва да направя нещо.

506
00:35:59,395 --> 00:36:03,131
Да, разбира се, тръгвай,

507
00:36:03,165 --> 00:36:04,632
но не лъжи, че не ме избягваш,

508
00:36:04,666 --> 00:36:07,302
защото бързо схващам, а това...

509
00:36:07,336 --> 00:36:09,303
е избягване.
- Знам, знам.

510
00:36:09,337 --> 00:36:12,139
Точно това правя.

511
00:36:12,173 --> 00:36:14,074
Просто се чувствам...

512
00:36:14,109 --> 00:36:17,779
много виновна в момента.

513
00:36:17,813 --> 00:36:19,881
- Заради Реджина?

514
00:36:19,915 --> 00:36:22,717
Загуби някого, на когото държи,
заради мен.

515
00:36:25,720 --> 00:36:30,057
Всъщност е нещо повече
от случката с Реджина, нали?

516
00:36:40,635 --> 00:36:42,803
Въоръжи се с търпение.

517
00:36:45,039 --> 00:36:47,841
Имам цялото време на света,

518
00:36:47,875 --> 00:36:49,175
освен...

519
00:36:49,209 --> 00:36:52,211
ако още някое чудовище
не опита да ме убие.

520
00:36:54,381 --> 00:36:55,582
Реджина,

521
00:36:55,616 --> 00:36:58,484
знам, че си вътре.
Виждам, че свети.

522
00:37:04,458 --> 00:37:07,593
Знаеш, че е сложно,

523
00:37:07,627 --> 00:37:10,096
но можеш да си щастлива.

524
00:37:10,130 --> 00:37:14,232
Само трябва да се бориш.

525
00:37:16,470 --> 00:37:18,604
Щом не искаш, аз ще се боря.

526
00:37:18,638 --> 00:37:20,105
Хенри ме доведе,

527
00:37:20,139 --> 00:37:21,640
заради щастливия край.

528
00:37:21,675 --> 00:37:24,309
Няма да успея, докато не зарадвам
всички,

529
00:37:24,344 --> 00:37:27,346
а това включва и теб.

530
00:37:41,060 --> 00:37:43,028
Огледалце?

531
00:37:43,062 --> 00:37:45,163
Огледалце?

532
00:37:45,198 --> 00:37:46,664
Сидни?

533
00:37:46,699 --> 00:37:49,667
Да, Ваше величество.

534
00:37:49,702 --> 00:37:51,569
Какво мога да направя за Вас?

535
00:37:51,604 --> 00:37:53,538
Помогни ми да си променя съдбата.

536
00:37:53,572 --> 00:37:55,206
Знам колко грим
трябва да си сложите,

537
00:37:55,240 --> 00:37:57,542
но да променя съдбата Ви

538
00:37:57,576 --> 00:38:00,712
не е по силите ми.

539
00:38:00,746 --> 00:38:03,314
С общи усилия
ще го постигнем.

540
00:38:04,682 --> 00:38:08,319
Тази книга е причината
за моето страдание, а не Мериан.

541
00:38:08,353 --> 00:38:11,055
Всяка приказка има нещо общо -

542
00:38:11,089 --> 00:38:13,391
злодеите не получават щастлив край.

543
00:38:13,425 --> 00:38:15,226
И винаги е било така.

544
00:38:15,260 --> 00:38:17,861
Мислех, че ако съм добра, ще го променя,

545
00:38:17,896 --> 00:38:21,698
но в тази книга
и в тези приказки

546
00:38:21,733 --> 00:38:23,867
ме показват само по един начин.

547
00:38:23,902 --> 00:38:25,669
- И какво смятате да правите?

548
00:38:25,703 --> 00:38:28,605
Да открия автора.

549
00:38:28,640 --> 00:38:34,611
Трябва да открием кой е написал
тези прокълнати приказки

550
00:38:34,646 --> 00:38:37,847
и след това да го принудим
да ми отдаде дължимото.

551
00:38:39,616 --> 00:38:42,818
Време е да променим книгата.

552
00:38:45,256 --> 00:38:49,592
Време е злодеите
да получат своя щастлив край.

553
00:40:46,540 --> 00:40:50,209
Елза, почакай!

554
00:40:50,243 --> 00:40:53,312
Вече е твърде късно.

555
00:40:53,346 --> 00:40:54,813
Трябва да я последвам.
- Не.

556
00:40:54,847 --> 00:40:56,482
Нима казваш "не" на кралицата си?

557
00:40:56,516 --> 00:40:58,450
- Казвам го на бъдещата си сестра,

558
00:40:59,586 --> 00:41:01,220
тоест на балдъзата си

559
00:41:01,254 --> 00:41:02,754
и имам основание.

560
00:41:02,789 --> 00:41:04,756
Познаваме и обичаме Анна.

561
00:41:04,791 --> 00:41:05,924
Тя ще се справи!

562
00:41:05,958 --> 00:41:07,592
Не е нужно да го прави сама.

563
00:41:07,626 --> 00:41:08,927
- Напротив.

564
00:41:08,961 --> 00:41:10,428
Каза нещо на Анна и беше права.

565
00:41:10,462 --> 00:41:11,429
Ти си кралицата.

566
00:41:11,463 --> 00:41:12,764
Помним добре

567
00:41:12,799 --> 00:41:14,099
заминаването ти.

568
00:41:14,133 --> 00:41:16,234
- А защо ти не замина с нея?

569
00:41:16,268 --> 00:41:18,570
Не ме искаше.

570
00:41:18,604 --> 00:41:20,238
Каза, че тук съм необходим.

571
00:41:20,272 --> 00:41:23,007
За какво?

572
00:41:23,041 --> 00:41:25,410
- За да не си сама.

573
00:41:32,218 --> 00:41:34,219
Тя ще се справи!

574
00:41:34,253 --> 00:41:37,689
Вярвам в нея
и ти трябва да го сториш,

575
00:41:37,723 --> 00:41:41,592
защото не се отказва
от хората, които обича

576
00:41:41,626 --> 00:41:44,929
и винаги успява.

577
00:41:44,963 --> 00:41:47,765
Освен това действа, преди да мисли.

578
00:41:47,799 --> 00:41:49,767
Този свят може да е опасен.

579
00:41:49,801 --> 00:41:53,270
Какво знаем за Загадъчния рай?

580
00:41:53,304 --> 00:41:55,572
Защо не съм чувала за него?

581
00:41:55,607 --> 00:41:58,074
- Може да си чувала другото му име.

582
00:41:58,109 --> 00:42:00,577
Което е?

583
00:42:00,612 --> 00:42:02,946
Омагьосаната гора.

584
00:42:17,293 --> 00:42:19,594
Не се тревожи, Анна.

585
00:42:19,629 --> 00:42:20,954
Ще те намеря!

586
00:42:20,954 --> 00:42:22,530
Synced and Corrected by Nsiko
www.Addic7ed.com

