﻿1
00:00:00,758 --> 00:00:02,682
Досега в
"Дневниците на вампира"...

2
00:00:02,683 --> 00:00:04,429
Любовта ме доведе в Мистик Фолс.

3
00:00:04,430 --> 00:00:06,364
Обичам те, Деймън.

4
00:00:06,365 --> 00:00:07,532
Любовта ме отпрати.

5
00:00:07,533 --> 00:00:08,550
Сайлъс.

6
00:00:08,551 --> 00:00:10,919
Здравей, сянке моя.

7
00:00:10,920 --> 00:00:12,921
И точно когато си мислехме,
че сме в безопастност...

8
00:00:16,225 --> 00:00:18,810
Враговете ни отнеха всичко.

9
00:00:18,811 --> 00:00:20,979
Още не съм готова 
да бъда мъртва, Джеръми.

10
00:00:20,980 --> 00:00:22,697
Мога да кажа на всички, че си с роднини.

11
00:00:22,698 --> 00:00:25,700
Може и да не мога да те докоса, но съм тук до теб.

12
00:00:25,701 --> 00:00:26,868
Нашите животи.

13
00:00:26,869 --> 00:00:28,269
Какво правиш на брат ми?

14
00:00:28,270 --> 00:00:30,989
Изпържвам мозъка на Сайлъс.

15
00:00:30,990 --> 00:00:32,741
Стефан, липсваше ни.

16
00:00:32,742 --> 00:00:34,409
Нямам никаква представа кои сте вие.

17
00:00:34,410 --> 00:00:36,293
Дори и нашите спомени.

18
00:00:42,667 --> 00:00:45,003
"12 Март, 1922.
Бях в безсъзнание с дни.

19
00:00:45,004 --> 00:00:46,587
"Събуждам се облян
в кръвта на непознати

20
00:00:46,589 --> 00:00:48,173
"на непознати места

21
00:00:48,174 --> 00:00:50,425
с жени, които не помня."

22
00:00:50,426 --> 00:00:53,561
"Отново се чувствам жив."

23
00:00:53,562 --> 00:00:56,815
Добре. Мисля, че прочетох достатъчно.

24
00:00:56,816 --> 00:00:57,899
Нада?

25
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
Знам, че "нада" значи нищо.

26
00:00:59,301 --> 00:01:00,735
Знам кой ден и година сме,

27
00:01:00,736 --> 00:01:02,237
Знам, че тази кола 
има двигател V-8,

28
00:01:02,238 --> 00:01:04,606
и все пак прочетох два дневника

29
00:01:04,607 --> 00:01:05,991
и нямам абсолютно никакъв спомен

30
00:01:05,992 --> 00:01:07,609
кой по дяволите съм аз.

31
00:01:07,610 --> 00:01:09,026
E...

32
00:01:09,028 --> 00:01:10,812
Предполага се, че това 
трябва да ме нахрани?

33
00:01:10,813 --> 00:01:12,280
Ами, да, и не.

34
00:01:12,281 --> 00:01:14,148
Технически да, защото си вампир.

35
00:01:14,149 --> 00:01:15,667
Странно.

36
00:01:15,668 --> 00:01:17,786
Реално не, защото си, сещаш се, ти.

37
00:01:17,787 --> 00:01:19,754
О, да. Ненаситният,

38
00:01:19,755 --> 00:01:22,924
жадуващ кръв вампир-изкормвач от Монтерей.

39
00:01:22,925 --> 00:01:25,326
А стигнахме само до 1920-та, скъпи.

40
00:01:25,327 --> 00:01:28,213
Съжалявам, но това ми идва в повече.

41
00:01:28,214 --> 00:01:32,467
Ти си вампир, а не пещерен човек.

42
00:01:32,468 --> 00:01:35,136
Я да видим дали съм разбрал.

43
00:01:35,137 --> 00:01:36,770
Помогнах да откраднем
тази кола,

44
00:01:36,772 --> 00:01:40,108
разбрах, че съм вампир, 
убил собствения си баща,

45
00:01:40,109 --> 00:01:42,010
и все пак не си хвърлям 
безразборно боклука?

46
00:01:42,011 --> 00:01:43,695
Ти си мъж с принципи, Стефан,

47
00:01:43,696 --> 00:01:46,398
чийто спомени са изтрити 
от 2000-годишна вещица.

48
00:01:46,399 --> 00:01:48,066
Е, обзалагам се, че 
тази 2000-годишна вещица

49
00:01:48,067 --> 00:01:50,018
вероятно кара малко по-бързо от теб.

50
00:01:50,019 --> 00:01:54,289
Чакай, нека да позная.
Забавния брат,

51
00:01:54,290 --> 00:01:55,991
предпазливия брат.

52
00:02:00,628 --> 00:02:01,629
Какво правиш?

53
00:02:01,630 --> 00:02:02,797
Вярваш ли ми?

54
00:02:02,798 --> 00:02:04,132
Имам ли избор?

55
00:02:04,133 --> 00:02:05,383
Не.

56
00:02:26,856 --> 00:02:30,824
Схванах. Ти си забавният брат.

57
00:02:36,349 --> 00:02:41,118
ДНЕВНИЦИТЕ НА ВАМПИРА 05х04
"За когото бият камбаните"

58
00:02:41,119 --> 00:02:42,570
Моля те кажи ми, че не съм луда

59
00:02:42,571 --> 00:02:45,840
да оставя Деймън начело 
на курса по вампирска амнезия.

60
00:02:45,841 --> 00:02:47,741
Какво точно каза той?

61
00:02:47,743 --> 00:02:49,928
Получих едно съобщение:
"Дотук добре".

62
00:02:49,929 --> 00:02:51,411
Което на езика на Деймън...

63
00:02:51,413 --> 00:02:52,881
Означава, че вероятно 
вече са погълнали

64
00:02:52,882 --> 00:02:54,599
група момичета скаути.

65
00:02:54,600 --> 00:02:55,800
Керълайн.

66
00:02:55,801 --> 00:02:58,353
Шегувам се... 
Горе-долу.

67
00:02:58,354 --> 00:03:00,522
Въпреки, че не е необичайно

68
00:03:00,523 --> 00:03:02,107
за пациенти с ретроградна амнезия

69
00:03:02,108 --> 00:03:04,893
или друга подобна мозъчна 
травма да станат избухливи.

70
00:03:04,894 --> 00:03:06,895
Добре, доктор Форбс.

71
00:03:06,896 --> 00:03:08,813
От кога знаеш толкова много за амнезията?

72
00:03:08,814 --> 00:03:12,767
Възможно е да съм седнала да уча по 
химия, биохимия, приложната микробиология,

73
00:03:12,768 --> 00:03:15,203
молекулярна биология и "Анатомията на Грей" - 

74
00:03:15,204 --> 00:03:17,155
и истинската, и сериала.

75
00:03:17,156 --> 00:03:18,740
Направи всичко това за Стефан?

76
00:03:18,741 --> 00:03:20,825
Разбира се.

77
00:03:20,826 --> 00:03:22,944
Също така се опитвам 
да впечатля Д-р Максфийлд.

78
00:03:22,945 --> 00:03:24,779
Реших, че ако мога да се сближа с него,

79
00:03:24,780 --> 00:03:27,332
тоест да вляза в 
часовете му по биология,

80
00:03:27,333 --> 00:03:29,250
може би ще разбера защо е прикрил

81
00:03:29,251 --> 00:03:31,920
вампирското убийство 
на съквартирантката ни.

82
00:03:31,921 --> 00:03:33,253
А също е възможно да имам

83
00:03:33,255 --> 00:03:35,222
партньор за ученето.

84
00:03:37,705 --> 00:03:39,757
Здравейте, доктор Максфийлд.

85
00:03:39,758 --> 00:03:42,777
Готов ли си да отидем да учим, Джеси?

86
00:03:42,778 --> 00:03:46,164
Джеси? Невероятно готиният, забавен

87
00:03:46,165 --> 00:03:49,384
и като по чудо свободен лабораторен 
асистент на доктор Максфийлд?

88
00:03:49,385 --> 00:03:51,085
Ще го водя на церемонията 
с биенето на камбани

89
00:03:51,086 --> 00:03:52,921
в родното ни градче.

90
00:03:52,922 --> 00:03:55,256
Искаш да кажеш, на зловеща първа среща?

91
00:03:55,257 --> 00:03:57,508
Искам да кажа среща, на която ще учим.

92
00:03:57,509 --> 00:03:59,260
Докато съм там може 
поне да бия една камбана

93
00:03:59,261 --> 00:04:01,229
за Тайлър и мен, 
имайки предвид, че връзката ни

94
00:04:01,230 --> 00:04:02,797
е на смъртно легло.

95
00:04:02,798 --> 00:04:03,898
Ще се видим в понеделник, докторе.

96
00:04:03,899 --> 00:04:05,516
Не се забърквай в неприятности.

97
00:04:05,517 --> 00:04:06,684
Ще те видя ли там?

98
00:04:06,685 --> 00:04:08,236
Можеш да доведеш и Стефан.

99
00:04:08,237 --> 00:04:10,355
Ироничното е, че празникът 
се нарича Ден за спомени.

100
00:04:10,356 --> 00:04:12,190
Наистина се надявам.

101
00:04:12,191 --> 00:04:13,691
Зависи от това как Стефан се справя

102
00:04:13,692 --> 00:04:16,477
с цялото си мрачно и бурно минало.

103
00:04:16,478 --> 00:04:18,578
Добре. Ще се чуем пак по-късно.

104
00:04:20,498 --> 00:04:22,083
За чичо Стийв!

105
00:04:22,084 --> 00:04:24,619
За чичо Стийв!

106
00:04:27,790 --> 00:04:31,459
Този град винаги ли така се радва на мъртавците?

107
00:04:31,460 --> 00:04:33,962
В духа на мрачната градска традиция,

108
00:04:33,963 --> 00:04:36,597
през 1820 година всички 
са били толкова ужасени

109
00:04:36,598 --> 00:04:38,132
от епидемията от холера, че

110
00:04:38,133 --> 00:04:41,552
често са погребвали хора 
преди да им дойде времето.

111
00:04:41,553 --> 00:04:45,223
Значи имаме празник, посветен 
на погребването на живи хора?

112
00:04:45,224 --> 00:04:47,058
Толкова са се страхували, 
че се настоявали

113
00:04:47,059 --> 00:04:50,445
да бъдат погребани с въже, 
завързано за звънец над земята.

114
00:04:50,446 --> 00:04:51,980
Цялото семейство е оставало около гроба

115
00:04:51,981 --> 00:04:54,816
за 24 часа с надеждата да чуят звънеца

116
00:04:54,817 --> 00:04:56,734
и близките им да се завърнат.

117
00:04:56,735 --> 00:04:58,653
Но сега това е само 
едно страхотно извинение

118
00:04:58,654 --> 00:05:00,353
да се напиваме.

119
00:05:02,490 --> 00:05:03,624
Здравейте.

120
00:05:03,625 --> 00:05:05,125
Здрасти.

121
00:05:07,745 --> 00:05:10,798
Здравей, скъпа. 
Донеси ни по още едно, моля.

122
00:05:10,799 --> 00:05:12,365
Имаш го.

123
00:05:16,203 --> 00:05:17,355
Какво по дяволите беше това?

124
00:05:17,356 --> 00:05:19,474
Това, братко,

125
00:05:19,475 --> 00:05:21,142
беше твоето желяние да пийнеш

126
00:05:21,143 --> 00:05:23,044
нещо по-силно от кръвна банка.

127
00:05:23,045 --> 00:05:24,846
Е, какъв е проблемът?
Ти прекара целия ден

128
00:05:24,847 --> 00:05:26,147
опитвайки се да ме убедиш, 
че съм вампир.

129
00:05:26,148 --> 00:05:28,149
Убеди ме. Сега ме остави 
да се държа като такъв.

130
00:05:28,150 --> 00:05:29,550
За съжаление, Стефан, на този свят

131
00:05:29,551 --> 00:05:31,102
има два вида вампири, ясно?

132
00:05:31,103 --> 00:05:32,904
Има такива, които могат да 
се въздържат,

133
00:05:32,905 --> 00:05:35,573
и ти.

134
00:05:35,574 --> 00:05:37,275
Е, аз не съм психиатър.

135
00:05:37,276 --> 00:05:38,359
Нали?
- Да.

136
00:05:38,360 --> 00:05:41,329
Но може би убийството на баща ни,

137
00:05:41,330 --> 00:05:42,563
това, че те превърнах във вампир

138
00:05:42,564 --> 00:05:44,932
и цялата травма, свързана с това

139
00:05:44,933 --> 00:05:47,452
е нещото, накарало ме да стана 
вампир, който се храни с хората,

140
00:05:47,453 --> 00:05:49,037
а след това им откъсва главите,

141
00:05:49,038 --> 00:05:51,456
Но може и сега, когато 
нямам всички тези спомени

142
00:05:51,457 --> 00:05:55,009
и цялата тази вина, това с изкормвача 
няма да е такъв проблем.

143
00:05:55,010 --> 00:05:56,711
Да не пробваме, става ли?

144
00:05:59,081 --> 00:06:01,248
А аз си мислех, че да си наваксвате

145
00:06:01,249 --> 00:06:03,818
близо два века ще е досадно.

146
00:06:03,819 --> 00:06:07,688
Припомни ми как се казваше.

147
00:06:07,689 --> 00:06:09,107
Елена.

148
00:06:09,108 --> 00:06:12,593
Елена. Вярно.

149
00:06:12,594 --> 00:06:14,562
Не си му казал за мен?

150
00:06:14,563 --> 00:06:16,597
200 години са много време.

151
00:06:18,117 --> 00:06:21,034
Наистина. Е...

152
00:06:32,613 --> 00:06:34,714
Не спирай заради мен.

153
00:06:37,952 --> 00:06:39,670
Съжалявам. Аз..

154
00:06:39,671 --> 00:06:42,507
Отидох да потичам. 
Какво правиш тук?

155
00:06:42,508 --> 00:06:44,175
Там, където съм няма кабелна телевизия.

156
00:06:44,176 --> 00:06:48,229
Да те гледам как тренираш е 
основният ми източник на забавление.

157
00:06:48,230 --> 00:06:50,765
Просто изразходвах 
допълнителния адреналин.

158
00:06:50,766 --> 00:06:55,136
И всяко момиче от другата страна ти 
благодари за това.

159
00:06:55,137 --> 00:06:56,821
Значи вече между нас ще е така -

160
00:06:56,822 --> 00:07:00,141
ти ще се шегуваш със смъртта, а аз 
ще избягвам всичките ни приятели

161
00:07:00,142 --> 00:07:01,642
заради теб?

162
00:07:01,643 --> 00:07:02,910
Не мога да направя нищо, за да върна

163
00:07:02,911 --> 00:07:04,529
спомените на Стефан, Джеръми.

164
00:07:04,530 --> 00:07:06,114
Но те не знаят това,

165
00:07:06,115 --> 00:07:09,083
защото не знаят че си мъртва.

166
00:07:09,084 --> 00:07:10,651
Чакат те да им помогнеш,

167
00:07:10,652 --> 00:07:12,920
защото винаги го правиш.

168
00:07:12,921 --> 00:07:14,088
Помагаш.

169
00:07:14,089 --> 00:07:15,322
Какво стана с подкрепата ти

170
00:07:15,323 --> 00:07:16,674
за решенията ми?

171
00:07:16,675 --> 00:07:21,996
Искам да те подкрепям, Бон, 
но не по този начин.

172
00:07:26,701 --> 00:07:28,102
Здравей.

173
00:07:28,103 --> 00:07:29,336
Здрасти, Джер.

174
00:07:29,337 --> 00:07:30,621
Имаш ли секунда?

175
00:07:30,622 --> 00:07:33,691
Започвам да откачам.

176
00:07:33,692 --> 00:07:36,176
Да. Да. Какво има?

177
00:07:37,979 --> 00:07:40,648
Снощи се събудих покрит с кал

178
00:07:40,649 --> 00:07:42,283
и държах това.

179
00:07:42,284 --> 00:07:43,701
Добре. Странно.

180
00:07:43,702 --> 00:07:45,069
Да, знам.

181
00:07:45,070 --> 00:07:46,654
Нямам представа от къде се е появило.

182
00:07:46,655 --> 00:07:48,456
Изгубих съзнание

183
00:07:48,457 --> 00:07:51,792
и съм сигурен, че не е за първи път.

184
00:07:51,793 --> 00:07:53,878
Колко пъти си умирал, носейки
пръстенът на Гилбърт?

185
00:07:53,879 --> 00:07:55,746
Не. Не мисля, че се случва заради пръстена.

186
00:07:55,747 --> 00:07:57,165
Не. Но сякаш има нещо общо с това, че

187
00:07:57,166 --> 00:07:59,366
Сайлъс не можеше да контролира съзнанието ми.

188
00:07:59,367 --> 00:08:01,802
Той е видял нещо или някого

189
00:08:01,803 --> 00:08:03,370
или каквото онази чешка откачалка 
сложи в главата ми.

190
00:08:03,371 --> 00:08:07,157
И си мисля, че още е там.

191
00:08:13,481 --> 00:08:14,882
Защо ти е камерата?

192
00:08:14,883 --> 00:08:16,317
Разположих ги из цялата къща,

193
00:08:16,318 --> 00:08:18,436
за да ми помогне да разбера 
как ми се губят моменти.

194
00:08:18,437 --> 00:08:20,488
Говори ли с Бони?

195
00:08:20,489 --> 00:08:22,990
Мисля, че тя е единствената, която
може да знае какво става тук.

196
00:08:22,991 --> 00:08:26,327
Да. Тя е във Вашингтон с майка си или нещо такова.

197
00:08:26,328 --> 00:08:27,778
И не може да вдигне ли?

198
00:08:27,779 --> 00:08:29,797
Изпратих и 300 имейла това лято,

199
00:08:29,798 --> 00:08:31,716
а тя ми отговори два пъти.

200
00:08:31,717 --> 00:08:34,118
Да не съм я ядосал с нещо?

201
00:08:34,119 --> 00:08:36,671
Не знам. Нищо не е споменала

202
00:08:36,672 --> 00:08:41,008
Джер, виж, искам да ми помогнеш 
да се свържа с нея, става ли?

203
00:08:41,009 --> 00:08:42,677
Не съм спал, ясно?

204
00:08:42,678 --> 00:08:45,046
Страх ме е и започвам да се побърквам.

205
00:08:45,047 --> 00:08:47,748
Трябва ми помощта й.

206
00:08:47,749 --> 00:08:49,600
Трябва да вървя.

207
00:08:49,601 --> 00:08:51,417
Какво? Къде?

208
00:08:52,920 --> 00:08:55,306
Е, господин "За сега добре",

209
00:08:55,307 --> 00:08:57,225
господин "Мога да се справя с брат си",

210
00:08:57,226 --> 00:08:59,193
господин "Знам какво правя".

211
00:08:59,194 --> 00:09:02,596
Никога не съм казвал, 
че знам какво правя.

212
00:09:05,367 --> 00:09:07,702
На кого се обаждаш?
- На Бони.

213
00:09:07,703 --> 00:09:10,705
Вещица му причини това.

214
00:09:10,706 --> 00:09:12,039
Заел съм се с това, скъпа.

215
00:09:12,040 --> 00:09:13,407
Вече й се обадих 10 пъти.

216
00:09:13,408 --> 00:09:14,875
Тя не ми позвъня обратно.

217
00:09:14,876 --> 00:09:16,210
Виж, предлагам докато го направи,

218
00:09:16,211 --> 00:09:18,496
да оставим Стефан да бъде себе си:

219
00:09:18,497 --> 00:09:20,831
забавния, безгрижен, пиян Стефан,

220
00:09:20,832 --> 00:09:23,918
без да носи на раменете си 
вина, събирана 100 години.

221
00:09:23,919 --> 00:09:25,920
Тази вина дойде от пристрастяването към кръв,

222
00:09:25,921 --> 00:09:27,922
което може би все още е вкоренено в мозъка му.

223
00:09:27,923 --> 00:09:29,557
Отиде на една лекция по философия

224
00:09:29,558 --> 00:09:32,259
и сега си кралицата на тезата 
за природата срещу възпитанието?

225
00:09:34,428 --> 00:09:35,929
Къде отиде той?

226
00:09:37,648 --> 00:09:40,318
Не виждаш никъде сладката, 
малка сервитьорка, нали?

227
00:09:51,069 --> 00:09:54,115
Не викай.

228
00:09:54,116 --> 00:09:55,428
Не мърдай.

229
00:09:58,319 --> 00:10:01,372
Не искам да те нараня.

230
00:10:01,373 --> 00:10:04,375
Изглеждаш много мила.

231
00:10:04,376 --> 00:10:07,345
Не е като да искам да ти откъсна главата,

232
00:10:07,346 --> 00:10:12,883
но постоянно ми се напомня, 
че ако опитам кръвта ти

233
00:10:12,884 --> 00:10:15,168
няма да мога да спра...

234
00:10:18,689 --> 00:10:22,843
И въпреки, че мисълта да те убия

235
00:10:22,844 --> 00:10:25,529
ме плаши до смърт,

236
00:10:25,530 --> 00:10:29,016
това чувство на глад вътре в мен

237
00:10:29,017 --> 00:10:31,569
е много по-силно.

238
00:10:36,290 --> 00:10:38,875
Днес аз съм предпазливия брат.

239
00:10:49,349 --> 00:10:50,850
Какво име е Онория Фел?

240
00:10:50,851 --> 00:10:53,486
Ти си този, който я уби.

241
00:10:55,522 --> 00:10:58,074
Мерника да е 20/20

242
00:10:58,075 --> 00:10:59,993
има прекалено много изкушения в бара,

243
00:10:59,994 --> 00:11:02,862
и ако изкормваческият ти ген е биологичен,

244
00:11:02,863 --> 00:11:04,547
трябва максимално да ограничим 
контактът ти с хора

245
00:11:04,548 --> 00:11:07,633
докато омагьосаме мозъкът ти 
да стане нормален,

246
00:11:07,634 --> 00:11:10,269
така че, ето.

247
00:11:10,270 --> 00:11:14,791
Значи това е семейната гробница, а?

248
00:11:14,792 --> 00:11:16,476
Тук има ли някой, който не съм убил?

249
00:11:16,477 --> 00:11:21,147
Е, вече говорихме за 
баща ни, който e в Ада.

250
00:11:21,148 --> 00:11:23,933
Чичо Зак... вината беше моя.

251
00:11:23,934 --> 00:11:26,352
От добрата страна, майка ни 
почина от белодробна туберкулоза.

252
00:11:26,353 --> 00:11:28,387
О, чудесно.

253
00:11:32,391 --> 00:11:35,194
Трябва да се видя с един мъж
за една вещица.

254
00:11:35,195 --> 00:11:36,829
Купонясвайте без мен.

255
00:11:36,830 --> 00:11:39,082
Братко...

256
00:11:39,083 --> 00:11:40,900
За теб.

257
00:11:40,901 --> 00:11:44,170
А това е за теб.

258
00:11:44,171 --> 00:11:49,709
Е, надявам се твоята семейна история 
да е по-щастлива от моята.

259
00:11:49,710 --> 00:11:51,511
Да видим.

260
00:11:51,512 --> 00:11:52,712
През последните 3 години
загубих

261
00:11:52,713 --> 00:11:55,882
приемните ми родители, 
биологичните ми родители,

262
00:11:55,883 --> 00:11:57,583
леля ми, настойникът ни Аларик,

263
00:11:57,584 --> 00:11:59,519
и брат ми Джеръми умря,

264
00:11:59,520 --> 00:12:01,754
макар че се върна обратно към живота,

265
00:12:01,755 --> 00:12:03,556
така че това не се брои.

266
00:12:03,557 --> 00:12:06,425
Чакай. Същия Джеръми, 
който живее у нас?

267
00:12:06,426 --> 00:12:09,312
Да... След като получих нервен срив

268
00:12:09,313 --> 00:12:11,781
и изгорих къщата си до основи.

269
00:12:13,534 --> 00:12:14,534
Какво?

270
00:12:14,535 --> 00:12:16,869
Как не те помня?

271
00:12:16,870 --> 00:12:19,822
Имам предвид, умна си, 
красива си, забавна си.

272
00:12:19,823 --> 00:12:21,707
Очевидно си най-силната жена на света

273
00:12:21,708 --> 00:12:25,911
след като си намерила начин 
да се справиш с всичко това.

274
00:12:28,214 --> 00:12:32,051
Заобиколена съм от прекрасни хора,
които ми помагат.

275
00:12:32,052 --> 00:12:36,005
Като теб.

276
00:12:36,006 --> 00:12:38,057
Ти си един от тези хора.

277
00:12:38,058 --> 00:12:41,394
Свързани от смъртта?

278
00:12:41,395 --> 00:12:46,265
Моля те не ми казвай, че сме 
се запознали на гробище.

279
00:12:46,266 --> 00:12:49,852
Наистина? 
Запознали сме се на гробище?

280
00:12:49,853 --> 00:12:53,472
Неофициално се запознахме на друго място, но...

281
00:12:53,473 --> 00:12:56,242
Искаш ли да видиш?

282
00:12:56,243 --> 00:12:57,809
Да, разбира се.

283
00:13:00,028 --> 00:13:01,114
Ало?

284
00:13:01,115 --> 00:13:02,365
Джеръми Гилбърт си вдига телефона.

285
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Уоу. Това е запомнящото се чудо на деня.

286
00:13:04,118 --> 00:13:05,418
Сега ми кажи, че си намерил Бони,

287
00:13:05,419 --> 00:13:06,919
защото имам един гладен вампир

288
00:13:06,920 --> 00:13:10,206
който забрави, че е героят в историята.

289
00:13:10,207 --> 00:13:11,591
Искам да дойдеш да се видим

290
00:13:11,592 --> 00:13:12,959
и искам да си сам.

291
00:13:12,960 --> 00:13:15,128
А аз искам да не си толкова потаен и странен.

292
00:13:15,129 --> 00:13:17,663
Знам къде е Бони.

293
00:13:17,664 --> 00:13:19,998
Ела тук и ще ти обясня.

294
00:13:27,773 --> 00:13:28,808
Нещо?

295
00:13:28,809 --> 00:13:30,675
Не. Съжалявам.

296
00:13:32,895 --> 00:13:35,448
Всъщност мисля, че 
идваше от тази посока,

297
00:13:35,449 --> 00:13:37,233
защото помня, че гледах натам,

298
00:13:37,234 --> 00:13:38,985
така че, може би ако се разменим.

299
00:13:38,986 --> 00:13:40,402
Разбира се.

300
00:13:44,491 --> 00:13:45,824
Правилно.

301
00:13:52,331 --> 00:13:56,469
Тук се сблъскахме.

302
00:13:56,470 --> 00:13:58,971
Да опитаме пак?

303
00:13:58,972 --> 00:14:00,873
Елена, колкото и досадно да е

304
00:14:00,874 --> 00:14:02,725
за мен да нямам никакви спомени,

305
00:14:02,726 --> 00:14:06,128
не мисля, че пресъздаването 
на първата ни среща

306
00:14:06,129 --> 00:14:10,316
магически ще върне всичко.

307
00:14:10,317 --> 00:14:12,185
Да, знам.

308
00:14:12,186 --> 00:14:15,404
Така е. Съжалявам.
Аз...

309
00:14:15,405 --> 00:14:19,192
Просто да те виждам такъв е толкова...

310
00:14:19,193 --> 00:14:20,559
Странно.

311
00:14:20,560 --> 00:14:22,195
Аз съм странен?

312
00:14:22,196 --> 00:14:23,779
Ти си тази, която излиза 
от мъжката тоалетна.

313
00:14:23,780 --> 00:14:28,734
Изобщо искам ли да знам защо?

314
00:14:28,735 --> 00:14:30,286
Нека просто да кажем, че имах

315
00:14:30,287 --> 00:14:33,339
доста ужасен първи ден.

316
00:14:42,265 --> 00:14:44,100
Искам да ти покажа нещо.
Хайде.

317
00:14:44,101 --> 00:14:45,101
Да, разбира се.

318
00:14:45,102 --> 00:14:47,019
Хайде!

319
00:14:47,020 --> 00:14:50,556
Затвори си очите.

320
00:14:50,557 --> 00:14:51,724
Ти затвори очи.

321
00:14:51,725 --> 00:14:56,696
Хайде, Стефан. Довери ми се.

322
00:14:56,697 --> 00:14:57,947
Добре.

323
00:15:03,236 --> 00:15:06,572
Добре.
Може да ги отвориш.

324
00:15:06,573 --> 00:15:09,258
Изгледа е страхотен. Ела горе.

325
00:15:09,259 --> 00:15:11,077
Как по дяволите да се кача там?

326
00:15:11,078 --> 00:15:14,247
Скочи. Просто се оттласни

327
00:15:14,248 --> 00:15:16,882
с всичка сила.

328
00:15:16,883 --> 00:15:18,283
Добре.

329
00:15:26,108 --> 00:15:27,710
Добре.

330
00:15:27,711 --> 00:15:30,796
Е, добре! Признавам - това беше...

331
00:15:30,797 --> 00:15:32,464
Това беше наистина прекрасно.

332
00:15:32,465 --> 00:15:34,350
Ти беше този, който ме изстреля

333
00:15:34,351 --> 00:15:36,402
на върха на виенското колело веднъж,

334
00:15:36,403 --> 00:15:38,404
преди да стана вампир.

335
00:15:38,405 --> 00:15:42,575
Ясно. Тоест когато сме били заедно.

336
00:15:42,576 --> 00:15:44,860
Мислех, че Деймън не е 
стигнал до тази част.

337
00:15:44,861 --> 00:15:47,913
Може да имам амнезия, 
но не съм идиот.

338
00:15:47,914 --> 00:15:51,334
Аз съм 164-годишен вампир, 
който се е върнал в гимназията,

339
00:15:51,335 --> 00:15:55,921
и предполагам, че това 
има нещо общо с теб.

340
00:15:55,922 --> 00:15:57,323
Да.

341
00:15:57,324 --> 00:15:59,208
И очевидно не сме заедно вече,

342
00:15:59,209 --> 00:16:02,261
и имам чувството, че това, 
че откъсвам главите на хората

343
00:16:02,262 --> 00:16:05,431
може би леко те е отблъснало.

344
00:16:05,432 --> 00:16:07,800
Всъщност, не.

345
00:16:07,801 --> 00:16:11,103
Ти беше най-състрадателния човек, 
когото някога съм срещала.

346
00:16:11,104 --> 00:16:12,972
Ти мразеше идеята да нараняваш някого.

347
00:16:12,973 --> 00:16:15,191
Вината те поглъщаше.

348
00:16:15,192 --> 00:16:17,276
Ти винаги се контролираше.

349
00:16:17,277 --> 00:16:19,478
Значи съм те отегчавал до смърт?

350
00:16:19,479 --> 00:16:23,866
Не, Стефан, вината не беше твоя.

351
00:16:23,867 --> 00:16:26,569
Беше моя.

352
00:16:26,570 --> 00:16:30,855
Превръщането ми във вампир ме промени.

353
00:16:33,292 --> 00:16:37,029
Как стана вампир?

354
00:16:37,030 --> 00:16:38,997
Защо не ти покажа?

355
00:16:41,200 --> 00:16:43,035
Да се срещнем долу?

356
00:16:43,036 --> 00:16:44,369
Добре.

357
00:17:01,535 --> 00:17:03,620
Тога вирус. Давай.

358
00:17:03,621 --> 00:17:07,323
Тога вирусът причинява вродена 
рубеола, каквото и да е това.

359
00:17:07,324 --> 00:17:11,211
Добре, много точно.

360
00:17:11,212 --> 00:17:12,912
теорията на Червената царица.

361
00:17:12,913 --> 00:17:14,464
Често използвана теория за обяснението

362
00:17:14,465 --> 00:17:16,132
на противоречивата връзка,

363
00:17:16,133 --> 00:17:17,717
между хищник и плячка.

364
00:17:17,718 --> 00:17:20,120
И защо предполагаемите по-слаби видове

365
00:17:20,121 --> 00:17:22,305
винаги са една крачка напред?

366
00:17:22,306 --> 00:17:24,808
Страхът от изчезване.

367
00:17:24,809 --> 00:17:26,426
Заекът е по-бърз от лисицата,

368
00:17:26,427 --> 00:17:29,095
защото лисицата преследва плячката си.

369
00:17:29,096 --> 00:17:30,814
Заека бяга за живота си.

370
00:17:30,815 --> 00:17:33,149
По дяволите. Ако Максфийлд не те пусне,

371
00:17:33,150 --> 00:17:35,718
можеш да заемеш моето място.

372
00:17:35,719 --> 00:17:37,854
Как научи всичко това толкова бързо?

373
00:17:37,855 --> 00:17:39,823
Когато някой ми каже, че 
не мога да се справя с нещо,

374
00:17:39,824 --> 00:17:41,357
му доказвам, че греши.

375
00:17:41,358 --> 00:17:43,276
За това ли ме покани тук,

376
00:17:43,277 --> 00:17:45,829
за да докажеш на гаджето си, 
че нямаш нужда от него?

377
00:17:45,830 --> 00:17:47,363
Не знам къде е гаджето ми.

378
00:17:47,364 --> 00:17:49,666
Това изисква комуникация

379
00:17:49,667 --> 00:17:53,837
и взаимен интерес и респект,

380
00:17:53,838 --> 00:17:59,837
а те покяних тук, 
защото си умен и си мил

381
00:18:01,011 --> 00:18:05,432
и... не знам, просто 
исках да изляза с теб.

382
00:18:09,936 --> 00:18:13,440
Мисля че този прави челна стойка 
върху гроба на дядо си.

383
00:18:13,441 --> 00:18:14,773
Какво?

384
00:18:24,734 --> 00:18:27,570
Извинявай. 
Просто исках да го направя

385
00:18:27,571 --> 00:18:30,773
от деня за нанасяне.

386
00:18:30,774 --> 00:18:33,593
Апластична анемия. Давай.

387
00:18:33,594 --> 00:18:35,711
Апластична анемия.

388
00:18:39,382 --> 00:18:42,085
Добре.

389
00:18:42,086 --> 00:18:44,220
Къде е тя? Обади й се.
Доведи я тук.

390
00:18:44,221 --> 00:18:45,438
Това е проблемът.

391
00:18:45,439 --> 00:18:47,790
Всъщност не мога да й се обадя.

392
00:18:47,791 --> 00:18:49,091
Никой не може.

393
00:18:52,128 --> 00:18:55,097
Моля те, не го прави, Джеръми.

394
00:18:57,633 --> 00:19:00,019
Лъжех всички с месеци

395
00:19:00,020 --> 00:19:03,907
и не мога да продължавам, 
знаейки че всички искат тя

396
00:19:03,908 --> 00:19:06,409
да се появи и да спаси всичко.

397
00:19:06,410 --> 00:19:07,911
Не разбирам откачени изречения, Джер.

398
00:19:07,912 --> 00:19:09,829
Ще трябва да ми го преведеш.

399
00:19:09,830 --> 00:19:10,914
Замисли се, Деймън.

400
00:19:10,915 --> 00:19:12,815
Аз бях мъртъв.

401
00:19:12,816 --> 00:19:15,535
Не трябваше да се връщам.

402
00:19:15,536 --> 00:19:17,120
Да, именно. 
Красотата на магията на Бони,

403
00:19:17,121 --> 00:19:19,455
от която се нуждаем точно сега.

404
00:19:19,456 --> 00:19:21,758
Не ме слушаш.

405
00:19:21,759 --> 00:19:24,660
Магията намира баланс.

406
00:19:24,661 --> 00:19:27,095
Не би трябвало да съм тук.

407
00:19:33,102 --> 00:19:34,737
Не.

408
00:19:34,738 --> 00:19:36,139
Не можеш просто да върнеш някой обратно
от смъртта.

409
00:19:36,140 --> 00:19:38,558
Винаги има цена,
която да заплатиш.

410
00:19:38,559 --> 00:19:40,894
Не го казвай Джеръми.
Не смей.

411
00:19:40,895 --> 00:19:44,147
Тя не дойде на погребението 
на баща си, Деймън.

412
00:19:44,148 --> 00:19:48,201
Никой не е говорил с нея
цяло лято.

413
00:19:48,202 --> 00:19:50,453
Моля те, Джеръми.

414
00:19:50,454 --> 00:19:52,071
Ако го кажеш, всичко в живота на Елена

415
00:19:52,072 --> 00:19:54,724
отива по дяволите, разбираш ли ме?

416
00:19:54,725 --> 00:19:56,643
Всичко се променя.

417
00:19:56,644 --> 00:20:00,363
Не го казвай, Джеръми.

418
00:20:00,364 --> 00:20:01,951
Недей.

419
00:20:04,700 --> 00:20:06,335
Бони е мъртва.

420
00:20:09,705 --> 00:20:13,092
По дяволите, Джеръми!

421
00:20:13,093 --> 00:20:16,646
Осъзнаваш ли какво направи току-що?

422
00:20:16,647 --> 00:20:18,898
Защо го каза?

423
00:20:18,899 --> 00:20:22,235
Съжалявам.

424
00:20:22,236 --> 00:20:24,473
Хората трябва да знаят.

425
00:20:44,907 --> 00:20:46,342
Как изобщо е възможно да бъдеш в

426
00:20:46,343 --> 00:20:50,013
две катастрофи на един и същ мост?

427
00:20:50,014 --> 00:20:53,182
Не знам. Може би съдбата

428
00:20:53,183 --> 00:20:55,385
ме е върнала обратно,

429
00:20:55,386 --> 00:20:57,420
защото първия път съм измамила смъртта.

430
00:20:57,421 --> 00:20:58,888
Но ако съм бил там и двата пъти,

431
00:20:58,889 --> 00:21:01,307
защо не съм те спасил и втория път?

432
00:21:01,308 --> 00:21:04,260
Защото втория път ти спаси най-добрия
ми приятел Мат,

433
00:21:04,261 --> 00:21:06,396
защото те помолих.

434
00:21:06,397 --> 00:21:10,533
Схванах.
Значи аз съм идиот.

435
00:21:10,534 --> 00:21:14,237
Не. Ти беше перфектното гадже.

436
00:21:14,238 --> 00:21:18,625
Правеше това, което искам дори и 
да не беше съгласен с него.

437
00:21:18,626 --> 00:21:22,461
Е, ще ми отнеме минута
да проумея това.

438
00:21:26,215 --> 00:21:27,250
Добре тогава.

439
00:21:27,251 --> 00:21:28,750
Получава се, знаеш ли?

440
00:21:30,420 --> 00:21:32,088
Ти си спомняш?

441
00:21:32,089 --> 00:21:35,675
Не. Имам предвид това, което правим,

442
00:21:35,676 --> 00:21:38,227
разсейването,
пречистването,

443
00:21:38,228 --> 00:21:39,929
наричай го както искаш.

444
00:21:39,930 --> 00:21:42,231
Желанието да се храня премина.

445
00:21:42,232 --> 00:21:45,818
Не съм гладен вече.

446
00:21:45,819 --> 00:21:47,520
Добре.

447
00:21:47,521 --> 00:21:49,105
Каквото и чудовище да съм способен да бъда,

448
00:21:49,106 --> 00:21:53,142
виждам защо съм бил различен около теб.

449
00:21:53,143 --> 00:21:55,244
Никога не си бил чудовище.

450
00:21:55,245 --> 00:21:58,498
Елена, днес видях 
отражението си в огледалото.

451
00:21:58,499 --> 00:22:00,400
Изплаших се от себе си.

452
00:22:00,401 --> 00:22:03,419
Е, мен никога не си ме плашил.

453
00:22:03,420 --> 00:22:07,590
Първият път, в който 
видях истинската ти същност,

454
00:22:07,591 --> 00:22:11,094
докоснах лицето ти ето така

455
00:22:11,095 --> 00:22:13,463
и ти казах да не се криеш.

456
00:22:19,769 --> 00:22:21,303
Недей.

457
00:22:31,972 --> 00:22:33,699
Аз съм с Деймън.

458
00:22:40,066 --> 00:22:41,856
Ти си с брат ми.

459
00:22:47,988 --> 00:22:51,200
И нито един от двама ви не си 
помисли, че това е нещо,

460
00:22:51,201 --> 00:22:53,336
което трябва да знам?

461
00:22:53,337 --> 00:22:58,307
Не го криехме от теб.

462
00:22:58,308 --> 00:23:01,144
Не е това...

463
00:23:01,145 --> 00:23:03,211
Съжалявам.
Аз просто...

464
00:23:06,399 --> 00:23:10,352
И просто така, гладът се върна.

465
00:23:12,238 --> 00:23:13,822
Съжалявам, Стефан.

466
00:24:09,473 --> 00:24:10,974
Ехо?

467
00:24:14,878 --> 00:24:17,148
Благодаря, Кристоф.

468
00:24:17,149 --> 00:24:19,600
Какво, по дяволите?

469
00:24:19,601 --> 00:24:22,652
Безопасно пътуване.

470
00:24:47,094 --> 00:24:49,513
Здравей...

471
00:24:49,514 --> 00:24:53,134
Мат Донован.

472
00:24:53,135 --> 00:24:56,220
Аз съм пътника в теб.

473
00:24:56,221 --> 00:24:58,723
Знам, че имаш много въпроси,

474
00:24:58,724 --> 00:25:01,259
но всичко, което трябва да знеш

475
00:25:01,260 --> 00:25:02,810
е, че един ден

476
00:25:02,811 --> 00:25:06,397
приятелите ми ще дойдат, за да търсят това острие.

477
00:25:06,398 --> 00:25:10,200
Пази го, каквото и да струва...

478
00:25:18,392 --> 00:25:21,061
Или това ще бъде твоето гърло.

479
00:25:35,344 --> 00:25:36,644
Хей!

480
00:25:36,645 --> 00:25:38,596
Къде беше? Звънях ти.

481
00:25:38,597 --> 00:25:40,147
Вкъщи съм.

482
00:25:40,148 --> 00:25:42,266
Виж, наистина имам нужда да говоря с теб за нещо.

483
00:25:42,267 --> 00:25:43,751
Деймън, Стефан изчезна.

484
00:25:43,752 --> 00:25:45,236
Какво? Какво се е случило?

485
00:25:45,237 --> 00:25:47,438
Казах му за нас

486
00:25:47,439 --> 00:25:49,407
и той просто...
Изхвърча

487
00:25:49,408 --> 00:25:51,859
и каза, че е гладен.

488
00:25:51,860 --> 00:25:53,361
Деймън, цялото гробище ще е

489
00:25:53,362 --> 00:25:56,364
пълно с хора тази вечер.

490
00:25:56,365 --> 00:25:59,033
Добре. На път съм.

491
00:26:07,291 --> 00:26:08,491
Стефан?

492
00:26:10,461 --> 00:26:12,496
Керълайн Форбс,

493
00:26:12,497 --> 00:26:14,015
най-добрата ми приятелка.

494
00:26:14,016 --> 00:26:15,349
Какво, разпознаваш ме?

495
00:26:15,350 --> 00:26:17,051
Ами, проучвах снимки.

496
00:26:17,052 --> 00:26:20,104
На живо си много по-секси.

497
00:26:20,105 --> 00:26:21,689
Съжалявам. Малко съм...
Малко съм се напил.

498
00:26:21,690 --> 00:26:24,842
Да. Да.
Виждам това.

499
00:26:24,843 --> 00:26:26,193
Добре ли си?

500
00:26:26,194 --> 00:26:29,146
Ако под добре имаш предвид, 
че с бясна скорост

501
00:26:29,147 --> 00:26:30,614
се превръщам в Изкормвача,

502
00:26:30,615 --> 00:26:33,117
тогава да, чудно съм.

503
00:26:33,118 --> 00:26:34,568
Момчето с бирата припадна,

504
00:26:34,569 --> 00:26:36,520
така че откраднах тези.

505
00:26:36,521 --> 00:26:39,123
Имаш ли нещо против да 
ни дадеш няколко минути?

506
00:26:39,124 --> 00:26:40,708
Да, вероятно е добра идея,

507
00:26:40,709 --> 00:26:42,126
защото от тук мога да усетя, 
че си си порязал

508
00:26:42,127 --> 00:26:43,377
лявата длан

509
00:26:43,378 --> 00:26:44,745
и искам да ти откъсна цялата ръка.

510
00:26:44,746 --> 00:26:46,414
Стефан!

511
00:26:46,415 --> 00:26:50,300
Махни се от тук, скрий се. 
Ще те намеря.

512
00:26:55,056 --> 00:26:57,558
Виж, знам, че си гладен,

513
00:26:57,559 --> 00:26:59,910
но ти не ядеш хора, ясно?

514
00:26:59,911 --> 00:27:02,596
Просто... Не свършва добре.

515
00:27:02,597 --> 00:27:03,898
Ами кръвни банки?

516
00:27:03,899 --> 00:27:05,766
Имаш ли някакви кръвни банки?

517
00:27:05,767 --> 00:27:09,102
Да, в колата. Ела с мен.

518
00:27:16,577 --> 00:27:18,579
Керълайн. Джеси е.

519
00:27:18,580 --> 00:27:20,781
Не знам какво става, 
но по някаква причина

520
00:27:20,782 --> 00:27:23,033
съм в криптата в гробището

521
00:27:23,034 --> 00:27:26,954
и нямам идея защо.

522
00:27:39,886 --> 00:27:41,989
Ето.

523
00:27:41,990 --> 00:27:43,657
Това не беше толкова зле, нали?

524
00:27:43,658 --> 00:27:45,492
Направих го. Спрях.

525
00:27:45,493 --> 00:27:47,194
Не знам какво си, човече, но...

526
00:27:47,195 --> 00:27:48,579
О, аз съм изкормвач.

527
00:27:48,580 --> 00:27:50,230
Знаеш ли какво значи това?

528
00:27:50,231 --> 00:27:51,448
Това буквално значи, 
че не мога да спра да се храня

529
00:27:51,449 --> 00:27:53,367
докато не откъсна нечия глава,

530
00:27:53,368 --> 00:27:54,785
но погледни ни.

531
00:27:54,786 --> 00:27:55,936
Справяме се.

532
00:27:55,937 --> 00:27:58,088
Пусни ме, моля те.

533
00:27:58,089 --> 00:27:59,673
Знам, че трябва да те пусна.

534
00:27:59,674 --> 00:28:02,593
Аз съм добър, нали?
Аз съм състрадателен.

535
00:28:02,594 --> 00:28:05,012
Живея с тази изгаряща жажда 
от вътре

536
00:28:05,013 --> 00:28:08,432
която ми позволява
да се контролирам,

537
00:28:08,433 --> 00:28:12,303
но какво съм получил в замяна, а?

538
00:28:12,304 --> 00:28:15,105
Не те познавам.

539
00:28:15,106 --> 00:28:19,860
Нямам спомени, защото мозъкът ми
беше изпържен.

540
00:28:19,861 --> 00:28:21,278
Брат ми, който ми е брат

541
00:28:21,279 --> 00:28:23,480
от над 160 години,

542
00:28:23,481 --> 00:28:25,649
ми открадна гаджето,

543
00:28:25,650 --> 00:28:28,535
а гаджето ми му го позволи,

544
00:28:28,536 --> 00:28:34,535
така че ти ми кажи какъв е 
смисълът да си добър?

545
00:28:43,550 --> 00:28:45,285
Почуках.

546
00:28:45,286 --> 00:28:47,471
Да, забелязах.

547
00:28:47,472 --> 00:28:48,722
Няма да повярваш, но...

548
00:28:48,723 --> 00:28:52,009
Мат, почакай.

549
00:28:52,010 --> 00:28:54,043
Има нещо, което трябва да ти кажа.

550
00:28:56,296 --> 00:28:58,098
Става въпрос за Бони.

551
00:28:58,099 --> 00:29:01,100
Какво? Върнала ли се е?

552
00:29:05,456 --> 00:29:07,608
Джер, какво?

553
00:29:07,609 --> 00:29:11,127
Хей! Стефан, спри!

554
00:29:13,414 --> 00:29:15,115
Това не си ти, ясно?

555
00:29:15,116 --> 00:29:17,818
Може да не помниш, но аз помня.

556
00:29:17,819 --> 00:29:19,670
Ти си по-добър от това.

557
00:29:19,671 --> 00:29:23,040
Ти не си такъв човек.

558
00:29:23,041 --> 00:29:24,591
Трябва да вървя.

559
00:29:24,592 --> 00:29:25,793
Какво?

560
00:29:25,794 --> 00:29:26,993
Трябва да тръгвам.

561
00:29:26,994 --> 00:29:28,711
Стефан.

562
00:29:32,883 --> 00:29:34,434
Боже мой.

563
00:29:35,269 --> 00:29:38,138
Джеси, Джеси, изпий това.

564
00:29:38,139 --> 00:29:40,274
Всичко ще е наред.

565
00:29:40,275 --> 00:29:43,694
Съжалявам, съжалявам,
че те въвлякох в това

566
00:29:43,695 --> 00:29:47,981
и съжалявам, че те оставих 
да ме целунеш когато аз...

567
00:29:47,982 --> 00:29:50,283
Просто съжалявам.

568
00:29:52,986 --> 00:29:54,621
Стефан, ето къде си.

569
00:29:54,622 --> 00:29:56,456
Търсихме те навсякъде...

570
00:29:59,209 --> 00:30:00,744
Какво правиш там, братко?

571
00:30:00,745 --> 00:30:04,415
Просто приключвам с няколко дреболии.

572
00:30:04,416 --> 00:30:06,500
Сигурен ли си, че искаш да направиш това?

573
00:30:06,501 --> 00:30:09,252
Знам какво не искам.

574
00:30:10,921 --> 00:30:13,824
Не искам вече да бъда 
човекът от тези дневници.

575
00:30:13,825 --> 00:30:15,476
Не искам да живея в тази къща.

576
00:30:15,477 --> 00:30:17,928
Не искам напътствията на брат ми.

577
00:30:17,929 --> 00:30:20,731
Не искам да слушам как те е подкрепял, Елена.

578
00:30:20,732 --> 00:30:24,685
И определено не искам да 
продължавам този разговор.

579
00:30:24,686 --> 00:30:26,403
Стефан, почакай.

580
00:30:26,404 --> 00:30:27,938
Не се притеснявайте.
Няма да стана пак Изкормвача.

581
00:30:27,939 --> 00:30:29,773
Освен това, Керълайн каза, 
че ще ми звъни на всеки час,

582
00:30:29,774 --> 00:30:30,891
за да се увери, че съм добре

583
00:30:30,892 --> 00:30:32,443
и...

584
00:30:32,444 --> 00:30:34,393
На нея наистина вярвам.

585
00:30:37,531 --> 00:30:39,583
Но...

586
00:30:39,584 --> 00:30:41,802
Мисля, че току-що ни зарязаха.

587
00:30:41,803 --> 00:30:43,286
Нуждаем се от Бони.

588
00:30:44,855 --> 00:30:46,023
Защо не ни се е обадила?

589
00:30:46,024 --> 00:30:47,941
Не е типично за нея.

590
00:30:47,942 --> 00:30:50,626
Той не може да стои
просто така.

591
00:30:52,045 --> 00:30:55,282
Елена, Бони не може да ни помогне.

592
00:30:55,283 --> 00:30:58,302
Говори ли с нея?
Какво каза тя?

593
00:30:58,303 --> 00:31:00,137
Трябва да има
нещо, което може да направи.

594
00:31:00,138 --> 00:31:02,689
Искам да кажа, тя ще
измисли нещо.

595
00:31:02,690 --> 00:31:04,256
Винаги го прави.

596
00:31:08,729 --> 00:31:11,198
Бони е мъртва, Елена.

597
00:31:11,199 --> 00:31:12,983
Какво?!

598
00:31:12,984 --> 00:31:14,767
Тя е мъртва.

599
00:31:17,704 --> 00:31:19,155
Съжалявам.

600
00:31:32,306 --> 00:31:34,308
Хей.

601
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Как се чувстваш?

602
00:31:36,395 --> 00:31:37,678
Хммм.

603
00:31:37,679 --> 00:31:40,398
Чувствам се по-добре.

604
00:31:40,399 --> 00:31:43,484
което в моя свят значи, че не съм

605
00:31:43,485 --> 00:31:46,887
извършил масово убийство 
от последната ни среща.

606
00:31:46,888 --> 00:31:49,290
Днес мислих много,

607
00:31:49,291 --> 00:31:51,225
доста се скитах наоколо

608
00:31:51,226 --> 00:31:56,630
и това сякаш бе най-подходящото 
място, на което да дойда.

609
00:32:00,368 --> 00:32:03,304
Какво има?

610
00:32:03,305 --> 00:32:06,007
Бони...

611
00:32:06,008 --> 00:32:10,260
Моята приятелка,
нашата приятелка.

612
00:32:13,497 --> 00:32:15,515
Тя е мъртва.

613
00:32:26,110 --> 00:32:27,695
Какво... Какво е станало?

614
00:32:27,696 --> 00:32:30,247
Моля, не питай
защото тогава аз ще

615
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
трябва да се опитам да намеря
отговор,

616
00:32:33,285 --> 00:32:35,453
което означава, че ще трябва
действително да мисля за това,

617
00:32:35,454 --> 00:32:37,638
и тогава ще
започна да плача,

618
00:32:37,639 --> 00:32:41,408
и се боя, че дори няма да мога да спра.

619
00:32:50,384 --> 00:32:52,052
Съжалявам. Аз..

620
00:32:56,057 --> 00:33:01,062
Ще ми се да я помнех.

621
00:33:01,063 --> 00:33:03,280
Не знам.

622
00:33:03,281 --> 00:33:08,536
Част от мен просто желае да можем да си сменим местата

623
00:33:08,537 --> 00:33:11,689
защото без
всички спомени,

624
00:33:11,690 --> 00:33:14,224
може би няма да боли толкова много

625
00:33:17,044 --> 00:33:18,495
Всичко е наред.

626
00:33:20,998 --> 00:33:23,801
Не е.

627
00:33:23,802 --> 00:33:26,921
Никога няма да я видя отново

628
00:33:26,922 --> 00:33:29,507
и нямам никаква идея къде е Тайлър,

629
00:33:29,508 --> 00:33:34,562
и просто бях свикнала те винаги да са там,

630
00:33:34,563 --> 00:33:36,147
а сега какво?

631
00:33:36,148 --> 00:33:38,566
Предполага се, че просто трябва да се науча да продължа без тях.

632
00:33:38,567 --> 00:33:41,402
Как да го направя, като единственото, което имам е тази тъга

633
00:33:41,403 --> 00:33:43,804
и този гняв и...

634
00:33:43,805 --> 00:33:49,326
Мен. Имаш мен.

635
00:33:49,327 --> 00:33:52,163
Виж, снощи ти беше до мен.

636
00:33:52,164 --> 00:33:54,948
Звучи сякаш винаги си до мен.

637
00:33:58,619 --> 00:34:03,239
Така че ме остави да бъда до теб, става ли?

638
00:34:11,331 --> 00:34:12,383
Хей

639
00:34:12,384 --> 00:34:14,802
Аз нямам никакви дрехи

640
00:34:14,803 --> 00:34:15,803
Нямам какво да облека

641
00:34:15,804 --> 00:34:18,389
Имам предвид, запалих къщата си

642
00:34:18,390 --> 00:34:21,442
с всичките ми дрехи за погребения в нея.

643
00:34:21,443 --> 00:34:23,360
Предполага се, че трябва да съм силна.

644
00:34:23,361 --> 00:34:25,396
Предполага се, че съм се научила как да се справям с това,

645
00:34:25,397 --> 00:34:27,698
но...

646
00:34:27,699 --> 00:34:29,200
Не мога.

647
00:34:29,201 --> 00:34:33,120
Не мога да продължавам да правя това, Деймън.

648
00:34:33,121 --> 00:34:36,407
Стефан си отиде.
Бони е мъртва.

649
00:34:36,408 --> 00:34:39,710
Тя даде живота си, за да мога да върна брат си,

650
00:34:39,711 --> 00:34:42,362
а аз дори не разбрах.

651
00:34:42,363 --> 00:34:43,747
Знам.

652
00:34:46,884 --> 00:34:49,502
Не мога да повярвам, че това се случва.

653
00:34:54,175 --> 00:34:57,711
Не мога да повярвам, че тя е изчезнала.

654
00:34:57,712 --> 00:34:59,879
Толкова съжалявам.

655
00:35:04,977 --> 00:35:06,653
Съжалявам.

656
00:36:54,461 --> 00:36:56,463
Всичко е наред.

657
00:36:56,464 --> 00:36:58,214
Те се нуждаят от това.

658
00:37:00,667 --> 00:37:03,102
Аз се нуждая от това.

659
00:37:13,480 --> 00:37:18,953
Ние бием тази камбана в чест на Бони,

660
00:37:18,954 --> 00:37:21,020
в нейна памет.

661
00:37:35,719 --> 00:37:38,304
Не съм сигурен какво още да кажа.

662
00:37:42,893 --> 00:37:46,730
Кажи, че няма да ходя никъде,

663
00:37:46,731 --> 00:37:51,285
кажи, че дори и да не ме виждаха,

664
00:37:51,286 --> 00:37:54,487
аз бях там през цялото време.

665
00:38:02,496 --> 00:38:05,916
Тя казва, че няма да ходи никъде,

666
00:38:05,917 --> 00:38:08,869
че е била тук през цялото време.

667
00:38:08,870 --> 00:38:11,755
Бони е наблюдавал че си имала
лятото на живота си.

668
00:38:11,756 --> 00:38:13,840
лятото на живота ти

669
00:38:18,045 --> 00:38:21,765
И те е видяла щастлива,

670
00:38:21,766 --> 00:38:27,765
и знам, че мислиш, че не можеш да имаш нормален живот...

671
00:38:28,306 --> 00:38:31,642
че трябва да помагаш на всички,

672
00:38:31,643 --> 00:38:34,445
но не трябва.

673
00:38:34,446 --> 00:38:36,780
Всички ще намерят своя път,

674
00:38:36,781 --> 00:38:40,234
така че ти ще си опаковаш отново багажа,

675
00:38:40,235 --> 00:38:43,120
ще се върнеш пак в колежа

676
00:38:43,121 --> 00:38:45,204
и ще си поживееш.

677
00:38:51,495 --> 00:38:54,664
Не си направил нищо грешно, Мат.

678
00:38:57,217 --> 00:39:02,456
Знаеш, че щах да ти пратя 300 имейла ако можеш.

679
00:39:02,457 --> 00:39:05,726
Липсваш ми.

680
00:39:05,727 --> 00:39:08,312
Керълайн...

681
00:39:08,313 --> 00:39:11,015
Гледах те как украсяваш общежитието си

682
00:39:11,016 --> 00:39:13,466
все едно живота ти зависи от това.

683
00:39:19,440 --> 00:39:24,945
И знам, че колежа не е точно това което си очаквала да бъде

684
00:39:24,946 --> 00:39:30,701
и чувстваш, че нещо липсва,

685
00:39:30,702 --> 00:39:33,253
но...

686
00:39:33,254 --> 00:39:34,954
Тайлър.

687
00:40:04,651 --> 00:40:06,285
Това беше добро.

688
00:40:09,490 --> 00:40:13,460
Това е което исках.

689
00:40:13,461 --> 00:40:15,328
Ще се оправя.

690
00:40:23,370 --> 00:40:25,338
Ние ще сме добре.

691
00:40:52,249 --> 00:40:55,169
Жизнените ти показатели са в норма.

692
00:40:55,170 --> 00:40:57,004
Звучиш ми разочаровано.

693
00:40:57,005 --> 00:40:59,373
Разкажи ми какво се случи през нощта.

694
00:40:59,374 --> 00:41:02,059
Керълайн Форбс ме заведе 
на парти в Мистик Фолс,

695
00:41:02,060 --> 00:41:04,294
и после...

696
00:41:04,295 --> 00:41:07,447
Нещо не помня.

697
00:41:07,448 --> 00:41:09,483
Явно съм се натряскал.

698
00:41:09,484 --> 00:41:10,701
Това, което е причинило загубата на паметта

699
00:41:10,702 --> 00:41:14,304
не е алкохолът.

700
00:41:14,305 --> 00:41:15,856
Изглежда имаш вампирска кръв

701
00:41:15,857 --> 00:41:17,808
във вените си, Джеси,

702
00:41:17,809 --> 00:41:19,426
което означава, че или си бил ранен

703
00:41:19,427 --> 00:41:20,927
до такава степен, че си имал нужда от лечение,

704
00:41:20,928 --> 00:41:24,364
или някой иска да те превърне във вампир.

705
00:41:24,365 --> 00:41:26,483
Предполагам, че е първото

706
00:41:26,484 --> 00:41:27,985
и после предполагам, че са ти изтрили спомена.

707
00:41:27,986 --> 00:41:29,236
Моля? Какво?

708
00:41:29,237 --> 00:41:31,121
Нищо, за което да се тревожиш.

709
00:41:31,122 --> 00:41:33,157
Добрата новина на това да имаш вампирска кръв във вените си е,

710
00:41:33,158 --> 00:41:37,777
че това е първата стъпка за създаване на нов вампир

711
00:41:37,778 --> 00:41:40,881
Това е втората стъпка.

712
00:42:00,449 --> 00:42:04,693
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

