1
00:00:01,601 --> 00:00:05,059
ПРИЯТЕЛИ

2
00:00:55,422 --> 00:00:59,256
Няма нищо за казване.
Просто работя с него.

3
00:00:59,459 --> 00:01:01,586
Ти ще излизаш с него.

4
00:01:01,795 --> 00:01:04,389
Все трябва да му има нещо.

5
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
Добре, Джоуи.
Бъди мил.

6
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
Да не би да има гърбица
или перука?

7
00:01:11,171 --> 00:01:13,605
Чакай, да не би да я яде тебешири?

8
00:01:13,773 --> 00:01:17,072
Не искам тя преживява това,
което аз преживях с Карл.

9
00:01:17,243 --> 00:01:21,339
Добре, успокойте се всички.
Това дори не е среща.

10
00:01:21,514 --> 00:01:25,883
Просто двама човека, които ще отидат на
вечеря, без да правят секс.

11
00:01:26,119 --> 00:01:29,213
На мен ми звучи като среща.

12
00:01:31,057 --> 00:01:33,491
В гимназията съм,
в стола...

13
00:01:33,660 --> 00:01:36,891
и осъзнавам, че съм чисто гол.

14
00:01:37,097 --> 00:01:38,758
Имал съм такъв сън.

15
00:01:39,299 --> 00:01:42,757
После поглеждам надолу и осъзнавам...
има телефон...

16
00:01:44,104 --> 00:01:46,197
там.

17
00:01:47,907 --> 00:01:49,704
Вместо...
- Точно така!

18
00:01:50,110 --> 00:01:51,441
Не съм имал такъв.

19
00:01:51,611 --> 00:01:56,207
Изведнъж, телефонът започва да звъни.

20
00:01:56,416 --> 00:01:59,408
Какво да правя?
Всички започват да ме гледат.

21
00:01:59,619 --> 00:02:02,179
Не са те зяпали преди това?

22
00:02:03,156 --> 00:02:06,922
Накрая се сещам,
че е най-добре да вдигна.

23
00:02:07,127 --> 00:02:10,927
И се оказва, че е майка ми.

24
00:02:11,131 --> 00:02:15,090
Което е много странно,
защото тя никога не ми звъни.

25
00:02:20,306 --> 00:02:22,604
Здравейте.

26
00:02:24,844 --> 00:02:27,472
Той казва: "Здравейте."
А аз искам да се самоубия.

27
00:02:28,581 --> 00:02:29,639
Добре ли си?

28
00:02:30,550 --> 00:02:35,214
Имам чувството, че някой е изкарал
червата ми през устата

29
00:02:35,421 --> 00:02:39,858
и ги вързал около врата ми.
- Бисквитка?

30
00:02:40,360 --> 00:02:42,954
Керъл си изнесе багажа днес.

31
00:02:43,129 --> 00:02:46,394
Ще ти взема кафе.
- Благодаря.

32
00:02:49,769 --> 00:02:54,866
Не, недей.
Спри да пречистваш аурата ми.

33
00:02:55,074 --> 00:02:59,704
Просто я остави на мира.
- Добре, стой си намръщен.

34
00:03:00,113 --> 00:03:03,674
Ще се оправя. Надявам се да е щастлива.
- Не е вярно.

35
00:03:03,883 --> 00:03:07,284
Точно така. Да върви по дяволите.
Тя ме напусна!

36
00:03:07,487 --> 00:03:10,251
И никога не си знаел,
че е лесбийка?

37
00:03:13,593 --> 00:03:15,584
Не, разбира се!

38
00:03:15,862 --> 00:03:18,797
Защо всички сте се вманиачили по това?

39
00:03:20,366 --> 00:03:23,893
Тя не е знаела.
От къде аз да знам?

40
00:03:24,938 --> 00:03:28,897
Понякога си мечтая и аз да съм лесбийка.

41
00:03:29,475 --> 00:03:31,670
Да не би да го казах на глас?

42
00:03:33,913 --> 00:03:37,747
Казах на родителите си.
Сякаш го приеха добре.

43
00:03:37,951 --> 00:03:38,940
Така ли?

44
00:03:39,152 --> 00:03:42,781
Значи онова истерично обаждане
от ревяща жена в три сутринта...

45
00:03:42,989 --> 00:03:47,619
"Никога няма да имам внуци..."
е било грешен номер, така ли?

46
00:03:47,860 --> 00:03:48,849
Извинявай.

47
00:03:49,062 --> 00:03:52,862
Добре, се чувстваш много наранен.

48
00:03:53,066 --> 00:03:55,694
Ядосан си.
Боли те.

49
00:03:55,902 --> 00:03:58,132
Искаш ли да ти кажа отговора?

50
00:03:58,304 --> 00:03:59,601
Стриптийз клубове!

51
00:04:01,741 --> 00:04:04,141
Свободен си!
Поживей си!

52
00:04:05,311 --> 00:04:07,541
Но аз не искам да съм сам.

53
00:04:07,747 --> 00:04:11,274
Искам отново да съм женен.

54
00:04:15,455 --> 00:04:19,084
И аз искам един милион долара!

55
00:04:22,729 --> 00:04:26,426
Рейчъл?
- Моника! Благодаря ти, боже.

56
00:04:26,833 --> 00:04:28,664
Отидох до блока ти...

57
00:04:28,835 --> 00:04:32,601
и един тип, с чук, ми каза,
че ще си тук и е така.

58
00:04:32,772 --> 00:04:36,674
Да ви предложа ли кафе?
- Безкофеиново!

59
00:04:37,343 --> 00:04:40,744
Хора, това е Рейчъл,
друг оцелял от гимназията Линкълн.

60
00:04:40,947 --> 00:04:43,541
А това са Чандлър и Фийби...

61
00:04:43,716 --> 00:04:45,911
Джоуи. Помниш ли брат ми - Рос?

62
00:04:46,119 --> 00:04:47,313
Разбира се!

63
00:04:57,230 --> 00:05:01,894
Ще ни разкажеш ли, или чакаме
още четири мокри вир вода шаферки?

64
00:05:03,102 --> 00:05:07,903
Е, случи се половин час преди сватбата.

65
00:05:08,107 --> 00:05:10,769
Бях в стаята с подаръците...

66
00:05:10,977 --> 00:05:16,677
и видях тази невероятно красива сосиера.

67
00:05:16,883 --> 00:05:18,510
И изведнъж...

68
00:05:18,718 --> 00:05:19,912
С подсладител?

69
00:05:22,288 --> 00:05:26,190
Осъзнах, че бях повече възбудена
от сосиерата, от колкото от Бари.

70
00:05:26,392 --> 00:05:29,259
Паникьосах се и тогава се сетих:

71
00:05:29,462 --> 00:05:32,260
Колко много Бари прилича на
Господин Картоф.

72
00:05:32,932 --> 00:05:36,368
Все съм знаела,
че ми прилича на някого, но...

73
00:05:38,738 --> 00:05:42,139
Както и да е, трябваше да се измъкна
оттам и се зачудих...

74
00:05:42,342 --> 00:05:46,005
Защо го правя и за кого го правя?

75
00:05:46,212 --> 00:05:50,114
Не знаех къде да отида
и знам, че малко се отчуждихме,

76
00:05:50,783 --> 00:05:53,616
но ти си единствената,
която познавам тук в града.

77
00:05:53,786 --> 00:05:59,156
Която и не беше поканена на сватбата...
- Надявах това да не е проблем.

78
00:06:15,641 --> 00:06:20,544
Предполагам, че й е купил органа
и тя не е много щастлива.

79
00:06:21,180 --> 00:06:23,774
"Салата с риба тон или с яйца!
Решавай!"

80
00:06:25,318 --> 00:06:30,017
"Ще ям, това което Кристина яде!"

81
00:06:30,223 --> 00:06:33,522
Тате, не мога да се омъжа за него.

82
00:06:34,026 --> 00:06:38,929
Съжалявам.
Просто не го обичам.

83
00:06:39,132 --> 00:06:43,159
Но има значение за мен!

84
00:06:44,771 --> 00:06:50,300
"Ако си пусна косата,
главата ми ще падне."

85
00:06:51,310 --> 00:06:54,802
Не трябва да носи тези дънки.

86
00:06:55,014 --> 00:06:56,675
Бутни я по стълбите!

87
00:06:57,183 --> 00:07:00,050
Бутни я по стълбите!
Бутни я по стълбите!

88
00:07:04,323 --> 00:07:06,951
Хайде де, тате, послушай ме!

89
00:07:07,560 --> 00:07:11,792
През целия ми живот са ми казвали:
"Ти си обувка!"

90
00:07:11,998 --> 00:07:14,432
"Ти си обувка!"

91
00:07:14,600 --> 00:07:17,626
Ами ако не искам да съм обувка?

92
00:07:17,870 --> 00:07:20,896
Ами ако искам да съм чанта?

93
00:07:21,107 --> 00:07:23,735
Или шапка?

94
00:07:24,076 --> 00:07:26,476
Не, татко, не искам да ми купуваш шапка!

95
00:07:26,712 --> 00:07:29,977
Това е метафора, татко!

96
00:07:30,616 --> 00:07:34,074
Разбираемо е, че не схваща.

97
00:07:35,922 --> 00:07:37,719
Виж, тате, това е моят живот.

98
00:07:39,058 --> 00:07:42,653
Е, може би ще остана тук
с Моника.

99
00:07:44,764 --> 00:07:48,097
Е, установихме,
че тя ще остане с Моника.

100
00:07:48,634 --> 00:07:51,899
Може би е моето решение.

101
00:07:52,104 --> 00:07:54,299
Може би не ми трябват
парите ти.

102
00:07:54,874 --> 00:07:57,707
Почакай!
Казах може би.

103
00:08:04,917 --> 00:08:07,784
Просто дишай... Така...

104
00:08:07,954 --> 00:08:10,445
Пробвай да си мислиш
за хубави, успокояващи неща.

105
00:08:10,756 --> 00:08:14,248
<i> Капчици роса по розите
и мустачки на котенца, </i>

106
00:08:14,694 --> 00:08:18,858
<i> Камбани и камбанки
и нещо с ръкавички, </i>

107
00:08:19,699 --> 00:08:23,396
<i> Ла, ла, ла, нещо си
и спагети дълги... </i>

108
00:08:23,936 --> 00:08:25,665
По-добре съм вече.

109
00:08:27,540 --> 00:08:30,100
Помогнах.

110
00:08:31,310 --> 00:08:33,710
Виж, това сигурно е за добро.

111
00:08:34,480 --> 00:08:39,144
Независимост, контрол над живота ти.
Цялото нещо с шапката.

112
00:08:39,318 --> 00:08:43,448
И потрябва ли ти нещо,
винаги може да дойдеш при Джоуи.

113
00:08:43,656 --> 00:08:47,251
Аз и Чандлър живеем отсреща 
и той отсъства често.

114
00:08:49,061 --> 00:08:51,723
Джоуи, престани да я сваляш!
Днес беше сватбеният й ден.

115
00:08:52,098 --> 00:08:55,261
Какво? 
Да не би да има някакво правило?

116
00:08:57,370 --> 00:08:59,702
Аз ще отворя.

117
00:08:59,939 --> 00:09:03,431
Моля те, не го прави отново.
Това е ужасен звук.

118
00:09:03,743 --> 00:09:05,267
Пол е.

119
00:09:05,478 --> 00:09:08,936
Боже, 6:30 ли е?
Пусни го.

120
00:09:09,115 --> 00:09:11,583
Кой е Пол?
- Пол с виното?

121
00:09:11,784 --> 00:09:12,773
Може би.

122
00:09:12,952 --> 00:09:16,285
Твоята "не истинска" среща е с Пол,
онзи с виното?

123
00:09:16,455 --> 00:09:18,946
Най-сетне те е поканил?
- Да!

124
00:09:19,158 --> 00:09:21,626
О, това е момент за дневничето.

125
00:09:21,827 --> 00:09:25,263
Рейч, мога да отложа.
- Моля те, отивай, аз ще се оправя.

126
00:09:26,666 --> 00:09:30,067
Рос, добре ли си?
Искаш ли да остана?

127
00:09:30,269 --> 00:09:32,965
Би било добре.

128
00:09:34,206 --> 00:09:38,199
Наистина ли?
- Не! Отивай, това е Пол, онзи с виното!

129
00:09:38,778 --> 00:09:41,008
Какво означава това?
Продава ли го или го пие?

130
00:09:41,213 --> 00:09:43,977
Или просто обича да мрънка?

131
00:09:44,183 --> 00:09:46,515
Здравей, влизай!
Пол, това са...

132
00:09:47,720 --> 00:09:50,245
приятелите ми.
Хора, това е Пол.

133
00:09:51,924 --> 00:09:55,792
Онзи с виното.
- Извинявай, не разбрах името. Пол ли беше?

134
00:09:57,496 --> 00:10:00,624
Ей сега се връщам.
Трябва да отида да...

135
00:10:00,833 --> 00:10:03,199
на разходка?

136
00:10:03,402 --> 00:10:04,733
Да се преоблека.

137
00:10:04,937 --> 00:10:07,371
Сядай.
Дай ми две секунди.

138
00:10:11,277 --> 00:10:15,577
Изтръгнах четири мигли.
Това не е на добре.

139
00:10:19,352 --> 00:10:21,752
Хей, Пол, малък съвет.

140
00:10:21,921 --> 00:10:26,517
Тя много обича, когато й разтриваш
врата на същото място,

141
00:10:26,726 --> 00:10:29,559
отново и отново, докато се зачерви.

142
00:10:29,762 --> 00:10:33,095
Млъквай, Джоуи!

143
00:10:33,599 --> 00:10:35,726
Какво ще правиш тази вечер?

144
00:10:36,502 --> 00:10:40,233
Трябваше да съм заминала за Аруба
на меден месец,

145
00:10:40,506 --> 00:10:42,838
така че... нищо.

146
00:10:44,210 --> 00:10:47,270
Ясно, дори и на меден месец
няма до ходиш.

147
00:10:47,446 --> 00:10:50,415
Въпреки че... Аруба?
По това време на годината?

148
00:10:50,650 --> 00:10:52,948
Да не споменавам...

149
00:10:53,285 --> 00:10:56,584
големите гущери.

150
00:10:59,225 --> 00:11:01,955
Както и да е. Ако не искаш да си сама
тази вечер...

151
00:11:02,128 --> 00:11:05,689
Джоуи и Чандлър ще ми помагат
с мебелите.

152
00:11:05,898 --> 00:11:08,298
Много се вълнуваме.

153
00:11:08,534 --> 00:11:11,731
Благодаря, но мисля да остана тук.

154
00:11:11,937 --> 00:11:13,996
Беше дълъг ден.
- А, разбира се.

155
00:11:14,340 --> 00:11:15,568
Фийби, искаш ли да помогнеш?

156
00:11:16,008 --> 00:11:19,705
Много бих искала, но не искам.

157
00:11:27,720 --> 00:11:33,681
<i>Любовта е като летен дъжд,
любовта е удивителен шедьовър.</i>

158
00:11:34,060 --> 00:11:39,657
<i>Но твоята любов,
о, твоята, твоята любов...</i>

159
00:11:39,865 --> 00:11:44,268
<i>Е като голям гълъб,</i>

160
00:11:44,470 --> 00:11:48,133
<i>акащ на сърцето ми.</I>

161
00:11:50,609 --> 00:11:52,509
Благодаря.

162
00:12:01,187 --> 00:12:05,317
Трябва да закрепя скобите
за нещицата на стените...

163
00:12:05,524 --> 00:12:08,322
използвайки куп от тези винтчета.

164
00:12:09,762 --> 00:12:14,324
Нямам скоби. Нямам винтчета...

165
00:12:14,533 --> 00:12:17,331
и не си усещам краката.

166
00:12:20,840 --> 00:12:24,537
Сглобихме библиотечката.
- Красива е.

167
00:12:25,077 --> 00:12:26,442
Какво е това?

168
00:12:26,612 --> 00:12:31,675
Бих казал, че е L-образна скоба.

169
00:12:32,051 --> 00:12:36,147
Която трябва да бъде закачена, къде?
- Нямам представа.

170
00:12:38,090 --> 00:12:41,321
Свършихме с библиотечката.
- Свършихме.

171
00:12:44,563 --> 00:12:47,691
Това беше любимата бира на Керъл.

172
00:12:48,634 --> 00:12:52,536
Винаги я пиеше от кенчето.
Трябваше да се досетя.

173
00:12:55,975 --> 00:13:01,174
Ако продължаваш, ние изчезваме.
- Моля те, не разваляй тази забава.

174
00:13:01,380 --> 00:13:02,779
Нека те питам нещо.

175
00:13:02,982 --> 00:13:07,316
Взела ти е мебелите, стерео уредбата,
хубавия телевизор.

176
00:13:07,520 --> 00:13:09,351
А ти какво взе?

177
00:13:09,555 --> 00:13:12,649
Вас, хора.
- Господи, прецакал си се.

178
00:13:12,825 --> 00:13:17,421
Боже мой.
- Знам. Голям съм идиот.

179
00:13:17,630 --> 00:13:22,192
Трябваше да се досетя, когато ходеше
по пет пъти седмично на зъболекар.

180
00:13:22,401 --> 00:13:24,733
Смисъл, колко по-чисти
могат да станат зъбите?

181
00:13:24,937 --> 00:13:27,269
Брат ми минава през това.
Много е объркан.

182
00:13:27,473 --> 00:13:28,997
Как го преодоля?

183
00:13:29,275 --> 00:13:32,733
Може, без да иска, да счупи
нещо ценно за нея.

184
00:13:32,912 --> 00:13:34,539
Нещо като...
- Кракът й?

185
00:13:34,747 --> 00:13:38,649
И това е вариант.
Аз счупих часовника й.

186
00:13:39,285 --> 00:13:41,810
Наистина ли си счупил
часовника й?

187
00:13:42,021 --> 00:13:46,253
Най-лошото, което съм правила е
да накълцам любимата хавлия на бившия.

188
00:13:46,458 --> 00:13:50,019
Ще стоя далеч от теб.
- Точно така.

189
00:13:50,629 --> 00:13:53,598
Бари, съжалявам.
Много съжалявам.

190
00:13:53,866 --> 00:13:59,236
Може да си мислиш, че е заради това,
че правиш любов обут с чорапите, но не е.

191
00:13:59,438 --> 00:14:02,236
Заради мен е.
И аз просто...

192
00:14:08,781 --> 00:14:11,807
Хей, секретарят отново ме прекъсна.
Както и да е.

193
00:14:16,689 --> 00:14:21,649
Знам, че някоя късметлийка
ще стане г-жа Бари Финкъл.

194
00:14:21,861 --> 00:14:25,592
Но това не съм аз.
Не съм аз.

195
00:14:25,798 --> 00:14:30,235
Не че имам представа, кое "аз" трябва
да е сега, но просто ми дай шанс...

196
00:14:32,705 --> 00:14:34,263
Разведен съм.

197
00:14:34,473 --> 00:14:40,605
Само на 26 съм и съм разведен!
- Млъкни!

198
00:14:45,251 --> 00:14:47,617
Само това ми отне един час.

199
00:14:48,621 --> 00:14:54,856
Ние не сме имали връзки,
които да са продължили повече от ментос.

200
00:14:56,595 --> 00:14:59,962
А ти си обичал жена четири години.

201
00:15:00,165 --> 00:15:05,467
Четири години на сближеност и споделяне,
след което ти е разбила сърцето.

202
00:15:05,671 --> 00:15:08,663
Ето затова не го правим.

203
00:15:09,575 --> 00:15:13,011
Не мисля че това исках да кажа!

204
00:15:13,212 --> 00:15:17,342
Знаете ли какво е плашещо?
Ами ако има само една жена за всеки?

205
00:15:17,549 --> 00:15:20,677
Имам предвид, ами ако ти полага
само една жена и това е?

206
00:15:20,886 --> 00:15:25,823
За съжаление, в моя случай,
е имало само едно жена за нея.

207
00:15:27,793 --> 00:15:31,092
За какво говориш?
Само една жена?

208
00:15:31,764 --> 00:15:35,291
Все едно да кажеш,
че има само един вкус сладолед.

209
00:15:35,467 --> 00:15:39,631
Нека те открехна, Рос.
Има много различни вкусове.

210
00:15:39,805 --> 00:15:43,901
Шоколадов с парченца,
с вкус на бисквитено тесто,
с вкус на вишна и ванилия.

211
00:15:44,743 --> 00:15:49,043
Може да е поръсен с пръчици, ядки
или с бита сметана.

212
00:15:49,515 --> 00:15:52,075
Това е най-доброто,
което може да ти се случи.

213
00:15:52,284 --> 00:15:56,118
Оженил си се. На колко?
На 8?

214
00:15:57,022 --> 00:16:00,924
Добре дошъл отново!
Грабвай лъжицата!

215
00:16:01,260 --> 00:16:05,492
Не знам гладен ли съм или възбуден.
- Тогава стой далеч от фризера ми.

216
00:16:09,702 --> 00:16:12,796
От както ме напусна...

217
00:16:13,305 --> 00:16:15,239
Какво?

218
00:16:15,441 --> 00:16:17,875
Искаш ли да го напишеш със спагетите?

219
00:16:18,077 --> 00:16:22,810
Не, това е по-скоро откровение
като за пета среща.

220
00:16:23,015 --> 00:16:27,509
Значи ще има пета среща?

221
00:16:27,686 --> 00:16:29,313
А защо да няма?

222
00:16:29,521 --> 00:16:31,751
Да, да, ще има.

223
00:16:33,425 --> 00:16:36,724
Та, какво искаше да кажеш?

224
00:16:40,232 --> 00:16:43,395
От както ме напусна...

225
00:16:43,569 --> 00:16:46,367
не мога да се изявявам...

226
00:16:47,072 --> 00:16:48,903
сексуално.

227
00:16:51,176 --> 00:16:54,111
О, боже.
Толкова съжалявам.

228
00:16:54,279 --> 00:16:58,716
Да си наплют навярно
не помага в момента.

229
00:17:00,252 --> 00:17:01,719
От колко време?

230
00:17:01,920 --> 00:17:05,014
Две години.
- Еха.

231
00:17:05,224 --> 00:17:09,092
Радвам се, че си й строшил часовника.

232
00:17:09,995 --> 00:17:14,989
И още искаш пета среща?

233
00:17:16,502 --> 00:17:20,734
Да.
Да, искам, разбира се.

234
00:17:21,273 --> 00:17:26,108
Събрани сме тук, за да станем
свидетели на Джоуни Лиуз Кънингам

235
00:17:26,311 --> 00:17:31,647
и Чарлз Чачи, Чачи, Чачи...

236
00:17:32,384 --> 00:17:36,480
на началото на техния свят брачен живот.

237
00:17:36,722 --> 00:17:37,780
Ето виж!

238
00:17:37,990 --> 00:17:43,986
Но Джоуни обичаше Чачи.
Там е разликата.

239
00:17:44,863 --> 00:17:46,694
"Грабвай лъжицата."

240
00:17:46,899 --> 00:17:50,232
Знаеш ли колко време мина
откакто последно грабнах лъжица?

241
00:17:50,569 --> 00:17:54,938
Думите, Били - не бъди герой
(песен от 1974), спомняш ли си ги?

242
00:17:58,544 --> 00:18:01,638
Чудна история,
но трябва да тръгвам.

243
00:18:01,847 --> 00:18:06,682
Имам среща с Андреа...
Анджела.. Не, Андреа.

244
00:18:06,885 --> 00:18:10,286
Андреа е пищящата.
Анджела има котки.

245
00:18:10,456 --> 00:18:15,120
Вярно, благодаря. Джули е.
Тръгвам.

246
00:18:16,695 --> 00:18:20,995
Ето какво. Дори и да мога се съвзема
достатъчно...

247
00:18:21,233 --> 00:18:23,827
че да поканя жена на среща...

248
00:18:24,036 --> 00:18:25,697
коя да поканя?

249
00:18:49,995 --> 00:18:53,624
Не е ли невероятно?
Никога преди не съм правила кафе.

250
00:18:53,999 --> 00:18:56,331
Наистина невероятно.
- Поздравления.

251
00:18:56,702 --> 00:19:00,433
Реших, че щом кафе мога да правя, то
няма нещо, което да не мога да направя.

252
00:19:01,039 --> 00:19:06,170
Не, мисля че беше: "Ако нападна Полша,
няма нещо, което да не мога да направя."

253
00:19:06,345 --> 00:19:11,009
Слушай, така и така си почнала,
защо не ни направиш по един омлет?

254
00:19:13,952 --> 00:19:17,410
Всъщност, не съм чак толкова гладен.

255
00:19:18,624 --> 00:19:22,060
О, хубаво. Лени и Скуиги
(група от US ситком) са тук.

256
00:19:22,561 --> 00:19:24,620
Добро утро.
- Добро утро.

257
00:19:26,598 --> 00:19:28,498
Добро утро.
- Добро утро, Пол.

258
00:19:28,834 --> 00:19:31,667
Здравей, Пол.
- Здравей, Пол беше, нали?

259
00:19:38,710 --> 00:19:41,679
Благодаря ти. Благодаря ти много.
- Спри.

260
00:19:41,847 --> 00:19:46,375
Снощи беше сякаш всичките ми
рождени дни, двете завършвания...

261
00:19:46,585 --> 00:19:49,110
плюс сцената с построяването на обора
в "Свидетелят".

262
00:19:55,027 --> 00:19:56,426
Ще се чуем по-късно.

263
00:20:01,733 --> 00:20:03,428
Благодаря ти.

264
00:20:10,509 --> 00:20:13,808
Това не беше истинска среща.

265
00:20:14,012 --> 00:20:17,243
Какво правиш ти на истинска среща?

266
00:20:18,283 --> 00:20:21,275
Млъкни и върни масата на мястото й.

267
00:20:21,954 --> 00:20:23,854
Е, аз трябва да тръгвам за работа.

268
00:20:24,022 --> 00:20:29,551
Ако не въведа числата,
няма почти никаква разлика.

269
00:20:32,598 --> 00:20:35,192
Значи всички имате работа?

270
00:20:36,435 --> 00:20:40,997
Да, всички имаме работа.
Така си купуваме.. неща.

271
00:20:43,141 --> 00:20:47,271
Да, аз съм актьор.
- Виждала ли съм те в нещо?

272
00:20:47,446 --> 00:20:49,812
Съмнявам се.
Работя повече в местните продукции.

273
00:20:50,015 --> 00:20:53,473
Освен ако не си гледала продукцията
на УиУанс на Пинокио

274
00:20:53,685 --> 00:20:56,483
в малкия театър в парка?

275
00:20:56,888 --> 00:20:58,219
Е поне беше нещо!

276
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
<i>Виж, Джепето
аз съм истинско, живо момче.</i>

277
00:21:03,996 --> 00:21:07,762
Няма да търпя повече това.
- Прав си, съжалявам.

278
00:21:08,033 --> 00:21:10,695
<i>Преди бях дървено момче,
малко дървено момче.</i>

279
00:21:13,138 --> 00:21:17,336
Мъртъв е, да знаете!

280
00:21:17,509 --> 00:21:19,477
О, Чандлър!

281
00:21:21,913 --> 00:21:24,211
Как си днес?
Добре ли спа?

282
00:21:24,416 --> 00:21:28,318
Говори ли с Бари?
Не мога да спра да се усмихвам.

283
00:21:28,520 --> 00:21:33,048
Виждам. Изглеждаш, сякаш си спала
със закачалка в устата.

284
00:21:37,729 --> 00:21:40,857
Знам. Той е просто...

285
00:21:41,366 --> 00:21:44,096
Спомняш ли си ти и Тони Демарко?
- О, да.

286
00:21:44,303 --> 00:21:48,034
Е, същото е.
Но с чувства.

287
00:21:48,907 --> 00:21:51,876
Леле, в беда си!
- И то голяма!

288
00:21:52,377 --> 00:21:55,642
Искаш ли булчинска рокля.
Почти нова.

289
00:21:55,847 --> 00:21:59,408
Мисля, че прибързваме малко.

290
00:21:59,618 --> 00:22:04,248
Ще стана, ще отида на работа
и няма да мисля за него.

291
00:22:05,190 --> 00:22:08,091
Или просто ще стана
и ще отида на работа.

292
00:22:08,293 --> 00:22:09,954
Пожелай ми късмет.
- За какво?

293
00:22:10,128 --> 00:22:14,531
Ще отида да взема едно
от тези неща с работата.

294
00:22:24,710 --> 00:22:27,144
Здравей, Моника.
- Франи, добре дошла отново.

295
00:22:27,379 --> 00:22:30,542
Как беше Флорида?
- Правила си секс, нали?

296
00:22:32,584 --> 00:22:34,814
Как позна?
- Мразя те.

297
00:22:34,986 --> 00:22:39,013
Разхождам се с леля ми на Папагалския
остров, а ти правиш секс...

298
00:22:39,191 --> 00:22:42,354
Та, кой?

299
00:22:42,728 --> 00:22:44,218
Познаваш ли Пол?

300
00:22:44,496 --> 00:22:47,863
Пол, с виното?
О, да, познавам Пол.

301
00:22:50,402 --> 00:22:52,927
Имаш предвид, че познаваш Пол
както аз го познавам?

302
00:22:53,105 --> 00:22:55,198
Какво?
Заслугата за Пол е моя.

303
00:22:55,407 --> 00:22:59,707
Преди мен е бил две години на сухо.

304
00:23:02,981 --> 00:23:05,541
Разбира се, че е било лъжа.

305
00:23:05,884 --> 00:23:08,614
Защо някой би направил такова нещо?

306
00:23:08,787 --> 00:23:12,052
Предполагам, че търсим по-изтънчен
отговор от:

307
00:23:12,224 --> 00:23:15,159
"Да те вкара в леглото."

308
00:23:15,360 --> 00:23:17,692
Мразя мъжете.
Мразя ги.

309
00:23:17,863 --> 00:23:21,993
О, не ги мрази. Не искаш да внасяш
такава енергия във вселената.

310
00:23:22,300 --> 00:23:23,631
Аз ли съм причината?

311
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Да не би да съм като маяк,
от онези, които само кучетата

312
00:23:27,706 --> 00:23:30,402
и мъжете с емоционални проблеми
могат да чуват?

313
00:23:30,575 --> 00:23:33,874
Ела тук.
Дай ми краката си.

314
00:23:40,118 --> 00:23:43,110
Просто си мислех, че е мил...

315
00:23:46,358 --> 00:23:50,419
Не мога да повярвам, че
не си знаела, че е номер.

316
00:23:53,832 --> 00:23:55,697
Познайте какво?
- Хванала си се на работа?

317
00:23:55,867 --> 00:24:00,167
Шегуваш ли се?
Аз съм обучена за нищо.

318
00:24:00,439 --> 00:24:04,398
Присмяха ми се на 12 интервюта.
- И все пак си учудващо радостна.

319
00:24:04,576 --> 00:24:07,841
И ти би бил, ако беше открил
тези ботуши на промоция...

320
00:24:08,046 --> 00:24:10,037
50 процента.

321
00:24:10,215 --> 00:24:13,275
О, колко добре ме познаваш.

322
00:24:14,419 --> 00:24:16,944
Те са моите
"не ми трябва работа,

323
00:24:17,155 --> 00:24:19,214
защото имам чудесни ботуши"
ботуши.

324
00:24:20,625 --> 00:24:22,820
И как плати?
- С кредитна карта.

325
00:24:23,361 --> 00:24:26,023
А кой я плаща?

326
00:24:26,298 --> 00:24:29,028
Баща ми.

327
00:24:31,803 --> 00:24:35,330
О, хайде хора, нужно ли е?
По всяко време мога да спра.

328
00:24:35,540 --> 00:24:37,770
Не може да живееш на гърба
на родителите си.

329
00:24:37,976 --> 00:24:41,707
Знам.
Затова се омъжвах.

330
00:24:42,380 --> 00:24:45,508
Оставете я на мира.
Трудно е да се живее самостоятелно.

331
00:24:45,750 --> 00:24:46,739
Благодаря ти.

332
00:24:46,918 --> 00:24:50,445
Спомням си когато дойдох
в този град за първи път, бях на 14.

333
00:24:50,655 --> 00:24:53,522
Мама се беше самоубила,
доведения ми баща беше в затвора.

334
00:24:53,725 --> 00:24:55,750
Никого не познавах тук.

335
00:24:55,961 --> 00:25:00,557
Накрая заживях с един албинос, който
чистеше предните прозорци по колите.

336
00:25:00,765 --> 00:25:02,562
И после и той се самоуби.

337
00:25:02,767 --> 00:25:07,431
А после открих ароматерапията.
И знам точно как се чувстваш.

338
00:25:10,742 --> 00:25:13,336
Думите, които търсиш са:

339
00:25:14,012 --> 00:25:16,446
"Както и да е..."

340
00:25:20,452 --> 00:25:24,218
Готова ли си?
- Не, как може да съм готова?

341
00:25:24,389 --> 00:25:27,290
Хей, Рейч, готова ли си да скочиш
от самолета, без парашут?

342
00:25:27,459 --> 00:25:29,689
Не мога да го направя.
- Знам, че можеш.

343
00:25:29,895 --> 00:25:32,989
Не, не мога.
- Направи, значи можеш всичко.

344
00:25:35,567 --> 00:25:38,502
Режи, режи, режи.

345
00:25:43,608 --> 00:25:47,169
Знаете ли какво?
Мисля да го оставим така.

346
00:25:47,379 --> 00:25:51,440
Като символичен жест.
- Рейчъл, това беше карта за библиотеката.

347
00:25:58,123 --> 00:26:02,992
Ако се заслушате внимателно, можете
да чуете как хиляди търговци пищят.

348
00:26:06,197 --> 00:26:07,858
Добре дошла в реалния свят!

349
00:26:08,066 --> 00:26:11,297
Гаден е, но ще го заобичаш.

350
00:26:19,210 --> 00:26:22,270
Стига толкова.
На дивана ли ще останеш да спиш?

351
00:26:22,447 --> 00:26:26,611
Не, все някога ще трябва да прибера.
- Ще се оправиш ли?

352
00:26:28,420 --> 00:26:31,753
Моника, виж какво открих
на пода.

353
00:26:32,657 --> 00:26:34,181
Какво?

354
00:26:34,392 --> 00:26:38,123
Това е часовникът на Пол.
Просто го върни, където го намери.

355
00:26:39,798 --> 00:26:41,959
Добре.

356
00:26:42,400 --> 00:26:45,733
Лека нощ, хора.
- Лека нощ.

357
00:26:55,780 --> 00:27:00,683
О, съжалявам, вземи я, хайде, не я искам.
- Да я разделим?

358
00:27:04,923 --> 00:27:08,381
Може би не знаеш,
но в гимназията...

359
00:27:08,760 --> 00:27:11,251
доста си падах по теб.

360
00:27:12,564 --> 00:27:13,929
Знаех.

361
00:27:14,099 --> 00:27:17,159
Така ли?
Леле.

362
00:27:17,435 --> 00:27:20,962
Помислих си, че ме смяташ
за задръстения брат на Моника.

363
00:27:21,172 --> 00:27:23,231
Така беше.

364
00:27:27,879 --> 00:27:29,471
Слушай, смяташ ли...

365
00:27:29,681 --> 00:27:34,675
Постарай се да не взимаш предвид
очевидната ми уязвимост тук.

366
00:27:35,320 --> 00:27:39,450
Смяташ ли, че би се съгласила,
ако те поканя да излезем някой ден?

367
00:27:40,358 --> 00:27:42,519
Да.

368
00:27:42,727 --> 00:27:44,058
Може би.

369
00:27:44,963 --> 00:27:48,262
Добре.

370
00:27:51,670 --> 00:27:53,604
Добре, може би.

371
00:27:57,942 --> 00:28:01,343
Лека нощ.
- Лека нощ.

372
00:28:14,426 --> 00:28:16,656
Чао.

373
00:28:17,962 --> 00:28:20,453
Чакай, чакай.
Какво ти има?

374
00:28:23,068 --> 00:28:27,368
Току-що грабнах лъжицата.

375
00:28:33,478 --> 00:28:37,642
Не мога да повярвам на ушите си.
<i>Не мога да повярвам на ушите си. </i>

376
00:28:37,816 --> 00:28:40,046
Какво? Казах, че...
<i> Какво? Казах, че...</i>

377
00:28:41,052 --> 00:28:43,577
Ще престанеш ли?
- Какво? Пак ли го правих?

378
00:28:43,755 --> 00:28:46,053
Да!

379
00:28:46,357 --> 00:28:50,794
Казах, че имаш хубаво дупе.
Но просто не е страхотно дупе.

380
00:28:50,962 --> 00:28:55,194
О, няма да разпознаеш дупето, дори да те ухапе.
- Ето това е образ.

381
00:28:57,669 --> 00:29:00,934
Някой иска ли още кафе?

382
00:29:01,906 --> 00:29:04,136
Ти ли го направи или само го сервираш?

383
00:29:04,342 --> 00:29:07,937
Само го сервирам.
- Аз ще искам кафе.

384
00:29:08,146 --> 00:29:09,613
Хора, нова сън.

385
00:29:09,781 --> 00:29:11,043
В Лас Вегас съм.

386
00:29:11,216 --> 00:29:13,844
Госпожице, ще може ли още кафе?

387
00:29:14,252 --> 00:29:17,983
Извинявайте, дали ще може да я
дадете на онзи човек там?

388
00:29:18,556 --> 00:29:21,320
Заповядай.
Благодаря ти.

389
00:29:21,526 --> 00:29:24,256
Извинявай.
Та... Лас Вегас.

390
00:29:24,462 --> 00:29:26,555
В Лас Вегас съм.

391
00:29:27,465 --> 00:29:29,831
И съм Лайза Минели.

