﻿1
00:00:00,858 --> 00:00:03,006
До сега в
Big Bang Theory...

2
00:00:03,205 --> 00:00:05,772
Моля за внимание.

3
00:00:05,774 --> 00:00:09,660
Тази вечер сме се събрали, защото
няма с кого друг да бъдем.

4
00:00:09,662 --> 00:00:11,462
Трябва да спрем да определяме самочувствието си

5
00:00:11,464 --> 00:00:16,116
от това дали имаме връзка или не.

6
00:00:16,118 --> 00:00:20,287
Ние сме общност,

7
00:00:20,289 --> 00:00:23,957
и докато се имаме един друг,
ние никога няма да бъдем сами.

8
00:00:27,512 --> 00:00:29,513
Bеше готино.

9
00:00:29,515 --> 00:00:30,731
Това което каза.

10
00:00:30,733 --> 00:00:32,900
Благодаря ти.

11
00:00:34,736 --> 00:00:37,471
Искаш ли да, ...

12
00:00:37,473 --> 00:00:40,640
 ...вземем...
кафе или...?

13
00:00:40,642 --> 00:00:41,975
Добре.

14
00:00:47,198 --> 00:00:49,400
До после, загубеняци!

15
00:00:52,120 --> 00:00:54,672
.. и така се озовах в Кембридж,
което беше прекрасно

16
00:00:54,674 --> 00:00:56,924
не само защото 
е добър университет,

17
00:00:56,926 --> 00:01:00,794
но и изглежда досущ
като Хогуартс. 
/б.п. училещето от "Хари Потър"/

18
00:01:00,796 --> 00:01:02,546
Това е мястото, където
се влюбих в астрономията,

19
00:01:02,548 --> 00:01:05,349
и сега съм 
астрофизик в Калтеk,

20
00:01:05,351 --> 00:01:07,718
така че бих могъл да се нарека, хм,

21
00:01:07,720 --> 00:01:11,171
Радж е мойто име и
звездите са моята игра.

22
00:01:11,173 --> 00:01:14,641
И римуването също
е моята игра.

23
00:01:14,643 --> 00:01:18,445
Е, две игри.

24
00:01:18,447 --> 00:01:19,897
Както и да е,
достатъчно сме говорили за мен.

25
00:01:19,899 --> 00:01:22,066
Искам да науча
всичко за теб.

26
00:01:22,917 --> 00:01:24,868
Трябва да отида
до тоалетната.

27
00:01:24,870 --> 00:01:27,955
Аз също ходя до тоалетната.

28
00:01:27,957 --> 00:01:30,741
Понякога по-често, отколкото
ми се иска да си призная.

29
00:01:30,743 --> 00:01:34,495
О, ходил съм на доктор,
нищо нередно.

30
00:01:35,830 --> 00:01:39,216
Хммм! Нещата вървят страхотно!

31
00:01:40,135 --> 00:01:43,870
Ммм... може ли да ми 
допълните чашата?

32
00:01:43,872 --> 00:01:45,322
Да...

33
00:01:45,324 --> 00:01:47,624
Имам добро предчуствие
за тази среща.

34
00:01:50,478 --> 00:01:52,663
Трябваше да купя презервативи.

35
00:01:54,983 --> 00:01:58,602
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

36
00:01:58,604 --> 00:02:01,939
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

37
00:02:01,941 --> 00:02:03,574
♪ The Earth began to cool

38
00:02:03,576 --> 00:02:06,110
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

39
00:02:06,112 --> 00:02:08,779
♪ We built the Great Wall (в Ловеч)
♪ We built the pyramids ♪

40
00:02:08,781 --> 00:02:11,465
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

41
00:02:11,467 --> 00:02:13,367
♪ That all started
with a big bang ♪

42
00:02:13,369 --> 00:02:15,335
♪ Бум! ♪

43
00:02:15,336 --> 00:02:19,336
Сезон 6, Епизод 17
"Чудовищната изолация"

44
00:02:19,337 --> 00:02:24,337
Сайт за групов превод:
www.addic7ed.com

45
00:02:24,597 --> 00:02:28,316
Здравейте,
аз съм д-р Шелдън Купър.

46
00:02:28,318 --> 00:02:31,986
Добре дошли в "Шелдън Купър представя:
забава с флагове"

47
00:02:35,374 --> 00:02:38,109
Извинявам се, че този епизод
излиза по-късно.

48
00:02:38,111 --> 00:02:41,379
Аз го заснех миналата седмица,
в чест на Месеца на Мрачната История,

49
00:02:41,381 --> 00:02:43,248
но бях информаран от
съквартиранта си

50
00:02:43,250 --> 00:02:46,084
че моето фокусиране върху
Джордж Уошингтън Карвър

51
00:02:46,086 --> 00:02:49,320
може да бъде възприето 
*като расизъм*.

52
00:02:51,040 --> 00:02:52,957
Изпращам моята сърдечност

53
00:02:52,959 --> 00:02:54,926
до Афро-Американската общност,

54
00:02:54,928 --> 00:02:58,263
която, както самият мен,
е била подтискана от Човеците.

55
00:03:00,199 --> 00:03:04,702
Сега, Забава с Флагове не е
само за флаг-феновете.

56
00:03:04,704 --> 00:03:08,306
но и за начинаещите,
така че, за да ми помогне с това,

57
00:03:08,308 --> 00:03:11,943
съм поканил мой приятел,
съсед, и флаг-девственица,

58
00:03:11,945 --> 00:03:14,212
е, не истинска девственица.

59
00:03:15,781 --> 00:03:17,949
Тя се е сношавала много пъти.

60
00:03:19,418 --> 00:03:23,971
Понякога в слуховият обсег
на този флаг-ентусиаст.

61
00:03:23,973 --> 00:03:26,758
Веднъж докато се опитваше
да гледа "Феноменалните".

62
00:03:27,760 --> 00:03:30,328
Пени.

63
00:03:30,330 --> 00:03:32,330
Здравейте.

64
00:03:32,332 --> 00:03:33,781
Пени, разбрах, че

65
00:03:33,783 --> 00:03:36,167
искаш да научиш
повече за флаговете.

66
00:03:36,169 --> 00:03:37,869
Да, мога да ти кажа,
колко пъти

67
00:03:37,871 --> 00:03:39,838
съм била на партита, където
всички говорят за флагове

68
00:03:39,840 --> 00:03:42,757
и аз просто немога да се 
включа в разговора.

69
00:03:42,759 --> 00:03:44,976
Е, дошла си 
на правилното място.

70
00:03:48,214 --> 00:03:52,183
Извинявай,
може ли да спрем за минутка?

71
00:03:52,185 --> 00:03:54,052
Какво не е наред?

72
00:03:54,054 --> 00:03:55,637
Мисля си, че може
да изглежда по-естествено

73
00:03:55,639 --> 00:03:57,838
ако говориш на мен, а не
на камерата,

74
00:03:57,840 --> 00:03:59,774
сещаш се, като..
като истински разговор.

75
00:03:59,776 --> 00:04:01,860
Понякога работим върху това
в уроците за актьори.

76
00:04:01,862 --> 00:04:03,111
Интересно.

77
00:04:03,113 --> 00:04:05,780
Няколко човека в коментарите
казаха, че

78
00:04:05,782 --> 00:04:08,316
говоря като робот.

79
00:04:10,186 --> 00:04:12,487
Вероятно, не е комплимент
както изглежда.

80
00:04:12,489 --> 00:04:15,240
Да, нека опитаме отново,
и може би, този път,

81
00:04:15,242 --> 00:04:17,375
може да поработиш върху
езика на тялото си.

82
00:04:17,377 --> 00:04:19,627
Сещаш се, когато си се
свил така,

83
00:04:19,629 --> 00:04:20,879
ти един вид отблъскваш 
зрителите си,

84
00:04:20,881 --> 00:04:23,081
но когато си отпуснат
и отворен,

85
00:04:23,083 --> 00:04:24,582
ти ги приканваш.

86
00:04:24,584 --> 00:04:26,200
Ясно.

87
00:04:26,202 --> 00:04:29,754
И кое от двете искам аз?

88
00:04:29,756 --> 00:04:31,806
Опитай да си отворен.

89
00:04:31,808 --> 00:04:33,925
Ако нашият приятел, флагът,
ми е казвал нещо,

90
00:04:33,927 --> 00:04:36,311
то е да отида там, където
вятърът ме отнесе.

91
00:04:36,313 --> 00:04:39,013
..Лесно му е, след като е
здраво вързан на пилона...

92
00:04:40,316 --> 00:04:42,183
И ... начало.

93
00:04:52,144 --> 00:04:53,912
Пени...

94
00:04:53,914 --> 00:04:58,116
Какви въпроси за флаговете
те държат будна през нощта?

95
00:05:03,272 --> 00:05:05,473
Ами, аз съм от Небраска.

96
00:05:05,475 --> 00:05:07,692
Какво може да ми кажеш
за флага на моя щат?

97
00:05:07,694 --> 00:05:10,545
За бога, Пени...

98
00:05:10,547 --> 00:05:12,397
Какво си закусвала?

99
00:05:12,399 --> 00:05:16,217
Голяма чаша със сок
от добри въпроси?

100
00:05:16,219 --> 00:05:19,604
Флагът на Небраска
е печатът на щата

101
00:05:19,606 --> 00:05:22,440
на син фон.

102
00:05:34,103 --> 00:05:36,571
Разтвори краката си,
покани ги.

103
00:05:41,627 --> 00:05:43,544
Казвам ти,
нещо не е наред.

104
00:05:43,546 --> 00:05:46,280
Винаги чувствам 
когато Радж е в беда.

105
00:05:46,282 --> 00:05:48,916
Леле, колко близки бяхте
вие двамата преди да се оженим?

106
00:05:48,918 --> 00:05:50,918
Не рови в миналото.

107
00:05:52,255 --> 00:05:53,388
Радж, добре ли си?

108
00:05:53,390 --> 00:05:54,422
Там ли си?

109
00:05:54,424 --> 00:05:55,757
Махайте се!

110
00:05:56,725 --> 00:05:58,059
Хайде, друже, отвори.

111
00:05:58,061 --> 00:05:59,477
Притеснени сме за теб.

112
00:05:59,479 --> 00:06:01,596
О, и само защото 
спрях да ходя на работа

113
00:06:01,598 --> 00:06:05,016
и не вдигам телефона
си мислиш, че нещо лошо се е случило?

114
00:06:05,018 --> 00:06:07,802
Може нещо хубаво да е станало.

115
00:06:07,804 --> 00:06:09,637
Случи ли се нещо хубаво?

116
00:06:09,639 --> 00:06:10,805
Разбира се, че не!

117
00:06:10,807 --> 00:06:14,141
Никога не се случва нещо хубаво!

118
00:06:17,979 --> 00:06:19,530
Лелее..

119
00:06:19,532 --> 00:06:20,999
Какво?

120
00:06:21,001 --> 00:06:22,983
Нищо, просто .. просто .. леле.

121
00:06:28,674 --> 00:06:31,926
Мирише ужасно тук.

122
00:06:31,928 --> 00:06:35,847
Може да го усетиш с очите си.

123
00:06:36,715 --> 00:06:37,949
Радж, какво става?

124
00:06:37,951 --> 00:06:41,386
Бях унижен от
още една жена.

125
00:06:41,388 --> 00:06:43,438
Не си я убил и скрил тук

126
00:06:43,440 --> 00:06:44,806
и сега тя да мирише така, нали?

127
00:06:44,808 --> 00:06:46,774
Не.

128
00:06:46,776 --> 00:06:48,693
Излязохме на кафе,

129
00:06:48,695 --> 00:06:51,029
и тя се измъкна през
прозореца на тоалетната,

130
00:06:51,031 --> 00:06:52,146
за да избяга от мен.

131
00:06:52,148 --> 00:06:53,798
Оо, ти бедното бебче.

132
00:06:53,800 --> 00:06:55,450
Аз отидох и погледнах.

133
00:06:55,452 --> 00:06:57,652
Беше тясно прозорче, нависоко.

134
00:06:58,437 --> 00:07:00,905
Явно е била много мотивирана.

135
00:07:02,274 --> 00:07:04,625
Съжалявам.
Това е ужасно, но хайде.

136
00:07:04,627 --> 00:07:06,360
Трябва да се съвземеш.

137
00:07:06,362 --> 00:07:07,829
Да, неможе да останеш 
в апартамента

138
00:07:07,831 --> 00:07:09,196
до края на живота си.

139
00:07:09,198 --> 00:07:10,498
И защо не?

140
00:07:10,500 --> 00:07:12,967
С интернет магазините и 
денонощните доставки

141
00:07:12,969 --> 00:07:14,302
мога да получа всичко което искам.

142
00:07:14,304 --> 00:07:15,636
Виж,

143
00:07:15,638 --> 00:07:16,971
поръчах си кутийка

144
00:07:16,973 --> 00:07:18,556
задушено говеждо

145
00:07:18,558 --> 00:07:21,642
и два живи рака от Amazon.

146
00:07:21,644 --> 00:07:23,061
Раци през нощта?

147
00:07:23,063 --> 00:07:24,479
Шегуваш се.
Нека погледна.

148
00:07:26,066 --> 00:07:27,765
Виж, може да добавиш
малко месо

149
00:07:27,767 --> 00:07:29,550
и ще получиш морска паржола.

150
00:07:30,335 --> 00:07:31,602
Морска пържола звучи добре.

151
00:07:31,604 --> 00:07:34,355
Виж дали има и царевица.

152
00:07:34,357 --> 00:07:35,857
Момчета!

153
00:07:35,859 --> 00:07:37,442
Опитваме се да го изкараме от тук,

154
00:07:37,444 --> 00:07:38,943
не да вкараме вас.

155
00:07:38,945 --> 00:07:40,778
Губите си времето.

156
00:07:40,780 --> 00:07:43,748
Моля ви,
оставете ме сам.

157
00:07:47,904 --> 00:07:49,087
Сега какво?

158
00:07:49,089 --> 00:07:50,905
Не знам.

159
00:07:50,907 --> 00:07:54,241
Може да отидем в "Червения Рак"
и да го обсъдим.

160
00:07:55,243 --> 00:07:56,961
Всички го мислим.

161
00:07:56,963 --> 00:07:59,514
Само благоприлично 
го изчаквах да излезне.

162
00:08:06,072 --> 00:08:08,439
Здрасти, Шелдън.

163
00:08:08,441 --> 00:08:09,557
Здравей.

164
00:08:09,559 --> 00:08:11,058
Как върви последният етап

165
00:08:11,060 --> 00:08:13,294
от изучаването на никотиновото
пристрастяване?

166
00:08:13,296 --> 00:08:14,862
Добре.

167
00:08:14,864 --> 00:08:16,864
Чакай малко.

168
00:08:16,866 --> 00:08:19,033
Мама е на телефона!

169
00:08:20,319 --> 00:08:21,819
Извинявай.

170
00:08:21,821 --> 00:08:24,655
Намалихме цигарите на маймуните
до една на ден,

171
00:08:24,657 --> 00:08:26,440
така че, нещата са малко напрегнати.

172
00:08:27,526 --> 00:08:29,710
Кара ме да ми липсват
злоупотребяващите с марихуана червеи.

173
00:08:29,712 --> 00:08:32,380
Те бяха кротки.

174
00:08:32,382 --> 00:08:34,081
Добри новини.

175
00:08:34,083 --> 00:08:37,418
Новия епизод на
"Забава с флагове" е онлайн.

176
00:08:37,420 --> 00:08:39,337
О, вярно.
Как мина с Пени?

177
00:08:39,339 --> 00:08:40,938
По-добре отколкото очаквах.

178
00:08:40,940 --> 00:08:43,624
Тя дори ми даде няколко
полезни съвета

179
00:08:43,626 --> 00:08:45,510
за актьорството и 
езика на тялото.

180
00:08:45,512 --> 00:08:47,461
Гледай.

181
00:08:48,296 --> 00:08:50,648
Добре дошли в моя свят.

182
00:08:50,650 --> 00:08:53,534
Не сте добре дошли в моя свят.

183
00:08:54,753 --> 00:08:55,987
Добре дошли.

184
00:08:55,989 --> 00:08:58,306
Не сте добре дошли.

185
00:08:58,308 --> 00:09:01,075
Изтънчено, но силно.

186
00:09:01,077 --> 00:09:02,310
Знам.

187
00:09:02,312 --> 00:09:04,979
Все още се уча
да го контролирам.

188
00:09:04,981 --> 00:09:07,198
Каза ли на Пени
колко е била полезна?

189
00:09:07,200 --> 00:09:08,816
Защо да го правя?

190
00:09:08,818 --> 00:09:12,486
Защото тя е твой приятел
и е свършила добра работа.

191
00:09:12,488 --> 00:09:14,038
Сигурна съм, че тя би искала да го чуе.

192
00:09:14,040 --> 00:09:16,924
Добре.

193
00:09:17,793 --> 00:09:20,194
Нямах предвид веднага. Ало?

194
00:09:21,965 --> 00:09:23,731
Да, да,
искаш цигара.

195
00:09:23,733 --> 00:09:25,032
Е, аз пък искам нормално гадже.

196
00:09:25,034 --> 00:09:27,552
Свиквай с това.

197
00:09:29,805 --> 00:09:30,888
О, здрасти. Кво става?

198
00:09:30,890 --> 00:09:33,507
Ъм..

199
00:09:33,509 --> 00:09:35,209
Искаш ли да затворя вратата

200
00:09:35,211 --> 00:09:37,612
за да може да почукаш?

201
00:09:38,397 --> 00:09:40,031
Не.

202
00:09:40,033 --> 00:09:41,348
Не бях започнал, всичко е наред.

203
00:09:41,350 --> 00:09:43,451
Добре. Така, какво искаш?

204
00:09:43,453 --> 00:09:45,152
Ами, мислех си

205
00:09:45,154 --> 00:09:47,521
за това, че ми помогна снощи...

206
00:09:47,523 --> 00:09:50,291
Пени.

207
00:09:52,160 --> 00:09:54,962
И само исках да ти кажа...

208
00:09:54,964 --> 00:09:56,214
Пени.

209
00:09:56,216 --> 00:10:00,001
.. че отговора
на върпоса,

210
00:10:00,003 --> 00:10:02,587
"Кой свърши страхотна работа?" си ти.

211
00:10:03,371 --> 00:10:05,840
Пени.

212
00:10:05,842 --> 00:10:07,592
Наистина ли?

213
00:10:07,594 --> 00:10:10,210
Да, ти беше много естествена
пред камерата

214
00:10:10,212 --> 00:10:13,064
и аз намирам съветите ти
за невероятно полезни.

215
00:10:13,066 --> 00:10:16,216
Ау, сладурче,
ти ми оправи настроението.

216
00:10:16,218 --> 00:10:17,718
Добре.

217
00:10:17,720 --> 00:10:21,522
Хей, с курса по актьорско майсторство
ще поставяме пиеса петък вечерта.

218
00:10:21,524 --> 00:10:23,608
Мога да ви вкарам с Ейми в
списъка с гостите.

219
00:10:23,610 --> 00:10:24,892
О, това звучи ужасно.

220
00:10:24,894 --> 00:10:27,227
Защо бих искал да направя това?

221
00:10:28,297 --> 00:10:29,730
Точно така.

222
00:10:29,732 --> 00:10:33,701
Не ви вършат работа
без запалка, нали?

223
00:10:33,703 --> 00:10:36,837
Толкова за твоя съвет да
направя комплимент на Пени.

224
00:10:36,839 --> 00:10:38,572
Защо? Какво стана?

225
00:10:38,574 --> 00:10:39,674
Опита се да ни върже да ходим

226
00:10:39,676 --> 00:10:41,408
да гледаме нейния актьорски курс
как играе.

227
00:10:41,410 --> 00:10:42,543
Не се тревожи.

228
00:10:42,545 --> 00:10:43,711
За щастие, аз имах благоразумието

229
00:10:43,713 --> 00:10:47,098
да удавя тази котка в реката.

230
00:10:47,100 --> 00:10:50,301
Шелдън, това е много грубо.

231
00:10:50,303 --> 00:10:51,752
Тя ти помогна с предаването ти.

232
00:10:51,754 --> 00:10:53,421
Правилно е, съответно и ти

233
00:10:53,423 --> 00:10:54,889
да отидеш да я видиш как играе.

234
00:10:54,891 --> 00:10:56,885
О, толкова много откачени правила.

235
00:11:01,715 --> 00:11:03,044
Дано ме замеряш

236
00:11:03,069 --> 00:11:04,241
с шоколадови бонбони.

237
00:11:07,670 --> 00:11:09,453
Пени. Пени.

238
00:11:09,455 --> 00:11:11,038
Пени.

239
00:11:11,040 --> 00:11:12,673
О, да, така е много по-добре.

240
00:11:14,842 --> 00:11:15,825
Какво?

241
00:11:15,827 --> 00:11:17,160
Ейми ми напомни, че

242
00:11:17,162 --> 00:11:19,463
когато ти направиш нещо 
добро за мен,

243
00:11:19,465 --> 00:11:22,216
аз съм задължен да направя
нещо добро за теб.

244
00:11:22,218 --> 00:11:23,467
Така че...

245
00:11:23,469 --> 00:11:26,470
да, аз ще дойда 
на глупавата ти пиеса.

246
00:11:27,722 --> 00:11:29,339
Хей , не искам да ходиш вече.

247
00:11:29,341 --> 00:11:30,807
Защо не?

248
00:11:30,809 --> 00:11:31,892
Трябва да отидеш, защото искаш,

249
00:11:31,894 --> 00:11:33,026
не защото трябва.

250
00:11:33,028 --> 00:11:35,178
О, Боже, още правила?
Кога ще се свърши?

251
00:11:36,281 --> 00:11:38,815
Не мога ли да искам да отида,

252
00:11:38,817 --> 00:11:41,902
защото трябва да искам да отида?

253
00:11:41,904 --> 00:11:43,620
Добре. Прави каквото искаш.

254
00:11:43,622 --> 00:11:45,322
Почакай.

255
00:11:45,324 --> 00:11:47,357
Да правя каквото искам...

256
00:11:47,359 --> 00:11:50,460
или каквото трябва да искам?

257
00:11:51,462 --> 00:11:53,463
О, Господи, просто ела на пиесата.

258
00:11:53,465 --> 00:11:54,798
Добре.

259
00:11:54,800 --> 00:11:57,251
Не искам, но стига
с безсмислиците.

260
00:12:06,757 --> 00:12:10,353
Знаеш ли , че не съм виждал Раж от няколко дни.

261
00:12:10,354 --> 00:12:13,555
Вече не е ли част от нашата групичка?

262
00:12:13,557 --> 00:12:16,575
И ако е така, трябва ли да
интервюираме за заместник?

263
00:12:18,044 --> 00:12:20,646
Може би, този път ще
си изберем латинос.

264
00:12:24,200 --> 00:12:27,419
Той реши, че никога няма да напусне апартамента отново.

265
00:12:27,421 --> 00:12:28,870
О, брилянтно.

266
00:12:28,872 --> 00:12:31,640
И на мен ми се
е искало да го направя.

267
00:12:31,642 --> 00:12:35,110
Разстроен е, защото не
му върви с жените.

268
00:12:36,379 --> 00:12:38,580
Ще помогне ли, ако му дам
някакви наставления?

269
00:12:43,420 --> 00:12:45,387
Просто се бъззикам с вас.

270
00:12:50,577 --> 00:12:51,660
Здравей.

271
00:12:51,662 --> 00:12:52,945
Не знам дали ме помниш,

272
00:12:52,947 --> 00:12:55,114
но аз бях тук,
на партито, онази вечер.

273
00:12:55,116 --> 00:12:57,666
О, да, ти си тръгна с Раж.

274
00:12:57,668 --> 00:13:00,068
Ъм, да.

275
00:13:00,070 --> 00:13:01,720
Ти ли си тази?

276
00:13:01,722 --> 00:13:03,071
ОК, нека ти кажа нещо.

277
00:13:03,073 --> 00:13:04,840
Този пич, който си отсвирила,

278
00:13:04,842 --> 00:13:07,259
случайно ми се пада
най-добър приятел.

279
00:13:07,261 --> 00:13:08,877
Той беше съсипан.

280
00:13:08,879 --> 00:13:11,046
Съжалявам.

281
00:13:11,048 --> 00:13:12,581
Може ли просто да
му предадеш това.

282
00:13:12,583 --> 00:13:14,550
Добре.

283
00:13:14,552 --> 00:13:15,851
Но трябва да те предупредя,

284
00:13:15,853 --> 00:13:19,304
Раж е горд, страстен
 и отдаден мъж.

285
00:13:19,306 --> 00:13:21,607
Ако пак го зарежеш,

286
00:13:21,609 --> 00:13:24,943
ще имаш още само
три-четири шанса

287
00:13:24,945 --> 00:13:26,445
преди това между вас
да е история.

288
00:13:28,865 --> 00:13:30,783
Хайде де, тя се върна.

289
00:13:30,785 --> 00:13:31,984
Това е добра новина.

290
00:13:31,986 --> 00:13:33,285
Трябва да празнуваш.

291
00:13:33,287 --> 00:13:35,454
Не искам да празнувам.

292
00:13:40,326 --> 00:13:42,544
Дори само малко?

293
00:13:42,546 --> 00:13:44,413
Абе... може да направим
едно голо парти.

294
00:13:44,415 --> 00:13:45,798
Бегай се събличай :)

295
00:13:46,633 --> 00:13:48,116
Защо бих и искал номера?

296
00:13:48,118 --> 00:13:49,835
Не искам да имам нищо
общо с тази жена.

297
00:13:49,837 --> 00:13:51,587
О, хайде де, Раж...
Не, ти не разбираш.

298
00:13:51,589 --> 00:13:53,889
Не искам да имам нищо
общо с никоя жена.

299
00:13:53,891 --> 00:13:56,091
Сърцето ми е камък.

300
00:13:57,727 --> 00:13:59,595
Отсега нататък, ставам монах.

301
00:13:59,597 --> 00:14:02,397
Отричам се от всички
светски удоволоствия.

302
00:14:02,399 --> 00:14:04,016
Освен от омарите.

303
00:14:05,485 --> 00:14:07,653
И чесновото масло.

304
00:14:07,655 --> 00:14:10,355
Човече, искам да ти кажа, 
че тя губи,

305
00:14:10,357 --> 00:14:13,025
но ти не улесняваш нещата.

306
00:14:14,527 --> 00:14:17,863
Ти си, ти си, добър приятел
задето се опитваш да помогнеш, но...

307
00:14:17,865 --> 00:14:19,481
Аз направих своя избор.

308
00:14:20,533 --> 00:14:21,650
Добре.

309
00:14:21,652 --> 00:14:24,086
Ами, ще се виждаме наоколо.

310
00:14:24,088 --> 00:14:26,088
Чао.

311
00:14:26,090 --> 00:14:28,140
Аа, чакай,
вземи номера и.

312
00:14:28,142 --> 00:14:30,158
Не искам изкушението.

313
00:14:30,160 --> 00:14:32,461
Добре.

314
00:14:32,463 --> 00:14:34,129
Трябва да съм силен,
за да не се откланям

315
00:14:34,131 --> 00:14:35,380
от истинското ми призвание -

316
00:14:35,382 --> 00:14:37,599
да изучавам Вселената.

317
00:14:39,469 --> 00:14:42,504
Дообре.

318
00:14:48,061 --> 00:14:50,395
Благодаря ти, че прецака
омарите за мен.

319
00:14:55,685 --> 00:14:56,652
Чакай!

320
00:14:56,654 --> 00:14:58,019
Дай ми номера!

321
00:14:59,906 --> 00:15:01,456
Дай ми
НОМЕРА!

322
00:15:01,458 --> 00:15:03,158
Дай ми номера!

323
00:15:04,377 --> 00:15:07,646
Хей, Ейми, как върви проучването
ти за пристрастяването?

324
00:15:07,648 --> 00:15:11,033
За съжеление, вече не
работя над този проект.

325
00:15:11,035 --> 00:15:12,217
Защо? Какво се е случило?

326
00:15:12,219 --> 00:15:14,169
Типични бюрократични глупости.

327
00:15:14,171 --> 00:15:16,705
Може да пристрстяваш животните
към вредни субстанции,

328
00:15:16,707 --> 00:15:18,006
може да правиш дискеция
на мозъците им,

329
00:15:18,008 --> 00:15:19,975
но ако ги замериш обратно със
собствените им изпражнения

330
00:15:19,977 --> 00:15:21,876
изведнъж ставаш "непрофесионален".

331
00:15:24,063 --> 00:15:25,430
Съжалявам...

332
00:15:26,382 --> 00:15:27,983
че попитах.

333
00:15:29,519 --> 00:15:32,571
Добре, нека приключваме
с тази глупава пиеса.

334
00:15:32,573 --> 00:15:33,572
Ъм, почакай.

335
00:15:33,574 --> 00:15:34,573
Изпразни си джобовете.

336
00:15:34,575 --> 00:15:35,524
Защо?

337
00:15:35,526 --> 00:15:36,558
Знаеш защо.

338
00:15:36,560 --> 00:15:37,726
Дай ми твоя
Nintendo DS

339
00:15:41,564 --> 00:15:43,532
И PSP-то.

340
00:15:48,638 --> 00:15:49,788
А сега Gameboy-а.

341
00:15:50,707 --> 00:15:52,240
О, за бога.

342
00:15:53,543 --> 00:15:54,909
Можем ли вече да тръгваме?

343
00:15:54,911 --> 00:15:56,077
Това ли е всичко?

344
00:16:06,022 --> 00:16:07,489
Просто го остави.

345
00:16:09,609 --> 00:16:11,727
Просто да знаеш - това
не е "тъпа пиеса".

346
00:16:11,729 --> 00:16:14,196
<i>"Streetcar Named Desire"</i>
е американска класика.

347
00:16:14,198 --> 00:16:16,465
За трамваи ли се разказва
(streetcars)?

348
00:16:16,467 --> 00:16:19,234
О, супер. Това няма да ми трябва.

349
00:16:33,166 --> 00:16:34,800
Само секунда.

350
00:16:34,802 --> 00:16:36,969
О, кой казва "само секунда".

351
00:16:36,971 --> 00:16:38,286
Мразя се.

352
00:16:43,009 --> 00:16:44,476
Здравей.

353
00:16:44,478 --> 00:16:45,794
Здрасти.

354
00:16:45,796 --> 00:16:47,179
Ъм, искаш ли да влезеш?

355
00:16:47,181 --> 00:16:49,982
О, не, не мога да остана.

356
00:16:49,984 --> 00:16:51,650
Оу.

357
00:16:51,652 --> 00:16:53,852
Просто исках да кажа ...

358
00:16:53,854 --> 00:16:56,238
Съжалявам, че избягах
от кафенето.

359
00:16:56,240 --> 00:16:57,305
Това никак не беше яко.

360
00:16:57,307 --> 00:16:58,440
Затова, ъм...

361
00:16:58,442 --> 00:17:00,492
Да.

362
00:17:00,494 --> 00:17:02,611
Съжалявам.

363
00:17:03,446 --> 00:17:04,696
Чакай.

364
00:17:06,115 --> 00:17:08,417
Може ли поне да ми кажеш
какво стана?

365
00:17:08,419 --> 00:17:09,818
Няма проблеми.

366
00:17:09,820 --> 00:17:11,169
Мога да понеса всичко.

367
00:17:11,171 --> 00:17:12,320
Освен ако не е заради нещо,
което съм направил

368
00:17:12,322 --> 00:17:13,372
или казал, или съм.

369
00:17:13,374 --> 00:17:14,790
Щото т'ва са ми нещо
като специални бутони.

370
00:17:17,377 --> 00:17:19,878
Не, не е нищо от това.

371
00:17:19,880 --> 00:17:21,463
Просто...

372
00:17:21,465 --> 00:17:23,432
Трудно ми е да съм

373
00:17:23,434 --> 00:17:25,500
около хора, които не
познавам добре.

374
00:17:25,502 --> 00:17:26,718
Сериозно?

375
00:17:26,720 --> 00:17:27,803
Тогава какво правеше в 

376
00:17:27,805 --> 00:17:29,187
магазина за комикси
онази вечер?

377
00:17:29,189 --> 00:17:32,607
Опитвах се да се принудя,
да бъда в ситуации,

378
00:17:32,609 --> 00:17:33,842
в които не ми е комфортно.

379
00:17:33,844 --> 00:17:36,228
Видях плаката на
витрината на магазина

380
00:17:36,230 --> 00:17:38,647
и се заставих да ида.

381
00:17:38,649 --> 00:17:40,682
Аз даже не харесвам комикси.

382
00:17:40,684 --> 00:17:42,016
Да, аз също.

383
00:17:42,018 --> 00:17:43,068
Тогава какво правеше ти там?

384
00:17:43,070 --> 00:17:45,070
Излъгах. Обожавам ги.

385
00:17:47,106 --> 00:17:48,957
Казах го само
за да излезеш с мен.

386
00:17:48,959 --> 00:17:51,710
Оу, ти не искаш да
правиш това.

387
00:17:51,712 --> 00:17:53,128
Аз съм развалина.

388
00:17:53,130 --> 00:17:54,546
Но това е чудесно. :D

389
00:17:54,548 --> 00:17:55,530
Аз също съм развалина.

390
00:17:55,532 --> 00:17:56,832
О, не, ти не си.

391
00:17:56,834 --> 00:17:57,866
О, напълно съм си.

392
00:17:57,868 --> 00:17:59,167
Ако не беше
тая бира,

393
00:17:59,169 --> 00:18:00,702
нямаше да мога дори
да говоря с теб сега.

394
00:18:00,704 --> 00:18:01,870
Развалина съм.

395
00:18:01,872 --> 00:18:04,756
Има много неща, които са
серизоно сбъркани в мен.

396
00:18:06,041 --> 00:18:07,592
Не говоря са разни
дребни странности.

397
00:18:07,594 --> 00:18:12,431
Имам предвид ... диагностицируеми
психологични проблеми.

398
00:18:13,516 --> 00:18:15,717
Може би, мозъчни увреждания.

399
00:18:18,571 --> 00:18:21,890
Добре, аз как да знам, че ти
не си ги измисляш, просто, тези неща?

400
00:18:22,708 --> 00:18:25,226
Излез с мен на една среща

401
00:18:25,228 --> 00:18:27,362
и ти обещавам, че ще видиш.

402
00:18:29,064 --> 00:18:30,064
Добре.

403
00:18:31,001 --> 00:18:32,334
Пиши ми.

404
00:18:32,336 --> 00:18:33,752
Чао.

405
00:18:34,670 --> 00:18:35,954
Няма да съжеляваш.

406
00:18:35,956 --> 00:18:38,072
Аз съм най-жалкият мъж,
който някога си срещала.

407
00:18:39,909 --> 00:18:42,377
И това, момчета и момичета,

408
00:18:42,379 --> 00:18:44,546
е начинът, по който
трябва се прави.

409
00:18:53,624 --> 00:18:56,557
Ти я обичаш много, нали?

410
00:18:56,559 --> 00:18:57,491
Да.

411
00:18:57,493 --> 00:18:58,926
Мисля че имаш

412
00:18:58,928 --> 00:19:00,861
страхотен капацитет за отдаденост.

413
00:19:00,863 --> 00:19:03,864
Ще бъдеш самотен,
когато тя умре, нали?

414
00:19:06,101 --> 00:19:07,868
Разбирам какво е това.

415
00:19:07,870 --> 00:19:09,103
Да си самотен?

416
00:19:09,105 --> 00:19:10,587
Доста е добра, а?

417
00:19:10,589 --> 00:19:12,039
Така е.

418
00:19:12,041 --> 00:19:15,542
Но кога стигат
до частта с трамваите?

419
00:19:19,297 --> 00:19:20,948
...когато бях много младо момиче.

420
00:19:20,950 --> 00:19:25,085
Когато бях на 16,
направих откритие...

421
00:19:25,087 --> 00:19:27,271
любовта.

422
00:19:28,756 --> 00:19:29,723
Изведнъж

423
00:19:29,725 --> 00:19:32,026
и то напълно.

424
00:19:33,461 --> 00:19:35,529
Беше сякаш изведнъж да осветиш
с ослепителна светлина

425
00:19:35,531 --> 00:19:38,148
някой, който винаги е бил
наполовина сянка.

426
00:19:39,534 --> 00:19:41,769
Така любовта порази моят свят.

427
00:19:43,605 --> 00:19:46,156
Но бях без късмет.

428
00:19:46,158 --> 00:19:48,075
Заблудена.

429
00:19:48,077 --> 00:19:49,309
Тя е забележителна.

430
00:19:49,311 --> 00:19:50,494
Наистина е.

431
00:19:50,496 --> 00:19:51,745
Нашта Пени е звезда.

432
00:19:51,747 --> 00:19:53,280
...и мекота и нежност, които...

433
00:19:53,282 --> 00:19:55,615
Как ги помни всички
тези реплики,

434
00:19:55,617 --> 00:19:57,668
но, като сервитьорка,
не може да запомни

435
00:19:57,670 --> 00:19:59,670
"без домат" на хамбургера ми?

436
00:19:59,672 --> 00:20:04,672
Сайт за групов превод:
www.addic7ed.com

