﻿1
00:00:01,990 --> 00:00:03,132
Добре, слушайте.

2
00:00:03,150 --> 00:00:05,432
Време е да видим какво има
в кутията "Изгубени и намерени".

3
00:00:05,650 --> 00:00:08,232
Ако достойнството ми е там,
предай му "Какво става?".

4
00:00:09,415 --> 00:00:11,017
Това е любимият ми ден
от месеца.

5
00:00:11,715 --> 00:00:13,917
О, Боже, паднала съм толкова
ниско, толкова бързо.

6
00:00:15,033 --> 00:00:16,832
Не чак толкова.

7
00:00:16,833 --> 00:00:18,132
Първи артикул...
Ластик.

8
00:00:18,133 --> 00:00:20,668
Трябва ми. Дай ми го!

9
00:00:20,669 --> 00:00:23,437
Май ударих дъното.

10
00:00:23,438 --> 00:00:25,105
Добре, следващото.

11
00:00:25,106 --> 00:00:26,507
Тест за бременност.

12
00:00:26,508 --> 00:00:28,809
Празно е.
Какво?

13
00:00:28,810 --> 00:00:32,012
Имах 2 свободни минути,
и никога не се знае.

14
00:00:32,013 --> 00:00:34,181
Може ли да минем нататък?

15
00:00:34,182 --> 00:00:37,451
Стар човек съм, трябва
да си лягам.

16
00:00:37,452 --> 00:00:39,953
Закъсняваш за среща
с готина жена.

17
00:00:39,954 --> 00:00:42,323
Знаеш си.

18
00:00:42,324 --> 00:00:45,492
Портфейл и...

19
00:00:45,493 --> 00:00:48,395
Никакви пари.

20
00:00:48,396 --> 00:00:50,064
Какво?
Ако бях бременна,

21
00:00:50,065 --> 00:00:52,668
щяха да ми трябват за бебето.

22
00:00:54,669 --> 00:00:58,072
И накрая, за шести
пореден месец...

23
00:00:58,073 --> 00:00:59,473
Перуката.

24
00:00:59,474 --> 00:01:02,843
ПЕРУКАТА!

25
00:01:02,844 --> 00:01:04,645
Хан, твой ред е.

26
00:01:04,646 --> 00:01:06,146
Всички сме я слагали, освен теб.

27
00:01:06,147 --> 00:01:08,048
Щом аз се снимах с
нея,

28
00:01:08,049 --> 00:01:09,883
и теб трябва да те 
снимаме.

29
00:01:09,884 --> 00:01:11,218
Добре, хубаво.

30
00:01:11,219 --> 00:01:13,387
Човече, аз съм забавен шеф.

31
00:01:21,263 --> 00:01:23,097
Извинете, г-не.
Затворено е.

32
00:01:23,098 --> 00:01:25,566
Проверявам дали съм си 
забравил косичката.

33
00:01:25,567 --> 00:01:28,335
Снимай бързо.

34
00:01:29,838 --> 00:01:32,039
"Разорени момичета"

35
00:01:32,040 --> 00:01:33,841
Сезон 2 Епизод 8

36
00:01:33,842 --> 00:01:36,912
:))

37
00:01:36,913 --> 00:01:41,912
Субтитри от addic7ed.com

38
00:01:46,137 --> 00:01:47,270
Взех го. Ето го.

39
00:01:47,271 --> 00:01:48,638
Новият "Martha Stewart Living".

40
00:01:48,639 --> 00:01:50,240
Тичах толкова бързо,
че библиотекаря ми каза,

41
00:01:50,241 --> 00:01:52,275
"Спри да тичаш в библиотеката,"
и аз почти казах,

42
00:01:52,276 --> 00:01:54,477
"Различно е, аз крада."

43
00:01:54,478 --> 00:01:56,112
Защо все още разглеждаш

44
00:01:56,113 --> 00:01:57,947
"Martha Stewart Living" всеки месец?

45
00:01:57,948 --> 00:01:59,449
Защото може да ни е споменала.

46
00:01:59,450 --> 00:02:00,817
Марта каза, че не ни е забравила.

47
00:02:00,818 --> 00:02:02,118
Това каза и майка ми,

48
00:02:02,119 --> 00:02:03,486
но прекарах цял ден и цяла нощ

49
00:02:03,487 --> 00:02:04,988
на училищния паркинг.

50
00:02:09,760 --> 00:02:11,828
Все още се надявам да сме
вътре,

51
00:02:11,829 --> 00:02:14,264
въпреки, че бяхме разочаровани
2 месеца подред.

52
00:02:14,265 --> 00:02:15,932
О, Боже, имам насилствена
връзка със

53
00:02:15,933 --> 00:02:17,801
модно списание?

54
00:02:19,202 --> 00:02:21,471
Добре, да приключваме с това.

55
00:02:21,472 --> 00:02:23,439
"Как да го накараш да харесва твоята сьомга."

56
00:02:23,440 --> 00:02:24,841
"Как да го накараш
да харесва стриите ти."

57
00:02:24,842 --> 00:02:27,177
Ехо, той просто не те обича.

58
00:02:27,178 --> 00:02:29,345
Нещо си... нещо си...

59
00:02:29,346 --> 00:02:31,948
Разбрахме Джейми Лий.
Много акаш.

60
00:02:31,949 --> 00:02:35,051
"Почистете си печката."
"Домашните нещо си на Макс."

61
00:02:35,052 --> 00:02:37,854
Тъпо, тъпо, тъпо.
- Чакай, кексчетата на Макс?

62
00:02:37,855 --> 00:02:39,923
Ти каза: "Домашните нещо си на Макс."

63
00:02:39,924 --> 00:02:42,892
Така ли?
Уау, ушите ми не са свикнали

64
00:02:42,893 --> 00:02:44,727
да чуват нищо хубаво
от устата ми.

65
00:02:44,728 --> 00:02:46,162
Ето. Виж.

66
00:02:46,163 --> 00:02:47,997
"Домашните кексчета на Макс

67
00:02:47,998 --> 00:02:51,201
от Уилиамсбърг, трябва да опитате."

68
00:02:51,202 --> 00:02:52,902
Какво е това?
Какво прави лицето ми?

69
00:02:52,903 --> 00:02:55,405
- Усмихваш се!
- Няма начин!

70
00:02:55,406 --> 00:02:56,906
О, Боже.
О, Боже.

71
00:02:56,907 --> 00:02:58,741
Това е статия.
Чуйте, имаме статия

72
00:02:58,742 --> 00:03:00,210
в "Martha Stewart Living".

73
00:03:00,211 --> 00:03:01,678
Може ли още кафе?

74
00:03:01,679 --> 00:03:03,746
Ти луд ли си?

75
00:03:03,747 --> 00:03:06,015
Здравейте.

76
00:03:06,016 --> 00:03:07,283
Защо сте развълнувани?

77
00:03:07,284 --> 00:03:09,552
Защото аз влязох ли?

78
00:03:10,553 --> 00:03:11,921
Софи, виж, Домашните кексчета
на Макс

79
00:03:11,922 --> 00:03:13,957
имат статия в "Martha Stewart Living".

80
00:03:13,958 --> 00:03:15,792
Това е забавно,

81
00:03:16,293 --> 00:03:19,562
и аз имам статия в "New York Apartment Life".

82
00:03:20,063 --> 00:03:23,700
"Изборът на Софи за почистване,

83
00:03:24,201 --> 00:03:27,437
чистят, все едно живота им
зависи от това."

84
00:03:28,438 --> 00:03:30,807
Е, това не е точно същото.

85
00:03:30,808 --> 00:03:35,912
Не, защото, вижте,
получих три бутала.

86
00:03:35,913 --> 00:03:38,581
Да, но не исках да се хваля.

87
00:03:38,582 --> 00:03:40,483
Това сигурно е Анди,

88
00:03:40,484 --> 00:03:42,285
чудейки се дали ще идвам 
довечера да правим секс.

89
00:03:42,286 --> 00:03:44,921
Би ли могъл животът ми да стане още по-хубав?

90
00:03:45,922 --> 00:03:47,423
О, Боже!
Може да стане по-хубаво.

91
00:03:47,424 --> 00:03:49,492
Тук има цяла дузина поръчки.

92
00:03:49,493 --> 00:03:51,327
Рожден ден, бебешко парти, обрязване...

93
00:03:51,328 --> 00:03:53,096
Можем ли да се справим с обрязването?

94
00:03:53,097 --> 00:03:55,031
Разбира се. Ще направя 
малък препуциум

95
00:03:55,032 --> 00:03:56,666
и около него ще напиша

96
00:03:56,667 --> 00:04:01,037
"Поздравления! Няма да ужасяваш 
жените след 20 години."

97
00:04:03,106 --> 00:04:03,840
Здравей, Анди.

98
00:04:03,841 --> 00:04:05,008
Здрасти, бонбонче.

99
00:04:06,009 --> 00:04:06,743
Видя ли го?

100
00:04:06,744 --> 00:04:08,411
Видя ли новия брой на списанието на Марта Стюарт?

101
00:04:08,412 --> 00:04:10,213
Съжалявам, все още не съм дочел

102
00:04:10,214 --> 00:04:12,515
"Блясък" и "Модерна булка".

103
00:04:12,516 --> 00:04:15,685
Имам сестри. Позволено ми 
е да знам заглавията.

104
00:04:15,686 --> 00:04:17,387
"Какво не бива да пропускате 
в Уилямсбърг". Яко.

105
00:04:17,388 --> 00:04:19,055
Аз не бих искал да изпусна теб.

106
00:04:19,056 --> 00:04:21,257
Колко мило. Но не значи нищо,

107
00:04:21,258 --> 00:04:23,927
ако не го публикуваш в списание.

108
00:04:23,928 --> 00:04:25,561
Нямах търпение да ти го покажа.

109
00:04:25,562 --> 00:04:27,597
Много се радвам, че остана 
до късно да правиш ревизия.

110
00:04:27,598 --> 00:04:29,132
Знаеш ли, странното е,

111
00:04:29,133 --> 00:04:30,833
че единственото нещо, което липсва,

112
00:04:30,834 --> 00:04:33,002
е кутийка бонбони с формата 
на Елвис, Макс.

113
00:04:34,003 --> 00:04:36,773
Изобщо не знам за какво говориш...

114
00:04:37,274 --> 00:04:39,208
Но благодаря. Благодаря много.

115
00:04:39,209 --> 00:04:41,010
Може ли да се върнем на статията?

116
00:04:41,011 --> 00:04:42,478
Съжалявам. Права си.

117
00:04:42,479 --> 00:04:44,280
Трябваше да се зарадвам повече.

118
00:04:44,281 --> 00:04:45,515
Само че съм малко стреснат.

119
00:04:45,516 --> 00:04:46,816
Голяма драма се разигра днес.

120
00:04:46,817 --> 00:04:48,685
Драма в магазин за бонбони?

121
00:04:48,686 --> 00:04:50,753
Да не би йогуртовите боровинки 
накрая да са осъзнали

122
00:04:50,754 --> 00:04:54,023
колко са глупави и масово 
да са се самоубили?

123
00:04:54,024 --> 00:04:55,758
Не, но изнесоха няколко трупа

124
00:04:55,759 --> 00:04:57,694
от кухнята отсреща.

125
00:04:58,695 --> 00:05:01,597
Вече съвсем се отдалечихме от статията.

126
00:05:01,598 --> 00:05:03,700
Имало в влизане с взлом. 
Няколко души са били застреляни.

127
00:05:03,701 --> 00:05:05,868
Очевидно някаква наркосделка 
се е провалила.

128
00:05:05,869 --> 00:05:07,370
Господи, това е ужасно.

129
00:05:07,371 --> 00:05:11,441
Нали? Не може ли поне веднъж 
такава сделка да мине по вода?

130
00:05:11,442 --> 00:05:13,609
Казаха, че било истинска кървава баня.

131
00:05:13,610 --> 00:05:15,347
Искам да видя!

132
00:05:17,348 --> 00:05:20,650
Май трябва да затварям списанието.

133
00:05:21,651 --> 00:05:22,352
Макс, не можеш да отидеш там.

134
00:05:22,353 --> 00:05:24,587
Това е местопрестъпление. 
Има полицейска лента.

135
00:05:27,925 --> 00:05:29,659
Тя да не е магьосница?

136
00:05:30,660 --> 00:05:32,729
Едно от гаджетата на майка ми 
ограбваше магазини за електроника.

137
00:05:32,730 --> 00:05:35,264
На един мой рожден ден 
ме взе със себе си.

138
00:05:37,067 --> 00:05:40,670
Тук някъде трябва да има ключ.

139
00:05:41,171 --> 00:05:43,673
- О, Господи!
- Това е наистина отвратително.

140
00:05:43,674 --> 00:05:45,341
Това е няй-якото нещо, 
което някога съм виждала!

141
00:05:47,342 --> 00:05:49,078
Снимай ме тук.

142
00:05:49,079 --> 00:05:51,950
Най-накрая имам причина да си 
направя регистрация в Инстаграм.

143
00:05:53,951 --> 00:05:56,252
Ще бъде "храна, храна,

144
00:05:56,253 --> 00:05:59,223
котка, храна, нокти, нокти, убийство?"

145
00:06:01,224 --> 00:06:02,458
Не мога да стоя повече тук.

146
00:06:02,459 --> 00:06:05,461
Гнус ме е, дори когато месото 
се допира до граха в чинията ми.

147
00:06:05,462 --> 00:06:07,296
Това ти е първото кърваво петно?

148
00:06:07,297 --> 00:06:10,299
Боже, имаме си принцеса.

149
00:06:10,300 --> 00:06:12,635
Никога вече няма да могат 
да го дадат под наем.

150
00:06:12,636 --> 00:06:14,737
Отивам в моя магазин да напръскам 
малко кръв по стените

151
00:06:14,738 --> 00:06:16,640
за да ѝ харесва повече на Макс.

152
00:06:18,641 --> 00:06:19,742
Макс, огледай се.

153
00:06:19,743 --> 00:06:21,177
И ти ли си мислиш същото?

154
00:06:21,178 --> 00:06:23,079
Да. Стрелецът е стоял точно тук,

155
00:06:23,080 --> 00:06:24,313
и според петното,

156
00:06:24,314 --> 00:06:26,182
е бил нисък и е накуцвал.

157
00:06:27,003 --> 00:06:28,451
А името му е било Лудия Пес.

158
00:06:28,452 --> 00:06:30,486
Защото аз така искам да се казва.

159
00:06:31,007 --> 00:06:33,756
Не, Макс. Нали винаги сме 
искали собствен магазин?

160
00:06:33,997 --> 00:06:35,124
Това е той.

161
00:06:35,425 --> 00:06:37,427
Това са "Домашните кексчета на Макс".

162
00:06:37,928 --> 00:06:40,029
О, да. Сега виждам.

163
00:06:40,030 --> 00:06:41,631
А там можем да сложим 
червените кадифени кексчета,

164
00:06:41,632 --> 00:06:44,867
точно до парчетата от черепи.

165
00:06:45,118 --> 00:06:47,553
Освен това мислех, че нашият 
магазин ще е в Манхатън.

166
00:06:47,554 --> 00:06:48,788
Приключихме с Манхатън.

167
00:06:48,789 --> 00:06:50,956
Уилямсбърг е новата гореща точка.

168
00:06:50,957 --> 00:06:54,260
И освен това, според Марта Стюарт, 
ние сме "онова, което не бива да 
пропускате в Уилямсбърг".

169
00:06:54,261 --> 00:06:56,128
Така че не бива да пропускаме 
това място.

170
00:06:56,129 --> 00:06:59,265
Май пропускаме парите.

171
00:06:59,266 --> 00:07:02,268
Наемът сигурно е 4 бона на месец.

172
00:07:02,269 --> 00:07:04,570
Бил е.
Бил е 4 хиляди на месец.

173
00:07:04,571 --> 00:07:08,774
Това е цена от преди трагедията.

174
00:07:08,775 --> 00:07:11,278
Когато умират хора, пазарът е отворен.

175
00:07:12,779 --> 00:07:15,047
Ако наемеш стая в онзи 
хотел Shining сега,

176
00:07:15,048 --> 00:07:17,049
ще ти излезе около 50 долара на нощ.

177
00:07:17,050 --> 00:07:19,485
Разбира се, че искам 
да започна бизнеса си

178
00:07:19,486 --> 00:07:21,787
на място, където е имало 
кървава престрелка.

179
00:07:21,788 --> 00:07:25,224
А ако решим интериорът да е в червено, 
то си е наполовина боядисано.

180
00:07:25,225 --> 00:07:27,093
Но откъде ще вземем парите?

181
00:07:27,094 --> 00:07:29,428
Тази статия е нашата банкова сметка.

182
00:07:29,429 --> 00:07:31,230
Това е още нещо, което нямаме.

183
00:07:31,231 --> 00:07:32,498
Банкова сметка.

184
00:07:32,499 --> 00:07:34,500
Има женски организации,

185
00:07:34,501 --> 00:07:37,103
които подпомагат малкия бизнес.

186
00:07:37,104 --> 00:07:40,306
Момичета помагат на момичета.

187
00:07:40,307 --> 00:07:42,908
Звучи секси.

188
00:07:42,909 --> 00:07:44,844
Но независимо колко пари ни предложат,

189
00:07:44,845 --> 00:07:47,413
няма да сплитам ничия коса.

190
00:07:47,414 --> 00:07:48,781
Мислиш ли, че сме готови?

191
00:07:49,282 --> 00:07:50,750
Виж, това наистина

192
00:07:50,751 --> 00:07:53,119
е голяма стъпка. Но ще получаваме 
повече поръчки

193
00:07:53,120 --> 00:07:54,820
благодарение на статията.

194
00:07:54,821 --> 00:07:57,089
Какво може да се обърка?

195
00:07:57,090 --> 00:08:00,493
Това може да са нашите мозъци?

196
00:08:00,494 --> 00:08:02,461
Няма да стане.

197
00:08:02,462 --> 00:08:03,529
Ние ще избием рибата!

198
00:08:03,530 --> 00:08:05,331
С извинение към всички духове,

199
00:08:05,332 --> 00:08:07,967
които все още търсят бялата светлина.

200
00:08:07,968 --> 00:08:09,301
Ще разбера къде трябва да отидем

201
00:08:09,302 --> 00:08:10,936
и още утре сутрин ще го сторим.

202
00:08:10,937 --> 00:08:12,838
Облечи нещо делово, с по-малка цепка.

203
00:08:12,839 --> 00:08:15,775
Тук всичко е делово.

204
00:08:15,776 --> 00:08:18,310
Супер. Ще потърся Анди.

205
00:08:18,311 --> 00:08:22,381
Недвижимите имоти 
винаги ме възбуждат.

206
00:08:24,651 --> 00:08:26,152
Макс, толкова се вълнувам.

207
00:08:26,153 --> 00:08:27,620
Сбъдваме мечтата си.

208
00:08:27,621 --> 00:08:29,488
Май имаш нужда от прегръдка.

209
00:08:29,489 --> 00:08:30,958
Имам.

210
00:08:38,298 --> 00:08:39,900
Лека нощ.

211
00:08:47,977 --> 00:08:49,694
"Домашните кексчета на Макс",

212
00:08:50,196 --> 00:08:51,648
вие сте.

213
00:08:54,150 --> 00:08:55,400
Керълайн, защо не вдигаш?

214
00:08:55,402 --> 00:08:57,035
Извикаха ме по-рано и не знам

215
00:08:57,037 --> 00:08:58,653
как да попълня формуляра.

216
00:08:58,655 --> 00:09:01,039
Чувствам се като идиот, 
а балконът ми е сплескан,

217
00:09:01,041 --> 00:09:04,192
защото сакото на Хан 
беше единственото "делово" нещо, 
което успях да намеря.

218
00:09:04,194 --> 00:09:06,795
Боцка ужасно и има листче в джоба,

219
00:09:06,797 --> 00:09:07,862
на което пише името му.

220
00:09:07,864 --> 00:09:09,380
Защо му е?

221
00:09:09,382 --> 00:09:12,500
"Домашните кексчета на Макс",

222
00:09:12,502 --> 00:09:13,802
времето е пари

223
00:09:13,804 --> 00:09:15,420
Тук съм.

224
00:09:15,422 --> 00:09:17,972
Но уговорката ни беше 
за след 20 минути.

225
00:09:17,974 --> 00:09:19,642
Сядай.

226
00:09:21,144 --> 00:09:22,376
Яко местенце.

227
00:09:22,378 --> 00:09:24,545
Малкият женски бизнес.

228
00:09:24,547 --> 00:09:26,481
Мацките, които го правят аз себе си.

229
00:09:26,483 --> 00:09:28,399
Аз го правя

230
00:09:28,401 --> 00:09:30,852
заради медицинските ползи.

231
00:09:30,854 --> 00:09:33,154
- Слушам ви.
- Сега?

232
00:09:33,156 --> 00:09:35,356
Преди да е дошла партньорката ми?

233
00:09:35,358 --> 00:09:37,909
Вижте, не съм много по бизнеса.

234
00:09:38,211 --> 00:09:42,163
Чудесен начин да започнеш 
молба за бизнес кредит.

235
00:09:42,665 --> 00:09:43,564
Давайте!

236
00:09:43,566 --> 00:09:44,769
Имате една минута.

237
00:09:48,771 --> 00:09:53,258
Добре, хмм, колко време ми остава?

238
00:09:53,260 --> 00:09:55,627
Малко по-малко от минута.

239
00:09:56,329 --> 00:09:59,047
Бизнес партньорката ми

240
00:09:59,049 --> 00:10:01,049
може да ви обясни много по-добре 
от мен, но ще опитам.

241
00:10:02,769 --> 00:10:05,019
(съвсем тихо) 
Имаме бизнес с кексчета.

242
00:10:05,021 --> 00:10:09,057
И ги печем в спалнята 
на съквартирантката ми.

243
00:10:10,059 --> 00:10:11,392
Не ви чувам.

244
00:10:11,894 --> 00:10:14,946
Искате ли да ми го напишете, 
нарисувате, да направите
пластелинова фигурка?

245
00:10:16,448 --> 00:10:17,699
Щях да попълня повече от формуляра,

246
00:10:17,701 --> 00:10:19,868
но онази мацка не ми разреши 
да препиша от нея.

247
00:10:19,870 --> 00:10:22,103
Тя не от онези момичета, които 
го правят с другите момичета, 
сещате ли се?

248
00:10:23,105 --> 00:10:24,956
Много професионално.

249
00:10:24,958 --> 00:10:27,208
В графа "Изплащания на предишни 
заеми" сте написала

250
00:10:27,210 --> 00:10:31,129
"Върнах на Тод всички пари, 
които му дължах за бира."

251
00:10:31,631 --> 00:10:33,965
Ако трябва да сме честни, той 
беше пиян през цялото време.

252
00:10:33,967 --> 00:10:35,333
Можех просто да се 
престоря, че му ги връщам.

253
00:10:35,335 --> 00:10:36,668
Точка за честност.

254
00:10:37,670 --> 00:10:40,471
Нека ви дам нова молба.

255
00:10:40,473 --> 00:10:41,956
Току-що получих съобщението.

256
00:10:41,958 --> 00:10:43,791
Веднъж да не дойда на време.

257
00:10:43,793 --> 00:10:48,396
Като говорим за това, получих 
най-невероятния оргазъм.

258
00:10:48,398 --> 00:10:50,014
И друг път сме правили страхотен секс,

259
00:10:50,016 --> 00:10:53,401
но тази сутрин просто не можех 
да се откъсна от неговия...

260
00:10:53,403 --> 00:10:57,305
нарастващ капитал.

261
00:10:57,307 --> 00:10:58,606
Здравейте, Керълайн Чанинг.

262
00:10:58,608 --> 00:10:59,991
Випуск 2009 в Уартън.

263
00:10:59,993 --> 00:11:02,410
Това е нашето бизнес предложение.

264
00:11:02,412 --> 00:11:03,811
И щях да се притесня от това,

265
00:11:03,813 --> 00:11:05,330
което току-що се случи, ако не знаех,

266
00:11:05,332 --> 00:11:06,814
че тук сме само момичета.

267
00:11:06,816 --> 00:11:08,700
Може ли да караме нататък?

268
00:11:08,702 --> 00:11:12,036
Вкъщи ме чакат запушена 
тоалетна и бременно куче.

269
00:11:14,256 --> 00:11:16,374
Защо не ми каза, че има някой отзад?

270
00:11:16,376 --> 00:11:18,543
О, извинявай, но не очаквах монолог

271
00:11:18,545 --> 00:11:20,762
от "Изповедта на една проститука".

272
00:11:20,764 --> 00:11:23,598
Опасявам се, че ще трябва 
да ви откажем заема.

273
00:11:24,400 --> 00:11:26,517
Защо? 
Защото е имала невероятен оргазъм?

274
00:11:26,519 --> 00:11:29,771
Не сте ли се борили точно за 
това през 70-те?

275
00:11:29,773 --> 00:11:32,023
Нямате никакъв бизнес опит.

276
00:11:32,025 --> 00:11:33,775
Това е задължително изискване.

277
00:11:34,277 --> 00:11:36,194
Мисля, че приключихме тук.

278
00:11:36,196 --> 00:11:38,646
Точно това казах току-що.

279
00:11:38,648 --> 00:11:40,014
Мислех, че подпомагате

280
00:11:40,016 --> 00:11:42,200
малкия женски бизнес.

281
00:11:42,202 --> 00:11:45,019
Е, тази бизнес дама има 
нужда от подкрепа

282
00:11:45,021 --> 00:11:47,322
след всички удари, които е понесла днес.

283
00:11:47,324 --> 00:11:49,574
Макс, да си вървим.

284
00:11:54,029 --> 00:11:56,030
Има банка в Ню Хемпшир

285
00:11:56,032 --> 00:11:58,366
с много ниски изисквания за кредит.

286
00:11:58,368 --> 00:12:01,035
И преди някой да ни е отмъкнал 
магазина за кексчета,

287
00:12:01,037 --> 00:12:02,587
предлагам да се мятаме на 
автобуса и да потегляме натам.

288
00:12:02,589 --> 00:12:04,339
Не ми дадоха точния си адрес,

289
00:12:04,341 --> 00:12:06,341
но разбрах, че се намират в 
малък мол с ресторант за бургери.

290
00:12:06,343 --> 00:12:07,708
Имам по-добра идея.

291
00:12:08,510 --> 00:12:10,178
Потърсих в Интернет

292
00:12:10,180 --> 00:12:12,764
и като кликнах на "и т.н.",

293
00:12:12,766 --> 00:12:15,233
излязоха всякакви възможни 
начини за изкарване на пари.

294
00:12:15,235 --> 00:12:17,852
Едвам сдържам сълзите си, продължавай.

295
00:12:17,854 --> 00:12:20,388
Първо си помислих да се обадя на 
едно прасе, което търси

296
00:12:20,390 --> 00:12:21,906
някой да му души мишниците.

297
00:12:21,908 --> 00:12:23,241
Но като се замисля, 1000 подушвания...

298
00:12:23,243 --> 00:12:25,109
...си е доста обвързващо.

299
00:12:25,111 --> 00:12:28,279
Има и един психар, който търси 
красиви жени "с ампутирани крайници",

300
00:12:28,281 --> 00:12:29,831
но това звучи даже още по-обвързващо.

301
00:12:29,833 --> 00:12:32,166
Виж това.

302
00:12:32,168 --> 00:12:33,368
"Търсят се донори на яйцеклетки.

303
00:12:33,370 --> 00:12:34,686
10-20 хиляди."

304
00:12:34,688 --> 00:12:37,121
Няма начин да продам яйцеклетките си.

305
00:12:37,123 --> 00:12:38,423
Няма ли да е ужасно

306
00:12:38,425 --> 00:12:39,841
да имаш дете някъде там и да не знаеш?

307
00:12:39,843 --> 00:12:41,211
Аз сигурно имам.

308
00:12:43,213 --> 00:12:46,931
През 2006 открих енергийните 
напитки и сиропа за кашлица.

309
00:12:46,933 --> 00:12:48,599
Цялата година ми е бяло петно.

310
00:12:48,601 --> 00:12:51,386
Сериозно, за достатъчно пари 
бих ги продала всичките.

311
00:12:51,388 --> 00:12:52,754
Моля?

312
00:12:52,756 --> 00:12:54,822
Знам, че винаги си била странна.

313
00:12:54,824 --> 00:12:56,090
Не би ме учудило, дори да си участвала

314
00:12:56,092 --> 00:12:57,759
в някакъв нелегален бебешки боен клуб.

315
00:12:57,761 --> 00:12:59,777
Но не искаш ли да станеш майка 
някой ден?

316
00:12:59,779 --> 00:13:01,595
Дай ми пример за добра майка

317
00:13:01,597 --> 00:13:03,764
откакто свят светува насам.

318
00:13:04,266 --> 00:13:05,566
Не ме притискай.

319
00:13:05,568 --> 00:13:07,652
Не мога да се сетя за друга, 
освен за Хилари Дъф.

320
00:13:08,154 --> 00:13:09,988
Виж, усложняваш всичко

321
00:13:09,990 --> 00:13:11,990
с тези странни неща, които наричаш емоции.

322
00:13:11,992 --> 00:13:13,441
Независимо дали ти харесва...

323
00:13:13,443 --> 00:13:15,443
(кудкудяка)

324
00:13:15,445 --> 00:13:17,612
Аз съм ферма за яйца.

325
00:13:17,614 --> 00:13:20,381
Освен това не познаваме 
никой извън Ню Хемпшир,

326
00:13:20,383 --> 00:13:21,883
който може да ни даде такава сума.

327
00:13:21,885 --> 00:13:26,220
Ехо, момичета, погледнете 
през прозореца.

328
00:13:28,674 --> 00:13:30,292
Тук горе!
Аз съм!

329
00:13:31,794 --> 00:13:35,763
С Олег бихме искали по едно кексче.

330
00:13:36,765 --> 00:13:38,516
Неудобно ми е да искам пари от Софи.

331
00:13:38,518 --> 00:13:40,184
А откъде знаем, 
че изобщо има някакви?

332
00:13:40,186 --> 00:13:42,186
Тя стрoи къща-мечта в Полша

333
00:13:42,188 --> 00:13:44,138
между бивш лагер на смъртта и хотел W.

334
00:13:44,140 --> 00:13:46,024
Трябва да е фрашкана.

335
00:13:46,026 --> 00:13:48,192
А и Софи ни разбира, 
разбира мечтите ни.

336
00:13:48,194 --> 00:13:49,412
Влез.

337
00:13:55,784 --> 00:13:57,785
Точно това очаквах

338
00:13:57,787 --> 00:13:59,120
от другата страна на вратата.

339
00:13:59,122 --> 00:14:02,006
Олег, сладкишче, имаме си компания.

340
00:14:02,008 --> 00:14:04,425
Донесох ти възглавница и за отзад.

341
00:14:05,427 --> 00:14:08,546
Приятно е да се видим извън 
работа, нали момичета?

342
00:14:08,548 --> 00:14:12,666
И двете: Не.

343
00:14:13,568 --> 00:14:17,555
Момичета, видяхте ли 
голямото висящо нещо?

344
00:14:18,057 --> 00:14:20,274
Мхм, току-що май го видяхме.

345
00:14:20,276 --> 00:14:25,012
Не, говоря за новия ми "фолилей" 
за къщата до езерото.

346
00:14:25,014 --> 00:14:28,682
Представям си как "фиеш" 
шардоне отдолу.

347
00:14:28,684 --> 00:14:31,369
О, Макс, толкова си забавна.

348
00:14:31,371 --> 00:14:33,254
Не е ли "фрелестна"?

349
00:14:33,256 --> 00:14:35,740
Няма такава дума.

350
00:14:36,242 --> 00:14:37,925
Искахме само да ти донесем

351
00:14:37,927 --> 00:14:40,294
още малко безплатни кексчета, 
както винаги,

352
00:14:40,296 --> 00:14:43,364
и да поговорим малко за бизнес, 
ако може.

353
00:14:43,366 --> 00:14:45,533
Съжалявам, момичета.

354
00:14:45,535 --> 00:14:47,701
Имам два основни принципа:

355
00:14:47,703 --> 00:14:51,372
Никога не пий от същия кладенец, 
от който пият циганите.

356
00:14:51,374 --> 00:14:54,892
И никога не давай пари 
назаем на приятели.

357
00:14:54,894 --> 00:14:56,928
А ти, Макс, си моя приятелка.

358
00:14:57,630 --> 00:14:59,814
Добре, само проверявахме, 
благодаря все пак.

359
00:14:59,816 --> 00:15:01,065
Изслушай ни, Софи.

360
00:15:01,067 --> 00:15:02,716
Това е невероятна възможност,

361
00:15:02,718 --> 00:15:04,235
а и ще ти върнем всичко с лихвите.

362
00:15:04,237 --> 00:15:06,154
Добре, чао-чаоо.

363
00:15:06,156 --> 00:15:11,025
Да си вървим. Опитахме.
Време е за яйцефермата.

364
00:15:11,727 --> 00:15:13,727
Няма да продаваш плодовете 
на тялото си за пари.

365
00:15:13,729 --> 00:15:15,363
Какъв е проблемът?

366
00:15:15,365 --> 00:15:18,699
Аз продадох два бъбрека, за да 
платя в брой вноска за къщата ми.

367
00:15:18,701 --> 00:15:21,202
Няма как да живееш без бъбреци. 
Трябва ти поне един.

368
00:15:21,704 --> 00:15:25,590
Добре де, не бяха мои.

369
00:15:26,592 --> 00:15:28,209
Е, знаеш какво трябва 
да направим.

370
00:15:28,211 --> 00:15:30,595
Да отлитаме оттук.

371
00:15:37,609 --> 00:15:39,960
И си сигурна, че искаш да 
си продадеш яйцеклетките?

372
00:15:39,962 --> 00:15:42,063
Много ясно. Какво ми пука? Имам милиони.

373
00:15:42,065 --> 00:15:44,431
С кеф ще се освободя от няколко. 
Повече място за бира.

374
00:15:44,933 --> 00:15:46,483
По-малко яйцеклетки, 
повече място за бира.

375
00:15:46,585 --> 00:15:48,501
Странно как не са се 
сетили за такава реклама.

376
00:15:48,753 --> 00:15:50,587
Какво ще те питат вътре?

377
00:15:50,589 --> 00:15:52,288
Дежурното - доходи, хобита...

378
00:15:52,290 --> 00:15:53,923
"Правила ли сте някога секс в Африка?"

379
00:15:53,925 --> 00:15:56,426
Ще ми се.

380
00:15:56,428 --> 00:15:58,261
Най-близко до това беше, 
когато един пич

381
00:15:58,263 --> 00:16:01,231
пъхна ръка под блузата ми 
в Етиопски ресторант.

382
00:16:01,233 --> 00:16:03,149
Знаеш ли, прекрасно е,

383
00:16:03,151 --> 00:16:05,518
че места като това съществуват

384
00:16:05,520 --> 00:16:08,071
и помагат на жените, които не могат 
да забременеят, да си имат бебе.

385
00:16:08,073 --> 00:16:10,742
Хей, мислиш ли, 
че отнемат точки за сифилис?

386
00:16:13,744 --> 00:16:15,328
Макс, мисля, че е 
наистина благородно

387
00:16:15,330 --> 00:16:17,080
да правиш това, за да 
сбъднеш мечтата ни.

388
00:16:17,082 --> 00:16:18,615
Днес е много специален ден.

389
00:16:19,117 --> 00:16:21,317
Как се пише "хламидия"?

390
00:16:21,819 --> 00:16:23,653
Без "к"

391
00:16:23,655 --> 00:16:26,422
и аз лично не бих сложила 
сърчице на "и"-то.

392
00:16:26,424 --> 00:16:28,124
Мерси.

393
00:16:28,126 --> 00:16:31,010
А трябва ли да го отбележа някъде, 
ако брат ми е посягал на дете?

394
00:16:31,012 --> 00:16:32,762
Макс Блек.

395
00:16:32,764 --> 00:16:34,330
Благодаря ви за интереса,

396
00:16:34,332 --> 00:16:35,798
но се опасявам, че не ставате.

397
00:16:35,800 --> 00:16:38,134
Защо? Не съм правила секс в Африка.

398
00:16:38,136 --> 00:16:40,853
Да, знам. Това ви беше 
единственото предимство.

399
00:16:40,855 --> 00:16:42,388
Но под "Фамилна история"

400
00:16:42,390 --> 00:16:45,108
сте написала "пиене" и "тайни"

401
00:16:45,110 --> 00:16:47,193
Просто бях честна.

402
00:16:47,195 --> 00:16:50,563
Даже прекалено честна, 
защото на "Образование"

403
00:16:50,565 --> 00:16:52,682
пише "Повторенията на Стани богат",

404
00:16:52,684 --> 00:16:55,118
а ние търсим хора, 
които са били в колеж.

405
00:16:55,120 --> 00:16:59,188
Боже, ще играя с "префърцунен" за $500.

406
00:16:59,190 --> 00:17:01,124
Съжалявам, търсим момичета

407
00:17:01,126 --> 00:17:02,959
от престижни колежи,

408
00:17:02,961 --> 00:17:05,295
които имат впечатляваща 
фамилна история.

409
00:17:05,297 --> 00:17:07,363
Може би яйцата ѝ не са учили в Уортън

410
00:17:07,365 --> 00:17:09,532
и не са били първенци на 
випуска като моите.

411
00:17:09,534 --> 00:17:11,200
Но само я погледнете.

412
00:17:11,202 --> 00:17:14,170
Кой не би искал бебе с 
такава сила, красота

413
00:17:14,172 --> 00:17:17,540
и прекрасен балкон, от който 
може само да суче?

414
00:17:17,542 --> 00:17:19,559
Вие сте учила в Уортън?

415
00:17:19,561 --> 00:17:22,763
Плащаме 20 хиляди за яйцеклетки 
от престижни колежи.

416
00:17:24,265 --> 00:17:27,850
(кудкудяка)

417
00:17:27,852 --> 00:17:30,019
Вече ми взимате кръв?

418
00:17:30,021 --> 00:17:33,356
Явно щом си учил в Уортън, 
минаваш по бързата процедура.

419
00:17:33,358 --> 00:17:35,575
Това е част от процеса на донорство.

420
00:17:35,577 --> 00:17:37,460
Ще отида да взема няколко епруветки 
и веднага се връщам.

421
00:17:38,462 --> 00:17:40,413
Толкова мило от твоя страна, 
че го правиш.

422
00:17:40,415 --> 00:17:41,614
Това казва много за теб.

423
00:17:41,616 --> 00:17:43,082
Знаеш ли кое казва много за мен?

424
00:17:43,084 --> 00:17:44,667
Фактът, че тя те върза погрешно 
и аз знам това.

425
00:17:45,969 --> 00:17:46,753
Радвам се, че го правя.

426
00:17:46,755 --> 00:17:50,423
Това е малка цена да 
сбъднем мечтата си.

427
00:17:50,425 --> 00:17:52,458
Аз го правя, за да върна едни пари.

428
00:17:52,460 --> 00:17:55,261
Бая затънах. Взимах назаем да играя тото.

429
00:17:55,263 --> 00:17:57,347
Уоу, сериозно?

430
00:17:57,349 --> 00:18:01,551
Учила съм в Харвард. Адски 
добра съм в математиката.

431
00:18:01,553 --> 00:18:03,936
Макс, тази ме изнервя, дръпни завесата.

432
00:18:03,938 --> 00:18:05,755
И честно казано, малко ме е яд,

433
00:18:05,757 --> 00:18:07,440
че аз не съм учила в Харвард.

434
00:18:07,842 --> 00:18:09,258
Сигурна ли си, че искаш да го направиш?

435
00:18:09,260 --> 00:18:11,110
- Защото изглеждаш малко неспокойна.
- Добре съм.

436
00:18:11,112 --> 00:18:12,729
Просто ще ти вземат малко кръв.

437
00:18:13,131 --> 00:18:14,096
Или може би

438
00:18:14,098 --> 00:18:15,648
всичката.

439
00:18:15,650 --> 00:18:17,900
Дано да има хубав сок и 
бисквитка след това.

440
00:18:19,152 --> 00:18:21,537
Успокойте се. 
Само осем епруветки са.

441
00:18:22,039 --> 00:18:24,273
Трябва да вземат много, 
за да се уверят,

442
00:18:24,275 --> 00:18:26,560
че няма да се получи бебе с друго 
бебе, което расте от него.

443
00:18:27,962 --> 00:18:29,579
Макс, работата загрубя.

444
00:18:29,581 --> 00:18:31,998
- Дръж ми ръката.
- Знаеш, че не обичам да държа ръце.

445
00:18:32,000 --> 00:18:35,251
Лесбийките сте много претенциозни.

446
00:18:35,753 --> 00:18:36,919
Моля те.

447
00:18:36,921 --> 00:18:38,337
Нали не мислиш, че ще ми вземат

448
00:18:38,339 --> 00:18:39,806
най-хубавата яйцеклетка?

449
00:18:39,808 --> 00:18:41,641
Нали няма да ми вземат пианиста

450
00:18:41,643 --> 00:18:43,309
и да ме оставят с нехранимайкото, 
който разбива къщи

451
00:18:43,311 --> 00:18:44,927
и души женско бельо?

452
00:18:44,929 --> 00:18:47,630
Е, и в двата случая ще имаш сърцато хлапе.

453
00:18:47,632 --> 00:18:49,131
Но не се налага да правиш това.

454
00:18:49,133 --> 00:18:51,184
Не, мога да го направя.
Щом е за мечтата ни.

455
00:18:51,186 --> 00:18:52,468
Но не ти се налага.

456
00:18:52,470 --> 00:18:53,703
Мога да се справя.
Пъхай го.

457
00:18:53,705 --> 00:18:54,970
Вече е вътре.

458
00:18:54,972 --> 00:18:56,672
Не мога да го направя.

459
00:18:56,674 --> 00:18:59,742
Аз не съм долнопробна.
Не съм някакво селскостопанско животно.

460
00:18:59,744 --> 00:19:01,828
О! О, мили Боже!

461
00:19:05,832 --> 00:19:06,999
О, мили Боже

462
00:19:07,001 --> 00:19:09,585
Съжалявам!

463
00:19:09,587 --> 00:19:11,320
Знаеш ли какво ще е сладко тук?

464
00:19:11,322 --> 00:19:13,372
Магазин за кейкчета.

465
00:19:19,463 --> 00:19:21,998
Здрасти, Макс! Навън е голям студ.

466
00:19:22,000 --> 00:19:25,668
Зърна навсякъде.

467
00:19:25,670 --> 00:19:27,437
Седни.
Ей сега идвам.

468
00:19:27,439 --> 00:19:31,224
Няма проблем.
Предварително изпратих смс с поръчката ми.

469
00:19:31,226 --> 00:19:35,194
Хей, бейби. Получих смс-а.
Получи ли еротичното хайку?

470
00:19:35,196 --> 00:19:36,846
Мхм.

471
00:19:36,848 --> 00:19:39,348
Ти получи ли снимката 
ми с парцала за прах?

472
00:19:39,950 --> 00:19:42,819
Не съм.

473
00:19:42,821 --> 00:19:47,073
О, не. Дядо Йоргиш!

474
00:19:48,375 --> 00:19:49,358
Виж.

475
00:19:49,360 --> 00:19:50,793
Ърл е сложил статията ни в рамка.

476
00:19:50,795 --> 00:19:55,364
- Наистина ли? Толкова е мило.
- Какво?

477
00:19:56,366 --> 00:19:59,201
Представях си го по-голямо и
на стената на нашето магазинче.

478
00:19:59,203 --> 00:20:02,004
Виж, магазинът е невероятна идея.

479
00:20:02,006 --> 00:20:03,422
Но ако не вземем това място сега,

480
00:20:03,424 --> 00:20:04,674
ще бъде някое друго.

481
00:20:04,676 --> 00:20:06,092
Масови убийства

482
00:20:06,094 --> 00:20:07,710
стават навсякъде в Бруклин, нали?

483
00:20:08,712 --> 00:20:10,313
Ако имаме късмет.

484
00:20:10,315 --> 00:20:12,148
А дори и да не успеем,

485
00:20:12,150 --> 00:20:13,900
това ще е най-близкото 
нещо до "хубаво",

486
00:20:13,902 --> 00:20:16,051
което някога ми се е случвало. 
И това е супер.

487
00:20:16,053 --> 00:20:19,739
И някой ден ще намерим някой,
достатъчно луд да ни даде пари.

488
00:20:19,741 --> 00:20:22,108
Казвам го, защото, ако можеш да
убедиш мен да повярвам в мечта,

489
00:20:22,110 --> 00:20:23,109
можеш да накараш всеки.

490
00:20:23,611 --> 00:20:25,111
Взимай.
(звъни)

491
00:20:25,613 --> 00:20:28,364
Заповядай, Софи.
11,25.

492
00:20:28,366 --> 00:20:29,967
Приемате чекове, нали?

493
00:20:31,769 --> 00:20:33,669
Но този е за 20 хиляди.

494
00:20:33,671 --> 00:20:37,123
Така ли?
Мислех, че е за 20 долара.

495
00:20:37,125 --> 00:20:39,009
Задръжте го.

496
00:20:40,411 --> 00:20:42,845
Може да ги използвате за вашата мечта

497
00:20:42,847 --> 00:20:45,765
или за кола маска на краката.

498
00:20:45,767 --> 00:20:48,551
- Софи, ти сериозно ли?
- Да.

499
00:20:48,553 --> 00:20:51,103
Софи, това е наистина, наистина невероятно.

500
00:20:51,105 --> 00:20:54,023
O, стига де.
Нямам нужда от циркове.

501
00:20:54,025 --> 00:20:56,309
Просто продължавай да правиш кекскчета.

502
00:20:59,563 --> 00:21:01,147
Макс, знаеш ли какво означава това?

503
00:21:01,149 --> 00:21:04,099
Че ще сме онова, което не бива 
да се пропуска в Уилямсбърг.

504
00:21:04,101 --> 00:21:06,202
Ще сбъднем нашата мечта

505
00:21:06,704 --> 00:21:08,321
Усещам, че искаш прегръдка.

506
00:21:08,323 --> 00:21:11,123
Искам.

507
00:21:17,323 --> 00:21:22,323
Субтитри благодарение на Daizy_crazy & Raheema

