﻿1
00:00:08,567 --> 00:00:10,872
Хей, Майк, Рейчъл е.

2
00:00:10,873 --> 00:00:12,140
Знам, че не трябва да го правя

3
00:00:12,208 --> 00:00:13,475
и знам че се виждаш с Джени,

4
00:00:13,542 --> 00:00:15,477
но не мога да спра да мисля
за целувката.

5
00:00:15,544 --> 00:00:17,812
И няма връщане назад.

6
00:00:32,495 --> 00:00:35,563
Добро утро, Джесика.

7
00:00:35,631 --> 00:00:37,132
Госпожо Пиарсън.

8
00:00:37,199 --> 00:00:39,334
Исках само да ти благодаря,

9
00:00:39,402 --> 00:00:42,937
че ме остави, въпреки че...

10
00:00:43,005 --> 00:00:44,539
Искам само да ти кажа,

11
00:00:44,607 --> 00:00:46,941
че ще работя много

12
00:00:47,009 --> 00:00:50,712
и ще...ще те накарам
да се гордееш.

13
00:00:50,780 --> 00:00:53,882
Не ... не като син ...

14
00:00:53,949 --> 00:00:58,887
Ние всъщност не си приличаме,
предполагам.

15
00:00:58,954 --> 00:01:00,789
Това ... това което
казах прозвуча странно.

16
00:01:00,856 --> 00:01:03,625
Това, което имах предвид е,
че наистина оценявам

17
00:01:03,693 --> 00:01:05,927
всичко което ти...
Добре.

18
00:01:09,632 --> 00:01:11,332
- Хардмън?
- Предполагам.

19
00:01:11,400 --> 00:01:13,802
- Попита ли те?
- Не, не ме е питал.

20
00:01:15,971 --> 00:01:17,205
Нужен му е подписът ти.

21
00:01:17,273 --> 00:01:20,241
Тук имаше стена вчера.

22
00:01:20,309 --> 00:01:22,577
Поне не си поиска офиса.

23
00:01:22,645 --> 00:01:23,878
Няма да му го предоставя.

24
00:01:23,946 --> 00:01:25,480
Не бих ти върнал 
твоя офис обратно.

25
00:01:25,548 --> 00:01:28,316
Освен, ако не ме 
помолиш учтиво.

26
00:01:28,384 --> 00:01:30,418
Това не е ли...

27
00:01:30,486 --> 00:01:32,454
- Мое.
- Предупредителен изстрел.

28
00:01:32,521 --> 00:01:34,255
Не, част от войната.

29
00:01:34,323 --> 00:01:36,124
Обичам миризмата на
напалм сутрин.

30
00:01:37,993 --> 00:01:40,128
Това не е сиво.

31
00:01:40,196 --> 00:01:41,896
Цветът на стените.

32
00:01:41,964 --> 00:01:43,465
Хардмън искаше сиво.

33
00:01:43,532 --> 00:01:45,533
Имам предвид, че може би е
жълтеникавокафяво

34
00:01:45,601 --> 00:01:47,168
или бежово с лилав отенък.

35
00:01:47,236 --> 00:01:48,336
Но определено не е сиво

36
00:01:48,404 --> 00:01:49,404
и не се опитвай
да ми кажеш, че е.

37
00:01:49,472 --> 00:01:50,972
Хей, Луис, кой цвят лайна

38
00:01:51,040 --> 00:01:52,240
биха отивали на сивите стени?

39
00:01:52,308 --> 00:01:54,175
- Достатъчно.
- Нищо не съм казал.

40
00:01:54,243 --> 00:01:56,044
Искаш ли нещо?

41
00:01:56,112 --> 00:01:57,912
Да, да изпълнявам задълженията
си означава всичко за мен.

44
00:02:01,450 --> 00:02:02,817
по средата на Африка.

45
00:02:02,885 --> 00:02:04,919
Тази възможност заслужава да бъде обмислена, въпреки че ще ни липсваш.

46
00:02:04,987 --> 00:02:05,920
Не наистина.

47
00:02:05,988 --> 00:02:07,255
Какво имаш предвид?

48
00:02:07,323 --> 00:02:08,356
За кого работя?

49
00:02:08,424 --> 00:02:09,791
Предполагам, че работя за теб,

50
00:02:09,859 --> 00:02:11,626
но Хардмън поиска лично
да му обобщя

51
00:02:11,694 --> 00:02:12,761
всяко дело с което се занимава фирмата.

52
00:02:12,828 --> 00:02:14,229
И се надявах, че може би ти

53
00:02:14,296 --> 00:02:15,797
ще го уведомиш, че аз работя за теб.

54
00:02:15,865 --> 00:02:18,266
Ти работиш за мен, Луис.

55
00:02:18,334 --> 00:02:20,201
С Даниел сме на едно 
мнение за това.

56
00:02:20,269 --> 00:02:23,872
Ти си идеалния човек за тази работа.

57
00:02:23,939 --> 00:02:27,041
Е, благодаря ти,
точно това исках да чуя.

58
00:02:29,311 --> 00:02:31,012
Защо излъга?

59
00:02:31,080 --> 00:02:32,180
Защото не искаш децата да знаят,

60
00:02:32,248 --> 00:02:35,183
че мама и татко се карат.

61
00:02:59,542 --> 00:03:00,742
Рейчъл.

62
00:03:00,810 --> 00:03:02,744
Здравей.
Заета съм.

63
00:03:02,812 --> 00:03:03,778
Добре.
Как си?

64
00:03:03,846 --> 00:03:06,181
Заета, така че 
ако нямаш нищо против ...

65
00:03:06,248 --> 00:03:09,551
Трябва да говоря с теб
за малко, става ли?

66
00:03:09,618 --> 00:03:10,919
- Добре.
- Добре.

67
00:03:10,986 --> 00:03:13,021
Зейн, трябваш ми.

68
00:03:13,088 --> 00:03:14,923
В офиса ми.
Веднага.

69
00:03:14,990 --> 00:03:16,491
- Какво казваше?
- Просто ...

70
00:03:16,559 --> 00:03:18,893
Коя част от "веднага"
не ти беше ясна?

71
00:03:20,563 --> 00:03:22,297
Междувременно седя на стола си.

72
00:03:22,364 --> 00:03:23,298
Може би трябва да тръгвам.

73
00:03:23,365 --> 00:03:26,801
Не, аз ...

74
00:03:37,546 --> 00:03:40,481
Получих съобщението ти.

75
00:03:50,970 --> 00:03:54,970
"Костюмари" 2х02
"Изборът"

76
00:03:57,700 --> 00:03:59,033
Да!

77
00:03:59,101 --> 00:04:02,470
.........

78
00:04:02,538 --> 00:04:05,740
....

79
00:04:05,808 --> 00:04:08,877
.........

80
00:04:08,944 --> 00:04:12,413
.........

81
00:04:12,481 --> 00:04:15,416
..........

82
00:04:15,484 --> 00:04:19,420
.......

83
00:04:19,488 --> 00:04:20,788
.......

84
00:04:20,856 --> 00:04:26,194
.....

85
00:04:26,262 --> 00:04:27,762
.....

86
00:04:27,787 --> 00:04:31,787
.....

87
00:04:34,891 --> 00:04:36,458
Предприемаме офанзивата.

88
00:04:36,459 --> 00:04:38,427
Добре, дай ми оръжие
и ми кажи на къде да го насоча.

89
00:04:38,494 --> 00:04:40,128
Хардмън има забележки
към работата ми.

90
00:04:40,196 --> 00:04:41,496
Ще търси солидни причини.

91
00:04:41,564 --> 00:04:44,099
Трябва да съм сигурна,
че всеки отдел е щастлив.

92
00:04:44,167 --> 00:04:45,300
Не мога да го направя сама.

93
00:04:45,368 --> 00:04:46,668
Ето къде аз се включвам.

94
00:04:46,736 --> 00:04:47,669
Всички ме обичат.

95
00:04:47,737 --> 00:04:50,806
Не и от Недвижими имоти.

96
00:04:50,873 --> 00:04:53,175
Веднъж се случи нещо ...

97
00:04:53,242 --> 00:04:56,077
с един човек.

98
00:04:56,145 --> 00:04:57,546
С няколко души.

99
00:04:57,613 --> 00:04:58,980
Но никой друг ...

100
00:04:59,048 --> 00:05:01,283
Не, съдружниците мислят,
че си задник.

101
00:05:01,350 --> 00:05:02,784
Техни думи, не мой.

102
00:05:02,852 --> 00:05:04,186
Защо не се присъединиш към нас?

103
00:05:04,253 --> 00:05:05,287
О, благодаря.
С удоволствие.

104
00:05:05,354 --> 00:05:07,456
- От Данъци?
- О, не.

105
00:05:07,523 --> 00:05:09,090
- Сливания?
- Мразят го.

106
00:05:09,158 --> 00:05:10,492
- Но, аз ...
- Не вървиш.

107
00:05:10,560 --> 00:05:12,594
- Наистина?
- Уморих се, Харви.

108
00:05:12,662 --> 00:05:14,563
Идват ми наум много неща
които мога да ти кажа,

109
00:05:14,630 --> 00:05:16,097
но повярвай ми,
това не е едно от тях.

110
00:05:16,165 --> 00:05:18,233
- Дори и Норма знае.
- Какво?

111
00:05:18,301 --> 00:05:20,268
На хората не им харесва това,
че винаги е прав.

112
00:05:20,336 --> 00:05:21,970
Мислиш, че на мен ми харесва?

113
00:05:22,038 --> 00:05:23,839
Каква му е позицията
във Фалити?

114
00:05:23,906 --> 00:05:25,507
Отлична.
Мисля.

115
00:05:25,575 --> 00:05:26,942
Не сме работили много
с Фалити.

116
00:05:27,009 --> 00:05:28,276
Напомни ми да те уволня.

117
00:05:28,344 --> 00:05:30,979
Напомни ми да те повиша.

118
00:05:31,047 --> 00:05:32,848
Фалити.

119
00:05:32,915 --> 00:05:34,316
Трябва да ми спечелиш
Пол Портър.

120
00:05:34,383 --> 00:05:36,651
Нямаш ли жарава, бих могъл
да ходя по нея, вместо това!?

121
00:05:36,719 --> 00:05:37,752
Аз също не го харесвам.

122
00:05:37,820 --> 00:05:38,987
Винаги се е съмнявал в мен.

123
00:05:39,055 --> 00:05:40,055
Не знам дали е
защото съм

124
00:05:40,122 --> 00:05:41,456
жена или черна или може би

125
00:05:41,524 --> 00:05:42,691
той просто не харесва ...

126
00:05:42,758 --> 00:05:43,792
Заповедническата ти природа.

127
00:05:43,860 --> 00:05:45,727
Високомерното ти
поведение?

128
00:05:45,795 --> 00:05:47,963
Това не е шега, Харви.

129
00:05:48,030 --> 00:05:49,798
Как ще се отрази, ако той...

130
00:05:49,866 --> 00:05:51,233
Знам, ще пропълзи пътеката

131
00:05:51,300 --> 00:05:52,567
и един ден ще гласува.

132
00:05:52,635 --> 00:05:55,337
И когато този ден дойде
всеки глас ще се брои.

133
00:05:55,404 --> 00:05:58,106
- Дори и на Пол.
- Хардмън е жесток.

134
00:06:00,243 --> 00:06:03,311
Имам предвид, че той купи това
от омлетния бар на съдружниците,

135
00:06:03,379 --> 00:06:07,249
но не е ... кой знае какво.

136
00:06:07,316 --> 00:06:08,984
Наистина е добро.

137
00:06:09,051 --> 00:06:14,456
Този ананас растеше в
плантацията на Ланай вчера.

138
00:06:14,524 --> 00:06:17,559
Не му вярвай.

139
00:06:17,627 --> 00:06:19,227
Да не вярвам на ананаса.

140
00:06:19,295 --> 00:06:20,262
Хардмън.

141
00:06:20,329 --> 00:06:21,530
Искаш ли?

142
00:06:21,597 --> 00:06:22,597
- Не искам.
- Сериозно ли?

143
00:06:22,665 --> 00:06:24,065
Страх те е от ананас?

144
00:06:24,133 --> 00:06:25,534
Знам че има груба обвивка,
но е много сладък

145
00:06:25,601 --> 00:06:26,935
отвътре, обещавам.

146
00:06:27,003 --> 00:06:28,703
"Хайде. Обичам те, Харви."

147
00:06:28,771 --> 00:06:31,606
Добре ще ти се отрази.

148
00:06:31,674 --> 00:06:33,608
- Видя ли?

149
00:06:33,676 --> 00:06:34,609
Фантастичен е.

150
00:06:34,677 --> 00:06:35,877
Но нова не променя факта,

151
00:06:35,945 --> 00:06:36,878
какъв е всъщност.

152
00:06:36,946 --> 00:06:38,113
Той се върна и хората

153
00:06:38,180 --> 00:06:39,114
ще трябва да изберат страна.

154
00:06:39,181 --> 00:06:41,449
Мога ли да застана на негова страна?

155
00:06:41,517 --> 00:06:42,684
Разбира се.

156
00:06:42,752 --> 00:06:44,653
Подкрепи човек, който не
познаваш, вместо съдружник,

157
00:06:44,720 --> 00:06:46,154
който знае, че не
си учил в Харвард,

158
00:06:46,222 --> 00:06:49,824
знае че дори не си адвокат
и въпреки това те остави на работа.

159
00:06:49,892 --> 00:06:52,060
Значи, ще е Джесика.

160
00:06:52,128 --> 00:06:53,895
Готов съм да служа.

161
00:06:53,963 --> 00:06:55,864
Нужен си ми за Пол Потър.

162
00:06:55,932 --> 00:06:58,600
- Човекът с папионката?
- Всеки негов случай:

163
00:06:58,668 --> 00:07:00,335
прочети, обобщи и
намери слабостите.

164
00:07:00,403 --> 00:07:01,503
Искам да знам всичко,
което той знае.

165
00:07:01,571 --> 00:07:02,737
- Какво, ще го уволниш ли?
- Не.

166
00:07:02,805 --> 00:07:05,373
Ще получи обяд.

167
00:07:05,441 --> 00:07:07,442
Значи, Хардмън се върна.

168
00:07:07,510 --> 00:07:09,644
Интересно нещо, нали?

169
00:07:09,712 --> 00:07:11,212
Много се говори.

170
00:07:11,280 --> 00:07:13,481
Имаш ли въпрос, Луис?

171
00:07:13,549 --> 00:07:14,583
Да.

172
00:07:14,650 --> 00:07:18,687
Искам да кажа, 
ти познаваш Джесика.

173
00:07:18,754 --> 00:07:20,755
Това не е въпрос.

174
00:07:20,823 --> 00:07:24,559
- Изглежда притеснена.
- Все още не е въпрос.

175
00:07:24,627 --> 00:07:26,361
Хардмън, беше управляващ съдружник,
сега тя е управляващ съдружник.

176
00:07:26,429 --> 00:07:27,696
Изобщо знаеш ли
какво е въпрос?

177
00:07:27,763 --> 00:07:29,864
Дона ... виж.
Нужна ми е информация.

178
00:07:29,932 --> 00:07:32,033
Искам да знам цялата история,

179
00:07:32,101 --> 00:07:34,336
за да мога да подготвя
някаква стратегия.

180
00:07:34,403 --> 00:07:39,741
Имаш предвид да избереш,
чий задник да целуваш?

181
00:07:39,809 --> 00:07:41,676
Имам две запазени места
до сцената

182
00:07:41,744 --> 00:07:44,446
за новата пиеса на Елби.

183
00:07:44,513 --> 00:07:47,048
- Едуард Елби?
- Да.

184
00:07:47,116 --> 00:07:49,217
Мерил Стрийп ...

185
00:07:49,285 --> 00:07:52,454
и Глен Клоуз.

186
00:07:52,521 --> 00:07:54,089
Не!

187
00:07:54,156 --> 00:07:57,692
- Можем да отидем.
- Не. Не.

188
00:08:05,334 --> 00:08:07,902
Не мога да ти кажа
това което не знам, Луис.

189
00:08:11,974 --> 00:08:12,907
Добре.

190
00:08:12,975 --> 00:08:16,211
Е, знаеш къде са.

191
00:08:16,278 --> 00:08:19,447
Започва в 20:00 часа.

192
00:08:31,494 --> 00:08:34,429
Здравей.

193
00:08:34,497 --> 00:08:36,464
Чакай малко,
след такава целувка,

194
00:08:36,532 --> 00:08:38,266
всичко което можеш да ми
кажеш е "здравей"?

195
00:08:38,334 --> 00:08:39,401
Хайде, признай си.

196
00:08:39,468 --> 00:08:41,102
Разтърсих света ти.

197
00:08:41,170 --> 00:08:45,607
Виж, Майк,
целувката беше добра, но ...

198
00:08:47,410 --> 00:08:50,645
Джени?

199
00:08:50,713 --> 00:08:55,650
Разделихме се.

200
00:08:55,718 --> 00:09:01,589
Оказа се, че имам
чувства към друго момиче.

201
00:09:01,657 --> 00:09:05,260
Значи ... приключихте?

202
00:09:09,632 --> 00:09:12,200
В такъв случай,

203
00:09:12,268 --> 00:09:15,003
да, целувката беше хубава.

204
00:09:15,071 --> 00:09:20,141
Но за да сме наясно,
аз разтърсих света ти.

205
00:09:20,209 --> 00:09:24,679
Направи го.

206
00:09:24,747 --> 00:09:26,414
Какво ще кажеш ...

207
00:09:26,482 --> 00:09:28,583
да ми помогнеш с работата

208
00:09:28,651 --> 00:09:31,252
на професионално ниво?

209
00:09:31,320 --> 00:09:33,388
Хитро.

210
00:09:33,456 --> 00:09:35,323
Всъщност, знаеш какво,
да направиш.

211
00:09:35,391 --> 00:09:37,892
Трябва да синтезирам всички
случаи в несъстоятелност.

212
00:09:37,960 --> 00:09:39,294
Това е забавно, защото
аз трябва да синтезирам

213
00:09:39,361 --> 00:09:42,363
всички дела на фирмата.

214
00:09:42,431 --> 00:09:43,865
За Хардмън.

215
00:09:46,435 --> 00:09:48,069
Значи не го харесваш.
Не.

216
00:09:48,137 --> 00:09:52,540
Искаш ли да ми кажеш
защо по време на вечеря?

217
00:09:52,608 --> 00:09:54,309
- Да не би да ме каниш на ...
- На среща?

218
00:09:54,376 --> 00:09:56,745
Да, каня те.

219
00:09:56,812 --> 00:09:57,912
Да обсъждаме Хардмън?

220
00:09:57,980 --> 00:09:59,214
Кой Хардмън?

221
00:09:59,281 --> 00:10:01,049
Не, искам да говорим
за целувката ни.

222
00:10:01,117 --> 00:10:02,684
И когато казвам "да говорим",
имам предвид да я повторим.

223
00:10:02,752 --> 00:10:04,652
А когато казвам "целувка"
имам предвид...

224
00:10:04,720 --> 00:10:06,688
Коригираме всички тези
телефони разговори

225
00:10:06,756 --> 00:10:07,922
в досието на Слесинджър.

226
00:10:07,990 --> 00:10:09,991
Ставаш по добър.

227
00:10:10,059 --> 00:10:11,760
- Уча се бързо.
- Среща тогава.

228
00:10:11,827 --> 00:10:12,927
Под "среща" имам предвид...

229
00:10:12,995 --> 00:10:16,431
- Добре, без повече съпоставки.
- Да, разбира се.

230
00:10:20,836 --> 00:10:24,105
Значи това е така както изглежда, а?

231
00:10:24,173 --> 00:10:25,473
Какво имаш предвид?

232
00:10:25,541 --> 00:10:29,511
Да си близък с Харви Спектър.

233
00:10:29,578 --> 00:10:31,279
Не съм недоволен.

234
00:10:31,347 --> 00:10:32,947
Страхотна храна,
прекрасна маса.

235
00:10:33,015 --> 00:10:35,150
Но нека не се преструваме,
че това не е егоистично.

236
00:10:35,217 --> 00:10:37,752
Хардмън се върна.

237
00:10:37,820 --> 00:10:39,687
Джесика, не иска
да се връща в кухнята.

238
00:10:39,755 --> 00:10:42,857
Джесика Пиърсън
никога не е бил "домакиня."

239
00:10:42,925 --> 00:10:46,027
Знаеш ли къде ми е офиса, Харви?

240
00:10:46,095 --> 00:10:47,695
На 46-ти етаж.

241
00:10:47,763 --> 00:10:51,132
За пет години ме свалиха
с три етажа надолу,

242
00:10:51,200 --> 00:10:53,034
докато Джесика управляваше.

243
00:10:53,102 --> 00:10:54,335
Ще трябва да преразгледаме това.

244
00:10:54,403 --> 00:10:55,937
Не искам нов офис.

245
00:10:56,005 --> 00:10:57,539
Искам уважение.

246
00:10:57,606 --> 00:11:01,376
Това което искаш е някой 
да ти помогне с Мадисън 25.

247
00:11:01,443 --> 00:11:03,411
Написал си си домашното.

248
00:11:03,479 --> 00:11:05,713
На път си да загубиш 
важен клиент, Пол.

249
00:11:05,781 --> 00:11:06,781
Не искам да те притискам.

250
00:11:06,849 --> 00:11:08,216
Позволи ми да притисна него.

251
00:11:08,284 --> 00:11:11,252
Проблемът е Том Клаперич.
Той е точно като теб.

252
00:11:11,320 --> 00:11:13,788
Мисли си, че знае повече
от всички.

253
00:11:13,856 --> 00:11:15,890
Истината е, че не може да различи
задника си от дупка в земята.

254
00:11:15,958 --> 00:11:18,059
Трябва да обяви фалит,

255
00:11:18,127 --> 00:11:19,294
а не иска и да чуе за това.

256
00:11:19,361 --> 00:11:20,662
Позволи ми да го задържа в семейството,

257
00:11:20,729 --> 00:11:24,465
в замяна на подкрепата ти
към Джесика.

258
00:11:24,533 --> 00:11:26,901
Първо го притисни,
после ще говорим.

259
00:11:26,969 --> 00:11:28,903
Това не ми вдъхва доверие.

260
00:11:28,971 --> 00:11:31,639
Ти дойде при мен.

261
00:11:31,707 --> 00:11:34,175
Не аз при теб.

262
00:11:34,243 --> 00:11:35,710
Ще се видим на първа дупка.

263
00:11:35,778 --> 00:11:38,012
Не, няма.

264
00:11:38,080 --> 00:11:40,248
Тук ли е момента със заплахите?

265
00:11:40,316 --> 00:11:42,517
Имах морков,
сега получавам пръчка?

266
00:11:42,585 --> 00:11:44,552
Това не е в моя стил.

267
00:11:44,620 --> 00:11:46,955
Човекът, с който ще се видиш
на игрището, е Фред Къпълс.

268
00:11:47,022 --> 00:11:48,957
И за да не стават грешки,

269
00:11:49,024 --> 00:11:52,627
това означава да си близък
с Харви Спектър.

270
00:12:01,533 --> 00:12:03,120
Да поговорим на футболен език.

271
00:12:03,145 --> 00:12:06,114
Пейтън Манинг върви надолу,
загуби първите си 13 мача.

272
00:12:06,843 --> 00:12:09,228
Трябва да защитиш активите си
и да изградиш бъдещето си.

273
00:12:09,231 --> 00:12:10,731
Не искаш да платиш
28 милиона за човек,

274
00:12:10,799 --> 00:12:12,333
който може и не да играе през 
следващата година.

275
00:12:12,401 --> 00:12:13,568
Какво трябва да направиш?

276
00:12:13,635 --> 00:12:14,569
Продължаваш напред.

277
00:12:14,636 --> 00:12:16,337
Сезонът не е приключил, Харви.

278
00:12:16,405 --> 00:12:18,272
Ти си с 200 милиона на загуба

279
00:12:18,340 --> 00:12:20,608
и 250 милиона, дължими след 2 дни.

280
00:12:20,676 --> 00:12:24,278
Мадисон 25 е на път да се изплати.

281
00:12:24,346 --> 00:12:28,316
Мадисон 25 трябваше да се изплати,
но пазара се промени

282
00:12:28,383 --> 00:12:30,318
Безработицата расте,
наемите намаляват

283
00:12:30,385 --> 00:12:31,986
и не можеш да вземеш
заем срещу бъдещето си

284
00:12:32,054 --> 00:12:33,454
ако не получиш парите от проекта.

285
00:12:33,522 --> 00:12:35,823
Време е да защитиш бизнеса си.

286
00:12:35,891 --> 00:12:37,225
Наистина ли?
Трябва просто да се измъкна,

287
00:12:37,292 --> 00:12:39,260
а стотици предприемачи
и доставчици,

288
00:12:39,328 --> 00:12:41,362
към които съм поел
финансови ангажименти,

289
00:12:41,430 --> 00:12:43,664
трябва да стоят и да чакат,

290
00:12:43,732 --> 00:12:45,333
да се надяват
на дребни стотинки?

291
00:12:45,400 --> 00:12:47,969
Те знаят как работи бизнесът

292
00:12:48,036 --> 00:12:50,371
Виж, знам че Пол иска
да ме предпази.

293
00:12:50,439 --> 00:12:51,472
Трябва да запазя семейния бизнес,

294
00:12:51,540 --> 00:12:54,408
но искам да запазя името си.

295
00:12:54,476 --> 00:12:57,812
Не е срамно да обявиш фалит.

296
00:12:57,880 --> 00:12:59,747
По този начин можеш да оцелееш.

297
00:12:59,815 --> 00:13:02,116
Искаш ли да знаеш, 
какъв човек съм, Харви?

298
00:13:02,184 --> 00:13:04,118
Аз съм от хората,

299
00:13:04,186 --> 00:13:07,755
които се отказват, чак когато
чуят последния сигнал

300
00:13:07,823 --> 00:13:09,757
и играта е свършила.
Едва тогава се отказвам.

301
00:13:09,825 --> 00:13:12,927
Всички са готови да се откажат,
когато нямат какво да губят.

302
00:13:12,995 --> 00:13:15,296
Ти имаш какво да губиш.

303
00:13:15,364 --> 00:13:16,931
Харесвам невъзможните неща.

304
00:13:16,999 --> 00:13:19,934
Да кажем, 
че не искам да обявя фалит.

305
00:13:20,002 --> 00:13:22,870
Какви други варианти имам?

306
00:13:22,938 --> 00:13:25,706
Имам идея.

307
00:13:36,118 --> 00:13:37,251
Беше прав...

308
00:13:37,319 --> 00:13:38,786
за Хардмън и Джесика.

309
00:13:38,854 --> 00:13:42,490
- Искаш нещо от мен.
- Да.

310
00:13:42,557 --> 00:13:44,959
Майк се нуждае от отсрочка
за заем от 250 милиона.

311
00:13:45,027 --> 00:13:47,395
И искаш да ти повярвам, 
че си тук заради Майк.

312
00:13:47,462 --> 00:13:48,496
Да.

313
00:13:50,732 --> 00:13:53,067
Харви има нужда от мен.

314
00:13:53,135 --> 00:13:56,037
Знам че си невероятен
в преговорите с банките, Луис.

315
00:13:56,104 --> 00:13:57,305
Какво мислиш,

316
00:13:57,372 --> 00:13:59,073
че ще повярвам на тези глупости?

317
00:13:59,141 --> 00:14:02,510
Имах предвид, че си най-добрия.

318
00:14:05,814 --> 00:14:06,914
Коя банка?

319
00:14:06,982 --> 00:14:08,382
- Нешънъл Метрополитън.
- Портиерката?

320
00:14:08,450 --> 00:14:11,585
Илейн Коен?
Именно.

321
00:14:11,653 --> 00:14:14,488
Мислиш ли,
че можеш да го вкараш?

322
00:14:14,556 --> 00:14:17,591
Добре знаеш, че мога.

323
00:14:17,659 --> 00:14:20,494
Но също знаеш, че мога
и да не го направя.

324
00:14:20,562 --> 00:14:22,029
Добре, какво ще ми струва?

325
00:14:22,097 --> 00:14:23,664
Пет подробности за разделянето
на Пиърсън Хардмън.

326
00:14:23,732 --> 00:14:25,166
- Не. Не.
- Три? Една?

327
00:14:25,233 --> 00:14:28,502
Една.

328
00:14:28,570 --> 00:14:30,859
И ще взема билетите за Елби.

329
00:14:32,344 --> 00:14:34,033
Двамата ще вземем билетите за Елби.

330
00:14:38,914 --> 00:14:40,181
Ако кажеш на някой, сделката отпада.

331
00:14:40,248 --> 00:14:45,386
Става.

332
00:14:45,454 --> 00:14:46,854
Харесвам Том.

333
00:14:46,922 --> 00:14:48,756
Харесвам и Мадисън 25, наистина.

334
00:14:48,824 --> 00:14:50,591
Но ако прочетете дребния шрифт,

335
00:14:50,659 --> 00:14:52,259
ще видите какви са
условията на заема,

336
00:14:52,327 --> 00:14:53,627
а те не са

337
00:14:53,695 --> 00:14:55,997
обект на преговори.
Шегувате ли се?

338
00:14:56,064 --> 00:14:58,065
Условията на заемите
постоянно се предоговарят.

339
00:14:58,133 --> 00:15:00,134
И можете да видите,
че той държи акциите.

340
00:15:00,202 --> 00:15:02,303
Това, което виждам е,

341
00:15:02,371 --> 00:15:06,674
че ще ви дам с 50% по-малко.

342
00:15:06,742 --> 00:15:08,009
Това не е продаваемо.

343
00:15:08,076 --> 00:15:10,177
Няма да успеете да
продадете

344
00:15:10,245 --> 00:15:12,680
миноритарен пакет акции.

345
00:15:12,748 --> 00:15:14,749
И маймуна може да Ви каже,
че няма да вземете пари за това.

346
00:15:14,816 --> 00:15:16,517
Знаете ли какво още
може да Ви каже и маймуна?

347
00:15:16,585 --> 00:15:20,121
Че ще унищожите собственост,
която ще ви донесе милиони.

348
00:15:20,188 --> 00:15:22,723
Съжалявам господа,
но не сме в 2007г.

349
00:15:22,791 --> 00:15:25,126
Вече не играем тази игра.

350
00:15:25,193 --> 00:15:27,395
Свърши времето, в което
се надувахте пред хората,

351
00:15:27,462 --> 00:15:29,163
твърдейки, че сте по-богати
и от Господ,

352
00:15:29,231 --> 00:15:31,899
а всъщност само
прехвърляхте авоарите си.

353
00:15:31,967 --> 00:15:33,267
Днес ще се поразровим

354
00:15:33,335 --> 00:15:34,802
и ще видим какво имате.

355
00:15:34,870 --> 00:15:39,440
А мисля, че нямате много.

356
00:15:41,843 --> 00:15:42,843
- Тя наистина ли каза това?
- Да

357
00:15:42,911 --> 00:15:44,045
Моля те не ме карай 
да го преживявам отново.

358
00:15:44,112 --> 00:15:46,947
Всъщност, може и да пия повече
на срещата ни.

359
00:15:47,015 --> 00:15:50,351
Знаеш ли,
ако наистина ще се виждаме,

360
00:15:50,419 --> 00:15:53,988
може би е по-добре да внимаваме,
когато говорим за това тук.

361
00:15:54,056 --> 00:15:55,790
О, имаш право.
Да.

362
00:15:55,857 --> 00:15:58,192
Определено трябва да
въведем някои правила.

363
00:15:58,260 --> 00:15:59,693
Няма да ме изпращаш,
няма да ходим в нас или във вас.

364
00:15:59,761 --> 00:16:04,098
Чакай малко, не казвам
да не правим секс.

365
00:16:04,166 --> 00:16:07,334
Говоря за правила,
за да не се разчува.

366
00:16:07,402 --> 00:16:11,172
О, значи ако отидем
в нас или във вас,

367
00:16:11,239 --> 00:16:14,075
означава, че ще правим секс?

368
00:16:14,142 --> 00:16:17,344
Не, имах предвид...

369
00:16:17,412 --> 00:16:19,113
ти...

370
00:16:20,682 --> 00:16:23,117
Това което имах предвид е, че знам 
че не искаш да излизаш с никого

371
00:16:23,185 --> 00:16:26,520
от офиса и предполагам,
че има причина за това.

372
00:16:26,588 --> 00:16:27,721
Добре, ето.

373
00:16:27,789 --> 00:16:30,291
Има някаква история.
Виждам, че е така.

374
00:16:30,358 --> 00:16:31,425
Няма никаква история.
Веднъж излизах с един колега.

375
00:16:31,493 --> 00:16:33,094
Нещата не потръгнаха.
Това е.

376
00:16:33,161 --> 00:16:35,429
Без повече въпроси.
Това са моите основни правила.

377
00:16:35,497 --> 00:16:38,365
Хм, отбелязвам си:
"Докачлива на тема срещи"

378
00:16:38,433 --> 00:16:40,301
Уау, подушвам феромони
във въздуха.

379
00:16:40,368 --> 00:16:44,672
Което ме кара да си мисля, г-це Зейн,
че не сте приела сериозно

380
00:16:44,739 --> 00:16:46,540
задачата, която Ви възложих.

381
00:16:46,608 --> 00:16:47,775
Освен ако сте я приела.

382
00:16:47,843 --> 00:16:48,776
- Ами, аз...
- Не сте?

383
00:16:48,844 --> 00:16:50,277
Осъзнаваш, че си я накарал

384
00:16:50,345 --> 00:16:53,280
да резюмира всяко дело
във фирмата, нали?

385
00:16:53,348 --> 00:16:55,382
Извинявай, с теб ли разговарям?

386
00:16:55,450 --> 00:16:57,618
Защото вече свърших
твоята работа вместо теб.

387
00:16:57,686 --> 00:17:00,087
Всъщност, банката не се съгласи.

388
00:17:00,155 --> 00:17:02,623
Вкарах те вътре, Майкъл.

389
00:17:02,691 --> 00:17:05,359
Какво очакваш да свърша всичко ли?

390
00:17:05,427 --> 00:17:08,162
Сега, трябва ли да събера
всички новобранци

391
00:17:08,230 --> 00:17:10,598
и да ги накарам да стоят цяла
нощ, защото асистентката

392
00:17:10,665 --> 00:17:12,600
е била твърде заета да флиртува
и не си е свършила работата.

393
00:17:12,667 --> 00:17:17,204
Всъщност, всички сътрудници
ще си тръгват по-рано тази вечер.

394
00:17:17,272 --> 00:17:18,639
Моля?

395
00:17:18,707 --> 00:17:22,309
Да, Хардмън покани всички в ложата
си в Медисън Скуеър Гардън.

396
00:17:22,377 --> 00:17:25,346
Спрингстийн

397
00:17:25,413 --> 00:17:27,548
Шефът?

398
00:17:27,616 --> 00:17:31,685
Чакай, не те ли покани?

399
00:17:34,389 --> 00:17:35,623
Ти мислиш ли, че искам да
прекарам вечерта си с куп

400
00:17:35,690 --> 00:17:37,091
сътрудници идиоти на концерт

401
00:17:37,159 --> 00:17:40,294
за 18-годишни?

402
00:17:40,362 --> 00:17:42,663
Свърши си работата.

403
00:17:54,843 --> 00:17:57,745
Ако исках да проваля бизнеса му,
за да го запазя,

404
00:17:57,812 --> 00:17:59,647
можех да го направя и сам.

405
00:17:59,714 --> 00:18:02,183
Здравей, Пол.
Чувствай се като у дома си.

406
00:18:02,250 --> 00:18:05,085
Накарал си го да мисли, че може
да рискува не само този проект,

407
00:18:05,153 --> 00:18:08,422
но и всичко, което притежава,
срещу лично обещание.

408
00:18:08,490 --> 00:18:10,991
Луд ли си?
Всъщност Пол,

409
00:18:11,059 --> 00:18:15,095
си скъсвам задника от работа,
за да направя клиента ти щастлив.

410
00:18:15,163 --> 00:18:17,665
Мислиш, че не съм
опитал всичко,

411
00:18:17,732 --> 00:18:19,867
за да запазя мечтата му?

412
00:18:19,935 --> 00:18:21,869
Истината е, че банката
ще наложи запор.

413
00:18:21,937 --> 00:18:23,103
Том има нужда от защита,

414
00:18:23,171 --> 00:18:26,140
а твоят план
е твърде рискован.

415
00:18:26,208 --> 00:18:27,208
За теб да,
но не и за Том,

416
00:18:27,275 --> 00:18:28,842
а ако разбирам правилно,
и двамата работим за него.

417
00:18:28,910 --> 00:18:29,944
Не, не, не, не.

418
00:18:30,011 --> 00:18:32,213
Аз работя за него.

419
00:18:32,280 --> 00:18:34,281
Ти работиш за мен.

420
00:18:34,349 --> 00:18:36,016
Казах че трябва да обяви фалит,

421
00:18:36,084 --> 00:18:40,054
но ти...
ти играеш по твоя начин.

422
00:18:40,121 --> 00:18:44,558
Е, Джесика може и да
ти дава тази свобода,

423
00:18:44,626 --> 00:18:47,027
но не мога да си представя
Хардмън да го направи.

424
00:18:47,095 --> 00:18:51,699
Всъщност Пол, нека да ти
дам малко информация.

425
00:18:51,766 --> 00:18:55,135
Той каза, че си се представил слабо,
защото си бил твърде предпазлив.

426
00:18:55,203 --> 00:18:58,572
Аз казах, че това не е
представяне, а ти просто си такъв.

427
00:19:05,714 --> 00:19:11,585
Харви, може и да са ме
свалили на 46-ти етаж,

428
00:19:11,653 --> 00:19:13,721
но отдел Фалити

429
00:19:13,788 --> 00:19:19,326
ще се издигне.

430
00:19:19,394 --> 00:19:24,431
Влиянието ми в тази
фирма не е малко.

431
00:19:28,737 --> 00:19:31,372
Ще накараш Том
да подпише тези документи.

432
00:19:31,439 --> 00:19:36,243
Това заплаха ли е?

433
00:19:36,311 --> 00:19:38,212
Аз не заплашвам.

434
00:19:38,280 --> 00:19:42,149
Просто правя,
каквото трябва.

435
00:19:58,440 --> 00:19:59,773
Намери ли нещо?

436
00:19:59,841 --> 00:20:01,642
О, ще накарам
Пол да се влюби в теб.

437
00:20:01,710 --> 00:20:03,777
Съмнявам се. Надуши
хитрия ни ход.

438
00:20:03,845 --> 00:20:04,945
Какво?

439
00:20:05,013 --> 00:20:06,947
Каза "надуши".

440
00:20:07,015 --> 00:20:09,717
Както и да е,
имам друга идея.

441
00:20:09,784 --> 00:20:10,951
По-добра.

442
00:20:11,019 --> 00:20:12,953
Пол държи да кажем на Том,
че няма друг начин.

443
00:20:13,021 --> 00:20:14,321
Но има друг начин.

444
00:20:14,389 --> 00:20:15,589
Чакай, поне не 
искаш ли да го чуеш?

445
00:20:15,657 --> 00:20:16,991
Разбира се,
че искам да го чуя.

446
00:20:17,058 --> 00:20:19,693
Откога приемам заповеди
от хора с папийонки?

447
00:20:19,761 --> 00:20:20,828
Осем проекта са построени

448
00:20:20,895 --> 00:20:22,796
в двете пресечки
около Мадисън 25.

449
00:20:22,864 --> 00:20:24,531
Всеки от тези проекти
е стартирал след него.

450
00:20:24,599 --> 00:20:26,767
Мадисън 25 е в центъра
на целия комплекс.

451
00:20:26,835 --> 00:20:28,936
Ако не бъде завършен,
всички останали се обезценяват.

452
00:20:29,004 --> 00:20:30,871
Това не е проблем на банката.

453
00:20:30,939 --> 00:20:33,674
Всъщност е, защото познай
какво общо имат

454
00:20:33,742 --> 00:20:37,678
6 от тези сгради.

455
00:20:37,746 --> 00:20:39,446
Всички заеми
са от Нешънъл?

456
00:20:39,514 --> 00:20:42,283
Няма логика да наложат
запор и така да обезценят

457
00:20:42,350 --> 00:20:43,317
всичките си останали проекти.

458
00:20:43,385 --> 00:20:45,286
Освен ако имат
нещо друго предвид.

459
00:20:45,353 --> 00:20:50,057
Хм, чудя къде можем да намерим
доказателство за това.

460
00:20:50,125 --> 00:20:52,359
Мислиш ли, 
че това ще ни помогне?

461
00:20:52,427 --> 00:20:54,228
Мисля, че можем да отидем
с това в банката.

462
00:20:54,296 --> 00:20:55,429
Виж, това е интересно,

463
00:20:55,497 --> 00:20:56,964
защото всъщност наистина
ще ходим в банката.

464
00:20:57,032 --> 00:21:01,001
Това е добре.

465
00:21:04,873 --> 00:21:07,274
Два пъти за един ден,
г-н Спектър.

466
00:21:07,342 --> 00:21:09,243
Сега разбирам как
се чувства клиентът Ви.

467
00:21:09,311 --> 00:21:10,878
Всъщност, той се чувства идеално.

468
00:21:10,945 --> 00:21:12,346
Знаете ли защо?

469
00:21:12,414 --> 00:21:15,416
Защото му казах, че
предсрочното погасяване отпада.

470
00:21:15,483 --> 00:21:18,886
Добре, слушам ви.
Защо трябва да отпадне?

471
00:21:18,953 --> 00:21:20,254
Защото колкото и всички
да мразят адвокатите,

472
00:21:20,322 --> 00:21:22,156
знаете ли кого мразят повече?
Банкерите.

473
00:21:22,223 --> 00:21:23,991
В крайна сметка вие

474
00:21:24,059 --> 00:21:25,959
ни вкарахте в тази рецесия, нали?

475
00:21:26,027 --> 00:21:28,962
О, господа.
Нямам нужда от уроци по история.

476
00:21:29,030 --> 00:21:30,731
Тогава нека да поговорим
за бъдещето.

477
00:21:30,799 --> 00:21:34,001
Какво ще се случи с Мадисън 25,
след като обяви фалит заради вас?

478
00:21:34,069 --> 00:21:36,570
Може би някой ще го вземе
и ще го завърши.

479
00:21:36,638 --> 00:21:38,272
Някой, който след
скорошното си сливане,

480
00:21:38,340 --> 00:21:40,407
има нужда от голямо
помещение в центъра?

481
00:21:40,475 --> 00:21:41,742
О, след като го спомена,

482
00:21:41,810 --> 00:21:43,577
има малък откъс в писмото
ви към акционерите,

483
00:21:43,645 --> 00:21:46,080
където пише, че търсите
ново седалище за фирмата.

484
00:21:46,147 --> 00:21:48,582
- Да, бих искал да го прочета.
- Е, аз не...

485
00:21:48,650 --> 00:21:50,317
Смятате да се възползвате
от този запор,

486
00:21:50,385 --> 00:21:52,519
и да вземете без усилие
първокачествен имот.

487
00:21:52,587 --> 00:21:55,756
Виждате ли, Илейн,
ние се поразровихме.

488
00:21:55,824 --> 00:21:57,124
И се оказва, че
Пиърсън Хардмън

489
00:21:57,192 --> 00:21:59,259
представлява трима от
шестте ваши клиента,

490
00:21:59,327 --> 00:22:01,362
които строят около Мадисън 25.

491
00:22:01,429 --> 00:22:03,630
И когато останалите трима
разберат какво сте направили,

492
00:22:03,698 --> 00:22:05,332
което ще се случи, веднага
щом изляза от тук,

493
00:22:05,400 --> 00:22:06,934
вече ще представляваме
и шестимата.

494
00:22:07,001 --> 00:22:09,169
И когато ги накараме да
преместят бизнеса си,

495
00:22:09,237 --> 00:22:12,005
ще изтеглят грубо...

496
00:22:12,073 --> 00:22:14,408
Купища пари от банката ви.

497
00:22:14,476 --> 00:22:17,378
- Купища?
- Приблизително.

498
00:22:22,517 --> 00:22:25,719
Важно е никой да не 
разбира за това.

499
00:22:25,787 --> 00:22:28,122
Аз никога ...

500
00:22:28,189 --> 00:22:31,325
не съм правил нещо 
подобно преди.

501
00:22:31,393 --> 00:22:35,095
Луис, няма от какво
да се срамуваш.

502
00:22:35,163 --> 00:22:36,764
Всеки днес проучва

503
00:22:36,831 --> 00:22:39,700
възможностите, които има.

504
00:22:39,768 --> 00:22:41,535
Понякога в отношенията

505
00:22:41,603 --> 00:22:43,504
те вземат за даденост.

506
00:22:43,571 --> 00:22:46,707
Не трябва да те вземат
за даденост.

507
00:22:46,775 --> 00:22:48,976
Аз не бих те взел
за даденост.

508
00:22:49,043 --> 00:22:51,178
Никога не съм
мислил за това.

509
00:22:51,246 --> 00:22:53,380
Наистина? Останалите
го правят непрекъснато.

510
00:22:53,448 --> 00:22:54,615
Е, аз не го правя.

511
00:22:54,682 --> 00:22:56,350
Никога дори не съм си го и
помислял, какво остава...

512
00:22:56,418 --> 00:22:58,018
Понякога Луис,

513
00:22:58,086 --> 00:23:00,387
единственият начин
да продължиш напред

514
00:23:00,455 --> 00:23:05,392
е като опиташ нещо ново.

515
00:23:05,460 --> 00:23:07,361
Опитваш се да ме
привлечеш.

516
00:23:07,429 --> 00:23:10,464
Само казвам, че

517
00:23:10,532 --> 00:23:13,434
ако Джесика Пиърсън не вижда
колко добра работа вършиш,

518
00:23:13,501 --> 00:23:15,903
познавам поне шест фирми,
които ще го направят.

519
00:23:15,970 --> 00:23:17,805
Лит - нищо и никой.

520
00:23:17,872 --> 00:23:19,807
За каква се мисли?

521
00:23:19,874 --> 00:23:22,910
Много...
голяма и всемогъща.

522
00:23:22,977 --> 00:23:26,880
Въпросът не е дали мога
да ти уредя оферта.

523
00:23:26,948 --> 00:23:29,950
А колко добра оферта
мога да ти уредя.

524
00:23:33,588 --> 00:23:35,889
Ммм, заговаряла си мъже.

525
00:23:35,957 --> 00:23:38,926
Наркотици и проституция,
това ли си мислиш за мен?

526
00:23:38,993 --> 00:23:40,360
Изброих всички
други варианти.

527
00:23:40,428 --> 00:23:42,062
За какво друго могат 
да те арестуват?

528
00:23:42,130 --> 00:23:43,197
Глупава походка?
Убийство?

529
00:23:43,264 --> 00:23:44,832
Кажи най-после.

530
00:23:44,899 --> 00:23:46,033
Не.

531
00:23:46,100 --> 00:23:48,635
Ще те оставя да гадаеш.

532
00:23:48,703 --> 00:23:50,504
И така ...

533
00:23:50,572 --> 00:23:52,673
Срещата беше приятна.
Страхотен ресторант.

534
00:23:52,740 --> 00:23:56,176
- Сам го избрах.
- Така ли?

535
00:23:56,244 --> 00:23:58,912
Всъщност сам попитах Дона.

536
00:23:58,980 --> 00:24:02,549
Харесвам честността в мъжете.

537
00:24:10,959 --> 00:24:15,362
Виж, знам че се
шегуваме за това

538
00:24:15,430 --> 00:24:18,365
че няма да се прибираме заедно...

539
00:24:22,504 --> 00:24:26,406
Мисля, че си права

540
00:24:26,474 --> 00:24:29,076
Ако ще се виждаме,

541
00:24:29,143 --> 00:24:31,645
нека да го направим правилно.

542
00:24:31,713 --> 00:24:35,115
Добре.

543
00:24:37,886 --> 00:24:41,488
Да.
Нека да е правилно.

544
00:24:47,662 --> 00:24:50,063
Лека нощ.

545
00:25:02,410 --> 00:25:03,677
Напомни ми да се преместя.

546
00:25:03,745 --> 00:25:05,546
Без да оставям адрес.
Чудя се

547
00:25:05,613 --> 00:25:07,214
откъде всъщност
намери адреса ми?

548
00:25:07,282 --> 00:25:08,782
Хубав смокинг.
Къде беше тази вечер?

549
00:25:08,850 --> 00:25:10,884
Въпросът не е къде съм бил,
а къде отивам.

550
00:25:10,952 --> 00:25:13,020
Излизаш сега?

551
00:25:13,087 --> 00:25:15,188
Да, знам, че часът ти
за лягане вече мина.

552
00:25:15,256 --> 00:25:16,256
Тръгвай.

553
00:25:16,324 --> 00:25:17,357
Виж,

554
00:25:17,425 --> 00:25:19,326
всичко ми стана ясно
тази вечер.

555
00:25:19,394 --> 00:25:22,029
- Излязох с Рейчъл...
- Господи, започва се.

556
00:25:22,096 --> 00:25:24,498
Телевизионна мелодрама.
Говоря сериозно.

557
00:25:24,566 --> 00:25:27,668
Трябва...да поговоря
с теб за това.

558
00:25:27,735 --> 00:25:31,004
Трябва да ти кажа нещо.
Виж...

559
00:25:31,072 --> 00:25:32,372
Искам да разбереш, че аз...

560
00:25:32,440 --> 00:25:34,374
Разбирам. Мисля, че
говорихме за това.

561
00:25:34,442 --> 00:25:35,976
Не ме интересува
личният ти живот.

562
00:25:36,044 --> 00:25:39,646
Разбрах това. Защото
ти нямаш такъв.

563
00:25:39,714 --> 00:25:42,049
Ясно, ти си най-мистериозният
човек на света.

564
00:25:42,116 --> 00:25:43,951
но аз не съм ти.

565
00:25:44,018 --> 00:25:45,118
Искам да имам
личен живот.

566
00:25:45,186 --> 00:25:48,488
И не искам да лъжа,
затова...

567
00:25:48,556 --> 00:25:51,758
Ще кажа на Рейчъл.
Всичко.

568
00:25:51,826 --> 00:25:53,760
Няма да го направиш.

569
00:25:53,828 --> 00:25:56,730
Всички тези лъжи продължават
да ме преследват, Харви.

570
00:25:56,798 --> 00:25:57,798
Разбираш ли?
Не мога да го направя.

571
00:25:57,865 --> 00:25:59,266
Не мога да живея живота си
по този начин.

572
00:25:59,334 --> 00:26:00,567
Това исках да ти кажа,

573
00:26:00,635 --> 00:26:03,236
сега вече го знаеш.

574
00:26:03,304 --> 00:26:07,207
Приятно изкарване
в Монте Карло.

575
00:26:07,275 --> 00:26:08,475
Какво по дяволите
ти става?

576
00:26:08,543 --> 00:26:10,377
- Харви, моля те...
- След всичко, което направих,

577
00:26:10,445 --> 00:26:12,446
за да запазя работата ти, просто
ще кажеш на всички,

578
00:26:12,513 --> 00:26:14,815
че си измамник?
Няма да кажа на всички.

579
00:26:14,882 --> 00:26:16,617
Ще кажа на Рейчъл.
Тя е на наша страна.

580
00:26:16,684 --> 00:26:17,784
Не, не е.

581
00:26:17,852 --> 00:26:19,419
Защото, когато направиш
някоя глупост,

582
00:26:19,487 --> 00:26:21,655
което ще е съвсем скоро,
не знаеш тя какво ще направи.

583
00:26:21,723 --> 00:26:23,123
Харви, осъзнавам...

584
00:26:23,191 --> 00:26:24,825
Не, това, което
не осъзнаваш

585
00:26:24,892 --> 00:26:26,693
е че във фирмата
има война.

586
00:26:26,761 --> 00:26:29,162
И ако това стигне до Хардмън,
с нас ще е свършено.

587
00:26:29,230 --> 00:26:33,266
С теб, с мен и с Джесика.

588
00:26:33,334 --> 00:26:35,736
Искаш да повлечеш
фирмата ли, Майк?

589
00:26:35,803 --> 00:26:38,005
Само, за да получиш секс?

590
00:26:38,072 --> 00:26:39,873
Хей, може би за теб
връзките се въртят

591
00:26:39,941 --> 00:26:41,041
само около секса,
но не и за мен.

592
00:26:41,109 --> 00:26:42,509
Наистина ми пука
за нея.

593
00:26:42,577 --> 00:26:44,044
Не беше ли с друго
момиче миналата седмица?

594
00:26:44,112 --> 00:26:45,412
Не беше ли тя причината
Джесика да ме накара

595
00:26:45,480 --> 00:26:47,514
да те уволня?
Какво ми казваш?

596
00:26:47,582 --> 00:26:48,915
Че не мога да се
срещам с Рейчъл?

597
00:26:48,983 --> 00:26:51,251
Срещай се! Или недей,
не ме интересува.

598
00:26:51,319 --> 00:26:52,919
Но няма да й казваш.

599
00:26:52,987 --> 00:26:54,688
Не мога да имам връзка,
основана върху лъжа.

600
00:26:54,756 --> 00:26:56,390
Значи си наясно.

601
00:26:56,457 --> 00:26:58,258
Но да й кажеш
истината за това?

602
00:26:58,326 --> 00:27:01,361
- Не е опция.
- Няма "истината за това".

603
00:27:01,429 --> 00:27:03,597
Или съм честен с нея,
или не съм.

604
00:27:03,665 --> 00:27:05,666
Ако й кажеш,
с теб е свършено.

605
00:27:22,910 --> 00:27:27,647
Наистина трябва
да се преместя.

606
00:27:27,715 --> 00:27:30,183
По-добре ще е да идваш, за
да ми кажеш, че съм бил...

607
00:27:30,251 --> 00:27:34,420
Джесика, влизай.

608
00:27:34,488 --> 00:27:36,589
Току-що ми се обадиха
от банката.

609
00:27:36,657 --> 00:27:40,193
И веднага дотича, за да ми
кажеш, че съм невероятен.

610
00:27:40,261 --> 00:27:43,096
Определено не си
невероятен.

611
00:27:43,164 --> 00:27:44,631
Позволи ми
да не се съглася.

612
00:27:44,698 --> 00:27:47,367
Точно принудих една от най-
големите финансови институции

613
00:27:47,434 --> 00:27:50,436
в страната да позволи на
клиента ни да изпълни мечтите си.

614
00:27:50,504 --> 00:27:52,539
Това е почти патриотично.

615
00:27:52,606 --> 00:27:54,841
Да не би да не разбра това,
което те помолих да направиш,

616
00:27:54,909 --> 00:27:57,577
или просто не можеш да се
сдържиш да бъдеш задник?

617
00:27:57,645 --> 00:27:59,078
Сега аз ще говоря.

618
00:27:59,146 --> 00:28:00,180
Джесика...

619
00:28:00,247 --> 00:28:03,383
Задачата ти беше да
направиш Пол щастлив,

620
00:28:03,450 --> 00:28:05,685
а не да превземеш случая и да
го приключиш, както ти искаш.

621
00:28:05,753 --> 00:28:08,521
- Както клиентът поиска.
- Не, клиентът поиска така,

622
00:28:08,589 --> 00:28:10,290
защото ти му обеща, че
може да се случи.

623
00:28:10,357 --> 00:28:11,858
И бях прав!

624
00:28:11,926 --> 00:28:14,360
И въпреки това експертите,

625
00:28:14,428 --> 00:28:17,063
хора, на които плащам,
за да са наясно с фалитите

626
00:28:17,131 --> 00:28:18,765
смятат, че
клиентът на Пол,

627
00:28:18,832 --> 00:28:22,035
да, Харви,
клиентът на Пол

628
00:28:22,102 --> 00:28:23,736
в момента рискува
повече пари,

629
00:28:23,804 --> 00:28:25,939
когато може да се оттегли
и да продължи напред.

630
00:28:26,006 --> 00:28:28,141
Така е още по-добре.
Това е победа.

631
00:28:28,209 --> 00:28:32,378
Не, това е загуба, а аз
нямам намерение да губя.

632
00:28:32,446 --> 00:28:33,947
Няма да даваш тази
информация на клиента.

633
00:28:34,014 --> 00:28:36,416
- Не мога да не му кажа.
- Не ме слушаш, Харви.

634
00:28:36,483 --> 00:28:38,518
Това не е дискусия.

635
00:28:38,586 --> 00:28:41,354
Кажи му, че не
се е получило.

636
00:28:41,422 --> 00:28:43,389
Опитал си, не си успял.

637
00:28:43,457 --> 00:28:45,658
Да продължи живота си.

638
00:28:45,726 --> 00:28:47,994
Съжалявам, че егото
на Пол е наранено.

639
00:28:48,062 --> 00:28:51,464
Не става въпрос за
неговото его, а за твоето.

640
00:28:51,532 --> 00:28:54,234
Направи така, че
всичко да приключи

641
00:28:54,301 --> 00:28:57,203
и не се занимавай повече.

642
00:29:10,918 --> 00:29:12,952
Дори му казах, че
бях арестувана.

643
00:29:13,020 --> 00:29:16,356
Невероятно е, сякаш можем
да говорим за всичко.

644
00:29:16,423 --> 00:29:18,458
Това е...супер.

645
00:29:18,525 --> 00:29:19,626
Виждам, че си притеснена,
но няма защо.

646
00:29:19,693 --> 00:29:21,094
Ще си намерим тайно
място за срещи,

647
00:29:21,161 --> 00:29:22,629
някъде извън офиса.

648
00:29:22,696 --> 00:29:26,199
Никой тук няма да
разбере какво става.

649
00:29:26,267 --> 00:29:28,701
Гледай.

650
00:29:28,769 --> 00:29:30,603
Добро утро, Господин Рос.

651
00:29:30,671 --> 00:29:33,273
Добро утро.

652
00:29:33,340 --> 00:29:35,642
Трябва да поработиш още 
върху начина, по който се държиш.

653
00:29:39,847 --> 00:29:43,516
Харви ми каза.

654
00:29:43,584 --> 00:29:45,652
Знам, че работиш за него,
но той греши за това.

655
00:29:45,719 --> 00:29:46,819
Ако наистина го е
грижа за мен,

656
00:29:46,887 --> 00:29:48,721
не би ми поставял ултиматуми.

657
00:29:52,459 --> 00:29:55,194
Харесва ли ти този офис?

658
00:29:55,262 --> 00:29:57,630
Разбира се.

659
00:29:57,698 --> 00:30:00,233
Знаеш ли колко много, Харви
харесва този офис?

660
00:30:00,301 --> 00:30:03,036
Той го обожава.

661
00:30:03,103 --> 00:30:05,471
Но заради теб е готов
да се откаже от него.

662
00:30:05,539 --> 00:30:07,974
Ще ми даде офиса си?

663
00:30:08,042 --> 00:30:10,009
Как мислиш, че запази
работата ти, измамнико?

664
00:30:10,077 --> 00:30:13,479
Защото, Харви, направи сделка.

665
00:30:13,547 --> 00:30:15,481
Ако тя те уволни,
уволнява и него.

666
00:30:15,549 --> 00:30:18,985
Така че, помисли за това,
преди да ходиш и да приказваш,

667
00:30:19,053 --> 00:30:20,253
че не му пука за теб.
Чакай малко.

668
00:30:20,321 --> 00:30:25,892
Направил е това заради мен?

669
00:30:25,959 --> 00:30:29,495
Просто...

670
00:30:29,563 --> 00:30:32,298
Какво... какво се предполага,
че трябва да й кажа?

671
00:30:32,366 --> 00:30:34,701
С Рейчъл най-после имаме
истинска връзка.

672
00:30:34,768 --> 00:30:39,339
Казах й че го искам
и сега ...

673
00:30:39,406 --> 00:30:41,107
ще изглеждам като задник.

674
00:30:41,175 --> 00:30:44,577
Направи го внимателно.
Твърдо, но ...

675
00:30:47,214 --> 00:30:48,815
Внимателно.

676
00:30:48,882 --> 00:30:54,387
- И това ще помогне?
- Не, вероятно няма.

677
00:30:54,455 --> 00:30:58,024
Как изобщо се предполага,
че ще работим заедно след това?

678
00:31:00,694 --> 00:31:04,364
Възможно е.

679
00:31:07,601 --> 00:31:08,534
Така ли?

680
00:31:08,602 --> 00:31:13,272
Да.

681
00:31:13,340 --> 00:31:17,977
И как можеш да минеш през
това и да продължиш...

682
00:31:18,045 --> 00:31:21,381
Чувствата изчезват.

683
00:31:21,448 --> 00:31:23,616
Евентуално.

684
00:31:34,962 --> 00:31:36,396
Мога ли да ти помогна, Луис?

685
00:31:36,463 --> 00:31:37,697
Джесика, слушай,

686
00:31:37,765 --> 00:31:39,298
знам че ти се 
струпаха много неща,

687
00:31:39,366 --> 00:31:41,134
но искам да ти кажа 
нещо, което аз ...

688
00:31:41,201 --> 00:31:44,604
Джесика.
Трябва да поговорим.

689
00:31:44,671 --> 00:31:47,240
Извинявай.
Здравей, аз...

690
00:31:47,307 --> 00:31:52,612
Веднага.

691
00:31:52,679 --> 00:31:58,351
Няма значение, 
може да почака.

692
00:31:58,419 --> 00:32:01,220
Да, Пол?

693
00:32:01,288 --> 00:32:05,525
Искам да се уверя, че двамата
с теб сме на една страна.

694
00:32:05,592 --> 00:32:08,261
Дадох на теб и Харви
възможност.

695
00:32:08,328 --> 00:32:10,496
Не ви дадох
клиента си.

696
00:32:10,564 --> 00:32:14,500
Аз съм наясно с позицията ти Пол.

697
00:32:14,568 --> 00:32:17,370
Ще ме извиниш ли?

698
00:32:30,017 --> 00:32:31,117
Какво?

699
00:32:31,185 --> 00:32:34,987
- Извинете ...
- Остави го тук.

700
00:32:35,055 --> 00:32:40,359
И излез.

701
00:32:49,736 --> 00:32:54,941
Даниел Хардмън?

702
00:33:05,819 --> 00:33:06,953
Диктофон XJS 5000?

703
00:33:07,020 --> 00:33:12,258
Как по дяволите е разбрал?

704
00:33:35,482 --> 00:33:39,285
Чух, че са се обадили
от банката.

705
00:33:39,353 --> 00:33:43,656
Джесика ми каза
проваля сделката.

706
00:33:43,724 --> 00:33:45,992
Кофти, нали?

707
00:33:46,059 --> 00:33:49,462
Някой да ти казва
какво да правиш

708
00:33:49,530 --> 00:33:52,532
и какво не.

709
00:33:52,599 --> 00:33:57,770
Какво ще направиш с това,
за което говорихме?

710
00:33:57,838 --> 00:34:00,606
Не знам.

711
00:34:00,674 --> 00:34:02,575
Мисля, че знаеш.

712
00:34:02,643 --> 00:34:04,110
Мисля, че знаеш ,
кое е правилно

713
00:34:04,177 --> 00:34:07,980
незвисимо дали съм ти
го казал или не.

714
00:34:15,789 --> 00:34:18,057
Том,

715
00:34:18,125 --> 00:34:23,329
Харви трябва да
ти каже нещо.

716
00:34:23,397 --> 00:34:27,233
Успя ли да намериш чудото,
което ми трябва?

717
00:34:27,301 --> 00:34:30,236
Банката се съгласи да промени
условията по заема.

718
00:34:30,304 --> 00:34:31,370
Без предсрочно погасяване.

719
00:34:31,438 --> 00:34:32,672
Мадисън 25 е в безопасност.
Няма да фалираш.

720
00:34:32,739 --> 00:34:35,541
Човече, благодаря ти.

721
00:34:35,609 --> 00:34:38,678
Много ти благодаря.

722
00:34:38,745 --> 00:34:40,012
Е Пол,

723
00:34:40,080 --> 00:34:42,181
Изглежда си ми намерил
правилния играч

724
00:34:42,249 --> 00:34:43,983
за края на играта.

725
00:34:44,051 --> 00:34:46,185
Няма да го забравя.

726
00:34:46,253 --> 00:34:50,489
Нито пък аз.

727
00:35:09,245 --> 00:35:12,313
Ти ме раздразни, ядоса

728
00:35:12,381 --> 00:35:14,849
и ме вбеси,

729
00:35:14,917 --> 00:35:17,752
но никога не съм мислила,
че ще ме предадеш.

730
00:35:17,820 --> 00:35:19,053
Направих добра сделка.

731
00:35:19,121 --> 00:35:20,555
- Беше сигурна сделка.
- Не ме интересува.

732
00:35:20,623 --> 00:35:23,458
Направи така, че да не получа
подкрепа от гласуващ съдружник.

733
00:35:23,526 --> 00:35:26,361
Дори ако майка му умира 
от рак и я спася,

734
00:35:26,428 --> 00:35:27,962
пак няма да гласува за мен.

735
00:35:28,030 --> 00:35:29,163
Знам, че си ядосана,

736
00:35:29,231 --> 00:35:31,065
но насочих предоговорената
сделка към Недвижими имоти.

737
00:35:31,133 --> 00:35:32,333
Това ги прави твои.

738
00:35:32,401 --> 00:35:33,768
Недвижими имоти
винаги са били мои.

739
00:35:33,836 --> 00:35:35,403
Те мразеха само теб.

740
00:35:35,471 --> 00:35:36,804
И започвам да разбирам защо.

741
00:35:36,872 --> 00:35:39,774
- Не аз водя борба с теб.
- Хардмън се върна.

742
00:35:39,842 --> 00:35:42,310
Ти беше единственият човек,
на когото можех да се доверя.

743
00:35:42,378 --> 00:35:43,311
- Джесика...
- Винаги съм знаела

744
00:35:43,379 --> 00:35:44,512
какво представляваш Харви,

745
00:35:44,580 --> 00:35:47,515
и мислех, че това е най-
голямото ми предимство.

746
00:35:47,583 --> 00:35:50,919
Сега се чудя дали не си
най-слабото ми място.

747
00:35:50,986 --> 00:35:53,087
Тук не става въпрос
за Фалити, нали?

748
00:35:53,155 --> 00:35:54,556
Още си ядосана
заради Майк Рос.

749
00:35:54,623 --> 00:35:57,158
- Разбира се, че съм.
- Сам предложих да напусна.

750
00:35:57,226 --> 00:35:59,327
Това предложение беше глупост
и го знаеш много добре.

751
00:35:59,395 --> 00:36:01,529
Нае това хлапе,
за да се забавляваш,

752
00:36:01,597 --> 00:36:03,097
а сега аз съм уязвима.

753
00:36:03,165 --> 00:36:05,466
И след всичко,
което се случи,

754
00:36:05,534 --> 00:36:10,572
все още не можеш да ме поставиш
пред собствените си интереси.

755
00:36:10,639 --> 00:36:12,640
Клиентът поиска
да запазя мечтата му.

756
00:36:12,708 --> 00:36:14,108
Направих го.

757
00:36:14,176 --> 00:36:16,110
Ти наистина започваш
да си вярваш на глупостите.

758
00:36:16,178 --> 00:36:18,746
- Джесика, моля те.
- Просто си върви, Харви.

759
00:36:18,814 --> 00:36:23,117
Ще се справя.
Ще продължа напред.

760
00:36:23,185 --> 00:36:26,854
И ще приема, че
в крайна сметка

761
00:36:26,922 --> 00:36:30,458
съм сама в това.

762
00:36:54,483 --> 00:36:56,951
- Здравей.
- Здравей.

763
00:36:57,019 --> 00:36:58,052
На четири преки от офиса.

764
00:36:58,120 --> 00:36:59,954
Започва да ми харесва
тази тайнственост.

765
00:37:00,022 --> 00:37:01,289
Някак секси е, нали?

766
00:37:01,357 --> 00:37:03,491
Благодаря Ви.

767
00:37:03,559 --> 00:37:05,259
Виж, мислих за това,
което каза снощи,

768
00:37:05,327 --> 00:37:07,862
и си прав.
Толкова се страхувах

769
00:37:07,930 --> 00:37:11,532
да говоря за изпитите по право.
Рейчъл, аз...

770
00:37:11,600 --> 00:37:14,302
трябва да ти кажа нещо.

771
00:37:14,370 --> 00:37:18,039
Не можем да продължаваме така.

772
00:37:18,107 --> 00:37:19,474
Добре.

773
00:37:19,541 --> 00:37:20,742
Не че не го искам...

774
00:37:20,809 --> 00:37:22,076
Чакай, това от къде дойде?

775
00:37:22,144 --> 00:37:24,245
Защото снощи ти...
идеята беше изцяло твоя.

776
00:37:24,313 --> 00:37:25,480
- Знам.
- И какво?

777
00:37:25,547 --> 00:37:28,650
Колин Маккарти?

778
00:37:28,717 --> 00:37:30,718
- Какво за Колин Маккарти?
- Излизала си с него.

779
00:37:30,786 --> 00:37:32,553
- Да, знам.
- През първата му година.

780
00:37:32,621 --> 00:37:34,355
Скъсала си с него
и работата му се е влошила,

781
00:37:34,423 --> 00:37:35,857
след което е бил уволнен,
два месеца по-късно.

782
00:37:35,924 --> 00:37:37,125
Затова не искаш 
да излизаш с никого

783
00:37:37,192 --> 00:37:38,526
от офиса, нали?
Това е нелепо.

784
00:37:38,594 --> 00:37:39,927
Той няма нищо общо
с нас двамата.

785
00:37:39,995 --> 00:37:41,462
Има.

786
00:37:41,530 --> 00:37:44,966
Знам, че и двамата го
искаме, но....

787
00:37:45,034 --> 00:37:48,903
истината е, че най-вероятно
ще прецакам всичко.

788
00:37:48,971 --> 00:37:50,204
Обичам работата си

789
00:37:50,272 --> 00:37:53,274
и обичам...
Харесва ми да работя с теб.

790
00:37:53,342 --> 00:37:55,209
Страхувам се.
Страхувам се, че това...

791
00:37:55,277 --> 00:37:58,980
това ще съсипе всичко.

792
00:37:59,048 --> 00:38:00,314
Така че...

793
00:38:00,382 --> 00:38:06,320
Уау, това бяха
много думи, Майк.

794
00:38:06,388 --> 00:38:08,456
Защо просто не го кажеш?

795
00:38:08,524 --> 00:38:10,091
Знаеш ли, всъщност
не го казвай.

796
00:38:10,159 --> 00:38:12,260
Мога да го кажа вместо теб,
защото ми отне дни да

797
00:38:12,327 --> 00:38:13,327
да разбера съобщението ти.

798
00:38:13,395 --> 00:38:14,896
Разбрах го силно и ясно.

799
00:38:14,963 --> 00:38:20,201
Не съм достатъчно 
добра за теб.

800
00:38:32,948 --> 00:38:37,719
Кажи на Норма да изпрати
букет цветя

801
00:38:37,786 --> 00:38:42,790
и се увери, че ще полират
мебелите от череша.

802
00:38:42,858 --> 00:38:46,394
От орех са.

803
00:38:46,462 --> 00:38:51,599
Просто исках да съм сигурен,
че стаята ще е готова.

804
00:38:51,667 --> 00:38:53,568
Накарах да
преправят стените.

805
00:38:53,635 --> 00:38:57,572
Това е тъмнокафяво.
Хм.

806
00:38:57,639 --> 00:38:59,707
Искам да е перфектна,

807
00:38:59,775 --> 00:39:03,411
когато Даниел се върне.

808
00:39:03,479 --> 00:39:05,646
Искаше да ме видиш
тази сутрин.

809
00:39:05,714 --> 00:39:07,715
Съжалявам, бързах.

810
00:39:07,783 --> 00:39:10,418
Сега имам време.

811
00:39:10,486 --> 00:39:14,122
Все още ли искаш
да говорим?

812
00:39:14,189 --> 00:39:16,591
Не.

813
00:39:43,085 --> 00:39:45,286
Проверяваш ли ме?

814
00:39:45,354 --> 00:39:46,954
Проверявам как си.

815
00:39:47,022 --> 00:39:48,823
Е, не се притеснявай, Харви.

816
00:39:48,891 --> 00:39:51,592
Беше прав, както винаги.

817
00:39:51,660 --> 00:39:54,061
Не ми харесва да ти казвам
да направиш нещо,

818
00:39:54,129 --> 00:39:55,563
което не искаш.

819
00:39:55,631 --> 00:39:58,232
Как така аз трябва да правя
всичко, което ми кажеш,

820
00:39:58,300 --> 00:40:02,937
а ти можеш да игнорираш Джесика,
когато ти каже какво да правиш?

821
00:40:03,005 --> 00:40:05,339
Имаш достатъчно време, за да
намериш правилното момиче.

822
00:40:05,407 --> 00:40:08,209
Благодаря ти.

823
00:40:08,277 --> 00:40:10,545
Предполагам, че трябва да
си водя бележки.

824
00:40:10,612 --> 00:40:12,747
Съветите за срещи
на Харви Спектър.

825
00:40:12,815 --> 00:40:16,584
Сигурен съм, че си се
убеждавал в това на 25 и на 30,

826
00:40:16,652 --> 00:40:19,120
и на 35. Сигурен съм,
че ще си го повтаряш

827
00:40:19,188 --> 00:40:23,791
и на 50.

828
00:40:23,859 --> 00:40:29,030
Знаеш, че бях прав.

829
00:40:29,097 --> 00:40:33,568
Това не ме кара да се
чувствам по-добре.

830
00:41:26,021 --> 00:41:28,022
Не си сама в това.

831
00:41:32,694 --> 00:41:35,930
Остави я там.

832
00:41:35,955 --> 00:41:39,955
	== sync, corrected by elderman ==

